1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
2
00:00:36,619 --> 00:00:38,121
¡Iniciar!
3
00:01:39,557 --> 00:01:41,726
¿Así se escribe "cazahumanos"?
4
00:01:41,810 --> 00:01:42,852
"ACESINO CASAUMANOS"
5
00:01:42,936 --> 00:01:46,606
Como si el resto de las palabras
estuviera bien escrito.
6
00:01:48,108 --> 00:01:49,484
Yo lo escribo.
7
00:01:49,567 --> 00:01:50,902
{\an8}PRÉSTAMO - ESTACIONAMIENTO
8
00:01:50,985 --> 00:01:53,655
¿Por qué no me sale escribir
si sé leer bien?
9
00:01:54,239 --> 00:01:55,240
Es cierto.
10
00:01:55,323 --> 00:01:56,741
ASESINAMOS
11
00:01:56,825 --> 00:01:57,826
Eso es.
12
00:01:58,576 --> 00:02:01,621
Escribe "cazahumanos" en otro renglón
o quedará mal.
13
00:02:02,163 --> 00:02:03,331
¿Por qué?
14
00:02:03,415 --> 00:02:04,416
HABILIDOSOS
15
00:02:04,499 --> 00:02:08,920
El letrero de mi oficina de Nakano
decía como que yo comía humanos.
16
00:02:09,004 --> 00:02:10,130
ASESINO CAZAHUMANOS
17
00:02:10,213 --> 00:02:12,549
Hubo un asesinato real en la ciudad.
18
00:02:12,632 --> 00:02:14,884
La gente sospechaba de mí y me enfrentó.
19
00:02:15,510 --> 00:02:20,015
Se ponen agresivos
por cosas que ni entienden.
20
00:02:21,182 --> 00:02:22,183
ASESINAMOS CAZAHUMOS
21
00:02:22,267 --> 00:02:25,103
¡Me equivoqué por estar hablando!
22
00:02:25,729 --> 00:02:28,106
Ahora dice "cazahumos".
23
00:02:28,606 --> 00:02:30,942
Lo dices como si fuera mi culpa.
24
00:02:31,985 --> 00:02:33,862
Lo reescribiré del otro lado.
25
00:02:33,945 --> 00:02:38,324
Pon también los otros nombres,
como "hirukos", así se entiende más fácil.
26
00:02:38,408 --> 00:02:40,326
¡Solo tú los llamas así!
27
00:02:40,410 --> 00:02:42,704
Mikura también les decía así.
28
00:02:44,164 --> 00:02:46,583
{\an8}ORDEN INMORTAL
29
00:02:49,461 --> 00:02:51,796
{\an8}ASESINAMOS CAZAHUMANOS
Y MONSTRUOS (Y HIRUKOS)
30
00:02:51,880 --> 00:02:53,214
{\an8}DOS MILLONES DE YENES CADA UNO
31
00:02:53,298 --> 00:02:55,216
{\an8}PESCA DE RÍO PARA PRINCIPIANTES
32
00:02:55,884 --> 00:02:58,970
Ojalá que alguien nos contrate rápido.
33
00:03:00,138 --> 00:03:02,724
Como se hacen llamar la "orden",
34
00:03:02,807 --> 00:03:07,645
creí que habría una bandera,
un letrero o un edificio notorio.
35
00:03:09,022 --> 00:03:11,608
¿Cómo los hallaremos con tanto silencio?
36
00:03:15,028 --> 00:03:16,905
¡Atrapé uno! Maru, ¡la red!
37
00:03:16,988 --> 00:03:18,239
¡Espera!
38
00:03:30,043 --> 00:03:34,255
¿Y esa cara de misterio? ¿En qué piensas?
¿En el rey de los hoteles?
39
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
No.
40
00:03:37,634 --> 00:03:41,137
Los peces son impares
y de distintos tamaños.
41
00:03:41,221 --> 00:03:43,598
Me preguntaba cómo dividirlos.
42
00:03:44,432 --> 00:03:47,143
¿Qué pasa, hermana?
43
00:03:49,187 --> 00:03:53,149
Luces bien cuando estás callado.
44
00:03:53,233 --> 00:03:55,235
Pero lo arruinas apenas hablas.
45
00:03:55,318 --> 00:03:57,320
¡Espera! Lo intentaré de nuevo.
46
00:03:58,154 --> 00:04:01,074
- Listo.
- No, es diferente.
47
00:04:01,157 --> 00:04:02,784
¡Un intento más!
48
00:04:02,867 --> 00:04:05,370
No, perdiste tu oportunidad.
49
00:04:10,291 --> 00:04:14,379
Al final de la calle
hay dos personas raras.
50
00:04:14,462 --> 00:04:16,131
No serán de ese grupo, ¿no?
51
00:04:16,214 --> 00:04:18,925
Deberías informarlo.
52
00:04:30,228 --> 00:04:31,521
Doctor Usami.
53
00:04:33,940 --> 00:04:34,941
¿Qué pasa?
54
00:04:35,025 --> 00:04:40,071
Hay gente que merodea
con un letrero extraño.
55
00:04:40,155 --> 00:04:44,034
Dice algo
de asesinar cazahumanos y monstruos.
56
00:04:44,534 --> 00:04:46,244
Quizá sean guardaespaldas itinerantes.
57
00:04:50,749 --> 00:04:52,208
Tráemelos.
58
00:04:54,377 --> 00:04:55,920
Por supuesto.
59
00:05:03,511 --> 00:05:06,306
Parece que atrapamos otro.
60
00:05:09,726 --> 00:05:11,644
Por aquí, por favor.
61
00:05:12,145 --> 00:05:13,688
Cuidado.
62
00:05:13,772 --> 00:05:15,190
{\an8}Café EL ESCONDITE
63
00:05:15,940 --> 00:05:17,317
{\an8}BASTA DE EXPERIMENTOS HUMANOS
64
00:05:17,400 --> 00:05:18,735
{\an8}LIBEREN A LOS PACIENTES
65
00:05:25,825 --> 00:05:27,285
Este lugar...
66
00:05:27,869 --> 00:05:32,624
Tenemos asuntos pendientes
con la Orden Inmortal.
67
00:05:32,707 --> 00:05:34,542
¿Qué tipo de asuntos?
68
00:05:34,626 --> 00:05:38,880
Si vinieron por el tratamiento,
no crean que es un hospital normal.
69
00:05:39,547 --> 00:05:43,510
Vine a ver al médico
que ofrece el tratamiento.
70
00:05:44,094 --> 00:05:45,595
Es un viejo conocido.
71
00:05:46,721 --> 00:05:48,973
Ese no es el doctor Usami.
72
00:05:49,057 --> 00:05:51,351
Quizá sea un médico nuevo.
73
00:05:52,977 --> 00:05:56,523
¿No son de la Orden Inmortal?
74
00:05:56,606 --> 00:05:59,025
¿Qué? ¡No!
75
00:06:00,068 --> 00:06:01,194
¿Cómo?
76
00:06:01,903 --> 00:06:03,988
¿Adónde se fueron?
77
00:06:04,072 --> 00:06:06,116
Los perdimos.
78
00:06:06,199 --> 00:06:09,369
- Estamos perdiendo el tiempo.
- ¡No se vayan!
79
00:06:09,452 --> 00:06:11,579
¡Al menos escúchennos!
80
00:06:13,498 --> 00:06:17,460
Nos oponemos a la forma de actuar
de la Orden Inmortal.
81
00:06:17,544 --> 00:06:18,670
Somos Liviuman.
82
00:06:18,753 --> 00:06:20,380
Yo soy Mizuhashi, la líder.
83
00:06:21,214 --> 00:06:23,717
Vimos su letrero.
84
00:06:24,217 --> 00:06:27,053
Y los trajimos para hablar de él.
85
00:06:27,137 --> 00:06:28,847
Esperen.
86
00:06:28,930 --> 00:06:32,392
Primero, no tenemos idea
de qué es la Orden Inmortal.
87
00:06:32,475 --> 00:06:34,477
¿Tienen un hospital gratuito?
88
00:06:34,561 --> 00:06:37,897
Puede parecer un hospital,
89
00:06:39,482 --> 00:06:40,817
pero miren bien.
90
00:06:42,861 --> 00:06:44,612
Debe haber sido hace un año.
91
00:06:45,113 --> 00:06:48,575
Me lastimé y fui a tratarme a la Orden.
92
00:06:48,658 --> 00:06:51,911
Pero me sujetaron
y me amputaron la pierna.
93
00:06:52,954 --> 00:06:56,624
Después,
me pusieron esta prótesis de metal.
94
00:06:56,708 --> 00:07:00,503
Creímos que era un experimento humano
del doctor Usami.
95
00:07:01,338 --> 00:07:05,050
Aún hoy vienen personas de todas partes
a que les curen las heridas.
96
00:07:05,133 --> 00:07:09,596
Les reemplazan partes del cuerpo
con máquinas y cometen atrocidades.
97
00:07:10,388 --> 00:07:12,724
A eso se dedica la Orden Inmortal.
98
00:07:13,350 --> 00:07:18,855
Si se llama "Orden", debe tener adeptos
que no se quejan de los tratamientos, ¿no?
99
00:07:18,938 --> 00:07:20,732
Ni siquiera antes del colapso
100
00:07:20,815 --> 00:07:24,903
se usaban máquinas para sustituir
partes del cuerpo deterioradas.
101
00:07:24,986 --> 00:07:29,783
Esto los hizo creer que el cerebro
o la información de su memoria
102
00:07:29,866 --> 00:07:33,370
podía trasplantarse a un cuerpo robótico
y volverse inmortal.
103
00:07:33,953 --> 00:07:35,663
Desde una perspectiva moral,
104
00:07:35,747 --> 00:07:38,958
se podía hacer algo tan radical.
105
00:07:39,042 --> 00:07:41,252
Pero ahora esto es una anarquía.
106
00:07:41,961 --> 00:07:44,798
Si hay médicos dispuestos a hacerlo,
107
00:07:44,881 --> 00:07:48,301
seguro que hay personas
dispuestas a volverse máquinas.
108
00:07:48,385 --> 00:07:50,053
Deben estar pensando:
109
00:07:50,136 --> 00:07:53,139
"¿Por qué no dejan
que los que quieren lo hagan?"
110
00:07:53,223 --> 00:07:57,352
o "¿No es su culpa haber ido allí
sin saber qué era?".
111
00:07:58,353 --> 00:08:00,271
Supongo que piensan eso.
112
00:08:00,355 --> 00:08:02,273
No es así.
113
00:08:02,357 --> 00:08:04,526
Entiendo.
114
00:08:04,609 --> 00:08:07,821
Probablemente se pregunten
por qué los critico.
115
00:08:08,905 --> 00:08:11,950
Yo vi lo que hacen.
116
00:08:13,118 --> 00:08:15,578
La realidad repugnante.
117
00:08:35,640 --> 00:08:38,435
Detrás de una cortina,
118
00:08:38,518 --> 00:08:40,770
vi un cuerpo cortado en pedacitos,
119
00:08:40,854 --> 00:08:43,815
tan destrozado
que no pudo haber estado vivo.
120
00:08:43,898 --> 00:08:47,944
Un ser humano que se mantenía vivo
gracias a miles de máquinas.
121
00:08:49,446 --> 00:08:51,656
Cuando se percató de mi presencia,
122
00:08:52,157 --> 00:08:54,075
me habló.
123
00:08:55,702 --> 00:08:57,078
Deja...
124
00:08:58,038 --> 00:09:00,331
Ya déjame morir.
125
00:09:01,708 --> 00:09:03,293
Lo más sorprendente
126
00:09:03,376 --> 00:09:08,089
es que todas esas máquinas,
que pisotearon la dignidad humana,
127
00:09:08,173 --> 00:09:11,551
parecen ser su objeto de adoración.
128
00:09:11,634 --> 00:09:15,430
Decidimos hacer algo al respecto.
129
00:09:16,014 --> 00:09:19,309
El doctor Usami ganó seguidores
130
00:09:19,392 --> 00:09:22,520
por el conocimiento
que adquirió con su crueldad.
131
00:09:22,604 --> 00:09:25,482
Es posible que, en esta época,
132
00:09:25,565 --> 00:09:28,610
predomine su modo de hacer las cosas.
133
00:09:29,194 --> 00:09:31,363
¿Este tipo no es el doctor Usami?
134
00:09:31,446 --> 00:09:32,947
No.
135
00:09:33,448 --> 00:09:34,991
Usami es más joven.
136
00:09:36,326 --> 00:09:37,577
Muy bien.
137
00:09:38,620 --> 00:09:41,081
Nos dijeron que la Orden Inmortal
138
00:09:41,164 --> 00:09:43,792
trasplanta partes de cazahumanos
a humanos.
139
00:09:43,875 --> 00:09:45,168
¿Qué?
140
00:09:45,251 --> 00:09:48,129
¿De veras? Conque eso hacen.
141
00:09:50,173 --> 00:09:53,510
Está relacionado
con lo que quería decirles.
142
00:09:55,762 --> 00:09:57,681
Parece que la Orden Inmortal
143
00:09:58,181 --> 00:10:01,726
esconde a un cazahumanos
en el sótano de su edificio.
144
00:10:11,861 --> 00:10:14,280
¿Qué haremos, hermana? ¿Lo intentamos?
145
00:10:15,156 --> 00:10:16,408
Manos a la obra.
146
00:10:16,491 --> 00:10:18,493
Dijeron que nos pagarían.
147
00:10:19,661 --> 00:10:21,955
Podemos contra un cazahumanos.
148
00:10:22,038 --> 00:10:23,957
Si no, matará a muchas personas.
149
00:10:24,040 --> 00:10:25,333
Eso lo sé.
150
00:10:25,834 --> 00:10:28,670
Si tú lo dices, lo haré, pero...
151
00:10:29,504 --> 00:10:32,132
Pero ¿qué?
152
00:10:32,215 --> 00:10:35,176
No pareces tan tranquila como siempre.
153
00:10:36,678 --> 00:10:38,346
Te pareces a Haruki de nuevo.
154
00:10:38,430 --> 00:10:39,889
¿Qué quieres decir?
155
00:10:40,557 --> 00:10:42,726
Siempre fui Haruki en mi mente.
156
00:10:42,809 --> 00:10:44,060
Voy con calma.
157
00:10:56,322 --> 00:10:57,824
Estaba desnuda.
158
00:10:58,908 --> 00:11:01,327
No, basta.
159
00:11:02,162 --> 00:11:04,039
Según mi hermana,
160
00:11:04,122 --> 00:11:08,460
quizá el médico al que perseguimos
forme parte de la Orden Inmortal.
161
00:11:08,960 --> 00:11:12,088
Lograríamos entender por qué murió
la mujer a la que amaba.
162
00:11:12,714 --> 00:11:14,924
Por eso está intranquila.
163
00:11:16,217 --> 00:11:19,596
Pero algo me huele raro. ¿Qué es?
164
00:11:21,973 --> 00:11:23,725
Debo averiguarlo.
165
00:11:27,645 --> 00:11:32,067
Genial. Estamos tan apretados
que solo pienso en cosas irrelevantes.
166
00:11:34,819 --> 00:11:37,655
Como muchos ya saben,
167
00:11:37,739 --> 00:11:41,201
esta mañana
se derrumbó otro edificio grande.
168
00:11:41,826 --> 00:11:46,247
La civilización que conocíamos
regresa a la tierra con cada día que pasa.
169
00:11:46,331 --> 00:11:48,708
Ya no nos sirve.
170
00:11:48,792 --> 00:11:52,796
Quienes sobrevivimos no tenemos el poder
de reconstruir lo que queda.
171
00:11:53,380 --> 00:11:56,132
¿Qué aportaron las máquinas
a la humanidad?
172
00:11:56,216 --> 00:11:58,009
¡Tanques y bombas!
173
00:11:58,093 --> 00:11:59,511
¡Aviones de combate!
174
00:11:59,594 --> 00:12:03,807
¿Qué nos dieron a cambio de este veneno?
¡Electricidad y practicidad!
175
00:12:03,890 --> 00:12:07,227
Lo que nos queda es un invierno eterno
176
00:12:07,310 --> 00:12:10,563
y una pila de escombros
que se va pudriendo.
177
00:12:10,647 --> 00:12:12,565
- ¡Sí!
- ¡Así es!
178
00:12:13,149 --> 00:12:14,984
¡No necesitamos
179
00:12:15,610 --> 00:12:16,903
estas cosas!
180
00:12:18,279 --> 00:12:20,031
- ¡Nuestra líder!
- ¡Mizuhashi!
181
00:12:20,115 --> 00:12:21,116
¿Estás bien?
182
00:12:22,492 --> 00:12:23,952
No necesitamos a las máquinas.
183
00:12:24,452 --> 00:12:26,955
¡No las necesitamos!
184
00:12:27,038 --> 00:12:28,540
- ¡No a las máquinas!
- ¡Basta!
185
00:12:28,623 --> 00:12:30,291
BANCO DE JAPÓN
DIEZ MIL YENES
186
00:12:34,129 --> 00:12:36,548
Esto se está enardeciendo.
187
00:12:37,173 --> 00:12:41,177
Ahora solo podemos gritar
fuera de su edificio.
188
00:12:41,261 --> 00:12:44,723
Matemos al monstruo
y estaremos en pie de igualdad.
189
00:12:44,806 --> 00:12:47,058
¿Igualdad?
190
00:12:47,642 --> 00:12:51,146
Podrían liberarlo cuando quisieran.
Si la Orden tiene esa arma secreta,
191
00:12:51,229 --> 00:12:54,524
no nos va a escuchar.
192
00:12:55,442 --> 00:12:58,945
Solo nos pagan para matarlo.
193
00:12:59,446 --> 00:13:01,197
Después, hagan lo que quieran.
194
00:13:01,281 --> 00:13:05,326
Bueno. Pues los planes para hoy...
195
00:13:09,956 --> 00:13:11,457
{\an8}DEVUELVAN LOS DD. HH.
196
00:13:10,041 --> 00:13:13,710
¡Basta de experimentos humanos!
197
00:13:13,793 --> 00:13:14,794
{\an8}LIBEREN A LOS PACIENTES
198
00:13:14,878 --> 00:13:17,547
Ahora hay protestas
contra los experimentos
199
00:13:17,630 --> 00:13:20,175
fuera del edificio de la Orden Inmortal.
200
00:13:20,759 --> 00:13:23,136
Pero es solo una distracción.
201
00:13:23,219 --> 00:13:26,973
Aprovecharemos para meterlos en el sótano
por otra entrada.
202
00:13:27,057 --> 00:13:28,850
¿No hay vigilancia?
203
00:13:28,933 --> 00:13:32,062
El guardia del sótano es de los nuestros.
204
00:13:32,896 --> 00:13:34,147
Escuché el plan.
205
00:13:40,028 --> 00:13:41,613
Contamos con ustedes.
206
00:14:07,806 --> 00:14:09,182
Qué luminoso.
207
00:14:09,265 --> 00:14:10,725
Prendieron las luces.
208
00:14:12,143 --> 00:14:14,145
Deben tener generadores potentes.
209
00:14:14,729 --> 00:14:18,900
Eso de los sistemas de soporte vital
ya me parece más creíble.
210
00:14:22,278 --> 00:14:24,030
Pero es raro, ¿no?
211
00:14:24,531 --> 00:14:28,576
No hay señales de cazahumanos aquí.
Ni un solo ruido.
212
00:14:30,954 --> 00:14:32,622
¿Hermana?
213
00:14:34,416 --> 00:14:37,544
Hace tiempo
que tengo un mal presentimiento.
214
00:14:38,461 --> 00:14:39,879
Creo que ya sé qué es.
215
00:14:40,880 --> 00:14:45,635
Siento que esto es una trampa.
Lo mismo que con el agua.
216
00:14:46,636 --> 00:14:48,638
¿Y si no hay hirukos aquí?
217
00:14:49,264 --> 00:14:51,808
Si hubiera uno en el sótano,
218
00:14:52,434 --> 00:14:55,603
¿para qué el viejo
que quería un trasplante
219
00:14:55,687 --> 00:14:58,314
se volvería loco
buscando partes de hiruko?
220
00:14:59,149 --> 00:15:00,150
No, pero...
221
00:15:02,444 --> 00:15:03,737
No, espera.
222
00:15:03,820 --> 00:15:05,155
Eso tiene sentido,
223
00:15:05,238 --> 00:15:09,034
pero ese tipo seguro que nunca estuvo
en la Orden Inmortal.
224
00:15:09,534 --> 00:15:12,328
Quizá solo perseguía
un rumor que había oído.
225
00:15:12,829 --> 00:15:17,042
Si solo quisieran encerrarnos aquí,
parece un plan demasiado enroscado.
226
00:15:17,625 --> 00:15:20,670
- ¿Por qué tanto esfuerzo?
- ¡Somos sus experimentos!
227
00:15:20,754 --> 00:15:24,341
Si no huimos, ¡nos despedazarán
y nos mantendrán vivos por siempre!
228
00:15:26,634 --> 00:15:30,430
Podrían sedarnos con un gas.
229
00:15:31,097 --> 00:15:32,682
¿Por eso estamos aquí?
230
00:15:33,308 --> 00:15:35,560
Es muy arriesgado. ¡Vayámonos!
231
00:15:36,102 --> 00:15:37,270
¡Espera!
232
00:15:38,938 --> 00:15:41,483
¿Qué es eso?
233
00:15:47,238 --> 00:15:51,451
¿Un cazahumanos moribundo?
234
00:15:54,913 --> 00:15:56,581
Sí, es un hiruko.
235
00:15:58,083 --> 00:15:59,167
Listo, muerto.
236
00:16:03,004 --> 00:16:05,632
Es raro alegrarme de que haya uno aquí,
237
00:16:05,715 --> 00:16:07,676
pero nos preocupamos en vano.
238
00:16:08,510 --> 00:16:09,511
Sí.
239
00:16:10,595 --> 00:16:11,930
¿Qué? ¡Hermana!
240
00:16:12,514 --> 00:16:14,140
¿No hay otro allí?
241
00:16:15,016 --> 00:16:16,935
¿Otro? ¿Cómo puede ser?
242
00:16:17,018 --> 00:16:18,770
Creí que solo había uno.
243
00:16:18,853 --> 00:16:21,231
Podría haber más. Revisemos todo.
244
00:16:29,280 --> 00:16:30,824
Me molesta
245
00:16:30,907 --> 00:16:34,119
que se queden quietos.
246
00:16:39,624 --> 00:16:41,001
Te encontré.
247
00:16:41,501 --> 00:16:43,211
¿Este es el jefe?
248
00:16:44,587 --> 00:16:45,714
Qué asco.
249
00:16:45,797 --> 00:16:49,217
¿Salieron varios de este?
250
00:16:49,718 --> 00:16:52,220
¿Por qué están congelados e inmóviles?
251
00:16:52,846 --> 00:16:56,182
Cuando están por morir,
entran en animación suspendida.
252
00:16:56,266 --> 00:16:58,309
Se hacen pasar por muertos.
253
00:16:58,935 --> 00:17:03,023
Al quedar atrapados aquí,
seguro que no tenían comida.
254
00:17:04,190 --> 00:17:06,067
Claro. Comida...
255
00:17:06,693 --> 00:17:09,112
Y ahora que aparecieron dos personas,
256
00:17:09,863 --> 00:17:11,656
¿se van a despertar?
257
00:17:18,705 --> 00:17:20,040
¡Allí!
258
00:17:21,041 --> 00:17:22,250
¡Hermana!
259
00:17:22,334 --> 00:17:24,002
¡Hay un pequeño que se mueve!
260
00:17:24,085 --> 00:17:25,837
No sé si le di.
261
00:17:25,920 --> 00:17:27,714
¿Dónde se metió?
262
00:17:31,468 --> 00:17:32,677
No.
263
00:17:33,386 --> 00:17:35,930
Son rápidos, ¡cuidado!
264
00:17:38,099 --> 00:17:39,184
No puede ser.
265
00:17:39,267 --> 00:17:42,103
Aparecen por las paredes.
266
00:17:47,942 --> 00:17:49,736
¡Rayos, suéltenme!
267
00:17:50,362 --> 00:17:51,363
Maru, ¡corre!
268
00:17:52,030 --> 00:17:53,031
¡Maru!
269
00:18:00,497 --> 00:18:01,873
¡Vete al demonio!
270
00:18:09,506 --> 00:18:10,757
Esto es imposible.
271
00:18:11,257 --> 00:18:13,218
¡Muere!
272
00:18:13,718 --> 00:18:15,345
¡Ya muérete!
273
00:18:15,845 --> 00:18:18,223
¡Suéltame!
274
00:18:44,958 --> 00:18:46,209
Ayuda.
275
00:18:46,793 --> 00:18:48,628
¡Ayuda, Robin!
276
00:18:56,302 --> 00:18:57,470
Se terminó.
277
00:18:58,555 --> 00:18:59,681
No puedo...
278
00:19:00,807 --> 00:19:03,476
respirar.
279
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Estás bien.
280
00:19:19,492 --> 00:19:21,703
No hay nada aquí. ¡No pasó nada!
281
00:19:25,582 --> 00:19:26,624
¿Lo soñé?
282
00:19:27,167 --> 00:19:29,836
No puede ser. ¿Eso me hizo alucinar?
283
00:19:30,670 --> 00:19:32,672
Gracias a Dios. Volviste.
284
00:19:33,381 --> 00:19:36,176
No sé qué habría hecho si te quedabas así.
285
00:19:37,135 --> 00:19:40,472
Empezaste a dispararle a la nada
y a sacudirte.
286
00:19:41,931 --> 00:19:45,769
Descansa un rato.
Me encargaré de los demás hirukos.
287
00:19:49,022 --> 00:19:50,023
¿Hermana?
288
00:19:52,233 --> 00:19:54,027
Querías que Robin te salvara.
289
00:19:54,611 --> 00:19:55,612
¿Qué?
290
00:19:57,113 --> 00:20:00,492
Perdón, creí que ya te habían capturado.
291
00:20:09,334 --> 00:20:10,377
Maldición.
292
00:20:10,460 --> 00:20:13,296
¿Quién dice algo tan tonto?
293
00:20:14,005 --> 00:20:16,132
¿Por qué debería disculparme?
294
00:20:27,977 --> 00:20:29,729
Creo que ya matamos a todos.
295
00:20:30,522 --> 00:20:32,148
¿Te sientes mejor?
296
00:20:32,732 --> 00:20:33,733
Sí.
297
00:20:34,234 --> 00:20:37,445
Cuando miraste al hiruko gigante,
298
00:20:37,529 --> 00:20:39,906
seguro que te hipnotizó.
299
00:20:40,532 --> 00:20:43,910
Por eso no estabas tan tranquila
como siempre.
300
00:20:47,455 --> 00:20:48,790
Me concentraré más.
301
00:20:59,050 --> 00:21:01,469
¡Intentas volver a besarme!
302
00:21:01,553 --> 00:21:02,971
¿Eres tonto?
303
00:21:05,223 --> 00:21:06,224
Viene alguien.
304
00:21:21,614 --> 00:21:23,074
¿Está muerto?
305
00:21:23,575 --> 00:21:24,868
¿En serio?
306
00:21:28,830 --> 00:21:31,291
Este tipo es malo.
307
00:21:37,213 --> 00:21:39,924
Quiero que maten a otra persona.
308
00:21:42,844 --> 00:21:45,638
Quiero que ayuden a otra persona.
309
00:21:48,016 --> 00:21:49,684
Si podemos.
310
00:21:49,768 --> 00:21:52,729
Depende de lo que nos pida.
311
00:21:53,396 --> 00:21:55,398
¿No es de la Orden Inmortal?
312
00:21:56,191 --> 00:21:58,485
No recuerdo haberla llamado así,
313
00:21:58,568 --> 00:22:00,779
pero oí ese nombre.
314
00:22:00,862 --> 00:22:03,073
Está bien.
315
00:22:03,156 --> 00:22:06,659
¿Está aquí el doctor Usami?
Queremos verlo.
316
00:22:07,660 --> 00:22:09,079
¿Usami?
317
00:22:09,162 --> 00:22:10,455
Soy yo.
318
00:22:11,305 --> 00:23:11,292