1 00:00:02,377 --> 00:00:03,378 ¿Qué? 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,463 ¿Y mis pantalones? ¿Dónde están? 3 00:00:05,547 --> 00:00:08,383 Debo darme prisa. Llegaré tarde al examen. 4 00:00:08,466 --> 00:00:09,467 Me rindo. 5 00:00:11,636 --> 00:00:14,097 Mis pantalones de piyama desaparecieron. 6 00:00:14,180 --> 00:00:16,224 Buenos días a todos. 7 00:00:16,307 --> 00:00:21,062 Hoy es viernes 26 de julio. Ten'ei 18. 8 00:00:21,563 --> 00:00:24,107 Claro. Tomaré prestados los de Mimihime. 9 00:00:28,361 --> 00:00:29,362 ¿Qué? 10 00:00:33,992 --> 00:00:38,288 Todos. ¿Quieren ir al exterior del exterior? 11 00:00:38,371 --> 00:00:40,707 - ¡Sí quiero! - ¿Qué? 12 00:00:40,790 --> 00:00:43,585 - Quiero ir. - ¡Yo también! 13 00:00:43,668 --> 00:00:45,045 Yo también. 14 00:00:45,879 --> 00:00:48,381 Entonces comenzaremos el examen. 15 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 16 00:01:00,185 --> 00:01:02,687 Qué sueño más raro. 17 00:01:04,939 --> 00:01:06,399 Mi cabello está corto. 18 00:01:06,900 --> 00:01:10,403 Cierto, me lo corté ayer. 19 00:01:10,487 --> 00:01:12,322 Buenos días a todos. 20 00:01:12,405 --> 00:01:17,118 Hoy es viernes 26 de julio. Ten'ei 18. 21 00:01:19,496 --> 00:01:22,540 La misma fecha que en mi sueño. 22 00:01:23,667 --> 00:01:26,461 ¿Por qué estás tan decaída últimamente? 23 00:01:26,544 --> 00:01:29,506 Aún no sabemos nada del examen. 24 00:01:29,589 --> 00:01:32,967 Sí, pero Tokio regresa hoy. 25 00:01:33,051 --> 00:01:36,012 Sí, volveremos a estar con Tokio. 26 00:01:36,096 --> 00:01:37,305 Peligro. 27 00:01:37,806 --> 00:01:39,516 - ¿Qué? - Peligro. 28 00:01:40,600 --> 00:01:42,143 - Peligro. - Peligro. 29 00:01:42,227 --> 00:01:43,978 Peligro. Peligro. 30 00:01:44,062 --> 00:01:46,398 Acceso fallido. 31 00:01:46,481 --> 00:01:49,859 La mayoría de los sistemas de Mina están averiados. 32 00:01:49,943 --> 00:01:51,861 La terminal aún funciona. 33 00:01:51,945 --> 00:01:54,072 ¿No podemos usar eso en su lugar? 34 00:01:54,155 --> 00:01:57,033 Eso intento, pero... 35 00:01:57,117 --> 00:01:58,118 SANTUARIO 36 00:01:58,201 --> 00:01:59,494 Acceso fallido. 37 00:02:00,495 --> 00:02:02,706 Acceso fallido. 38 00:02:03,957 --> 00:02:05,917 Acceso fallido. 39 00:02:06,001 --> 00:02:08,795 - Peligro. - Acceso fallido. 40 00:02:10,380 --> 00:02:12,257 Acceso fallido. 41 00:02:13,008 --> 00:02:15,427 - Peligro. - Acceso fallido. 42 00:02:16,011 --> 00:02:18,054 - ¿Me escuchan? - Acceso fallido. 43 00:02:18,138 --> 00:02:19,681 ¡Oigan! ¿Hola? 44 00:02:31,401 --> 00:02:32,944 ¡Sí hay peligro! 45 00:04:25,140 --> 00:04:27,308 Espera, este lugar... 46 00:04:27,809 --> 00:04:30,186 Huele un poco a comida. 47 00:04:37,318 --> 00:04:38,653 PESCADO - CARNE - SAKE 48 00:04:38,737 --> 00:04:41,948 - ¿Es real? - Es un mercado. 49 00:04:42,449 --> 00:04:44,993 {\an8}Es más grande que un asentamiento. 50 00:04:45,660 --> 00:04:47,370 ¿Por qué hay tanta gente aquí? 51 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 PESCADO - COMBUSTIBLE 52 00:04:48,538 --> 00:04:51,499 Es tan próspero como el hipódromo de Asakusa. 53 00:04:51,583 --> 00:04:52,667 CARNE - CARNE SECA 54 00:04:56,921 --> 00:04:58,298 {\an8}SOPA DE CARNE Y PAPA UNA FICHA 55 00:04:58,381 --> 00:05:01,384 Ya que estamos aquí, ¿quieres comer? ¿Hermana? 56 00:05:01,468 --> 00:05:04,387 - Vengan a ver. - Vuelva pronto. 57 00:05:04,471 --> 00:05:05,722 Buena idea. 58 00:05:05,805 --> 00:05:08,350 Si es un sueño, comamos antes de despertar. 59 00:05:09,267 --> 00:05:11,353 Disculpe, dos porciones por favor. 60 00:05:11,436 --> 00:05:12,437 Claro. 61 00:05:12,520 --> 00:05:13,521 {\an8}ASAKUSA OKONOMIYAKI 62 00:05:14,230 --> 00:05:17,859 El antiguo papel moneda no es válido aquí. 63 00:05:18,360 --> 00:05:20,570 ¿No tienen fichas? 64 00:05:20,653 --> 00:05:21,821 ¿Fichas? 65 00:05:21,905 --> 00:05:23,782 Es la moneda del pueblo. 66 00:05:23,865 --> 00:05:27,035 Si se registran como visitantes, recibirán cinco fichas cada uno. 67 00:05:27,118 --> 00:05:28,119 ¿Gratis? 68 00:05:28,203 --> 00:05:30,413 - ¿Dónde? - Al Ministerio de Reconstrucción. 69 00:05:30,497 --> 00:05:33,833 ¿Ministerio de Reconstrucción? ¿Es real? 70 00:05:36,336 --> 00:05:37,504 MINISTERIO DE RECONSTRUCCIÓN 71 00:05:37,587 --> 00:05:39,589 En verdad existe. 72 00:05:40,090 --> 00:05:42,008 ¿Qué es el Ministerio de Reconstrucción? 73 00:05:42,092 --> 00:05:43,426 ¿No lo conoces? 74 00:05:43,510 --> 00:05:44,511 MAPA NO ENTRE 75 00:05:44,594 --> 00:05:47,389 ¿Las desapariciones, secuestros o historias de fantasmas? 76 00:05:48,014 --> 00:05:49,015 EMPLEOS 77 00:05:49,099 --> 00:05:52,352 Contratan ingenieros para restaurar la civilización. 78 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 INVESTIGACIÓN - SALUD 79 00:05:53,520 --> 00:05:56,523 Podría ser un grupo de vigilantes que robó el nombre. 80 00:05:56,606 --> 00:05:57,607 RESIDENTES - RECEPCIÓN 81 00:05:57,691 --> 00:05:59,192 Podría ser cierto. 82 00:05:59,275 --> 00:06:01,986 Pero en verdad restauraron el pueblo. 83 00:06:02,070 --> 00:06:04,823 Quizá no sea una organización peligrosa. 84 00:06:04,906 --> 00:06:07,200 Bueno, los rumores siempre exageran. 85 00:06:09,244 --> 00:06:10,995 ¿Son viajeros? 86 00:06:11,079 --> 00:06:12,080 Sí, exactamente. 87 00:06:12,163 --> 00:06:13,248 ¿Nos dan fichas? 88 00:06:23,717 --> 00:06:25,885 {\an8}HARUKI TAKEHAYA - GÉNERO EDAD - TIPO SANGUÍNEO 89 00:06:29,305 --> 00:06:31,391 MARU - HOMBRE - EDAD SOLICITA PARA: MÍ MISMO 90 00:06:36,479 --> 00:06:38,023 Bien, todo está listo. 91 00:06:39,482 --> 00:06:41,401 Esta es la moneda del pueblo. 92 00:06:41,985 --> 00:06:44,571 Ignoren los colores diferentes. 93 00:06:44,654 --> 00:06:45,864 Todas valen lo mismo. 94 00:06:45,947 --> 00:06:48,158 - Vayamos a comer. - Y esto es... 95 00:06:48,241 --> 00:06:49,617 Tengo una pregunta. 96 00:06:50,535 --> 00:06:53,163 ¿Tiene los rostros de todos los residentes? 97 00:06:53,663 --> 00:06:55,540 ¿Conoce al hombre de esta foto? 98 00:06:56,041 --> 00:06:57,834 ¿O su rostro? 99 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 Vaya. 100 00:07:01,379 --> 00:07:04,382 Este hombre. ¿Cuál es su nombre? 101 00:07:07,469 --> 00:07:09,512 Robin Inazaki. 102 00:07:13,892 --> 00:07:15,643 ¿Cómo lo conoces? 103 00:07:15,727 --> 00:07:18,229 ¿Está Robin aquí? 104 00:07:19,647 --> 00:07:22,317 ¡Déjeme verlo! Somos amigos. No, ¡familia! 105 00:07:24,611 --> 00:07:27,280 ¿Puede llamar para preguntar? 106 00:07:27,947 --> 00:07:28,948 Claro. 107 00:07:30,450 --> 00:07:35,372 Habla el Ministerio de Reconstrucción. Dígale al jefe que tiene una visita. 108 00:07:35,872 --> 00:07:39,501 Ella tiene su foto y dice que es su familiar. 109 00:07:40,168 --> 00:07:41,378 No dijo su apellido, 110 00:07:42,087 --> 00:07:44,047 pero es una joven llamada Kiruko. 111 00:07:47,550 --> 00:07:49,219 Sí, gracias. 112 00:07:49,803 --> 00:07:51,179 Se lo diré. 113 00:07:53,390 --> 00:07:55,183 Hice una cita para usted. 114 00:07:55,266 --> 00:07:58,353 Es en dos horas en la Gran Planta de Filtración. 115 00:08:01,106 --> 00:08:03,566 ¿Dónde está la Gran Planta de Filtración? 116 00:08:05,652 --> 00:08:08,405 La Gran Planta de Filtración está cruzando el río. 117 00:08:08,488 --> 00:08:11,783 Está junto a la Instalación Ibaraki de la Academia Takahara. 118 00:08:12,283 --> 00:08:16,663 Faltan dos horas para la cita, así que dormiremos por aquí esta noche. 119 00:08:17,706 --> 00:08:18,707 ALQUILER 120 00:08:18,790 --> 00:08:20,625 Ya veo. 121 00:08:21,251 --> 00:08:24,879 Debemos colgar esto afuera de donde decidamos dormir. 122 00:08:25,463 --> 00:08:29,342 Si ves uno de estos, alguien vive allí. 123 00:08:31,720 --> 00:08:34,681 Quedémonos aquí. Parece que nadie lo está usando. 124 00:08:37,600 --> 00:08:39,436 Qué sofisticado. 125 00:08:39,519 --> 00:08:41,104 Se siente muy civilizado. 126 00:08:41,646 --> 00:08:43,356 Cuando la gente se establece, 127 00:08:43,440 --> 00:08:46,609 crea un estilo de vida diferente al de buscar recursos. 128 00:08:47,360 --> 00:08:50,321 Supongo que la gente se reunirá más en lugares así, 129 00:08:50,405 --> 00:08:54,784 repararán y reconstruirán en vez de malgastar los recursos. 130 00:08:56,411 --> 00:09:00,373 Hermana, hablas mucho sola. Actúas raro. 131 00:09:03,209 --> 00:09:05,587 Está bien. Quieres ir sola, ¿verdad? 132 00:09:07,005 --> 00:09:09,591 Lo siento. Debo ser tu guardaespaldas. 133 00:09:10,717 --> 00:09:14,054 Y tú eres la razón por la que nos dirigíamos a ese lugar. 134 00:09:14,721 --> 00:09:18,016 El hombre que buscaste todos estos años podría estar allí. 135 00:09:18,516 --> 00:09:19,726 No es tu culpa. 136 00:09:20,393 --> 00:09:22,979 Ve y echa un vistazo primero. 137 00:09:24,064 --> 00:09:26,775 Volveré, así que espérame. 138 00:09:50,840 --> 00:09:52,217 {\an8}GRAN PLANTA DE FILTRACIÓN 139 00:10:01,559 --> 00:10:02,560 Robin. 140 00:10:09,234 --> 00:10:10,235 Robin. 141 00:10:10,819 --> 00:10:11,820 Robin. 142 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 ¡Robin! 143 00:10:45,395 --> 00:10:48,773 ¿Qué? ¿Qué pasó? 144 00:10:51,234 --> 00:10:54,946 ¿Esta es la "Lanza del Paraíso" de la que habló la directora? 145 00:10:55,739 --> 00:10:57,824 ¿Qué es esto? 146 00:10:57,907 --> 00:10:59,576 ¿Nos cayó un avión encima? 147 00:10:59,659 --> 00:11:01,703 Lo vi por un instante. 148 00:11:02,871 --> 00:11:06,541 Takahara está bajo ataque. ¡Al fondo del edificio! ¡Deprisa! 149 00:11:07,167 --> 00:11:11,212 Es como si esperaran mi regreso. 150 00:11:19,512 --> 00:11:20,513 ¡Shiro! 151 00:11:22,182 --> 00:11:23,558 No es nada. 152 00:11:23,641 --> 00:11:25,393 Oigan, ¿están bien? 153 00:11:25,477 --> 00:11:27,020 Salgamos de aquí. 154 00:11:51,336 --> 00:11:54,673 Nadie del grado de Michika está aquí. 155 00:11:54,756 --> 00:11:56,508 Estarían en clase de natación. 156 00:11:57,175 --> 00:11:58,551 Así es. 157 00:11:59,052 --> 00:12:01,429 Todos, refúgiense en la piscina. 158 00:12:01,513 --> 00:12:03,682 Probablemente es el lugar más seguro. 159 00:12:03,765 --> 00:12:05,767 ¿No vendrás con nosotros, Mimihime? 160 00:12:07,560 --> 00:12:10,689 Hay algo que quiero investigar. 161 00:12:10,772 --> 00:12:12,107 El muro, ¿verdad? 162 00:12:12,190 --> 00:12:15,068 Sí. Había un agujero en el muro. 163 00:12:15,610 --> 00:12:18,029 ¿Ustedes también lo vieron? 164 00:12:18,113 --> 00:12:19,197 Vayamos juntos. 165 00:12:20,198 --> 00:12:21,199 Está bien. 166 00:12:21,991 --> 00:12:25,495 Voy a buscar a Tokio después de llevarlos a un lugar seguro. 167 00:12:25,578 --> 00:12:26,579 Está bien. 168 00:12:26,663 --> 00:12:28,540 Nos vemos en la piscina. 169 00:12:36,715 --> 00:12:39,300 ¡Empuja la silla! ¡Rápido! 170 00:12:40,885 --> 00:12:44,597 Vaya. ¡Eres inútil! 171 00:12:46,099 --> 00:12:47,767 ¿Puede correr? 172 00:12:57,861 --> 00:13:01,823 ¿Cuál es cuál? ¡No los distingo! 173 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 Espera. 174 00:13:04,909 --> 00:13:09,914 Les haré pruebas cuando restauren el sistema. 175 00:13:16,171 --> 00:13:17,422 Bien. 176 00:13:19,299 --> 00:13:20,633 ¿Qué está pasando? 177 00:13:21,968 --> 00:13:23,345 ¡Estamos en eso! 178 00:13:25,930 --> 00:13:27,265 ¿Terminó? 179 00:13:29,642 --> 00:13:31,394 Mira este desastre. 180 00:13:31,478 --> 00:13:33,355 ¿Quizá algo explotó? 181 00:13:33,438 --> 00:13:35,607 Preguntemos después a los profesores. 182 00:13:35,690 --> 00:13:38,026 Primero veamos ese agujero. 183 00:13:38,777 --> 00:13:42,572 Siempre me pregunté si había algo más allá del muro. 184 00:13:43,656 --> 00:13:44,657 Yo también. 185 00:13:45,742 --> 00:13:48,161 ACADEMIA TAKAHARA INSTALACIÓN IBARAKI 186 00:13:53,083 --> 00:13:54,459 Perdón por la espera. 187 00:13:56,503 --> 00:13:57,712 ¡Robin! 188 00:13:57,796 --> 00:13:59,381 ¿Qué haces aquí, Robin? 189 00:13:59,464 --> 00:14:01,925 ¿Por qué no has...? ¿Qué hay del orfanato? 190 00:14:02,008 --> 00:14:03,218 Tranquilízate. 191 00:14:03,718 --> 00:14:05,345 Hablemos con calma. 192 00:14:05,929 --> 00:14:08,348 Ambos tenemos muchas preguntas. 193 00:14:13,895 --> 00:14:18,358 Aun así, no puedo simplemente creer algo así de inmediato. 194 00:14:18,858 --> 00:14:22,946 ¿Cómo podría tu mente estar en el cuerpo de Kiriko? 195 00:14:23,947 --> 00:14:27,200 Estoy mirando a Kiriko mientras hablo contigo. 196 00:14:27,283 --> 00:14:29,494 Pero tus expresiones son de Haruki. 197 00:14:29,994 --> 00:14:31,621 Son los gestos de Haruki. 198 00:14:32,122 --> 00:14:36,084 Tienes la voz de Kiriko. Pero hablas como Haruki. 199 00:14:37,335 --> 00:14:40,588 Ya veo. Tu mente, ¿eh? 200 00:14:41,589 --> 00:14:44,384 Sakota definitivamente podría hacerlo. 201 00:14:44,467 --> 00:14:46,803 ¿Sakota? ¿Es el doc? 202 00:14:46,886 --> 00:14:48,638 ¿Sabes dónde está? 203 00:14:49,389 --> 00:14:51,224 No. Ni idea. 204 00:14:52,183 --> 00:14:56,104 Salí de Asakusa para buscarlo, pero lo perdí. 205 00:14:56,730 --> 00:15:00,275 El orfanato Funayama había desaparecido cuando volví a Asakusa. 206 00:15:00,358 --> 00:15:02,277 Luego sucedieron muchas cosas. 207 00:15:03,236 --> 00:15:05,989 - Conocí a Usami. - ¿En serio? 208 00:15:06,072 --> 00:15:09,659 ¿La persona que estaba con Usami sigue viva? 209 00:15:12,412 --> 00:15:14,247 Lo estaba cuando nos conocimos. 210 00:15:23,089 --> 00:15:26,843 Me quedé en casa de Usami hasta hace dos años. 211 00:15:26,926 --> 00:15:28,887 Luego encontré este lugar. 212 00:15:29,679 --> 00:15:31,431 ¿Qué es este lugar? 213 00:15:31,514 --> 00:15:34,768 Hay muchos documentos que parecen investigación botánica. 214 00:15:35,352 --> 00:15:36,978 Eres muy inteligente. 215 00:15:37,062 --> 00:15:40,440 Antes del Gran Desastre, modificaron genéticamente las plantas 216 00:15:40,523 --> 00:15:44,152 para hacerlas comestibles y resistentes a climas extremos. 217 00:15:45,403 --> 00:15:46,780 Mira. 218 00:15:46,863 --> 00:15:50,700 Empezaron a crecer estupendamente cuando arreglamos los campos. 219 00:15:51,242 --> 00:15:52,952 La gente se estableció aquí. 220 00:15:53,453 --> 00:15:56,664 Y entre esas personas... Los viste, ¿verdad? 221 00:15:56,748 --> 00:15:58,875 Los del Ministerio de Reconstrucción. 222 00:15:59,376 --> 00:16:01,878 Después se convirtió en un pueblo real. 223 00:16:03,505 --> 00:16:04,756 {\an8}SOLO PERSONAL AUTORIZADO 224 00:16:04,839 --> 00:16:07,425 {\an8}Esto se llama la Gran Planta de Filtración 225 00:16:07,509 --> 00:16:12,847 {\an8}porque la reparamos para filtrar el agua del río. 226 00:16:13,348 --> 00:16:18,103 El Ministerio también hizo que la planta hirviera agua y generara energía. 227 00:16:18,603 --> 00:16:21,648 De ahí proviene la electricidad de esta instalación. 228 00:16:25,026 --> 00:16:26,528 Empieza a hacer frío. 229 00:16:27,821 --> 00:16:28,822 BAÑO CALIENTE 230 00:16:28,905 --> 00:16:31,491 Báñate antes de irte. Ya llené la bañera. 231 00:16:31,574 --> 00:16:32,742 Aún tengo preguntas. 232 00:16:32,826 --> 00:16:33,952 Lo sé. 233 00:16:35,245 --> 00:16:36,788 Pasaron cinco años. 234 00:16:37,455 --> 00:16:38,665 Tomémoslo con calma. 235 00:16:44,754 --> 00:16:46,297 Bien. 236 00:16:46,381 --> 00:16:49,592 Juguemos piedra, papel o tijera para elegir quién irá. 237 00:16:49,676 --> 00:16:50,927 Mimihime. 238 00:17:06,317 --> 00:17:10,780 Cuando te duches, abre el agua fría, luego agrega agua caliente lentamente. 239 00:17:11,406 --> 00:17:13,825 Te quemarás si empiezas con agua caliente. 240 00:17:14,576 --> 00:17:15,577 Entendido. 241 00:17:18,663 --> 00:17:20,707 Sabía que Robin era increíble. 242 00:17:26,171 --> 00:17:32,010 Logró construir una ciudad que tiene agua y comida. 243 00:17:32,927 --> 00:17:34,346 Es como el paraíso. 244 00:17:40,518 --> 00:17:41,519 Tenía miedo. 245 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 Estaba asustado. 246 00:17:45,231 --> 00:17:46,274 Pero está bien. 247 00:17:48,193 --> 00:17:49,194 Ahora... 248 00:17:51,112 --> 00:17:52,739 Tendré a Robin. 249 00:17:57,369 --> 00:18:00,330 ¿Estará bien Hermana sin esto? 250 00:18:09,297 --> 00:18:12,008 Vaya. Hay dos secadores de pelo. 251 00:18:12,092 --> 00:18:13,760 ¡Estoy usando ambos! 252 00:18:15,387 --> 00:18:16,388 ¿Qué? 253 00:18:18,431 --> 00:18:20,558 ¡Robin! ¡No está mi ropa! 254 00:18:21,142 --> 00:18:24,771 ¡Hola! Calenté la habitación. Solo ven así. 255 00:18:44,416 --> 00:18:45,417 Kiriko. 256 00:18:45,917 --> 00:18:47,419 No, eres Haruki. 257 00:18:48,503 --> 00:18:51,047 Ambos son chicos muy interesantes. 258 00:18:59,723 --> 00:19:04,811 Desde el fondo de mi corazón, me alegra haber encontrado a ambos. 259 00:19:19,659 --> 00:19:21,619 ¿Qué es este lugar? 260 00:19:24,164 --> 00:19:28,626 Detrás del muro exterior de la escuela hay otro exterior. 261 00:19:30,879 --> 00:19:32,172 ¡Vaya! 262 00:19:32,881 --> 00:19:34,549 El techo está 263 00:19:35,383 --> 00:19:36,384 muy alto. 264 00:19:40,138 --> 00:19:42,140 Creí que caía hacia arriba. 265 00:19:46,269 --> 00:19:47,771 Gracias por comprar. 266 00:19:48,271 --> 00:19:50,607 {\an8}SOPA DE CARNE Y PAPA SOPA DELICIOSA 267 00:19:50,690 --> 00:19:51,941 BAR DE PLACER 268 00:19:52,025 --> 00:19:54,569 Oye, guapo, ¿qué tal un trago? 269 00:19:54,652 --> 00:19:57,489 Puedes traer eso contigo. 270 00:19:59,282 --> 00:20:01,493 No, gracias. Voy a comer en casa. 271 00:20:05,955 --> 00:20:08,083 ¿Podré comer todo esto yo solo? 272 00:20:13,672 --> 00:20:17,384 Creciste mucho desde la última vez que nos vimos. 273 00:20:18,593 --> 00:20:22,514 Estás cubierto de cicatrices. Debe haber sido difícil. 274 00:20:22,597 --> 00:20:25,517 Robin. ¿Qué es esto? ¡Detente! 275 00:20:25,600 --> 00:20:29,270 ¿Qué? Solo es un pequeño experimento. 276 00:20:30,814 --> 00:20:33,650 ¿Quién está dentro de tu cabeza? 277 00:20:33,733 --> 00:20:35,652 Ya te dije. ¡Soy yo! 278 00:20:35,735 --> 00:20:37,487 Di tu nombre. 279 00:20:38,613 --> 00:20:40,031 ¡Soy Haruki! 280 00:20:41,366 --> 00:20:42,409 ¿De verdad? 281 00:20:43,827 --> 00:20:45,829 Está bien. Mírate en el espejo. 282 00:20:52,168 --> 00:20:54,879 ¿Quién está en la cama conmigo? 283 00:20:56,381 --> 00:20:58,883 ¿Quién es esa chica? 284 00:21:00,093 --> 00:21:01,845 Hermana. 285 00:21:01,928 --> 00:21:05,181 Exacto. Es la hermana a quien tanto amas. 286 00:21:05,682 --> 00:21:08,351 Está a punto de ser tomada por otro hombre. 287 00:21:08,852 --> 00:21:10,437 ¿No deberías salvarla? 288 00:21:10,937 --> 00:21:12,772 Detente. 289 00:21:12,856 --> 00:21:14,441 Robin, ¿por qué...? 290 00:21:16,192 --> 00:21:20,280 ¿De quién es el cuerpo que estoy tocando? 291 00:21:20,864 --> 00:21:22,073 Dime, Haruki. 292 00:21:23,116 --> 00:21:24,868 Robin... 293 00:21:24,951 --> 00:21:26,286 Haruki. 294 00:21:26,786 --> 00:21:28,626 HARUKI TAKEHAYA - GÉNERO EDAD - GRUPO SANGUÍNEO 295 00:21:29,664 --> 00:21:30,832 Robin. 296 00:21:35,545 --> 00:21:36,629 No. 297 00:21:37,797 --> 00:21:40,383 Yo no. Mírate en el espejo, Haruki. 298 00:21:41,092 --> 00:21:44,846 Mira lo que le haré a tu hermana. 299 00:22:01,363 --> 00:22:03,365 Es muy azul y deslumbrante. 300 00:22:08,620 --> 00:22:09,746 Es muy bonito. 301 00:22:09,829 --> 00:22:10,830 EL EXTERIOR DEL EXTERIOR 302 00:22:11,305 --> 00:23:11,292 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy