1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:38,250 --> 00:01:41,660 ¿Dónde rayos estoy? 3 00:01:47,260 --> 00:01:49,670 Me salvé. 4 00:01:51,900 --> 00:01:55,900 Impresionante. Es enorme. 5 00:01:56,710 --> 00:01:58,310 Casi lo olvido. 6 00:02:07,580 --> 00:02:08,580 Es… 7 00:02:11,790 --> 00:02:14,590 Esto es una rana, ¿no? 8 00:02:24,200 --> 00:02:25,800 A ver… 9 00:02:27,400 --> 00:02:29,440 ¡No tiene cola! 10 00:02:31,840 --> 00:02:33,410 ¡Lo logré! 11 00:02:33,810 --> 00:02:37,610 No es ni esto, ni esto otro. 12 00:02:37,610 --> 00:02:42,480 ¡Es una rana de verdad! 13 00:02:43,080 --> 00:02:43,550 ¡Vuela! ¡Salta! ¡Acecha! ¡Aparece el Jefe Sapo! 14 00:02:43,550 --> 00:02:47,490 ¡Vuela! ¡Salta! ¡Acecha! ¡Aparece el Jefe Sapo! ¡Vuela! ¡Salta! ¡Acecha! ¡Aparece el Jefe Sapo! 15 00:02:47,490 --> 00:02:49,060 ¡Vuela! ¡Salta! ¡Acecha! ¡Aparece el Jefe Sapo! 16 00:02:50,660 --> 00:02:56,030 Esta vez pudo usar el chakra del Kyuubi por voluntad propia. 17 00:02:56,430 --> 00:03:00,310 Pero todavía no es estable. 18 00:03:00,310 --> 00:03:02,840 Usó demasiado chakra. 19 00:03:03,240 --> 00:03:07,770 Y acabó invocándolo precisamente a él. 20 00:03:09,780 --> 00:03:11,380 ¡Lo logré! 21 00:03:11,380 --> 00:03:13,510 ¡Oye, mocoso! 22 00:03:21,790 --> 00:03:27,390 ¿Eres consciente de dónde estás, insolente? 23 00:03:27,390 --> 00:03:32,200 Estás sobre la cabeza de Gamabunta-sama, el Jefe Sapo. 24 00:03:32,200 --> 00:03:35,970 ¡Estate quieto, estúpido! 25 00:03:45,440 --> 00:03:50,050 Parece muy fuerte… 26 00:03:50,050 --> 00:03:54,720 Rayos, hacía tiempo que no respiraba aire fresco, 27 00:03:54,720 --> 00:03:58,320 pero hay un mocoso alborotado sobre mi cabeza. 28 00:03:58,320 --> 00:04:02,730 ¡Jiraiya! ¿Dónde está Jiraiya? 29 00:04:02,730 --> 00:04:07,160 ¿Qué significa esto, infeliz? 30 00:04:07,570 --> 00:04:09,970 Esto no es bueno. 31 00:04:10,370 --> 00:04:14,640 Ni siquiera yo soy capaz de controlar a Gamabunta. 32 00:04:14,640 --> 00:04:18,630 ¡Jiraiya, sal adonde te vea! 33 00:04:19,010 --> 00:04:25,880 Tendré problemas si me encuentra, así que me marcho cuanto antes. 34 00:04:26,280 --> 00:04:28,690 Oye, mocoso. 35 00:04:28,690 --> 00:04:29,890 ¿Sí? 36 00:04:29,890 --> 00:04:32,550 ¿Dónde está Jiraiya? 37 00:04:32,550 --> 00:04:35,490 ¿Jiraiya? ¿Quién es ese? 38 00:04:35,490 --> 00:04:39,900 El viejo pervertido que se hace llamar Sabio Sapo. 39 00:04:39,900 --> 00:04:43,170 ¿Dónde rayos está Jiraiya? 40 00:04:44,770 --> 00:04:46,670 Qué miedo da. 41 00:04:46,670 --> 00:04:52,510 Si me haces caso, no me importaría considerarte un discípulo mío. 42 00:04:52,510 --> 00:04:55,210 ¡Responde! 43 00:04:55,210 --> 00:05:00,420 ¡Sí! El Sabio Pervertido está sobre el acantilado, jefe. 44 00:05:00,420 --> 00:05:02,010 ¿Arriba? 45 00:05:02,010 --> 00:05:05,620 ¿Puedo hacerte una pregunta? 46 00:05:05,620 --> 00:05:07,120 ¿Qué quieres? 47 00:05:07,520 --> 00:05:10,730 ¿Qué quieres del Sabio Pervertido? 48 00:05:10,730 --> 00:05:13,130 ¡Eso mismo le preguntaré yo a él! 49 00:05:13,130 --> 00:05:20,200 ¿Por qué rayos me invocó en un lugar así ese viejo pervertido? 50 00:05:20,600 --> 00:05:22,210 Ah, pero… 51 00:05:22,210 --> 00:05:23,570 ¿Qué? 52 00:05:24,370 --> 00:05:27,980 Fui yo el que te invocó, jefe. 53 00:05:27,980 --> 00:05:32,050 Caí por el precipicio y necesitaba ayuda. 54 00:05:32,050 --> 00:05:33,250 ¡Señor! 55 00:05:44,690 --> 00:05:48,960 Qué mocoso más gracioso. 56 00:05:49,360 --> 00:05:55,770 No es posible que un enano como tú me invoque. 57 00:05:55,770 --> 00:05:58,190 ¡Es la verdad! 58 00:05:58,190 --> 00:06:01,370 Te juro que te invoqué yo. 59 00:06:09,650 --> 00:06:11,790 ¡Rana asquerosa! 60 00:06:12,470 --> 00:06:16,590 ¡Deja de burlarte de mí! 61 00:06:16,590 --> 00:06:22,760 Te invoqué yo, así que soy tu amo, ¿entendido? 62 00:06:24,760 --> 00:06:29,570 ¿Cómo dices? ¿Con quién crees que hablas? 63 00:06:29,570 --> 00:06:36,570 ¡Un enano que no puede ni beber alcohol jamás será mi amo! 64 00:06:36,570 --> 00:06:40,510 ¡Te cerraré la boca para siempre! 65 00:07:12,310 --> 00:07:13,910 Cielos… 66 00:07:13,910 --> 00:07:17,380 Parece que ya subieron. 67 00:07:23,790 --> 00:07:26,660 Es increíble. 68 00:07:30,660 --> 00:07:39,870 En el muy lejano supuesto de que me invocaras tú, 69 00:07:39,870 --> 00:07:43,070 si te caes de mi espalda tan fácilmente, 70 00:07:43,070 --> 00:07:47,080 no puedo reconocerte como mi amo, mocoso. 71 00:07:50,350 --> 00:07:53,950 Hacía tiempo que no estaba al aire libre. 72 00:07:53,950 --> 00:07:59,570 Si Jiraiya no quiere nada, aprovecharé para dar un paseo. 73 00:07:59,570 --> 00:08:01,320 ¡Espera! 74 00:08:01,720 --> 00:08:04,730 Vuelve a casa y vete a dormir. 75 00:08:04,730 --> 00:08:08,800 Ni siquiera sirves como discípulo. 76 00:08:14,870 --> 00:08:16,610 ¡Maldita sea! 77 00:08:27,620 --> 00:08:30,190 ¿Qué pretendes, mocoso? 78 00:08:30,590 --> 00:08:34,190 Si me mantengo en tu espalda, reconocerás que te invoqué, ¿no? 79 00:08:34,190 --> 00:08:39,960 Entonces, pienso pasarme el día entero aquí arriba. 80 00:08:39,960 --> 00:08:41,150 ¿Cómo dices? 81 00:08:41,550 --> 00:08:47,110 Te haré reconocer que soy tu amo. 82 00:08:47,500 --> 00:08:49,100 Mocoso repulsivo… 83 00:08:49,100 --> 00:08:52,840 ¡No decidas las cosas por tu cuenta! 84 00:08:54,480 --> 00:08:56,540 ¡Cáete! 85 00:09:02,420 --> 00:09:04,550 ¡Me pegaré a él con chakra! 86 00:09:06,590 --> 00:09:08,790 ¡No tengo suficiente! 87 00:09:09,590 --> 00:09:12,630 ¡Presta atención, Jefe Sapo! 88 00:09:12,630 --> 00:09:18,330 ¡Me llamo Naruto Uzumaki, y un día seré el Hokage! ¡Recuérdalo! 89 00:09:18,330 --> 00:09:21,130 ¡Como si me importara! 90 00:09:26,410 --> 00:09:30,410 Esto se puso interesante. 91 00:09:37,480 --> 00:09:42,690 Lo siento por Naruto, pero voy a volver al trabajo. 92 00:09:43,960 --> 00:09:47,030 A informarme, a informarme. 93 00:09:55,730 --> 00:09:57,470 ¡Muérete! 94 00:10:13,800 --> 00:10:15,780 Bienvenidos. 95 00:10:15,780 --> 00:10:17,790 ¡A comer! 96 00:10:19,390 --> 00:10:21,660 Vuelven a comer carne a la parrilla. 97 00:10:22,060 --> 00:10:25,260 ¿Será su recompensa por entrenar duro? 98 00:10:25,260 --> 00:10:29,660 Nos pidieron que no apartáramos la vista de Gaara. 99 00:10:29,660 --> 00:10:31,270 No te preocupes. 100 00:10:31,270 --> 00:10:36,600 Ni siquiera él haría algo raro a plena luz del día. 101 00:10:37,000 --> 00:10:42,900 Cambiando de tema, ese tal Shikamaru será tu primer oponente, ¿no? 102 00:10:42,900 --> 00:10:45,350 ¿No pensarás en ninguna estrategia? 103 00:10:46,550 --> 00:10:49,750 No perderé contra un tipo de su nivel. 104 00:10:49,750 --> 00:10:50,950 Además… 105 00:10:50,950 --> 00:10:52,550 Metimos la pata. 106 00:10:53,640 --> 00:10:56,440 Si hubiéramos hecho el examen el año pasado, 107 00:10:56,440 --> 00:10:59,060 habría sido fácil llegar a chuunin. 108 00:11:00,260 --> 00:11:01,460 No me lo recuerdes. 109 00:11:06,200 --> 00:11:08,770 ¿Qué acaba de decir? 110 00:11:09,170 --> 00:11:15,740 Ustedes tres serán los representantes de la Arena en el examen de chuunin. 111 00:11:16,140 --> 00:11:20,540 Pero no van a aprobarlo. 112 00:11:20,960 --> 00:11:25,720 Usaremos el examen para devastar Konoha. 113 00:11:26,120 --> 00:11:27,320 ¿Por qué? 114 00:11:27,320 --> 00:11:32,120 ¿No hay un pacto de alianza entre Konoha y la Arena? 115 00:11:33,330 --> 00:11:36,930 Precisamente ese es el problema. 116 00:11:37,340 --> 00:11:38,700 ¿Qué quieres decir? 117 00:11:39,500 --> 00:11:42,700 Los genin como ustedes no deben saberlo, 118 00:11:42,700 --> 00:11:47,170 pero el estúpido señor feudal del País del Viento 119 00:11:47,570 --> 00:11:52,780 nos obligó a reducir nuestras fuerzas tras firmar el tratado. 120 00:11:52,780 --> 00:11:53,120 Viento 121 00:11:53,120 --> 00:11:54,780 Encargó misiones a Konoha en lugar de a nosotros, Viento 122 00:11:54,780 --> 00:11:56,180 Fuego Encargó misiones a Konoha en lugar de a nosotros, Viento 123 00:11:56,180 --> 00:12:00,380 redujo radicalmente el presupuesto que dedicaba a nuestra aldea Viento Fuego 124 00:12:00,380 --> 00:12:03,650 y también disminuyó el número de shinobi que tenemos. Viento Fuego 125 00:12:03,650 --> 00:12:08,060 Si el cerebro es inútil, somos las extremidades las que sufrimos. 126 00:12:08,060 --> 00:12:14,870 Cada ninja tiene que perfeccionarse para mantener fuerte a la aldea. 127 00:12:15,260 --> 00:12:21,600 Por eso nació un shinobi como tú, Gaara. 128 00:12:22,980 --> 00:12:28,180 El País del Viento está en una situación delicada. 129 00:12:28,980 --> 00:12:35,050 Pero el señor feudal y sus seguidores no son conscientes de ello. 130 00:12:36,260 --> 00:12:41,460 El Kazekage vio el peligro que supone la disminución del poder de la aldea 131 00:12:41,760 --> 00:12:46,260 y decidió colaborar con la Aldea del Sonido para derribar a Konoha. 132 00:12:47,040 --> 00:12:50,400 Recuperaremos el prestigio de la Aldea Oculta de la Arena 133 00:12:50,400 --> 00:12:55,270 a la vez que hacemos que el señor feudal se dé cuenta del peligro. 134 00:12:58,910 --> 00:13:01,710 Si dejamos pasar más tiempo, 135 00:13:01,710 --> 00:13:05,310 la Arena perderá las posibilidades de vencer a Konoha. 136 00:13:05,710 --> 00:13:07,850 Es ahora o nunca. 137 00:13:08,250 --> 00:13:13,320 Gaara, esta misión depende de ti. 138 00:13:15,990 --> 00:13:17,190 Bien. 139 00:13:18,160 --> 00:13:22,180 Cuando iniciemos la operación, estaremos en guerra con Konoha. 140 00:13:22,960 --> 00:13:25,900 ¿Volverá a haber una guerra? 141 00:13:26,300 --> 00:13:31,120 Se romperá el pacto de alianza que se creó con tantas víctimas 142 00:13:31,510 --> 00:13:35,120 y morirá mucha gente de nuevo. 143 00:13:35,120 --> 00:13:36,880 ¡Temari! 144 00:13:37,280 --> 00:13:40,620 Es la voluntad del Kazekage-sama. 145 00:13:41,820 --> 00:13:43,580 ¿Del Kazekage-sama? 146 00:13:43,900 --> 00:13:46,790 Los shinobi son herramientas para un conflicto. 147 00:13:46,790 --> 00:13:53,820 El pacto de alianza negaba nuestra misma existencia. 148 00:13:56,160 --> 00:14:00,730 Será una misión de rango especial. Estén preparados. 149 00:14:01,130 --> 00:14:02,200 Sí. 150 00:14:03,000 --> 00:14:04,200 Sí… 151 00:14:07,970 --> 00:14:12,650 El día me se hace eterno si no hago nada. 152 00:14:13,860 --> 00:14:15,450 Sí. 153 00:14:38,880 --> 00:14:42,070 Qué mocoso más terco. 154 00:15:03,860 --> 00:15:09,070 Naruto parece estar pasándolo mal. 155 00:15:11,640 --> 00:15:14,040 Sobre todo porque debió usar 156 00:15:14,040 --> 00:15:17,640 casi todo su chakra para invocar a Gamabunta. 157 00:15:18,440 --> 00:15:20,850 ¡Miren, un arcoíris! ¡Qué lindo! 158 00:15:20,850 --> 00:15:22,050 ¡Es maravilloso! 159 00:15:22,880 --> 00:15:26,220 Sí que es maravilloso. 160 00:15:32,160 --> 00:15:34,160 Viento 161 00:15:34,160 --> 00:15:37,130 Buen trabajo, Baki. Viento 162 00:15:37,530 --> 00:15:44,100 Nuestros tres genin llegaron a la final, como esperábamos, Kazekage-sama. 163 00:15:44,500 --> 00:15:45,700 Bien. 164 00:15:45,700 --> 00:15:48,900 ¿No hay problemas con nuestro trato con el Sonido? 165 00:15:48,900 --> 00:15:49,840 No, señor. 166 00:15:52,440 --> 00:15:53,510 Aquí tiene. 167 00:15:53,910 --> 00:15:57,120 Es el plan que llevará a cabo el Sonido. 168 00:16:12,130 --> 00:16:14,140 ¿Deseas algo más? 169 00:16:14,530 --> 00:16:15,730 No. 170 00:16:15,730 --> 00:16:17,730 Di lo que tengas en mente. 171 00:16:17,730 --> 00:16:20,360 ¿No podría enviar soldados a las fronteras 172 00:16:20,360 --> 00:16:23,740 como parte de un ejercicio militar? 173 00:16:23,740 --> 00:16:25,410 Siendo solo cuatro… 174 00:16:25,810 --> 00:16:28,210 Los de Konoha no son estúpidos. 175 00:16:28,210 --> 00:16:30,880 Sus ANBU están husmeando. 176 00:16:30,880 --> 00:16:34,880 Hacer algo así sería revelar nuestras intenciones. 177 00:16:34,880 --> 00:16:37,350 Pero no somos suficientes. 178 00:16:37,760 --> 00:16:40,560 Por eso envié a Gaara. 179 00:16:40,960 --> 00:16:46,590 Que la Aldea Oculta de la Arena recupere su prestigio depende de ustedes. 180 00:16:47,800 --> 00:16:50,060 Puedes retirarte. 181 00:16:50,060 --> 00:16:51,270 Sí, señor. 182 00:17:00,670 --> 00:17:02,840 Solo un poco más. 183 00:17:02,840 --> 00:17:06,560 Si no me caigo antes de que se ponga el sol, 184 00:17:06,560 --> 00:17:09,150 seré tu amo, ¿entendido? 185 00:17:09,150 --> 00:17:10,620 ¡No! 186 00:17:10,620 --> 00:17:13,490 ¡Yo no accedí a nada! 187 00:17:13,490 --> 00:17:16,060 ¡No pienso caerme! 188 00:17:18,100 --> 00:17:22,260 Naruto debería haber llegado al límite hace tiempo. 189 00:17:22,660 --> 00:17:25,870 Podría caerse en cualquier momento. 190 00:17:31,120 --> 00:17:34,710 Podría limitarme a ignorar al mocoso, 191 00:17:34,710 --> 00:17:39,980 pero no quiero que me subestime. 192 00:17:39,980 --> 00:17:43,650 Voy a ponerle fin a esto. 193 00:17:44,050 --> 00:17:47,120 ¿Cómo dijiste que te llamabas, mocoso? 194 00:17:47,120 --> 00:17:50,590 ¡Naruto! ¡Naruto Uzumaki! 195 00:17:51,000 --> 00:17:53,790 Naruto Uzumaki, ¿eh? 196 00:17:54,190 --> 00:17:57,830 ¡No me odies si acabas muerto, Naruto! 197 00:18:09,810 --> 00:18:14,210 Gamabunta es bien terco. 198 00:18:15,010 --> 00:18:17,350 ¡Cuidado! 199 00:18:20,820 --> 00:18:25,790 ¡No! ¡El lugar favorito de las jovencitas! 200 00:18:28,990 --> 00:18:34,730 Solo queda un poco más. ¡No pienso caerme! 201 00:18:35,940 --> 00:18:37,360 ¿Qué? 202 00:18:37,360 --> 00:18:42,710 ¿Cómo pudo concentrar más chakra en su estado? 203 00:18:55,450 --> 00:18:57,620 ¡Me voy a caer! 204 00:19:18,710 --> 00:19:23,910 ¿Qué te parece, Jefe Sapo? ¡Sigo en tu espalda! 205 00:19:25,110 --> 00:19:26,780 ¡Gané yo! 206 00:19:30,520 --> 00:19:32,720 ¡Si cae desde esa altura, morirá! 207 00:19:48,280 --> 00:19:53,340 Lo lamento por ti, mocoso. Casi lo consigues. 208 00:19:57,210 --> 00:20:02,020 Es increíble que aguantara tanto sobre Gamabunta. 209 00:20:21,140 --> 00:20:23,170 Maldito Jiraiya. 210 00:20:23,570 --> 00:20:25,720 No necesitabas hacerlo. 211 00:20:25,720 --> 00:20:30,900 Sé perfectamente que fue él quien me invocó. 212 00:20:31,280 --> 00:20:37,180 Nadie se subía a mi cabeza desde que el Cuarto vivía. 213 00:20:37,650 --> 00:20:40,850 Ya no le debe quedar nada de chakra, 214 00:20:40,850 --> 00:20:44,860 pero no me importará ayudarlo de vez en cuando. 215 00:20:45,260 --> 00:20:49,330 Para empezar, lo llevaré hasta allí. 215 00:20:50,305 --> 00:21:50,426 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-