1 00:00:06,000 --> 00:00:10,051 "Por la presente, se solicita que ceda el mando de su nave 2 00:00:10,135 --> 00:00:13,601 al capitán Edward Jellico, oficial al mando del USS Cairo 3 00:00:13,685 --> 00:00:14,852 desde hoy". 4 00:00:14,937 --> 00:00:17,234 Quiero esta nave lista para la acción 5 00:00:17,318 --> 00:00:22,580 y no tengo tiempo para dar a Riker o a cualquier otro una oportunidad. 6 00:00:22,663 --> 00:00:26,965 Y perdone que le sea tan franco, pero ahora el Enterprise es mío. 7 00:00:30,473 --> 00:00:35,484 Nuestras órdenes son las de penetrar la instalación de Celtris III. 8 00:00:39,536 --> 00:00:41,373 ¡Es una trampa! ¡Vamos! 9 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:51,313 --> 00:00:52,775 ¡Vámonos! 11 00:00:52,859 --> 00:00:54,154 -¡El capitán! -No. 12 00:00:54,238 --> 00:00:56,910 Hay cinco más viniendo hacia aquí. 13 00:01:04,970 --> 00:01:08,060 Usted resultará un desafío interesante. 14 00:01:08,145 --> 00:01:12,488 Quizá el más interesante que he encontrado en muchos años. 15 00:01:12,571 --> 00:01:15,912 -¿Qué quiere? -A usted, claro. 16 00:01:18,000 --> 00:01:20,296 Y ahora, el desenlace... 17 00:01:22,000 --> 00:01:24,175 ¿Lugar de nacimiento? 18 00:01:24,888 --> 00:01:27,147 Labarre, Francia. 19 00:01:27,230 --> 00:01:29,489 ¿Nombre de su madre? 20 00:01:29,573 --> 00:01:31,624 Yvette Gessard. 21 00:01:31,708 --> 00:01:35,348 Está listo. Mantenga el suero a ese nivel. 22 00:01:36,645 --> 00:01:40,286 ¿Cuál es su destino actual? 23 00:01:40,369 --> 00:01:43,967 Operaciones especiales en Celtris III. 24 00:01:44,050 --> 00:01:46,772 ¿Qué misión tiene en Celtris III? 25 00:01:46,855 --> 00:01:50,369 Buscar y destruir un arma metagénica. 26 00:01:50,454 --> 00:01:52,963 ¿Cuántos más formaban parte de la misión? 27 00:01:53,047 --> 00:01:56,227 -Dos. -¿Nombre y rango? 28 00:01:56,856 --> 00:02:02,922 Jefa de operaciones médicas Beverly Crusher. Teniente Worf. 29 00:02:03,006 --> 00:02:07,817 ¿Cuáles son los planes defensivos de la Federación para Minos Korva? 30 00:02:08,655 --> 00:02:10,495 No lo sé. 31 00:02:11,416 --> 00:02:14,722 Aumente el nivel hasta 0,31. 32 00:02:18,278 --> 00:02:21,122 Volvamos a empezar, ¿vale? 33 00:02:21,207 --> 00:02:23,007 ¿Nombre? 34 00:02:23,091 --> 00:02:25,517 Picard. Jean-Luc. 35 00:02:25,601 --> 00:02:27,902 ¿Lugar de nacimiento? 36 00:02:27,985 --> 00:02:30,203 Labarre, Francia. 37 00:04:19,000 --> 00:04:23,265 Bitacora del Capitan Fecha estelar 46360.8. 38 00:04:23,349 --> 00:04:26,693 Las negociaciones con los cardassianos no han progresado. 39 00:04:26,777 --> 00:04:30,371 Creo que habrá una inevitable confrontación militar. 40 00:04:30,455 --> 00:04:32,378 Gul Lemec, le aseguro 41 00:04:32,462 --> 00:04:36,850 que lo que la Federación desea ante todo es la paz. 42 00:04:36,935 --> 00:04:41,325 Entonces, ¿cómo explica que un equipo de la Federación asaltara 43 00:04:41,408 --> 00:04:44,711 un territorio cardassiano hace 14 horas? 44 00:04:44,794 --> 00:04:46,759 No sé de qué habla. 45 00:04:46,842 --> 00:04:48,807 Pues deje que se lo explique. 46 00:04:53,115 --> 00:04:57,127 Jean-Luc Picard, el teniente Worf y la Dra. Beverly Crusher 47 00:04:57,211 --> 00:05:02,187 llegaron a Celtris III, atacaron uno de nuestros puestos de avanzada 48 00:05:02,270 --> 00:05:06,407 y mataron a más de 55 hombres, mujeres y niños. 49 00:05:07,662 --> 00:05:11,634 -¿Qué prueba tiene de ello? -La más completa de todas. 50 00:05:11,718 --> 00:05:13,179 Tenemos al capitán Picard. 51 00:05:15,062 --> 00:05:16,107 ¿Está vivo? 52 00:05:18,197 --> 00:05:22,125 La Unión Cardassiana debe aún decidir cómo responderá 53 00:05:22,210 --> 00:05:25,890 a esta última provocación, 54 00:05:27,227 --> 00:05:29,569 pero estén seguros... 55 00:05:30,698 --> 00:05:32,703 de que vamos a responder. 56 00:05:41,649 --> 00:05:43,365 ¿Es cierto? 57 00:05:43,449 --> 00:05:49,383 Ellos fueron a investigar si había armas metagénicas en Celtris III. 58 00:05:49,467 --> 00:05:53,857 Puede que hayan sido capturados, 59 00:05:53,940 --> 00:05:57,787 pero, si se fugaron, se dirigirán al sistema Lyshan. 60 00:05:57,871 --> 00:06:01,257 Hemos de verles dentro de ocho horas. 61 00:06:01,341 --> 00:06:06,858 Will, tome una lanzadera y diríjase al punto de encuentro. 62 00:06:06,942 --> 00:06:12,001 Deberemos quedarnos aquí hasta acabar el juego con Gul Lemec. 63 00:06:12,084 --> 00:06:13,756 Sí, señor. 64 00:06:25,630 --> 00:06:27,136 Capitán Picard. 65 00:06:27,218 --> 00:06:29,810 Exijo ver a un representante neutral 66 00:06:29,893 --> 00:06:33,824 como se indica en el tratado de paz de la Federación y los cardassianos. 67 00:06:37,082 --> 00:06:43,564 Enviamos un mensaje a Tovhun III, el planeta neutral más cercano. 68 00:06:43,648 --> 00:06:46,656 Nos han asegurado que enviarán a alguien enseguida. 69 00:06:47,452 --> 00:06:50,211 ¿Puedo quitarle las esposas? 70 00:07:05,594 --> 00:07:09,693 Usted es aficionado a la arqueología. ¿Sabía que los cardassianos 71 00:07:09,776 --> 00:07:14,540 alardean de tener las ruinas más espléndidas y antiguas de la galaxia? 72 00:07:16,758 --> 00:07:21,106 Se dice que los panteones de la primera civilización hebitiana 73 00:07:21,189 --> 00:07:24,951 son magníficos. 74 00:07:25,034 --> 00:07:29,257 Cuando se descubrieron hace 200 años, lo eran. 75 00:07:29,341 --> 00:07:35,696 Los panteones contenían artefactos de gran belleza hechos de jevonita, 76 00:07:35,779 --> 00:07:40,002 una piedra rara e impresionante... 77 00:07:40,795 --> 00:07:42,970 pero casi todos desaparecieron. 78 00:07:44,140 --> 00:07:45,812 ¿Qué ocurrió? 79 00:07:46,774 --> 00:07:49,951 Lo que les ocurre a las sociedades necesitadas. 80 00:07:50,872 --> 00:07:55,093 Las tumbas fueron saqueadas, robaron tesoros valiosísimos. 81 00:07:55,177 --> 00:07:57,057 Algo se conservó en los museos, 82 00:07:57,141 --> 00:08:00,780 pero hasta eso se vendió al final para financiar nuestra guerra. 83 00:08:00,864 --> 00:08:05,879 Esa guerra costó cientos de miles de vidas, 84 00:08:05,963 --> 00:08:09,098 redujo sus suministros de alimento, 85 00:08:09,183 --> 00:08:11,941 dejó a su población debilitada y miserable, 86 00:08:12,024 --> 00:08:14,240 pero, aun así, se arriesga a otra guerra. 87 00:08:14,324 --> 00:08:20,135 No perdamos el tiempo con temas irresolubles. 88 00:08:20,219 --> 00:08:23,480 ¿Le gustaría visitar los panteones hebitianos? 89 00:08:23,564 --> 00:08:27,701 Lo que me gustaría sería volver a mi nave. 90 00:08:30,168 --> 00:08:33,598 Mi querido capitán, es usted un delincuente. 91 00:08:33,722 --> 00:08:37,525 Ha sido detenido invadiendo una de nuestras instalaciones secretas. 92 00:08:37,609 --> 00:08:43,086 Lo mínimo que puede ocurrirle es que sea llevado a juicio y castigado, 93 00:08:43,170 --> 00:08:47,978 pero le ofrezco la oportunidad de que esa experiencia sea... 94 00:08:49,021 --> 00:08:50,068 civilizada. 95 00:08:50,152 --> 00:08:52,703 ¿Cuál es el precio de esa oportunidad? 96 00:08:52,786 --> 00:08:54,373 Cooperación. 97 00:08:54,457 --> 00:08:59,599 Necesitamos saber su estrategia defensiva para Minos Korva. 98 00:08:59,683 --> 00:09:02,358 Me ha inyectado drogas. 99 00:09:02,441 --> 00:09:07,082 Ya sabe que he respondido con sinceridad a todas sus preguntas. 100 00:09:07,165 --> 00:09:08,503 Capitán... 101 00:09:09,591 --> 00:09:12,684 hemos hecho un gran esfuerzo para traerle hasta aquí, 102 00:09:12,768 --> 00:09:15,946 porque sabemos que, en caso de invasión, 103 00:09:16,030 --> 00:09:18,538 el Enterprise estará al mando 104 00:09:18,621 --> 00:09:22,842 del sector que abarca Minos Korva. 105 00:09:22,926 --> 00:09:26,481 Parece que usted sabe más de la situación que yo. 106 00:09:40,485 --> 00:09:42,827 No malgaste energías, capitán. 107 00:09:43,329 --> 00:09:47,007 Pronto deseará no haberlas gastado en tan vano esfuerzo. 108 00:09:47,550 --> 00:09:51,063 ¡La tortura está prohibida por la convención de Seldonis lV 109 00:09:51,145 --> 00:09:54,364 que contempla el tratamiento de los prisioneros de guerra! 110 00:10:07,198 --> 00:10:08,912 ¿Tiene buena salud? 111 00:10:09,414 --> 00:10:13,261 ¿Tiene alguna enfermedad física que debiera conocer? 112 00:10:17,149 --> 00:10:22,373 Bonita, ¿verdad? La piedra es jevonita. 113 00:10:23,795 --> 00:10:26,933 Y ahora sabrá por qué es tan preciada. 114 00:10:29,482 --> 00:10:33,452 Desde ahora, no disfrutará de ningún privilegio de rango 115 00:10:33,661 --> 00:10:36,337 ni de ningún privilegio como persona. 116 00:10:36,837 --> 00:10:38,261 Desde ahora... 117 00:10:39,305 --> 00:10:43,235 me referiré a usted solo como a un humano. 118 00:10:44,156 --> 00:10:46,328 ¡Ya no tiene otra identidad! 119 00:11:17,516 --> 00:11:19,772 Bitacora del Capitan 120 00:11:19,855 --> 00:11:24,330 He vuelto del punto de encuentro con la Dra. Crusher y el Tte. Worf. 121 00:11:24,413 --> 00:11:27,131 Seguimos sin saber nada del capitán Picard. 122 00:11:27,216 --> 00:11:29,513 No podemos volver a buscarle. 123 00:11:29,597 --> 00:11:33,359 Casi no logramos volver en la nave de carga de los ferengis. 124 00:11:33,443 --> 00:11:37,623 -Hicieron bien en no intentarlo. -Yo no me siento tan bien por ello. 125 00:11:38,209 --> 00:11:41,386 Descanse, doctora. Will. 126 00:11:49,371 --> 00:11:53,259 Que Geordi analice las lecturas del tricorder de Beverly. 127 00:11:53,343 --> 00:11:57,565 Dígale que investigue cada detalle de esas cavernas de Celtris III. 128 00:11:57,649 --> 00:12:01,620 Sí, señor. Solicito permiso para una operación de rescate. 129 00:12:03,166 --> 00:12:07,389 Sé que estaba muy unido a él, pero ni siquiera sabemos si vive. 130 00:12:07,474 --> 00:12:11,780 Ante estas circunstancias, intentar rescatarle es una locura. 131 00:12:11,862 --> 00:12:15,082 Para mí, sigue con vida hasta que se demuestre lo contrario. 132 00:12:15,166 --> 00:12:16,713 No podemos abandonarle. 133 00:12:16,795 --> 00:12:21,562 ¡Se ha ido! Lo siento, pero tendrá que aceptarlo. 134 00:12:27,915 --> 00:12:32,182 Quiero esas lecturas del tricorder para las 14:00 horas. 135 00:12:36,276 --> 00:12:37,950 Sí, señor. 136 00:12:48,610 --> 00:12:51,329 Buenos días. Espero que haya descansado. 137 00:13:31,794 --> 00:13:32,840 ¿Tiene sed? 138 00:13:34,723 --> 00:13:36,853 Me lo imaginaba. 139 00:13:43,000 --> 00:13:46,426 Es hora de seguir. 140 00:13:47,346 --> 00:13:52,197 -Le he dicho todo lo que sé. -Sí, estoy seguro. 141 00:13:55,582 --> 00:13:57,590 ¿Cuántas luces ve? 142 00:14:00,809 --> 00:14:05,489 -Cuatro. -No, hay cinco. 143 00:14:06,578 --> 00:14:08,292 ¿Está seguro? 144 00:14:09,169 --> 00:14:10,507 Hay cuatro. 145 00:14:10,590 --> 00:14:13,977 No sé si ha notado la incisión que tiene en el pecho. 146 00:14:14,060 --> 00:14:19,578 Cuando le suministramos drogas, le implantamos un pequeño aparato. 147 00:14:19,663 --> 00:14:22,713 ¡Es un invento extraordinario! 148 00:14:29,696 --> 00:14:32,162 Introduciendo una orden en este mando, 149 00:14:32,245 --> 00:14:35,675 puedo producirle dolor en cualquier parte del cuerpo 150 00:14:35,758 --> 00:14:37,555 con varios niveles de intensidad. 151 00:14:37,638 --> 00:14:41,275 Perdone. No disfruto con ello, pero debo demostrárselo 152 00:14:41,360 --> 00:14:43,032 para que lo entienda. 153 00:14:48,133 --> 00:14:49,847 Sorprendente, ¿verdad? 154 00:14:49,930 --> 00:14:52,982 Mucha gente cree que puede soportarlo, 155 00:14:53,065 --> 00:14:56,701 pero les pilla desprevenidos un dolor tan intenso. 156 00:14:56,785 --> 00:14:59,336 Ése es el nivel más bajo. 157 00:14:59,420 --> 00:15:02,345 No sé nada de Minos Korva. 158 00:15:02,429 --> 00:15:09,955 Ya le he dicho que le creo, pero no le he preguntado sobre Minos Korva. 159 00:15:10,037 --> 00:15:12,462 Le he preguntado cuántas luces ve. 160 00:15:18,482 --> 00:15:19,988 Hay cuatro luces. 161 00:15:21,995 --> 00:15:26,008 No entiendo cómo puede estar tan equivocado. 162 00:15:33,743 --> 00:15:40,222 -¿Cuál es su destino actual? -Operaciones especiales en Celtris. 163 00:15:42,605 --> 00:15:44,862 ¿Tiene algo que decir? 164 00:15:44,946 --> 00:15:48,707 El capitán Picard no actuaba bajo mis órdenes. 165 00:15:48,791 --> 00:15:50,674 ¿Y si le ejecutáramos? 166 00:15:50,757 --> 00:15:52,931 Según la convención Seldonis... 167 00:15:53,013 --> 00:15:56,735 Esa convención se aplica a los prisioneros de guerra, 168 00:15:56,817 --> 00:16:01,835 lo que indica que reconoce que estaba en una misión de la Federación. 169 00:16:01,918 --> 00:16:04,554 ¿Está dispuesto a admitirlo? 170 00:16:04,637 --> 00:16:05,681 No. 171 00:16:05,765 --> 00:16:09,360 Entonces, será tratado como un terrorista. 172 00:16:09,611 --> 00:16:12,287 No es asunto mío. 173 00:16:13,666 --> 00:16:17,220 Hay, por supuesto, una alternativa. 174 00:16:17,346 --> 00:16:18,891 Le escucho. 175 00:16:18,975 --> 00:16:24,536 Si la Federación accediera a una retirada completa del sector, 176 00:16:24,619 --> 00:16:30,513 entonces estaríamos dispuestos a liberar al capitán Picard 177 00:16:30,598 --> 00:16:33,943 y a olvidarnos de este incidente. 178 00:16:34,025 --> 00:16:36,618 Lo discutiré con mis superiores. 179 00:16:36,700 --> 00:16:38,248 Por supuesto. 180 00:16:38,917 --> 00:16:41,048 Tiene siete horas. 181 00:16:44,017 --> 00:16:45,188 ¿Y ahora qué? 182 00:16:45,272 --> 00:16:47,780 Envíe un mensaje a Necheyev 183 00:16:47,863 --> 00:16:50,707 recomendándole que rechace esta propuesta 184 00:16:50,790 --> 00:16:53,924 y que despliegue más naves en la frontera. 185 00:16:54,008 --> 00:16:55,722 ¿Y el capitán Picard? 186 00:17:00,446 --> 00:17:04,125 No le sugiero que cambie un sistema estelar por la vida de un hombre, 187 00:17:04,209 --> 00:17:07,973 pero eran órdenes de la Federación y es un prisionero de guerra. 188 00:17:08,056 --> 00:17:08,892 ¡No! 189 00:17:08,976 --> 00:17:11,566 Estará amparado por la convención. 190 00:17:11,650 --> 00:17:17,211 Eso sería doblegarse ante él. Espera una señal de debilidad nuestra. 191 00:17:17,295 --> 00:17:22,018 ¡No puedo creer que desee sacrificar a Picard como táctica de negociación! 192 00:17:22,101 --> 00:17:24,527 ¡Will! Capitán, nos preocupa... 193 00:17:24,610 --> 00:17:26,657 ¿Cuestiona mi criterio? 194 00:17:26,741 --> 00:17:31,801 Mi responsabilidad es señalar cualquier acción errónea 195 00:17:31,885 --> 00:17:34,017 de un oficial al mando. 196 00:17:34,102 --> 00:17:39,660 Entonces, es hora de buscarle otras responsabilidades. Relevado. 197 00:17:39,744 --> 00:17:44,260 No me haga que le encierre en sus aposentos. 198 00:17:46,934 --> 00:17:47,813 Sí. 199 00:18:05,000 --> 00:18:09,806 Se tomaron muchas molestias para que fuéramos. ¿Por qué? 200 00:18:09,890 --> 00:18:14,655 Quizá les interesara capturar al capitán Picard. 201 00:18:14,738 --> 00:18:15,910 ¿Por qué? 202 00:18:15,993 --> 00:18:19,211 El arma metagénica que se suponía que desarrollaban 203 00:18:19,293 --> 00:18:21,636 usaba un sistema subespacial de banda zeta. 204 00:18:21,719 --> 00:18:25,063 El capitán Picard es el único de los tres capitanes de la Flota 205 00:18:25,146 --> 00:18:28,198 con experiencia en dispositivos de banda zeta. 206 00:18:28,280 --> 00:18:31,041 Los otros dos ya no están en activo. 207 00:18:31,123 --> 00:18:35,887 Así que crearon un arma falsa para engañarle, pero ¿por qué? 208 00:18:37,267 --> 00:18:41,571 Deben saber que cambiaríamos sus códigos de acceso y protocolos. 209 00:18:41,655 --> 00:18:43,203 Quizá les interesara 210 00:18:43,288 --> 00:18:46,294 algo que él hiciera en el pasado cuando era capitán. 211 00:18:46,379 --> 00:18:49,597 O algo que pensara hacer en el futuro. 212 00:18:49,681 --> 00:18:51,354 Si nos atacan los cardassianos, 213 00:18:51,438 --> 00:18:55,197 el Enterprise será la nave de mando de este sector. 214 00:18:55,281 --> 00:18:57,122 Si se enteraron... 215 00:18:57,205 --> 00:19:00,464 Asumieron que el capitán Picard conocía sus planes defensivos. 216 00:19:00,549 --> 00:19:02,304 Si su teoría es correcta, 217 00:19:02,388 --> 00:19:05,773 quizá piensen atacar este sector. 218 00:19:05,857 --> 00:19:07,488 Pero ¿dónde? 219 00:19:07,572 --> 00:19:10,872 Geordi, envíe con discreción un escáner a la nave de Gul Lemec. 220 00:19:10,956 --> 00:19:15,972 Busque algo anormal que indique dónde han estado últimamente. 221 00:19:16,306 --> 00:19:17,687 Sí. 222 00:19:24,164 --> 00:19:29,556 Quiero que cuides muy bien a tu wompat desde ahora, Jil Orra. 223 00:19:29,639 --> 00:19:33,108 La han separado de su madre y ahora depende de ti. 224 00:19:33,193 --> 00:19:35,449 Lo haré, padre. 225 00:19:36,912 --> 00:19:41,387 -¿Los humanos también tienen padres? -Sí, 226 00:19:42,138 --> 00:19:46,736 pero los padres humanos no quieren tanto a sus hijos como nosotros. 227 00:19:46,819 --> 00:19:48,700 No son como nosotros. 228 00:19:48,782 --> 00:19:53,338 -¿Me lees un cuento esta noche? -Claro que sí. 229 00:19:53,422 --> 00:19:55,263 Hasta luego. 230 00:20:11,520 --> 00:20:13,695 Su hija es encantadora. 231 00:20:15,156 --> 00:20:19,545 Sí, ya lo creo. Y muy lista. 232 00:20:20,506 --> 00:20:22,179 Es increíble 233 00:20:22,264 --> 00:20:26,067 cómo pueden robarte el corazón. 234 00:20:26,150 --> 00:20:31,166 Reconozco que me sorprendió la influencia que ejerció sobre mí 235 00:20:31,249 --> 00:20:32,964 desde que nació. 236 00:20:33,048 --> 00:20:38,940 Me sorprende que la deje entrar aquí. 237 00:20:40,027 --> 00:20:41,113 ¿Por qué? 238 00:20:42,870 --> 00:20:45,878 Exponer a un niño a... 239 00:20:47,385 --> 00:20:48,553 esto. 240 00:20:49,515 --> 00:20:52,650 A alguien que sufre. 241 00:20:52,732 --> 00:20:57,415 Ver que usted es quien aplica el sufrimiento. 242 00:20:57,498 --> 00:20:59,547 Desde que mi hija empezó a gatear, 243 00:20:59,631 --> 00:21:04,102 le enseñé quiénes son nuestros enemigos y que se merecen su castigo. 244 00:21:04,187 --> 00:21:11,708 Si los niños aprenden a despreciar, pueden hacerlo con cualquiera, 245 00:21:11,793 --> 00:21:13,716 incluidos sus padres. 246 00:21:16,976 --> 00:21:21,866 Qué mentalidad más ciega y estrecha tiene usted. 247 00:21:24,417 --> 00:21:27,257 ¡Qué arrogante es! 248 00:21:29,055 --> 00:21:31,522 ¿Qué sabe de historia cardassiana? 249 00:21:33,361 --> 00:21:38,167 Sé que antiguamente eran gente pacífica y muy espiritual. 250 00:21:38,250 --> 00:21:40,591 ¿Y de qué nos sirvió? 251 00:21:40,676 --> 00:21:43,977 Millones de personas morían de hambre. Cuerpos insepultos, 252 00:21:44,062 --> 00:21:47,111 enfermedades y sufrimientos inimaginables. 253 00:21:47,196 --> 00:21:51,586 Desde que el ejército tomó el poder, han muerto cientos de miles más. 254 00:21:51,668 --> 00:21:55,094 Pero alimentamos al pueblo. 255 00:21:57,855 --> 00:22:02,743 Ganamos territorios con las guerras. Desarrollamos nuevos recursos. 256 00:22:02,828 --> 00:22:05,503 Iniciamos un programa de reconstrucción. 257 00:22:05,587 --> 00:22:08,511 Hemos organizado programas agrícolas. 258 00:22:08,596 --> 00:22:14,196 Eso es lo que el ejército ha hecho por Cardassia. 259 00:22:15,117 --> 00:22:20,967 Y, gracias a eso, mi hija no pasará hambre en toda la vida. 260 00:22:21,052 --> 00:22:25,356 Tendrá la barriga llena, pero el espíritu vacío. 261 00:22:44,499 --> 00:22:46,799 Volvamos a empezar. 262 00:22:47,802 --> 00:22:49,935 ¿Cuántas luces ve? 263 00:22:52,440 --> 00:22:54,532 ¿Qué luces? 264 00:23:14,385 --> 00:23:18,814 Parece que tienen una degeneración en los impulsores factoriales. 265 00:23:18,899 --> 00:23:23,496 Los esquemas indican una exposición a un campo de dispersión molecular. 266 00:23:23,581 --> 00:23:25,630 ¿Dónde hay un campo de dispersión? 267 00:23:25,713 --> 00:23:27,842 La nebulosa McAllister C-5 está 268 00:23:27,927 --> 00:23:30,688 a siete años luz de la Federación. 269 00:23:30,770 --> 00:23:33,863 ¿Podría haber naves cardassianas en la nebulosa? 270 00:23:33,947 --> 00:23:36,788 Quizá, pero no podrían quedarse ahí mucho tiempo. 271 00:23:36,872 --> 00:23:41,681 El flujo de partículas de la nebulosa atravesaría el casco tras 72 horas. 272 00:23:41,763 --> 00:23:44,438 ¿Hay un sistema de la Federación cerca de la nebulosa 273 00:23:44,522 --> 00:23:46,986 que pudiera interesar a los cardassianos? 274 00:23:47,404 --> 00:23:50,833 Minos Korva está solo a 11 años luz de la nebulosa. 275 00:23:50,917 --> 00:23:54,678 Y los cardassianos intentaron anexionarla en la guerra. 276 00:23:55,934 --> 00:24:00,239 Data, quiero que estemos en Minos Korva en una hora. 277 00:24:00,322 --> 00:24:06,089 A la orden. Rumbo 350, marca 215, a factor 8,5. 278 00:24:20,091 --> 00:24:21,302 Despierte. 279 00:24:27,155 --> 00:24:29,620 ¿Dónde estaba? 280 00:24:30,916 --> 00:24:32,714 En casa. 281 00:24:35,389 --> 00:24:37,731 En la comida del domingo. 282 00:24:40,320 --> 00:24:43,162 Todos cantábamos después. 283 00:24:44,082 --> 00:24:46,508 Qué imagen más encantadora. 284 00:24:47,301 --> 00:24:54,031 La familia Picard con sus voces cantarinas. 285 00:24:54,113 --> 00:24:56,707 ¿Es eso lo que le mantiene vivo? 286 00:24:56,789 --> 00:25:00,217 ¿Los recuerdos familiares e imágenes de tiempos mejores? 287 00:25:00,300 --> 00:25:03,645 Le felicito. Tiene una gran fuerza de voluntad. 288 00:25:03,727 --> 00:25:06,571 No veo razón para retenerle más. Puede irse. 289 00:25:14,261 --> 00:25:18,399 Le darán muda limpia antes de devolverle a su nave. 290 00:25:54,805 --> 00:25:59,193 Conseguiremos lo que necesitemos de la mujer humana. 291 00:26:02,579 --> 00:26:05,004 ¿A qué mujer se refiere? 292 00:26:05,087 --> 00:26:10,311 A la que pertenecía a su fracasado equipo, la Dra. Beverly Crusher. 293 00:26:14,490 --> 00:26:16,164 ¿Qué le ha hecho? 294 00:26:17,668 --> 00:26:19,338 Nada. 295 00:26:20,719 --> 00:26:22,350 Está a salvo. 296 00:26:24,188 --> 00:26:28,243 Quería acabar de entrevistarle a usted antes de interrogarla a ella, 297 00:26:28,325 --> 00:26:31,878 aunque esperaba que no fuera necesario. 298 00:26:33,384 --> 00:26:34,720 ¿Y el teniente Worf? 299 00:26:34,805 --> 00:26:38,524 Nos dio pocas opciones. Le ejecutamos. 300 00:26:38,608 --> 00:26:41,742 Soy más optimista en lograr lo que necesitamos de la mujer. 301 00:26:43,624 --> 00:26:49,979 La Dra. Crusher no conoce ninguna operación de la Flota. 302 00:26:50,061 --> 00:26:51,606 Es una oficial médico. 303 00:26:52,318 --> 00:26:55,452 Quizá sí, pero eso tendré que decidirlo yo. 304 00:27:08,870 --> 00:27:11,042 ¿Prefiere quedarse conmigo? 305 00:27:14,679 --> 00:27:19,277 Estupendo. No sabe cuánto me alegra. 306 00:27:24,376 --> 00:27:28,555 La Flota cree que los cardassianos invadirán Minos Korva. 307 00:27:28,639 --> 00:27:32,903 Seguro que su flota invasora se oculta en la nebulosa McAllister. 308 00:27:32,986 --> 00:27:38,336 -La alcanzaremos antes de irse. -Capitán, ¿y si se equivoca? 309 00:27:38,420 --> 00:27:41,889 ¿Y si los cardassianos solo están ahí investigando? 310 00:27:41,973 --> 00:27:44,607 Logre pruebas para convencerme. 311 00:27:44,689 --> 00:27:48,034 Sigue jugando con cientos de vidas. 312 00:27:48,117 --> 00:27:49,706 Eso es discutible. 313 00:27:49,790 --> 00:27:52,715 El plan está aprobado y vamos a seguirlo. 314 00:27:52,797 --> 00:27:58,107 ¿Cuánto podrán quedarse las naves cardassianas en la nebulosa? 315 00:27:58,190 --> 00:28:01,869 En 17 horas, la degeneración de su casco será peligrosa. 316 00:28:01,952 --> 00:28:05,254 -Deben irse antes de eso. -Bien. 317 00:28:05,338 --> 00:28:11,943 Worf, prepare 500 minas antimateria con capacidad de objetivo magnético. 318 00:28:12,025 --> 00:28:13,072 A la orden. 319 00:28:13,155 --> 00:28:15,621 Geordi, necesitamos una lanzadera 320 00:28:15,705 --> 00:28:19,381 equipada especialmente para la nebulosa antes de las 14:00 horas. 321 00:28:19,925 --> 00:28:22,183 Beverly, necesitará... 322 00:28:22,267 --> 00:28:25,483 Tener la unidad médica lista para los heridos que me envíen. 323 00:28:25,568 --> 00:28:27,699 Así es. 324 00:28:28,786 --> 00:28:29,998 Retírense. 325 00:28:48,679 --> 00:28:50,308 Está despierto. 326 00:28:53,772 --> 00:28:56,570 Coma algo. 327 00:28:56,653 --> 00:28:58,114 Le insisto. 328 00:29:00,538 --> 00:29:02,457 Huevo hervido de taspar. 329 00:29:02,915 --> 00:29:06,091 Es un manjar que me encantará que pruebe. 330 00:29:33,019 --> 00:29:34,606 ¡Maravilloso! 331 00:29:34,691 --> 00:29:36,569 Me gusta, humano. 332 00:29:37,570 --> 00:29:41,913 La mayoría de la gente se pone mala al ver taspar vivo. 333 00:29:43,456 --> 00:29:48,344 Recuerdo la primera vez que lo tomé. 334 00:29:49,386 --> 00:29:53,436 Tenía seis años y vivía en las calles de Lakat. 335 00:29:53,520 --> 00:29:57,696 Había una banda de niños de cuatro a seis años, 336 00:29:57,780 --> 00:30:02,915 incluso más pequeños, intentando vivir desesperadamente. 337 00:30:02,998 --> 00:30:06,547 Estábamos delgados como gusanos, 338 00:30:06,630 --> 00:30:08,927 siempre con hambre y frío. 339 00:30:09,010 --> 00:30:13,183 Dormíamos hacinados como animales salvajes buscando calor. 340 00:30:13,645 --> 00:30:15,691 Una vez, hallé un nido. 341 00:30:15,774 --> 00:30:19,613 Los taspars lo habían construido en el alero de un edificio 342 00:30:19,697 --> 00:30:22,328 y tenía tres huevos. 343 00:30:22,413 --> 00:30:24,919 Fue como hallar un tesoro. 344 00:30:25,002 --> 00:30:29,511 Rompí uno y me lo comí, como usted ahora. 345 00:30:29,594 --> 00:30:31,430 Pretendí guardar los otros dos 346 00:30:31,513 --> 00:30:35,647 para tirar adelante una semana, 347 00:30:35,731 --> 00:30:40,032 pero un niño mayor los vio y los quiso. 348 00:30:41,034 --> 00:30:42,661 Y se los cogió... 349 00:30:44,581 --> 00:30:47,044 después de romperme un brazo. 350 00:30:47,129 --> 00:30:50,220 Debe de disfrutar 351 00:30:50,303 --> 00:30:54,520 haciendo pagar a los demás todas sus penas. 352 00:30:56,731 --> 00:30:57,983 ¿Qué insinúa? 353 00:30:58,068 --> 00:31:03,663 La tortura jamás ha sido un medio eficaz de recabar información. 354 00:31:03,746 --> 00:31:08,548 Es contraproducente como medio de control. 355 00:31:08,633 --> 00:31:11,221 Me pregunto por qué se sigue aplicando. 356 00:31:11,303 --> 00:31:13,975 Me gustaría saber adónde quiere llegar. 357 00:31:15,144 --> 00:31:18,985 Cuando le mire desde ahora... 358 00:31:20,070 --> 00:31:23,412 ya no veré a un poderoso guerrero cardassiano. 359 00:31:23,495 --> 00:31:28,630 Veré a un niño de seis años incapaz de protegerse a sí mismo. 360 00:31:29,716 --> 00:31:30,843 ¡Cállese! 361 00:31:32,472 --> 00:31:36,856 A pesar de todo lo que me ha hecho, me da pena usted. 362 00:31:36,939 --> 00:31:40,740 Picard, cállese. 363 00:31:40,824 --> 00:31:43,911 O encenderé esto y le dejaré agonizando toda la noche. 364 00:31:45,122 --> 00:31:47,043 ¡Me ha llamado Picard! 365 00:31:47,126 --> 00:31:50,593 ¿Cuáles son los planes defensivos de la Federación para Minos Korva? 366 00:31:50,676 --> 00:31:52,803 ¡Hay cuatro luces! 367 00:31:55,393 --> 00:31:56,854 ¡Hay cinco! 368 00:31:56,937 --> 00:31:59,027 ¿Cuántas ve ahora? 369 00:31:59,111 --> 00:32:02,115 ¡Es como un niño de seis años! 370 00:32:03,118 --> 00:32:05,914 Es débil e indefenso. 371 00:32:05,997 --> 00:32:08,711 ¡No puede hacerme daño! 372 00:32:08,796 --> 00:32:10,507 ¿Cuántas? 373 00:32:26,958 --> 00:32:28,044 ¿Cómo va? 374 00:32:28,127 --> 00:32:30,882 Casi listo. He blindado los impulsores 375 00:32:30,965 --> 00:32:35,267 y el sistema de transporte para que no le afecte el flujo de partículas. 376 00:32:35,351 --> 00:32:36,684 Bien. 377 00:32:41,320 --> 00:32:44,618 Llevo tiempo sin montar en una lanzadera. 378 00:32:44,953 --> 00:32:48,458 -Usted es piloto, ¿no, Geordi? -Sí. 379 00:32:49,546 --> 00:32:54,640 Empecé mi carrera como piloto de lanzadera, viajando 380 00:32:54,724 --> 00:32:58,521 de Júpiter a Saturno, ida y vuelta, todos los días. 381 00:32:58,606 --> 00:33:02,696 ¿En serio? Yo también, durante una temporada. 382 00:33:02,780 --> 00:33:05,620 Entonces, habrás hecho el Giro de Titán. 383 00:33:07,664 --> 00:33:08,750 Claro. 384 00:33:08,833 --> 00:33:11,049 Te diriges de cabeza a Titán, 385 00:33:11,132 --> 00:33:14,137 esperas justo hasta rozar la atmósfera, 386 00:33:14,220 --> 00:33:17,602 giras de golpe el timón y das la vuelta a la luna. 387 00:33:17,685 --> 00:33:20,525 Y rezas para que nadie te vea. 388 00:33:21,109 --> 00:33:22,905 Este viaje a la nebulosa 389 00:33:22,990 --> 00:33:26,371 requiere a alguien que sepa hacer el Giro de Titán a ojos cerrados. 390 00:33:26,454 --> 00:33:30,839 Las minas deben colocarse a dos kilómetros de las naves cardassianas, 391 00:33:30,922 --> 00:33:36,432 pero el flujo cegará los sensores, menos al detector de proximidad. 392 00:33:36,516 --> 00:33:39,855 Necesita a un buen piloto para lograrlo. 393 00:33:39,940 --> 00:33:41,151 ¿Es ése usted? 394 00:33:41,234 --> 00:33:46,411 Yo podría, pero al que necesita es al comandante Riker. 395 00:33:48,375 --> 00:33:49,751 Es el mejor. 396 00:34:04,000 --> 00:34:05,542 Pase. 397 00:34:09,088 --> 00:34:10,463 ¿Le interrumpo? 398 00:34:12,300 --> 00:34:13,843 En absoluto. 399 00:34:16,844 --> 00:34:20,267 -¿Es músico? -Sí. 400 00:34:20,349 --> 00:34:22,975 ¿Clásica? ¿Contemporánea? 401 00:34:23,058 --> 00:34:24,184 Jazz. 402 00:34:28,188 --> 00:34:30,817 ¿Puedo ayudarle en algo? 403 00:34:34,194 --> 00:34:38,449 ¿Conoce nuestros planes para atacar la flota cardassiana? 404 00:34:38,533 --> 00:34:40,200 Sí. 405 00:34:40,285 --> 00:34:44,452 Sé que ha hablado con todos los pilotos de a bordo. 406 00:34:45,663 --> 00:34:49,375 Dejemos los rangos un momento. Usted no me cae bien. 407 00:34:50,168 --> 00:34:53,211 Me parece rebelde, arrogante y testarudo. 408 00:34:53,754 --> 00:34:57,923 Y no creo que sea un buen primer oficial, 409 00:34:58,006 --> 00:35:01,094 pero sé que es el mejor piloto de esta nave. 410 00:35:01,176 --> 00:35:07,767 Puestos a dejar a un lado los rangos, usted tampoco me cae bien. 411 00:35:07,850 --> 00:35:10,351 Me parece arrogante y cerrado. 412 00:35:10,977 --> 00:35:14,021 Necesita controlarlo todo. 413 00:35:14,106 --> 00:35:18,526 No crea una atmósfera de confianza. No sirve de inspiración a la gente. 414 00:35:18,608 --> 00:35:23,989 Le gusta tener a todos tan atados, que nadie disfruta con lo que hace. 415 00:35:24,071 --> 00:35:27,826 No creo que usted sea un buen capitán. 416 00:35:31,540 --> 00:35:35,248 No le ordenaré que vuele en esta misión. 417 00:35:37,085 --> 00:35:38,546 Entonces pídamelo. 418 00:35:40,002 --> 00:35:42,507 ¿Quiere pilotar la lanzadera? 419 00:35:43,840 --> 00:35:44,883 Sí. 420 00:35:45,883 --> 00:35:47,385 De nada. 421 00:35:58,000 --> 00:36:01,534 Perdida navegación primaria. Paso a sistemas secundarios. 422 00:36:01,618 --> 00:36:05,529 -Compensando reguladores de inercia. -Sensores fuera de servicio. 423 00:36:05,611 --> 00:36:07,564 Justo a tiempo. 424 00:36:08,272 --> 00:36:10,435 El detector de proximidad funciona. 425 00:36:10,518 --> 00:36:14,386 Podremos detectar sus naves a 500 metros. 426 00:36:14,468 --> 00:36:16,382 No lo pinte tan fácil. 427 00:36:22,492 --> 00:36:23,700 Espere. 428 00:36:27,857 --> 00:36:32,766 -¿Calculo posibles daños? -No. Prepárese para lanzar minas. 429 00:36:40,542 --> 00:36:43,909 La lanzadera sale de la nebulosa. 430 00:36:43,994 --> 00:36:47,320 Enterprise a lanzadera. ¿Lo ha logrado, comandante? 431 00:36:47,404 --> 00:36:49,773 Sí, las minas están colocadas. 432 00:36:49,856 --> 00:36:52,477 Muy bien. Alerta roja. 433 00:36:52,935 --> 00:36:55,679 Prepárense para detonar esas minas a mi orden. 434 00:36:55,761 --> 00:36:57,135 Preparados. 435 00:36:58,673 --> 00:37:00,585 Abra un canal al Reklar. 436 00:37:00,669 --> 00:37:05,950 ¡Esto es territorio cardassiano! Su presencia es una provocación... 437 00:37:06,033 --> 00:37:08,154 No quiero discutir, Gul Lemec. 438 00:37:08,236 --> 00:37:11,647 Todas sus naves están minadas, mi dedo está sobre el botón 439 00:37:11,730 --> 00:37:13,894 y usted está en un aprieto. 440 00:37:13,974 --> 00:37:15,723 No nos intimidará. 441 00:37:15,807 --> 00:37:20,380 -Worf, estalle Alfa 42. -A la orden. 442 00:37:22,083 --> 00:37:23,415 Ésa es una pequeña. 443 00:37:24,039 --> 00:37:27,489 Las grandullonas están en su casco esperando que yo dé la orden. 444 00:37:28,073 --> 00:37:29,736 ¿Cuáles son sus condiciones? 445 00:37:29,820 --> 00:37:32,523 Que todas sus naves abandonen la nebulosa. 446 00:37:32,605 --> 00:37:35,307 Cada nave se desprenderá de su bobina de fáseres 447 00:37:35,389 --> 00:37:38,759 antes de fijar rumbo a la base cardassiana más cercana. 448 00:37:38,843 --> 00:37:43,335 -¡Pero eso nos dejará indefensos! -Worf, prepárese para detonar... 449 00:37:43,417 --> 00:37:46,910 -Acepto sus condiciones. -Me alegro. 450 00:37:49,280 --> 00:37:51,568 Y otra cosa. 451 00:37:51,651 --> 00:37:55,809 Tengo entendido que tienen retenido a nuestro oficial, Jean-Luc Picard. 452 00:37:55,891 --> 00:37:59,968 Espero su regreso de inmediato. 453 00:38:33,111 --> 00:38:36,313 No le valdrá de nada. Tengo muchos más. 454 00:38:38,100 --> 00:38:42,466 Pero sienta bien. 455 00:38:42,550 --> 00:38:45,419 Disfrute de la vida mientras pueda. 456 00:38:45,502 --> 00:38:49,119 Ya no le queda mucho tiempo. 457 00:38:49,204 --> 00:38:51,740 Acabo de recibir noticias. 458 00:38:51,823 --> 00:38:54,070 Ha habido un combate. 459 00:38:54,152 --> 00:38:57,438 El Enterprise está ardiendo en el espacio. 460 00:38:57,521 --> 00:39:01,013 La invasión de Minos Korva ha sido un éxito. 461 00:39:01,096 --> 00:39:02,636 No le creo. 462 00:39:02,718 --> 00:39:05,920 Ya no necesito más información de usted. 463 00:39:06,004 --> 00:39:09,704 Nuestras tropas han tenido éxito, a pesar de su negativa a ayudarme. 464 00:39:09,787 --> 00:39:13,406 Se habría ahorrado mucho tormento rindiéndose desde un principio. 465 00:39:13,490 --> 00:39:19,808 Quiero ver a un representante neutral. 466 00:39:19,891 --> 00:39:22,555 Eso no es posible. 467 00:39:22,637 --> 00:39:26,921 Todos creerán que usted murió con su tripulación. 468 00:39:27,004 --> 00:39:30,331 Nadie sabrá que estaba aquí con nosotros 469 00:39:30,413 --> 00:39:35,321 y que seguirá aquí muchísimo tiempo. 470 00:39:42,972 --> 00:39:46,009 Pero tiene una alternativa. 471 00:39:46,090 --> 00:39:52,119 Puede vivir en la miseria quedándose aquí sujeto a mis caprichos 472 00:39:52,203 --> 00:39:56,113 o puede vivir cómodo con buena comida y ropa de abrigo, 473 00:39:56,195 --> 00:39:57,817 y cuantas mujeres desee, 474 00:39:57,901 --> 00:40:01,185 pudiendo seguir sus estudios de filosofía e historia. 475 00:40:01,268 --> 00:40:05,096 Me encantaría conversar con usted. Tiene una mente tan aguda. 476 00:40:06,134 --> 00:40:07,341 Depende de usted. 477 00:40:07,423 --> 00:40:11,539 Una vida fácil, repleta de desafíos intelectuales... 478 00:40:13,370 --> 00:40:15,741 o esto. 479 00:40:19,649 --> 00:40:21,561 ¿Qué quiere que haga? 480 00:40:22,436 --> 00:40:24,182 Nada especial. 481 00:40:26,179 --> 00:40:28,381 Dígame... 482 00:40:28,465 --> 00:40:30,254 ¿Cuántas luces ve? 483 00:40:36,241 --> 00:40:38,237 ¿Cuántas? 484 00:40:46,264 --> 00:40:49,839 ¿Cuántas luces? Es su última oportunidad. 485 00:40:49,922 --> 00:40:54,081 Los guardas se acercan, no sea testarudo. ¿Cuántas? 486 00:40:55,954 --> 00:40:58,240 Me dijo que estaría listo para partir. 487 00:40:59,320 --> 00:41:01,899 Teníamos temas pendientes. 488 00:41:03,105 --> 00:41:04,937 Que le laven. 489 00:41:05,020 --> 00:41:09,218 Una nave le espera para llevarle al Enterprise. 490 00:41:10,216 --> 00:41:11,504 Capitán Picard. 491 00:41:13,500 --> 00:41:17,118 Acompañe a los guardas. Se ocuparán de usted. 492 00:41:30,010 --> 00:41:34,293 ¡Hay cuatro luces! 493 00:41:58,701 --> 00:42:01,115 El capitán en el puente. 494 00:42:05,147 --> 00:42:08,641 -Bienvenido de vuelta. -Gracias. 495 00:42:08,725 --> 00:42:12,384 Igual que como lo dejó, quizá algo mejor. 496 00:42:12,467 --> 00:42:13,298 Computadora, 497 00:42:13,383 --> 00:42:16,834 transfiere los códigos de mando al capitán Jean-Luc Picard. 498 00:42:16,916 --> 00:42:20,244 Autorización de voz: Jellico, Alfa tres uno. 499 00:42:20,329 --> 00:42:26,231 Transferencia completada. Enterprise al mando de Picard. 500 00:42:26,314 --> 00:42:29,435 -Le relevo. -Quedo relevado. 501 00:42:33,218 --> 00:42:36,045 Ha sido un honor servir con ustedes. 502 00:42:37,792 --> 00:42:40,454 -Tiene el puente, Riker. -A la orden. 503 00:42:55,341 --> 00:42:57,006 No... 504 00:42:58,667 --> 00:43:00,788 No sé por dónde empezar. 505 00:43:02,742 --> 00:43:04,739 Fue algo... 506 00:43:10,810 --> 00:43:13,014 He leído su informe. 507 00:43:16,216 --> 00:43:21,539 Lo que no puse en el informe es que al final 508 00:43:21,623 --> 00:43:29,939 me dio a elegir entre una vida cómoda o más tortura. 509 00:43:30,022 --> 00:43:35,054 Todo lo que debía hacer era decir que había cinco luces, 510 00:43:35,138 --> 00:43:37,964 aunque, en realidad, solo había cuatro. 511 00:43:39,128 --> 00:43:43,040 -¿Y no lo dijo? -No... 512 00:43:44,326 --> 00:43:48,862 pero estuve a punto. Se lo habría dicho todo. 513 00:43:49,525 --> 00:43:52,104 Todo en absoluto. 514 00:43:53,103 --> 00:43:55,346 Pero lo peor es... 515 00:43:57,342 --> 00:44:00,295 que al final acabé viendo... 516 00:44:02,000 --> 00:44:04,082 cinco luces. 516 00:44:05,305 --> 00:45:05,768 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm