1 00:00:07,750 --> 00:00:09,320 Anteriormente em "ventos sombrios"... 2 00:00:12,190 --> 00:00:15,500 Este pertenceu ao meu filho. Ele a usava no dia de sua morte. 3 00:00:16,540 --> 00:00:18,060 Isso estava em seu cofre. 4 00:00:18,240 --> 00:00:20,460 Meu filho morreu no que é agora sua propriedade. 5 00:00:20,590 --> 00:00:21,980 Isso não tem nada a ver comigo. 6 00:00:22,150 --> 00:00:24,330 Vines explodiu o poço para assustar a drumco 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,240 para vendê-la a ele por um preço baixo. 8 00:00:26,420 --> 00:00:30,510 Justiça branca, justiça indígena Justiça indígena, duas coisas diferentes. 9 00:00:30,940 --> 00:00:34,470 Isso é tão verdadeiro hoje quanto era na minha época. 10 00:00:34,950 --> 00:00:36,670 Tenho que descobrir quem está por trás disso, Emma. 11 00:00:36,730 --> 00:00:38,430 Eu sei. Você sabe. 12 00:00:38,600 --> 00:00:40,780 Patrulha de fronteira? É apenas uma entrevista. 13 00:00:40,950 --> 00:00:43,080 Por que está fazendo uma entrevista para a patrulha de fronteira? 14 00:00:43,260 --> 00:00:44,830 Tenho que encontrar meu próprio caminho. 15 00:00:44,960 --> 00:00:47,010 Adeus, Bernadette. 16 00:00:47,180 --> 00:00:49,360 Afinal, parece que eu o influenciei. 17 00:00:49,530 --> 00:00:54,060 Quando você mata um homem, ele fica preso a você. 18 00:00:56,060 --> 00:01:00,500 Onde quer que você vá nesta vida, eles estarão com você. 19 00:01:00,670 --> 00:01:02,760 Talvez o próximo também. 20 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 21 00:03:02,140 --> 00:03:04,790 Tenente pula a buzina... Câmbio. 22 00:03:14,320 --> 00:03:17,060 O tenente pula a buzina... 23 00:03:26,640 --> 00:03:28,470 Natalie. 24 00:03:37,650 --> 00:03:40,806 Você está ouvindo, Natalie? 25 00:03:46,310 --> 00:03:48,686 Isso não é suficiente. 26 00:03:48,710 --> 00:03:52,490 Envie todos... Agora. 27 00:07:21,570 --> 00:07:23,466 [Relincho de cavalo distante. 28 00:08:04,480 --> 00:08:07,090 Quero o meu com casca extra. 29 00:08:07,230 --> 00:08:10,116 - Desculpe-me por isso. - Deixe-me tirar isso daí. 30 00:08:10,140 --> 00:08:11,986 O que é toda essa merda lá fora? 31 00:08:12,010 --> 00:08:15,010 Eu lhe disse... vermes. 32 00:08:16,930 --> 00:08:18,956 O que é isso? 33 00:08:18,980 --> 00:08:22,866 Agora estou construindo para você um sistema de defesa contra toupeiras? 34 00:08:22,890 --> 00:08:25,956 Ou isso ou passar fome. 35 00:08:28,290 --> 00:08:30,160 Você pode observar esses ovos? 36 00:08:32,550 --> 00:08:34,406 Essa é a buzina de salto. 37 00:08:34,430 --> 00:08:36,316 Sim. 38 00:08:36,340 --> 00:08:38,626 Onde? 39 00:09:08,940 --> 00:09:10,826 - Bom dia. - Bom dia. 40 00:09:10,850 --> 00:09:12,640 O que você sabe? 41 00:09:12,770 --> 00:09:15,576 - Ouvi dizer que está uma bagunça lá em cima. - Tudo bem. 42 00:09:18,600 --> 00:09:21,976 Então, quando você deixa de se aposentar, eles obrigam você a devolver o relógio? 43 00:09:22,000 --> 00:09:23,740 Não, eles sabem que estou apenas fazendo pouco tempo 44 00:09:23,870 --> 00:09:25,276 até que eles tragam o novo cara. 45 00:09:25,300 --> 00:09:26,936 Sim. É bom vê-lo, gordo. 46 00:09:26,960 --> 00:09:29,766 Você também, Joe. Olá. 47 00:09:29,790 --> 00:09:33,156 - Chee. - Chefe, o que temos aqui? 48 00:09:33,180 --> 00:09:35,856 Bem, nós temos 49 00:09:35,880 --> 00:09:40,076 Ernesto cata e George Bowlegs... ambos com 14 anos. 50 00:09:40,100 --> 00:09:41,996 Passei a noite no Cata's, 51 00:09:42,020 --> 00:09:44,760 não estavam mais lá quando mamãe foi para acordá-los esta manhã. 52 00:09:44,890 --> 00:09:46,956 Bowlegs apareceu na escola. 53 00:09:46,980 --> 00:09:48,956 Eles o estão segurando. 54 00:09:48,980 --> 00:09:51,590 E a Cata não é vista desde a noite passada. 55 00:09:51,720 --> 00:09:54,096 Estamos mobilizando a busca agora 56 00:09:54,120 --> 00:09:56,006 hospitais e escolas, 57 00:09:56,030 --> 00:10:00,600 qualquer lugar onde um animal poderia se arrastar para morrer. 58 00:10:00,730 --> 00:10:02,886 Você conhece a família Bowlegs? 59 00:10:02,910 --> 00:10:04,220 Conheço-os. 60 00:10:06,260 --> 00:10:08,610 Shorty Bowlegs é o pai. 61 00:10:08,740 --> 00:10:12,496 Voltou do namoro com um caso de cabeça. 62 00:10:12,520 --> 00:10:17,026 Seu avô era um um dos filhos da velha mulher que estava correndo. 63 00:10:17,050 --> 00:10:20,026 Henry bateu cabeça com ele na época. 64 00:10:20,050 --> 00:10:21,790 Bem, faz sentido, então 65 00:10:21,930 --> 00:10:25,590 um velho garoto brincando com a faca bowie do papai. 66 00:10:27,500 --> 00:10:28,906 Sim. 67 00:10:28,930 --> 00:10:31,436 Não era uma faca, gordo. 68 00:10:31,460 --> 00:10:33,550 - Sim? - Sim. 69 00:10:33,680 --> 00:10:35,476 Então, estou feliz por ter ligado para você, Carnac. 70 00:10:35,500 --> 00:10:37,916 - Que diabos era aquilo? - Algo mais pesado. 71 00:10:40,290 --> 00:10:42,576 Essas são marcas de golpes. 72 00:10:42,600 --> 00:10:44,616 Talvez Machete. 73 00:10:44,640 --> 00:10:47,146 Os policiais estão dizendo que foi La llorona. 74 00:10:47,170 --> 00:10:49,610 Você sabe, bruxa de vala? 75 00:10:49,740 --> 00:10:52,130 Sim, os garotos chicanos costumavam tentavam nos assustar na escola. 76 00:10:52,260 --> 00:10:55,026 Disse que se la llorona pegasse você mexendo nesses rios, 77 00:10:55,050 --> 00:10:57,026 ela cortaria sua cabeça. 78 00:10:57,050 --> 00:11:00,450 Sim. É como ye'iitsoh em navajo. 79 00:11:02,310 --> 00:11:05,440 Essas pegadas de mocassim vêm diretamente das marcas de pneus 80 00:11:05,580 --> 00:11:07,116 lá no alto da colina. 81 00:11:07,140 --> 00:11:09,296 Temos uma senhora idosa viu uma caminhonete vermelha ontem à noite 82 00:11:09,320 --> 00:11:10,930 não pertencem a este lugar. 83 00:11:11,060 --> 00:11:14,776 Então, a menos que la llorona tenha um belo caminhão vermelho 84 00:11:14,800 --> 00:11:18,876 para carregar um facão, o mais provável é que seja o "bowlegs". 85 00:11:21,990 --> 00:11:27,030 Depois... Pegaremos o garoto das pernas tortas. 86 00:11:27,160 --> 00:11:31,406 Se ele souber onde o Ernesto está... Nós o encontraremos. 87 00:11:34,780 --> 00:11:38,156 E essas não são estampas de mocassim, gordo. 88 00:11:38,180 --> 00:11:41,050 Caramba, caramba. 89 00:11:41,180 --> 00:11:43,896 Deve ser bom saber tudo. 90 00:12:13,690 --> 00:12:16,820 Sra. Swenson. 91 00:12:18,740 --> 00:12:20,260 Obrigado. 92 00:12:22,960 --> 00:12:25,286 Não se mova. 93 00:12:27,750 --> 00:12:30,116 Como você conhece o bowlegs? 94 00:12:30,140 --> 00:12:32,270 Estudamos juntos na escola há muito tempo. 95 00:12:35,490 --> 00:12:37,606 - É você? - Sim. 96 00:12:37,630 --> 00:12:39,736 - Você fazia trilha? - Cross country. 97 00:12:39,760 --> 00:12:42,826 Eram campeonatos de conferência. 98 00:12:42,850 --> 00:12:44,610 Sabe, eu venci o Billy mills duas semanas depois 99 00:12:44,720 --> 00:12:46,680 em uma competição de atletismo no Kansas? 100 00:12:46,810 --> 00:12:50,680 - O atleta olímpico Billy mills? - Não era um atleta olímpico na época. 101 00:12:50,810 --> 00:12:53,316 Alguém deveria ter Tirar uma foto disso? 102 00:12:53,340 --> 00:12:54,820 - Tenente leap horn? - Sim, senhora. 103 00:12:54,900 --> 00:12:57,316 - Sra. Swenson. - Prazer em conhecê-la. 104 00:12:57,340 --> 00:13:00,846 Jim Chee... Eu me lembro de você. 105 00:13:00,870 --> 00:13:02,740 Venha por aqui. 106 00:13:08,790 --> 00:13:10,466 Onde está o armário dele? 107 00:13:13,180 --> 00:13:14,816 George Bowlegs? 108 00:13:14,840 --> 00:13:16,986 George. 109 00:13:17,010 --> 00:13:20,410 - George! - Ei! 110 00:13:20,540 --> 00:13:22,646 - George! - Ei! 111 00:13:28,110 --> 00:13:30,330 Billy mills? 112 00:13:57,050 --> 00:14:00,336 - 109 para a base. - 109, prossiga. 113 00:14:00,360 --> 00:14:03,710 Tenho uma 10-38 aproximadamente 6 milhas a leste de Vista Verde, 114 00:14:03,840 --> 00:14:06,556 estrada do condado seis. 115 00:14:06,580 --> 00:14:10,126 Painel da Ford f100, placas do México 116 00:14:10,150 --> 00:14:14,006 parcial, 7, 7, 5, bravo. 117 00:14:14,030 --> 00:14:16,436 Eu vou até lá e dar uma olhada mais de perto... por cima. 118 00:14:16,460 --> 00:14:19,640 109, tenha cuidado. Backup a 25 minutos de distância. 119 00:15:01,990 --> 00:15:03,396 Ei! 120 00:15:21,570 --> 00:15:23,880 Pare! 121 00:15:24,010 --> 00:15:26,166 Opa. Abaixe a arma. 122 00:15:26,190 --> 00:15:27,686 Não vou machucá-lo. 123 00:15:30,490 --> 00:15:32,906 Está bem. Ok. Eu vou abaixar minha arma. 124 00:15:32,930 --> 00:15:35,370 Está bem? 125 00:15:35,500 --> 00:15:39,606 Vou tirar meu cinto de o cinto da arma devagar e com cuidado. 126 00:15:39,630 --> 00:15:43,370 Está vendo? 127 00:15:43,510 --> 00:15:45,836 Vou abaixá-lo. 128 00:15:45,860 --> 00:15:47,300 Sem problemas. 129 00:15:58,390 --> 00:16:01,156 Quero ajudar você. 130 00:16:01,180 --> 00:16:02,986 Eu não vou machucar você ou sua filha. 131 00:16:03,010 --> 00:16:05,116 Por favor, abaixe a arma. 132 00:16:05,140 --> 00:16:07,636 Não vou machucá-lo. 133 00:16:07,660 --> 00:16:09,636 Quero ajudar você. 134 00:16:13,840 --> 00:16:15,296 Ei! 135 00:16:21,110 --> 00:16:23,770 Ei! Ei! 136 00:16:28,770 --> 00:16:31,576 - Mamãe! - Pare com isso. 137 00:16:31,600 --> 00:16:34,406 Não, não, não, não, não. 138 00:16:34,430 --> 00:16:36,520 Está tudo bem. Shh, shh. Está tudo bem. Está tudo bem. 139 00:16:36,650 --> 00:16:38,626 Acalme-se, acalme-se. Está tudo bem. 140 00:16:38,650 --> 00:16:41,496 Não tem problema. 141 00:16:56,540 --> 00:16:59,410 Pare! 142 00:17:29,610 --> 00:17:32,180 Desculpe-me. 143 00:17:32,310 --> 00:17:34,686 Estou procurando a delegacia de polícia de Delegacia de polícia de Kai-yeen-tay. 144 00:17:34,710 --> 00:17:36,466 Perguntei a três pessoas diferentes. 145 00:17:36,490 --> 00:17:38,726 Eles disseram que era por aqui. 146 00:17:43,410 --> 00:17:44,670 Desculpe-me. O que foi? 147 00:17:48,500 --> 00:17:50,396 Está bem. 148 00:17:50,420 --> 00:17:51,900 Obrigado. 149 00:18:04,170 --> 00:18:05,690 Obrigado. 150 00:18:12,570 --> 00:18:14,326 Acho que quem pegou minha arma 151 00:18:14,350 --> 00:18:16,726 estava perseguindo aquela mulher e aquela garota. 152 00:18:16,750 --> 00:18:18,766 Eu acho que eles estavam correndo, 153 00:18:18,790 --> 00:18:21,010 tentando sair do país, não entrar. 154 00:18:21,140 --> 00:18:24,710 Bem, o sonho americano não é para todo mundo, Manuelito. 155 00:18:27,240 --> 00:18:31,216 Bem, eu gostaria de acompanhar e conversar com eles. 156 00:18:31,240 --> 00:18:33,136 Que tal você apenas manter seus lindos olhinhos 157 00:18:33,160 --> 00:18:35,616 para um caminhão branco caminhão branco com placas do México? 158 00:18:35,640 --> 00:18:37,356 O que acha disso? 159 00:18:41,900 --> 00:18:43,446 Não estou errado sobre isso, senhor. 160 00:18:43,470 --> 00:18:45,276 Acho que a história é mais complexa. 161 00:18:45,300 --> 00:18:48,056 Estou 100% certo de que há mais na história, 162 00:18:48,080 --> 00:18:49,796 porque todos eles têm uma história, 163 00:18:49,820 --> 00:18:51,806 e há um milhão de malditas histórias, Manuelito. 164 00:18:51,830 --> 00:18:54,416 Mas o ponto principal é, 165 00:18:54,440 --> 00:18:59,206 essas duas pessoas estavam estavam ilegais aqui no país. 166 00:18:59,230 --> 00:19:01,840 E qualquer história que eles Bem, ela se voltou contra eles 167 00:19:01,970 --> 00:19:04,906 quando você os pegou, não foi? 168 00:19:04,930 --> 00:19:07,036 Bem, agora você fez seu trabalho e acabou. 169 00:19:07,060 --> 00:19:08,060 Tudo bem? 170 00:19:12,890 --> 00:19:15,760 Agora, esse caso e sua iminente deportação 171 00:19:15,890 --> 00:19:17,656 foi entregue. 172 00:19:19,200 --> 00:19:21,576 Isso foi entendido? 173 00:19:21,600 --> 00:19:23,396 Sim, senhor. 174 00:19:35,610 --> 00:19:37,530 Despedir você? 175 00:19:37,650 --> 00:19:38,846 Não. 176 00:19:38,870 --> 00:19:40,000 Bom. 177 00:20:06,510 --> 00:20:08,820 Baixinho. 178 00:20:13,040 --> 00:20:15,536 Preciso falar com seu filho George. 179 00:20:15,560 --> 00:20:17,016 Você o viu? 180 00:20:17,040 --> 00:20:19,146 Ele é meu filho, não é? 181 00:20:19,170 --> 00:20:21,220 Ele se referia a hoje. 182 00:20:24,010 --> 00:20:27,856 Um amigo de George desapareceu... Ernesto cata. 183 00:20:27,880 --> 00:20:29,156 Pode se machucar. 184 00:20:29,180 --> 00:20:30,830 Precisamos encontrá-lo. 185 00:20:30,970 --> 00:20:32,466 Não tenho estado por aqui. 186 00:20:32,490 --> 00:20:36,230 Eu estava caçando com... Acabei de voltar. 187 00:20:41,150 --> 00:20:43,306 Ei, ei. Vamos, volte. 188 00:20:43,330 --> 00:20:44,916 Ei, ei. 189 00:20:44,940 --> 00:20:47,070 Shorty, você não quer fazer isso. 190 00:20:47,200 --> 00:20:48,436 Saia daqui. 191 00:20:48,460 --> 00:20:50,226 Não tenho mais nada a dizer a você. 192 00:20:50,250 --> 00:20:52,030 Tudo bem, relaxe. Entre na casa. 193 00:20:52,160 --> 00:20:54,016 Voltar. Vá embora. 194 00:20:55,730 --> 00:20:57,626 Que droga. 195 00:20:57,650 --> 00:20:59,926 Olá. 196 00:21:02,390 --> 00:21:05,156 Tudo bem, fique de olho nele. 197 00:21:05,180 --> 00:21:06,620 Mantenha a calma. 198 00:21:23,720 --> 00:21:25,566 Eles gostam do açúcar. 199 00:21:35,730 --> 00:21:37,796 Você sabe, meu filho 200 00:21:37,820 --> 00:21:40,186 ele tinha uma fazenda de formigas quando tinha sua idade. 201 00:21:40,210 --> 00:21:41,846 Sim. 202 00:21:41,870 --> 00:21:45,676 Costumávamos vê-los cavar túneis e construir pontes. 203 00:21:45,700 --> 00:21:49,896 Alguns foram feitos com um pote de vidro velho e areia. 204 00:21:49,920 --> 00:21:53,506 Você sabia que as formigas podem levantar 20 vezes o peso de seu corpo? 205 00:21:53,530 --> 00:21:54,896 Sim. 206 00:21:54,920 --> 00:21:56,946 Alguns deles nem sequer têm olhos. 207 00:21:56,970 --> 00:21:59,036 Sim, eles liberam um odor. 208 00:21:59,060 --> 00:22:01,776 Eles usam o nariz para encontrar uns aos outros. 209 00:22:06,460 --> 00:22:08,516 Não sei onde ele está. 210 00:22:11,110 --> 00:22:12,656 Bem, George não está com problemas, 211 00:22:12,680 --> 00:22:14,030 se é isso que você pensa. 212 00:22:14,160 --> 00:22:15,966 Eu só quero falar com ele. 213 00:22:21,120 --> 00:22:24,040 Ele veio aqui esta manhã, 214 00:22:24,170 --> 00:22:26,960 disse que um monstro estava atrás dele. 215 00:22:27,080 --> 00:22:29,170 Disse que foi preciso o Ernesto. 216 00:22:29,300 --> 00:22:31,806 Que tipo de monstro? 217 00:22:34,660 --> 00:22:36,546 Ye'iitsoh. 218 00:22:58,810 --> 00:23:01,876 Qual é o problema com você e o shorty bowlegs? 219 00:23:01,900 --> 00:23:04,160 Costumava me intimidar na escola. 220 00:23:04,300 --> 00:23:08,666 Ficou tão ruim que Shima falar com sua família sobre o assunto. 221 00:23:08,690 --> 00:23:12,276 Quando dei por mim, ela e o pai da Shorty estão namorando. 222 00:23:12,300 --> 00:23:14,976 Ele também era um pedaço de merda. 223 00:23:15,000 --> 00:23:17,546 Eu o enfrentei em uma noite 224 00:23:17,570 --> 00:23:20,636 depois que ele arrancou os dentes os dentes da frente da minha mãe. 225 00:23:20,660 --> 00:23:22,920 Ele teria me matado Eu, mas ela o impediu. 226 00:23:24,660 --> 00:23:26,596 Sua mãe deve ter sido demais. 227 00:23:29,760 --> 00:23:32,420 Analise o álibi do Shorty. 228 00:23:32,540 --> 00:23:34,826 O para-choque de sua caminhonete era marrom. 229 00:23:34,850 --> 00:23:37,176 À noite, alguém poderia poderia pensar que era vermelho. 230 00:23:37,200 --> 00:23:39,746 Comece por aí. 231 00:23:53,690 --> 00:23:56,780 Polícia tribal Navajo. 232 00:23:58,090 --> 00:23:59,570 Sim. 233 00:24:21,330 --> 00:24:24,696 George, o mundo inteiro está esperando. 234 00:24:24,720 --> 00:24:26,356 Faça um movimento. 235 00:24:28,900 --> 00:24:31,080 Bispo para a torre do rei cinco. 236 00:24:35,870 --> 00:24:37,310 Xeque-mate. 237 00:24:38,960 --> 00:24:40,010 Muito obrigado. 238 00:24:51,660 --> 00:24:55,450 - O que está acontecendo? - Ela é uma agente do FBI. 239 00:24:55,580 --> 00:24:57,800 - Tentei ligar para você. - Está bem. 240 00:25:06,510 --> 00:25:09,916 Desculpe-me. 241 00:25:09,940 --> 00:25:11,966 Isso realmente deveria ser contra a lei neste país 242 00:25:11,990 --> 00:25:13,316 para matar uma mosca. 243 00:25:13,340 --> 00:25:15,356 Eles são uma maravilha absoluta da engenharia. 244 00:25:15,380 --> 00:25:17,640 Sua única falha é o fato de serem irritantes. 245 00:25:19,430 --> 00:25:21,536 Esse em particular. 246 00:25:21,560 --> 00:25:23,300 Em que posso ajudá-lo, policial? 247 00:25:23,430 --> 00:25:25,066 Sou o tenente leap horn. 248 00:25:25,090 --> 00:25:26,806 Eu ia lhe perguntar isso. 249 00:25:26,830 --> 00:25:28,920 Tenente, é claro. 250 00:25:29,050 --> 00:25:31,360 Como você está? Prazer em conhecê-lo. 251 00:25:31,490 --> 00:25:33,556 Eu não tinha certeza se você voltaria hoje. 252 00:25:33,580 --> 00:25:35,856 Sylvia Washington, FBI. 253 00:25:35,880 --> 00:25:37,750 Na verdade, sou de Washington, 254 00:25:37,880 --> 00:25:39,556 o que é interessante, você não acha? 255 00:25:39,580 --> 00:25:42,826 Agente especial Sylvia Washington, de Washington. 256 00:25:44,110 --> 00:25:46,330 O que posso fazer por você, agente especial? 257 00:25:46,460 --> 00:25:48,916 Nada, na verdade. Apenas café e um espaço de escritório. 258 00:25:48,940 --> 00:25:50,680 Estou aqui apenas para alguns casos em aberto 259 00:25:50,810 --> 00:25:52,266 na reserva. 260 00:25:52,290 --> 00:25:54,046 De qualquer forma, não devo demorar mais do que alguns dias. 261 00:25:54,070 --> 00:25:55,746 Tudo bem se eu me sentar aqui? 262 00:25:55,770 --> 00:25:57,006 Parecia que ninguém o estava usando. 263 00:25:57,030 --> 00:25:58,290 Sim, tudo bem. 264 00:25:58,430 --> 00:26:00,356 Se eu puder ajudar, entre em contato. 265 00:26:00,380 --> 00:26:01,666 - Eu farei isso. - Tudo bem. 266 00:26:01,690 --> 00:26:03,186 Tenente, uma coisa. 267 00:26:05,830 --> 00:26:11,156 Esse personagem de BJ Vines... Você o conhecia? 268 00:26:11,180 --> 00:26:13,880 Bem, todos por aqui o conheciam ou sabiam que ele existia. 269 00:26:14,010 --> 00:26:16,376 Ele era muito querido ou...? 270 00:26:16,400 --> 00:26:18,686 Na verdade, não. 271 00:26:18,710 --> 00:26:21,296 Aparentemente, ele tinha amigos em lugares importantes, você sabe, 272 00:26:21,320 --> 00:26:23,386 não é do tipo que desaparece misteriosamente, 273 00:26:23,410 --> 00:26:26,086 Meus superiores em Washington me disseram. 274 00:26:26,110 --> 00:26:28,176 Eu estava apenas examinando o arquivo do caso dele. 275 00:26:28,200 --> 00:26:30,566 Na superfície, parece mais ou menos o que eu esperava 276 00:26:30,590 --> 00:26:31,956 rotina. 277 00:26:31,980 --> 00:26:34,656 Sim, bem, como eu disse, se eu puder ajudar... 278 00:26:34,680 --> 00:26:38,576 - Mas o problema é o seguinte... - algo não bate certo. 279 00:26:38,600 --> 00:26:42,016 Não consigo identificar o motivo. 280 00:26:42,040 --> 00:26:44,740 E eu acho que pode ser mais do que isso. 281 00:26:44,860 --> 00:26:46,106 Isso faz sentido? 282 00:26:46,130 --> 00:26:47,756 Eu não sei. 283 00:26:47,780 --> 00:26:49,676 O que quer que tenha acontecido ou não aconteceu com o Sr. Vines 284 00:26:49,700 --> 00:26:51,016 está fora de minha jurisdição. 285 00:26:51,040 --> 00:26:53,326 Está bem. 286 00:26:53,350 --> 00:26:54,530 Com certeza. 287 00:26:54,660 --> 00:26:56,286 Ponto de vista. 288 00:26:56,310 --> 00:26:58,986 Bem, quando eu chegar lá, 289 00:26:59,010 --> 00:27:01,450 Se eu precisar de algo, eu o encontrarei. 290 00:27:01,580 --> 00:27:03,376 É claro que sim. 291 00:27:21,680 --> 00:27:23,640 Quero dizer... 292 00:27:23,770 --> 00:27:26,756 Por que ele não quer que eu faça parte dessa investigação? 293 00:27:26,780 --> 00:27:28,886 Porque não há investigação. 294 00:27:28,910 --> 00:27:31,056 Deixe para lá. 295 00:27:36,570 --> 00:27:38,376 Vou encontrar essa Van, Eleanda. 296 00:27:38,400 --> 00:27:41,676 Vou descobrir o que está acontecendo. 297 00:27:41,700 --> 00:27:46,336 Bern, eu sou tohono o'odham. Você é navajo. 298 00:27:46,360 --> 00:27:48,996 Em casa, mulheres como nós nós dirigimos nossas comunidades. 299 00:27:49,020 --> 00:27:52,036 Você quer fazer parte disso ou daquilo, 300 00:27:52,060 --> 00:27:54,516 você terá que esperar sua vez. 301 00:27:58,680 --> 00:28:01,436 Eeh. 302 00:28:04,160 --> 00:28:06,446 Lavabo. 303 00:28:09,600 --> 00:28:12,056 Soube que você perdeu sua arma hoje. 304 00:28:12,080 --> 00:28:15,326 Eu não o perdi. Alguém o roubou. 305 00:28:15,350 --> 00:28:17,430 Uma distinção sem diferença diferença no trabalho policial. 306 00:28:23,350 --> 00:28:26,596 O que vai acontecer àquela mulher e àquela garota? 307 00:28:26,620 --> 00:28:28,506 Volto para o México amanhã. 308 00:28:28,530 --> 00:28:31,386 Espere. Eles foram interrogados? 309 00:28:31,410 --> 00:28:32,866 Não o fizeram. 310 00:28:32,890 --> 00:28:35,346 Eles optaram pela saída voluntária. 311 00:28:35,370 --> 00:28:38,166 O Garza vai escoltá-los de volta logo pela manhã. 312 00:28:41,070 --> 00:28:44,656 Acho que aquela mulher e sua filha estavam sendo traficadas. 313 00:28:44,680 --> 00:28:47,306 - Alguém precisa falar com eles. - Está bem. 314 00:28:47,330 --> 00:28:51,926 Ouça, agente Manuelito, o que você fez hoje, 315 00:28:51,950 --> 00:28:55,926 falar com aquela mulher foi corajoso. 316 00:28:55,950 --> 00:28:58,016 E quando ouvi isso, pensei, 317 00:28:58,040 --> 00:29:01,236 Sim, essa garota pode me apoiar costas em qualquer dia da semana. 318 00:29:01,260 --> 00:29:03,626 "Garota"? 319 00:29:03,650 --> 00:29:06,196 Uau. 320 00:29:06,220 --> 00:29:08,286 Você não é fácil, não é mesmo? 321 00:29:08,310 --> 00:29:10,620 É assim que você gosta de suas garotas? 322 00:29:10,750 --> 00:29:12,660 Fácil? 323 00:29:12,790 --> 00:29:15,100 - Uau. - Muito bem. 324 00:29:15,230 --> 00:29:18,020 Ouça, não quis desrespeitá-lo. 325 00:29:18,150 --> 00:29:20,996 Você salvou a vida deles. Eles poderão ir para casa amanhã. 326 00:29:21,020 --> 00:29:22,956 Ganhe. 327 00:29:25,810 --> 00:29:27,086 Sim. 328 00:29:30,120 --> 00:29:33,510 Não é uma vitória se houver outras mulheres sendo traficadas. 329 00:29:41,610 --> 00:29:43,960 Vi um coiote hoje. 330 00:29:44,090 --> 00:29:45,676 Onde? 331 00:29:45,700 --> 00:29:47,196 Na estrada. 332 00:29:47,220 --> 00:29:48,636 Encostado. 333 00:29:48,660 --> 00:29:51,660 Em que direção ele estava indo? 334 00:29:51,790 --> 00:29:53,570 Norte. 335 00:30:09,980 --> 00:30:14,176 Você tem estado fora de si ultimamente. 336 00:30:14,200 --> 00:30:16,900 Sim. Não tenho dormido bem. 337 00:30:19,210 --> 00:30:21,040 Estou bem, Emma. 338 00:32:20,980 --> 00:32:23,046 Joe! 339 00:32:23,070 --> 00:32:25,510 O que está fazendo aqui fora? 340 00:33:24,870 --> 00:33:27,326 Amiga. 341 00:33:27,350 --> 00:33:28,870 Amiga. 342 00:33:54,770 --> 00:33:57,706 Eles vão levá-lo de volta ao México amanhã. 343 00:33:57,730 --> 00:33:59,706 Você precisará ir para um lugar seguro. 344 00:34:14,750 --> 00:34:18,376 Você estava fugindo de alguém. 345 00:34:18,400 --> 00:34:20,270 Quem? Por que? 346 00:34:24,110 --> 00:34:26,330 Quem estava na van branca? 347 00:34:27,890 --> 00:34:30,590 Você pode me dizer alguma coisa? 348 00:34:32,160 --> 00:34:35,266 Me dá um nome? Qualquer coisa? 349 00:34:49,700 --> 00:34:54,100 Senhorita... Meu papai. 350 00:35:15,290 --> 00:35:17,226 Não estou entendendo. 351 00:35:17,250 --> 00:35:18,616 Senhorita... 352 00:35:34,960 --> 00:35:36,480 O que isso significa? 353 00:35:39,620 --> 00:35:40,986 Porco. 354 00:36:16,570 --> 00:36:19,846 Estou preocupado com George e Ernesto. 355 00:36:19,870 --> 00:36:21,700 Eu quero ajudá-los. 356 00:36:23,790 --> 00:36:28,166 Cecil, você quer ajudá-los eles também, não é? 357 00:36:28,190 --> 00:36:29,890 Bom. 358 00:36:31,890 --> 00:36:35,476 Preciso saber onde eles estão, Cecil. 359 00:36:35,500 --> 00:36:38,460 Acho que você sabe, e acho que quer me contar. 360 00:36:44,250 --> 00:36:47,380 Acho que eles estão naquele lugar... 361 00:36:47,510 --> 00:36:49,470 Desenterre tigelas antigas. 362 00:36:49,600 --> 00:36:52,300 Onde estão os arqueólogos estão? O local da escavação? 363 00:36:52,430 --> 00:36:53,886 Sim. 364 00:36:53,910 --> 00:36:56,106 Ele e Ernesto trabalham lá às vezes, 365 00:36:56,130 --> 00:37:00,090 e é para lá que ele vai quando... Começa a gritar. 366 00:37:29,600 --> 00:37:32,056 Dê uma olhada na tenda. 367 00:37:32,080 --> 00:37:33,780 Sim. 368 00:37:53,230 --> 00:37:56,450 - Polícia tribal Navajo. - George Bowlegs, você está aí? 369 00:38:10,770 --> 00:38:12,380 George Bowlegs? 370 00:39:03,210 --> 00:39:05,576 Posso ajudá-lo? 371 00:39:05,600 --> 00:39:09,456 Sargento Jim Chee, polícia tribal navajo. 372 00:39:09,480 --> 00:39:12,066 Você não pode simplesmente entrar aqui como se fosse o dono do lugar. 373 00:39:12,090 --> 00:39:14,456 Na verdade, nós temos. Esta é uma terra navajo. 374 00:39:14,480 --> 00:39:16,440 Mas somos um povo pessoas complacentes, então... 375 00:39:17,790 --> 00:39:19,856 Essa pode ser uma terra navajo, 376 00:39:19,880 --> 00:39:22,116 mas o trailer é propriedade privada. 377 00:39:22,140 --> 00:39:24,856 Sim, ele estava desbloqueado. Desculpe-me por isso. 378 00:39:24,880 --> 00:39:28,060 Tenente Leap Horn, polícia tribal navajo. 379 00:39:30,110 --> 00:39:31,866 Teddi Isaacs. Sou o gerente do site. 380 00:39:31,890 --> 00:39:33,460 Eu trabalho para o Dr. Reynolds. 381 00:39:33,590 --> 00:39:35,606 Esse é o trailer dele que você estava estava bisbilhotando. 382 00:39:35,630 --> 00:39:39,566 - Procurando por dois meninos... - George Bowlegs, Ernesto Cata. 383 00:39:39,590 --> 00:39:41,046 Eles podem estar aqui. 384 00:39:41,070 --> 00:39:42,796 Eles fizeram algum trabalho para nós. 385 00:39:42,820 --> 00:39:45,650 Nada técnico, mas eles têm estado aqui em cima um pouco. 386 00:39:49,130 --> 00:39:50,920 No que está trabalhando aqui? 387 00:39:52,910 --> 00:39:56,260 Você sabe alguma coisa sobre o pessoal da Folsom? 388 00:39:56,390 --> 00:39:58,716 Conhecido por suas pontas de lança distintas, 389 00:39:58,740 --> 00:40:00,440 se bem me lembro. 390 00:40:00,570 --> 00:40:03,336 Estudei antropologia no estado do Arizona. 391 00:40:03,360 --> 00:40:06,036 O Dr. Reynolds acredita que que essas pessoas migraram para o oeste 392 00:40:06,060 --> 00:40:08,166 para essa área, e uma vez aqui, 393 00:40:08,190 --> 00:40:11,386 começou a fazer um novo tipo de ponto de vista Lance. 394 00:40:11,410 --> 00:40:14,850 O que estamos procurando aqui é o elo perdido 395 00:40:14,980 --> 00:40:17,370 que conecta o povo folsom ao povo navajo. 396 00:40:17,500 --> 00:40:20,876 Quando foi a última vez que você viu os meninos, Sra. Isaacs? 397 00:40:20,900 --> 00:40:22,746 Já faz algum tempo. 398 00:40:22,770 --> 00:40:25,316 Da última vez que estiveram aqui, eles brigaram, 399 00:40:25,340 --> 00:40:28,226 comprometeu o campo de escavação. 400 00:40:28,250 --> 00:40:32,120 O Dr. Reynolds lhes disse para que fossem embora e nunca mais voltassem. 401 00:40:34,260 --> 00:40:37,416 Você espera que o Dr. Reynolds de volta ao local da escavação hoje? 402 00:40:37,440 --> 00:40:40,196 Não. Estou em uma conferência em Flagstaff desde sexta-feira. 403 00:40:40,220 --> 00:40:42,026 Voltei hoje de manhã. Ele volta amanhã. 404 00:40:42,050 --> 00:40:43,400 Tudo bem. 405 00:40:43,530 --> 00:40:47,116 Bem, se você vir esses rapazes, nos avise, está bem? 406 00:40:47,140 --> 00:40:48,946 Eu o farei. 407 00:42:27,500 --> 00:42:31,266 Polícia tribal Navajo. 408 00:42:31,290 --> 00:42:33,436 Sim, espere. 409 00:42:33,460 --> 00:42:35,526 - Tenente? - Sim. 410 00:42:35,550 --> 00:42:37,900 Chefe sena na linha um. 411 00:42:38,030 --> 00:42:39,770 Olá, gordo. 412 00:42:58,580 --> 00:43:01,166 Ei, o que você tem? 413 00:43:01,190 --> 00:43:05,320 A rota do carteiro o traz ele passa por aqui uma vez por semana. 414 00:43:05,450 --> 00:43:08,736 Diz que viu uma caminhonete vermelha vermelha encostada aqui 415 00:43:08,760 --> 00:43:12,150 por volta das 3:00 da manhã de ontem. 416 00:43:12,290 --> 00:43:17,136 Esses trilhos passam por aqui um pouco e depois simplesmente param. 417 00:43:17,160 --> 00:43:19,926 Parece que talvez ele tenha dobrado de volta para a rodovia. 418 00:43:19,950 --> 00:43:21,210 Sim. 419 00:43:28,480 --> 00:43:30,146 Não encontraremos esses rapazes em breve, 420 00:43:30,170 --> 00:43:35,230 especialmente a cata... I não preciso lhe dizer. 421 00:43:38,700 --> 00:43:41,466 O FBI apareceu ontem na PNT. 422 00:43:41,490 --> 00:43:42,816 Sim? 423 00:43:42,840 --> 00:43:45,970 Investigando o desaparecimento de BJ Vines. 424 00:43:48,840 --> 00:43:50,476 Não há nada para investigar. 425 00:43:50,500 --> 00:43:52,420 Bj vines se foi. 426 00:43:54,330 --> 00:43:58,306 E por um bom motivo, você e eu sabemos disso, Joe. 427 00:43:58,330 --> 00:44:00,876 E isso é sobre... 428 00:44:00,900 --> 00:44:04,030 Tudo o que sabemos sobre o Sr. Bj vines, certo? 429 00:44:10,300 --> 00:44:11,560 Gordo? 430 00:44:11,690 --> 00:44:13,936 Inferno. 431 00:44:13,960 --> 00:44:17,180 Deveria ter visto isso. 432 00:44:17,310 --> 00:44:19,326 Parece que ele também veio para cá. 433 00:44:19,350 --> 00:44:21,506 Sim. 434 00:44:21,530 --> 00:44:23,050 Observe-se. 435 00:44:29,750 --> 00:44:31,230 Gordo? 436 00:44:43,420 --> 00:44:45,526 Sangue. 437 00:44:51,950 --> 00:44:53,706 Joe. 438 00:44:59,740 --> 00:45:01,610 - Pegue o outro lado. - Sim. 439 00:46:05,680 --> 00:46:08,956 Algo morreu e foi para o inferno aqui dentro! 440 00:46:08,980 --> 00:46:10,786 Está sentindo esse cheiro? 441 00:46:14,380 --> 00:46:15,966 Sim, estou vendo. 442 00:46:15,990 --> 00:46:18,096 É um animal morto. 443 00:46:49,280 --> 00:46:51,370 - Alguma coisa? - Não. 444 00:46:51,500 --> 00:46:55,420 Estou com uma maldita cãibra no pescoço. 445 00:47:03,390 --> 00:47:05,886 - Que droga! - Jesus. 446 00:47:13,270 --> 00:47:15,856 - Gordo. - O quê? 447 00:47:15,880 --> 00:47:18,010 Ele tem algo em sua Tire-a de sua boca. 448 00:47:19,580 --> 00:47:21,506 Você o retira. 449 00:47:21,530 --> 00:47:23,580 - Não posso. - Claro que você pode. 450 00:47:23,710 --> 00:47:26,166 Você é a pessoa mais capaz pessoa que já conheci. 451 00:47:26,190 --> 00:47:27,866 - Como assim, você não pode? - Gordo. 452 00:47:27,890 --> 00:47:29,070 Merda. 453 00:47:58,790 --> 00:48:01,530 O legista disse que a arma do crime arma do crime era como uma pequena garra 454 00:48:01,700 --> 00:48:02,880 de algum tipo. 455 00:48:05,450 --> 00:48:07,150 Sabe, não faz sentido, gordo. 456 00:48:07,280 --> 00:48:09,200 Quem quer que seja, é depois do George, 457 00:48:09,360 --> 00:48:11,490 ele está do lado errado de mim neste momento. 458 00:48:11,670 --> 00:48:14,370 Você acha que ele ainda está vivo? 459 00:48:14,500 --> 00:48:16,280 Encontrei a van. 460 00:48:16,460 --> 00:48:18,030 Algo está acontecendo no Spenser Ranch. 461 00:48:18,200 --> 00:48:19,770 Você vai se meter em problemas. 462 00:48:19,940 --> 00:48:22,420 Há algo que queira me perguntar? 463 00:48:22,600 --> 00:48:26,520 Onde você estava na noite em que a BJ Vines desapareceu? 464 00:48:26,640 --> 00:48:29,250 Você percebe o que fez? 465 00:48:30,650 --> 00:48:33,780 Polícia tribal Navajo! Mãos ao alto! 466 00:48:33,910 --> 00:48:36,610 E se eu perder mais alguma coisa? 467 00:48:36,780 --> 00:48:39,910 Eu me certifiquei de que nada disso recaísse sobre mim. 468 00:48:42,220 --> 00:48:46,010 No diné, somos ensinados que os monstros andam pela terra. 469 00:48:46,180 --> 00:48:48,790 Todos nós vamos acabar acabar pagando por seus pecados. 470 00:48:48,930 --> 00:48:51,110 Fiz o que tinha de fazer. 470 00:48:52,305 --> 00:49:52,787 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org