1
00:00:07,750 --> 00:00:09,320
Anteriormente em "ventos sombrios"...
2
00:00:12,190 --> 00:00:15,500
Este pertenceu ao meu filho.
Ele a usava no dia de sua morte.
3
00:00:16,540 --> 00:00:18,060
Isso estava em seu cofre.
4
00:00:18,240 --> 00:00:20,460
Meu filho morreu no que é
agora sua propriedade.
5
00:00:20,590 --> 00:00:21,980
Isso não tem nada a ver comigo.
6
00:00:22,150 --> 00:00:24,330
Vines explodiu o poço para assustar a drumco
7
00:00:24,500 --> 00:00:26,240
para vendê-la a ele por um preço baixo.
8
00:00:26,420 --> 00:00:30,510
Justiça branca, justiça indígena
Justiça indígena, duas coisas diferentes.
9
00:00:30,940 --> 00:00:34,470
Isso é tão verdadeiro hoje quanto era na minha época.
10
00:00:34,950 --> 00:00:36,670
Tenho que descobrir quem está
por trás disso, Emma.
11
00:00:36,730 --> 00:00:38,430
Eu sei. Você sabe.
12
00:00:38,600 --> 00:00:40,780
Patrulha de fronteira? É apenas uma entrevista.
13
00:00:40,950 --> 00:00:43,080
Por que está fazendo uma entrevista
para a patrulha de fronteira?
14
00:00:43,260 --> 00:00:44,830
Tenho que encontrar meu próprio caminho.
15
00:00:44,960 --> 00:00:47,010
Adeus, Bernadette.
16
00:00:47,180 --> 00:00:49,360
Afinal, parece que eu o influenciei.
17
00:00:49,530 --> 00:00:54,060
Quando você mata um homem,
ele fica preso a você.
18
00:00:56,060 --> 00:01:00,500
Onde quer que você vá
nesta vida, eles estarão com você.
19
00:01:00,670 --> 00:01:02,760
Talvez o próximo também.
20
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
21
00:03:02,140 --> 00:03:04,790
Tenente pula a buzina... Câmbio.
22
00:03:14,320 --> 00:03:17,060
O tenente pula a buzina...
23
00:03:26,640 --> 00:03:28,470
Natalie.
24
00:03:37,650 --> 00:03:40,806
Você está ouvindo, Natalie?
25
00:03:46,310 --> 00:03:48,686
Isso não é suficiente.
26
00:03:48,710 --> 00:03:52,490
Envie todos... Agora.
27
00:07:21,570 --> 00:07:23,466
[Relincho de cavalo distante.
28
00:08:04,480 --> 00:08:07,090
Quero o meu com casca extra.
29
00:08:07,230 --> 00:08:10,116
- Desculpe-me por isso.
- Deixe-me tirar isso daí.
30
00:08:10,140 --> 00:08:11,986
O que é toda essa merda lá fora?
31
00:08:12,010 --> 00:08:15,010
Eu lhe disse... vermes.
32
00:08:16,930 --> 00:08:18,956
O que é isso?
33
00:08:18,980 --> 00:08:22,866
Agora estou construindo para você um
sistema de defesa contra toupeiras?
34
00:08:22,890 --> 00:08:25,956
Ou isso ou passar fome.
35
00:08:28,290 --> 00:08:30,160
Você pode observar esses ovos?
36
00:08:32,550 --> 00:08:34,406
Essa é a buzina de salto.
37
00:08:34,430 --> 00:08:36,316
Sim.
38
00:08:36,340 --> 00:08:38,626
Onde?
39
00:09:08,940 --> 00:09:10,826
- Bom dia.
- Bom dia.
40
00:09:10,850 --> 00:09:12,640
O que você sabe?
41
00:09:12,770 --> 00:09:15,576
- Ouvi dizer que está uma bagunça lá em cima.
- Tudo bem.
42
00:09:18,600 --> 00:09:21,976
Então, quando você deixa de se aposentar, eles
obrigam você a devolver o relógio?
43
00:09:22,000 --> 00:09:23,740
Não, eles sabem que estou apenas fazendo pouco tempo
44
00:09:23,870 --> 00:09:25,276
até que eles tragam o novo cara.
45
00:09:25,300 --> 00:09:26,936
Sim. É bom vê-lo, gordo.
46
00:09:26,960 --> 00:09:29,766
Você também, Joe. Olá.
47
00:09:29,790 --> 00:09:33,156
- Chee.
- Chefe, o que temos aqui?
48
00:09:33,180 --> 00:09:35,856
Bem, nós temos
49
00:09:35,880 --> 00:09:40,076
Ernesto cata e
George Bowlegs... ambos com 14 anos.
50
00:09:40,100 --> 00:09:41,996
Passei a noite no Cata's,
51
00:09:42,020 --> 00:09:44,760
não estavam mais lá quando mamãe foi
para acordá-los esta manhã.
52
00:09:44,890 --> 00:09:46,956
Bowlegs apareceu na escola.
53
00:09:46,980 --> 00:09:48,956
Eles o estão segurando.
54
00:09:48,980 --> 00:09:51,590
E a Cata não é vista desde a noite passada.
55
00:09:51,720 --> 00:09:54,096
Estamos mobilizando a busca agora
56
00:09:54,120 --> 00:09:56,006
hospitais e escolas,
57
00:09:56,030 --> 00:10:00,600
qualquer lugar onde um
animal poderia se arrastar para morrer.
58
00:10:00,730 --> 00:10:02,886
Você conhece a família Bowlegs?
59
00:10:02,910 --> 00:10:04,220
Conheço-os.
60
00:10:06,260 --> 00:10:08,610
Shorty Bowlegs é o pai.
61
00:10:08,740 --> 00:10:12,496
Voltou do namoro com um caso de cabeça.
62
00:10:12,520 --> 00:10:17,026
Seu avô era um
um dos filhos da velha mulher que estava correndo.
63
00:10:17,050 --> 00:10:20,026
Henry bateu cabeça
com ele na época.
64
00:10:20,050 --> 00:10:21,790
Bem, faz sentido, então
65
00:10:21,930 --> 00:10:25,590
um velho garoto brincando
com a faca bowie do papai.
66
00:10:27,500 --> 00:10:28,906
Sim.
67
00:10:28,930 --> 00:10:31,436
Não era uma faca, gordo.
68
00:10:31,460 --> 00:10:33,550
- Sim?
- Sim.
69
00:10:33,680 --> 00:10:35,476
Então, estou feliz por ter ligado para você, Carnac.
70
00:10:35,500 --> 00:10:37,916
- Que diabos era aquilo?
- Algo mais pesado.
71
00:10:40,290 --> 00:10:42,576
Essas são marcas de golpes.
72
00:10:42,600 --> 00:10:44,616
Talvez Machete.
73
00:10:44,640 --> 00:10:47,146
Os policiais estão dizendo que foi La llorona.
74
00:10:47,170 --> 00:10:49,610
Você sabe, bruxa de vala?
75
00:10:49,740 --> 00:10:52,130
Sim, os garotos chicanos costumavam
tentavam nos assustar na escola.
76
00:10:52,260 --> 00:10:55,026
Disse que se la llorona pegasse
você mexendo nesses rios,
77
00:10:55,050 --> 00:10:57,026
ela cortaria sua cabeça.
78
00:10:57,050 --> 00:11:00,450
Sim. É como ye'iitsoh em navajo.
79
00:11:02,310 --> 00:11:05,440
Essas pegadas de mocassim
vêm diretamente das marcas de pneus
80
00:11:05,580 --> 00:11:07,116
lá no alto da colina.
81
00:11:07,140 --> 00:11:09,296
Temos uma senhora idosa
viu uma caminhonete vermelha ontem à noite
82
00:11:09,320 --> 00:11:10,930
não pertencem a este lugar.
83
00:11:11,060 --> 00:11:14,776
Então, a menos que la llorona tenha um belo caminhão vermelho
84
00:11:14,800 --> 00:11:18,876
para carregar um facão,
o mais provável é que seja o "bowlegs".
85
00:11:21,990 --> 00:11:27,030
Depois... Pegaremos o garoto das pernas tortas.
86
00:11:27,160 --> 00:11:31,406
Se ele souber onde o
Ernesto está... Nós o encontraremos.
87
00:11:34,780 --> 00:11:38,156
E essas não são estampas de mocassim, gordo.
88
00:11:38,180 --> 00:11:41,050
Caramba, caramba.
89
00:11:41,180 --> 00:11:43,896
Deve ser bom saber tudo.
90
00:12:13,690 --> 00:12:16,820
Sra. Swenson.
91
00:12:18,740 --> 00:12:20,260
Obrigado.
92
00:12:22,960 --> 00:12:25,286
Não se mova.
93
00:12:27,750 --> 00:12:30,116
Como você conhece o bowlegs?
94
00:12:30,140 --> 00:12:32,270
Estudamos juntos na escola há muito tempo.
95
00:12:35,490 --> 00:12:37,606
- É você?
- Sim.
96
00:12:37,630 --> 00:12:39,736
- Você fazia trilha?
- Cross country.
97
00:12:39,760 --> 00:12:42,826
Eram campeonatos de conferência.
98
00:12:42,850 --> 00:12:44,610
Sabe, eu venci o Billy
mills duas semanas depois
99
00:12:44,720 --> 00:12:46,680
em uma competição de atletismo no Kansas?
100
00:12:46,810 --> 00:12:50,680
- O atleta olímpico Billy mills?
- Não era um atleta olímpico na época.
101
00:12:50,810 --> 00:12:53,316
Alguém deveria ter
Tirar uma foto disso?
102
00:12:53,340 --> 00:12:54,820
- Tenente leap horn?
- Sim, senhora.
103
00:12:54,900 --> 00:12:57,316
- Sra. Swenson.
- Prazer em conhecê-la.
104
00:12:57,340 --> 00:13:00,846
Jim Chee... Eu me lembro de você.
105
00:13:00,870 --> 00:13:02,740
Venha por aqui.
106
00:13:08,790 --> 00:13:10,466
Onde está o armário dele?
107
00:13:13,180 --> 00:13:14,816
George Bowlegs?
108
00:13:14,840 --> 00:13:16,986
George.
109
00:13:17,010 --> 00:13:20,410
- George!
- Ei!
110
00:13:20,540 --> 00:13:22,646
- George!
- Ei!
111
00:13:28,110 --> 00:13:30,330
Billy mills?
112
00:13:57,050 --> 00:14:00,336
- 109 para a base.
- 109, prossiga.
113
00:14:00,360 --> 00:14:03,710
Tenho uma 10-38 aproximadamente
6 milhas a leste de Vista Verde,
114
00:14:03,840 --> 00:14:06,556
estrada do condado seis.
115
00:14:06,580 --> 00:14:10,126
Painel da Ford f100, placas do México
116
00:14:10,150 --> 00:14:14,006
parcial, 7, 7, 5, bravo.
117
00:14:14,030 --> 00:14:16,436
Eu vou até lá e
dar uma olhada mais de perto... por cima.
118
00:14:16,460 --> 00:14:19,640
109, tenha cuidado.
Backup a 25 minutos de distância.
119
00:15:01,990 --> 00:15:03,396
Ei!
120
00:15:21,570 --> 00:15:23,880
Pare!
121
00:15:24,010 --> 00:15:26,166
Opa. Abaixe a arma.
122
00:15:26,190 --> 00:15:27,686
Não vou machucá-lo.
123
00:15:30,490 --> 00:15:32,906
Está bem. Ok. Eu vou
abaixar minha arma.
124
00:15:32,930 --> 00:15:35,370
Está bem?
125
00:15:35,500 --> 00:15:39,606
Vou tirar meu cinto de
o cinto da arma devagar e com cuidado.
126
00:15:39,630 --> 00:15:43,370
Está vendo?
127
00:15:43,510 --> 00:15:45,836
Vou abaixá-lo.
128
00:15:45,860 --> 00:15:47,300
Sem problemas.
129
00:15:58,390 --> 00:16:01,156
Quero ajudar você.
130
00:16:01,180 --> 00:16:02,986
Eu não vou machucar
você ou sua filha.
131
00:16:03,010 --> 00:16:05,116
Por favor, abaixe a arma.
132
00:16:05,140 --> 00:16:07,636
Não vou machucá-lo.
133
00:16:07,660 --> 00:16:09,636
Quero ajudar você.
134
00:16:13,840 --> 00:16:15,296
Ei!
135
00:16:21,110 --> 00:16:23,770
Ei! Ei!
136
00:16:28,770 --> 00:16:31,576
- Mamãe!
- Pare com isso.
137
00:16:31,600 --> 00:16:34,406
Não, não, não, não, não.
138
00:16:34,430 --> 00:16:36,520
Está tudo bem. Shh, shh. Está tudo bem. Está tudo bem.
139
00:16:36,650 --> 00:16:38,626
Acalme-se, acalme-se. Está tudo bem.
140
00:16:38,650 --> 00:16:41,496
Não tem problema.
141
00:16:56,540 --> 00:16:59,410
Pare!
142
00:17:29,610 --> 00:17:32,180
Desculpe-me.
143
00:17:32,310 --> 00:17:34,686
Estou procurando a delegacia de polícia de
Delegacia de polícia de Kai-yeen-tay.
144
00:17:34,710 --> 00:17:36,466
Perguntei a três pessoas diferentes.
145
00:17:36,490 --> 00:17:38,726
Eles disseram que era por aqui.
146
00:17:43,410 --> 00:17:44,670
Desculpe-me. O que foi?
147
00:17:48,500 --> 00:17:50,396
Está bem.
148
00:17:50,420 --> 00:17:51,900
Obrigado.
149
00:18:04,170 --> 00:18:05,690
Obrigado.
150
00:18:12,570 --> 00:18:14,326
Acho que quem pegou minha arma
151
00:18:14,350 --> 00:18:16,726
estava perseguindo aquela mulher e aquela garota.
152
00:18:16,750 --> 00:18:18,766
Eu acho que eles estavam correndo,
153
00:18:18,790 --> 00:18:21,010
tentando sair do país, não entrar.
154
00:18:21,140 --> 00:18:24,710
Bem, o sonho americano
não é para todo mundo, Manuelito.
155
00:18:27,240 --> 00:18:31,216
Bem, eu gostaria de
acompanhar e conversar com eles.
156
00:18:31,240 --> 00:18:33,136
Que tal você apenas
manter seus lindos olhinhos
157
00:18:33,160 --> 00:18:35,616
para um caminhão branco
caminhão branco com placas do México?
158
00:18:35,640 --> 00:18:37,356
O que acha disso?
159
00:18:41,900 --> 00:18:43,446
Não estou errado sobre isso, senhor.
160
00:18:43,470 --> 00:18:45,276
Acho que a história é mais complexa.
161
00:18:45,300 --> 00:18:48,056
Estou 100% certo de que
há mais na história,
162
00:18:48,080 --> 00:18:49,796
porque todos eles têm uma história,
163
00:18:49,820 --> 00:18:51,806
e há um milhão de
malditas histórias, Manuelito.
164
00:18:51,830 --> 00:18:54,416
Mas o ponto principal é,
165
00:18:54,440 --> 00:18:59,206
essas duas pessoas estavam
estavam ilegais aqui no país.
166
00:18:59,230 --> 00:19:01,840
E qualquer história que eles
Bem, ela se voltou contra eles
167
00:19:01,970 --> 00:19:04,906
quando você os pegou, não foi?
168
00:19:04,930 --> 00:19:07,036
Bem, agora você fez
seu trabalho e acabou.
169
00:19:07,060 --> 00:19:08,060
Tudo bem?
170
00:19:12,890 --> 00:19:15,760
Agora, esse caso e
sua iminente deportação
171
00:19:15,890 --> 00:19:17,656
foi entregue.
172
00:19:19,200 --> 00:19:21,576
Isso foi entendido?
173
00:19:21,600 --> 00:19:23,396
Sim, senhor.
174
00:19:35,610 --> 00:19:37,530
Despedir você?
175
00:19:37,650 --> 00:19:38,846
Não.
176
00:19:38,870 --> 00:19:40,000
Bom.
177
00:20:06,510 --> 00:20:08,820
Baixinho.
178
00:20:13,040 --> 00:20:15,536
Preciso falar com seu filho George.
179
00:20:15,560 --> 00:20:17,016
Você o viu?
180
00:20:17,040 --> 00:20:19,146
Ele é meu filho, não é?
181
00:20:19,170 --> 00:20:21,220
Ele se referia a hoje.
182
00:20:24,010 --> 00:20:27,856
Um amigo de George
desapareceu... Ernesto cata.
183
00:20:27,880 --> 00:20:29,156
Pode se machucar.
184
00:20:29,180 --> 00:20:30,830
Precisamos encontrá-lo.
185
00:20:30,970 --> 00:20:32,466
Não tenho estado por aqui.
186
00:20:32,490 --> 00:20:36,230
Eu estava caçando com... Acabei de voltar.
187
00:20:41,150 --> 00:20:43,306
Ei, ei. Vamos, volte.
188
00:20:43,330 --> 00:20:44,916
Ei, ei.
189
00:20:44,940 --> 00:20:47,070
Shorty, você não quer fazer isso.
190
00:20:47,200 --> 00:20:48,436
Saia daqui.
191
00:20:48,460 --> 00:20:50,226
Não tenho mais nada a dizer a você.
192
00:20:50,250 --> 00:20:52,030
Tudo bem, relaxe. Entre na casa.
193
00:20:52,160 --> 00:20:54,016
Voltar. Vá embora.
194
00:20:55,730 --> 00:20:57,626
Que droga.
195
00:20:57,650 --> 00:20:59,926
Olá.
196
00:21:02,390 --> 00:21:05,156
Tudo bem, fique de olho nele.
197
00:21:05,180 --> 00:21:06,620
Mantenha a calma.
198
00:21:23,720 --> 00:21:25,566
Eles gostam do açúcar.
199
00:21:35,730 --> 00:21:37,796
Você sabe, meu filho
200
00:21:37,820 --> 00:21:40,186
ele tinha uma fazenda de formigas
quando tinha sua idade.
201
00:21:40,210 --> 00:21:41,846
Sim.
202
00:21:41,870 --> 00:21:45,676
Costumávamos vê-los
cavar túneis e construir pontes.
203
00:21:45,700 --> 00:21:49,896
Alguns foram feitos com um
pote de vidro velho e areia.
204
00:21:49,920 --> 00:21:53,506
Você sabia que as formigas podem levantar
20 vezes o peso de seu corpo?
205
00:21:53,530 --> 00:21:54,896
Sim.
206
00:21:54,920 --> 00:21:56,946
Alguns deles nem sequer têm olhos.
207
00:21:56,970 --> 00:21:59,036
Sim, eles liberam um odor.
208
00:21:59,060 --> 00:22:01,776
Eles usam o nariz para encontrar uns aos outros.
209
00:22:06,460 --> 00:22:08,516
Não sei onde ele está.
210
00:22:11,110 --> 00:22:12,656
Bem, George não está com problemas,
211
00:22:12,680 --> 00:22:14,030
se é isso que você pensa.
212
00:22:14,160 --> 00:22:15,966
Eu só quero falar com ele.
213
00:22:21,120 --> 00:22:24,040
Ele veio aqui esta manhã,
214
00:22:24,170 --> 00:22:26,960
disse que um monstro estava atrás dele.
215
00:22:27,080 --> 00:22:29,170
Disse que foi preciso o Ernesto.
216
00:22:29,300 --> 00:22:31,806
Que tipo de monstro?
217
00:22:34,660 --> 00:22:36,546
Ye'iitsoh.
218
00:22:58,810 --> 00:23:01,876
Qual é o problema com
você e o shorty bowlegs?
219
00:23:01,900 --> 00:23:04,160
Costumava me intimidar na escola.
220
00:23:04,300 --> 00:23:08,666
Ficou tão ruim que Shima
falar com sua família sobre o assunto.
221
00:23:08,690 --> 00:23:12,276
Quando dei por mim, ela
e o pai da Shorty estão namorando.
222
00:23:12,300 --> 00:23:14,976
Ele também era um pedaço de merda.
223
00:23:15,000 --> 00:23:17,546
Eu o enfrentei em uma noite
224
00:23:17,570 --> 00:23:20,636
depois que ele arrancou os dentes
os dentes da frente da minha mãe.
225
00:23:20,660 --> 00:23:22,920
Ele teria me matado
Eu, mas ela o impediu.
226
00:23:24,660 --> 00:23:26,596
Sua mãe deve ter sido demais.
227
00:23:29,760 --> 00:23:32,420
Analise o álibi do Shorty.
228
00:23:32,540 --> 00:23:34,826
O para-choque de sua caminhonete era marrom.
229
00:23:34,850 --> 00:23:37,176
À noite, alguém poderia
poderia pensar que era vermelho.
230
00:23:37,200 --> 00:23:39,746
Comece por aí.
231
00:23:53,690 --> 00:23:56,780
Polícia tribal Navajo.
232
00:23:58,090 --> 00:23:59,570
Sim.
233
00:24:21,330 --> 00:24:24,696
George, o mundo inteiro está esperando.
234
00:24:24,720 --> 00:24:26,356
Faça um movimento.
235
00:24:28,900 --> 00:24:31,080
Bispo para a torre do rei cinco.
236
00:24:35,870 --> 00:24:37,310
Xeque-mate.
237
00:24:38,960 --> 00:24:40,010
Muito obrigado.
238
00:24:51,660 --> 00:24:55,450
- O que está acontecendo?
- Ela é uma agente do FBI.
239
00:24:55,580 --> 00:24:57,800
- Tentei ligar para você.
- Está bem.
240
00:25:06,510 --> 00:25:09,916
Desculpe-me.
241
00:25:09,940 --> 00:25:11,966
Isso realmente deveria ser contra
a lei neste país
242
00:25:11,990 --> 00:25:13,316
para matar uma mosca.
243
00:25:13,340 --> 00:25:15,356
Eles são uma maravilha absoluta da engenharia.
244
00:25:15,380 --> 00:25:17,640
Sua única falha é o fato de serem irritantes.
245
00:25:19,430 --> 00:25:21,536
Esse em particular.
246
00:25:21,560 --> 00:25:23,300
Em que posso ajudá-lo, policial?
247
00:25:23,430 --> 00:25:25,066
Sou o tenente leap horn.
248
00:25:25,090 --> 00:25:26,806
Eu ia lhe perguntar isso.
249
00:25:26,830 --> 00:25:28,920
Tenente, é claro.
250
00:25:29,050 --> 00:25:31,360
Como você está? Prazer em conhecê-lo.
251
00:25:31,490 --> 00:25:33,556
Eu não tinha certeza se você
voltaria hoje.
252
00:25:33,580 --> 00:25:35,856
Sylvia Washington, FBI.
253
00:25:35,880 --> 00:25:37,750
Na verdade, sou de Washington,
254
00:25:37,880 --> 00:25:39,556
o que é interessante, você não acha?
255
00:25:39,580 --> 00:25:42,826
Agente especial Sylvia
Washington, de Washington.
256
00:25:44,110 --> 00:25:46,330
O que posso fazer por você, agente especial?
257
00:25:46,460 --> 00:25:48,916
Nada, na verdade. Apenas café
e um espaço de escritório.
258
00:25:48,940 --> 00:25:50,680
Estou aqui apenas para
alguns casos em aberto
259
00:25:50,810 --> 00:25:52,266
na reserva.
260
00:25:52,290 --> 00:25:54,046
De qualquer forma, não devo demorar
mais do que alguns dias.
261
00:25:54,070 --> 00:25:55,746
Tudo bem se eu me sentar aqui?
262
00:25:55,770 --> 00:25:57,006
Parecia que ninguém o estava usando.
263
00:25:57,030 --> 00:25:58,290
Sim, tudo bem.
264
00:25:58,430 --> 00:26:00,356
Se eu puder ajudar, entre em contato.
265
00:26:00,380 --> 00:26:01,666
- Eu farei isso.
- Tudo bem.
266
00:26:01,690 --> 00:26:03,186
Tenente, uma coisa.
267
00:26:05,830 --> 00:26:11,156
Esse personagem de BJ Vines...
Você o conhecia?
268
00:26:11,180 --> 00:26:13,880
Bem, todos por aqui
o conheciam ou sabiam que ele existia.
269
00:26:14,010 --> 00:26:16,376
Ele era muito querido ou...?
270
00:26:16,400 --> 00:26:18,686
Na verdade, não.
271
00:26:18,710 --> 00:26:21,296
Aparentemente, ele tinha amigos
em lugares importantes, você sabe,
272
00:26:21,320 --> 00:26:23,386
não é do tipo que desaparece misteriosamente,
273
00:26:23,410 --> 00:26:26,086
Meus superiores em Washington me disseram.
274
00:26:26,110 --> 00:26:28,176
Eu estava apenas examinando o arquivo do caso dele.
275
00:26:28,200 --> 00:26:30,566
Na superfície, parece
mais ou menos o que eu esperava
276
00:26:30,590 --> 00:26:31,956
rotina.
277
00:26:31,980 --> 00:26:34,656
Sim, bem, como eu disse, se eu puder ajudar...
278
00:26:34,680 --> 00:26:38,576
- Mas o problema é o seguinte...
- algo não bate certo.
279
00:26:38,600 --> 00:26:42,016
Não consigo identificar o motivo.
280
00:26:42,040 --> 00:26:44,740
E eu acho que
pode ser mais do que isso.
281
00:26:44,860 --> 00:26:46,106
Isso faz sentido?
282
00:26:46,130 --> 00:26:47,756
Eu não sei.
283
00:26:47,780 --> 00:26:49,676
O que quer que tenha acontecido ou não
aconteceu com o Sr. Vines
284
00:26:49,700 --> 00:26:51,016
está fora de minha jurisdição.
285
00:26:51,040 --> 00:26:53,326
Está bem.
286
00:26:53,350 --> 00:26:54,530
Com certeza.
287
00:26:54,660 --> 00:26:56,286
Ponto de vista.
288
00:26:56,310 --> 00:26:58,986
Bem, quando eu chegar lá,
289
00:26:59,010 --> 00:27:01,450
Se eu precisar de algo, eu o encontrarei.
290
00:27:01,580 --> 00:27:03,376
É claro que sim.
291
00:27:21,680 --> 00:27:23,640
Quero dizer...
292
00:27:23,770 --> 00:27:26,756
Por que ele não quer que eu
faça parte dessa investigação?
293
00:27:26,780 --> 00:27:28,886
Porque não há investigação.
294
00:27:28,910 --> 00:27:31,056
Deixe para lá.
295
00:27:36,570 --> 00:27:38,376
Vou encontrar essa Van, Eleanda.
296
00:27:38,400 --> 00:27:41,676
Vou descobrir o que está acontecendo.
297
00:27:41,700 --> 00:27:46,336
Bern, eu sou tohono o'odham. Você é navajo.
298
00:27:46,360 --> 00:27:48,996
Em casa, mulheres como nós
nós dirigimos nossas comunidades.
299
00:27:49,020 --> 00:27:52,036
Você quer fazer parte disso ou daquilo,
300
00:27:52,060 --> 00:27:54,516
você terá que esperar sua vez.
301
00:27:58,680 --> 00:28:01,436
Eeh.
302
00:28:04,160 --> 00:28:06,446
Lavabo.
303
00:28:09,600 --> 00:28:12,056
Soube que você perdeu sua arma hoje.
304
00:28:12,080 --> 00:28:15,326
Eu não o perdi. Alguém o roubou.
305
00:28:15,350 --> 00:28:17,430
Uma distinção sem diferença
diferença no trabalho policial.
306
00:28:23,350 --> 00:28:26,596
O que vai acontecer
àquela mulher e àquela garota?
307
00:28:26,620 --> 00:28:28,506
Volto para o México amanhã.
308
00:28:28,530 --> 00:28:31,386
Espere. Eles foram interrogados?
309
00:28:31,410 --> 00:28:32,866
Não o fizeram.
310
00:28:32,890 --> 00:28:35,346
Eles optaram pela saída voluntária.
311
00:28:35,370 --> 00:28:38,166
O Garza vai escoltá-los
de volta logo pela manhã.
312
00:28:41,070 --> 00:28:44,656
Acho que aquela mulher e sua
filha estavam sendo traficadas.
313
00:28:44,680 --> 00:28:47,306
- Alguém precisa falar com eles.
- Está bem.
314
00:28:47,330 --> 00:28:51,926
Ouça, agente Manuelito,
o que você fez hoje,
315
00:28:51,950 --> 00:28:55,926
falar com aquela mulher
foi corajoso.
316
00:28:55,950 --> 00:28:58,016
E quando ouvi isso, pensei,
317
00:28:58,040 --> 00:29:01,236
Sim, essa garota pode me apoiar
costas em qualquer dia da semana.
318
00:29:01,260 --> 00:29:03,626
"Garota"?
319
00:29:03,650 --> 00:29:06,196
Uau.
320
00:29:06,220 --> 00:29:08,286
Você não é fácil, não é mesmo?
321
00:29:08,310 --> 00:29:10,620
É assim que você gosta de suas garotas?
322
00:29:10,750 --> 00:29:12,660
Fácil?
323
00:29:12,790 --> 00:29:15,100
- Uau.
- Muito bem.
324
00:29:15,230 --> 00:29:18,020
Ouça, não quis desrespeitá-lo.
325
00:29:18,150 --> 00:29:20,996
Você salvou a vida deles. Eles
poderão ir para casa amanhã.
326
00:29:21,020 --> 00:29:22,956
Ganhe.
327
00:29:25,810 --> 00:29:27,086
Sim.
328
00:29:30,120 --> 00:29:33,510
Não é uma vitória se houver
outras mulheres sendo traficadas.
329
00:29:41,610 --> 00:29:43,960
Vi um coiote hoje.
330
00:29:44,090 --> 00:29:45,676
Onde?
331
00:29:45,700 --> 00:29:47,196
Na estrada.
332
00:29:47,220 --> 00:29:48,636
Encostado.
333
00:29:48,660 --> 00:29:51,660
Em que direção ele estava indo?
334
00:29:51,790 --> 00:29:53,570
Norte.
335
00:30:09,980 --> 00:30:14,176
Você tem estado fora de si ultimamente.
336
00:30:14,200 --> 00:30:16,900
Sim. Não tenho dormido bem.
337
00:30:19,210 --> 00:30:21,040
Estou bem, Emma.
338
00:32:20,980 --> 00:32:23,046
Joe!
339
00:32:23,070 --> 00:32:25,510
O que está fazendo aqui fora?
340
00:33:24,870 --> 00:33:27,326
Amiga.
341
00:33:27,350 --> 00:33:28,870
Amiga.
342
00:33:54,770 --> 00:33:57,706
Eles vão levá-lo
de volta ao México amanhã.
343
00:33:57,730 --> 00:33:59,706
Você precisará ir para um lugar seguro.
344
00:34:14,750 --> 00:34:18,376
Você estava fugindo de alguém.
345
00:34:18,400 --> 00:34:20,270
Quem? Por que?
346
00:34:24,110 --> 00:34:26,330
Quem estava na van branca?
347
00:34:27,890 --> 00:34:30,590
Você pode me dizer alguma coisa?
348
00:34:32,160 --> 00:34:35,266
Me dá um nome? Qualquer coisa?
349
00:34:49,700 --> 00:34:54,100
Senhorita... Meu papai.
350
00:35:15,290 --> 00:35:17,226
Não estou entendendo.
351
00:35:17,250 --> 00:35:18,616
Senhorita...
352
00:35:34,960 --> 00:35:36,480
O que isso significa?
353
00:35:39,620 --> 00:35:40,986
Porco.
354
00:36:16,570 --> 00:36:19,846
Estou preocupado com George e Ernesto.
355
00:36:19,870 --> 00:36:21,700
Eu quero ajudá-los.
356
00:36:23,790 --> 00:36:28,166
Cecil, você quer ajudá-los
eles também, não é?
357
00:36:28,190 --> 00:36:29,890
Bom.
358
00:36:31,890 --> 00:36:35,476
Preciso saber onde eles estão, Cecil.
359
00:36:35,500 --> 00:36:38,460
Acho que você sabe, e
acho que quer me contar.
360
00:36:44,250 --> 00:36:47,380
Acho que eles estão naquele lugar...
361
00:36:47,510 --> 00:36:49,470
Desenterre tigelas antigas.
362
00:36:49,600 --> 00:36:52,300
Onde estão os arqueólogos
estão? O local da escavação?
363
00:36:52,430 --> 00:36:53,886
Sim.
364
00:36:53,910 --> 00:36:56,106
Ele e Ernesto trabalham lá às vezes,
365
00:36:56,130 --> 00:37:00,090
e é para lá que ele
vai quando... Começa a gritar.
366
00:37:29,600 --> 00:37:32,056
Dê uma olhada na tenda.
367
00:37:32,080 --> 00:37:33,780
Sim.
368
00:37:53,230 --> 00:37:56,450
- Polícia tribal Navajo.
- George Bowlegs, você está aí?
369
00:38:10,770 --> 00:38:12,380
George Bowlegs?
370
00:39:03,210 --> 00:39:05,576
Posso ajudá-lo?
371
00:39:05,600 --> 00:39:09,456
Sargento Jim Chee, polícia tribal navajo.
372
00:39:09,480 --> 00:39:12,066
Você não pode simplesmente entrar
aqui como se fosse o dono do lugar.
373
00:39:12,090 --> 00:39:14,456
Na verdade, nós temos. Esta é uma terra navajo.
374
00:39:14,480 --> 00:39:16,440
Mas somos um povo
pessoas complacentes, então...
375
00:39:17,790 --> 00:39:19,856
Essa pode ser uma terra navajo,
376
00:39:19,880 --> 00:39:22,116
mas o trailer é propriedade privada.
377
00:39:22,140 --> 00:39:24,856
Sim, ele estava desbloqueado. Desculpe-me por isso.
378
00:39:24,880 --> 00:39:28,060
Tenente Leap Horn, polícia tribal navajo.
379
00:39:30,110 --> 00:39:31,866
Teddi Isaacs. Sou o gerente do site.
380
00:39:31,890 --> 00:39:33,460
Eu trabalho para o Dr. Reynolds.
381
00:39:33,590 --> 00:39:35,606
Esse é o trailer dele que você estava
estava bisbilhotando.
382
00:39:35,630 --> 00:39:39,566
- Procurando por dois meninos...
- George Bowlegs, Ernesto Cata.
383
00:39:39,590 --> 00:39:41,046
Eles podem estar aqui.
384
00:39:41,070 --> 00:39:42,796
Eles fizeram algum trabalho para nós.
385
00:39:42,820 --> 00:39:45,650
Nada técnico, mas
eles têm estado aqui em cima um pouco.
386
00:39:49,130 --> 00:39:50,920
No que está trabalhando aqui?
387
00:39:52,910 --> 00:39:56,260
Você sabe alguma coisa
sobre o pessoal da Folsom?
388
00:39:56,390 --> 00:39:58,716
Conhecido por suas pontas de lança distintas,
389
00:39:58,740 --> 00:40:00,440
se bem me lembro.
390
00:40:00,570 --> 00:40:03,336
Estudei antropologia no estado do Arizona.
391
00:40:03,360 --> 00:40:06,036
O Dr. Reynolds acredita que
que essas pessoas migraram para o oeste
392
00:40:06,060 --> 00:40:08,166
para essa área, e uma vez aqui,
393
00:40:08,190 --> 00:40:11,386
começou a fazer um novo
tipo de ponto de vista Lance.
394
00:40:11,410 --> 00:40:14,850
O que estamos procurando
aqui é o elo perdido
395
00:40:14,980 --> 00:40:17,370
que conecta o povo folsom
ao povo navajo.
396
00:40:17,500 --> 00:40:20,876
Quando foi a última vez que você
viu os meninos, Sra. Isaacs?
397
00:40:20,900 --> 00:40:22,746
Já faz algum tempo.
398
00:40:22,770 --> 00:40:25,316
Da última vez que estiveram
aqui, eles brigaram,
399
00:40:25,340 --> 00:40:28,226
comprometeu o campo de escavação.
400
00:40:28,250 --> 00:40:32,120
O Dr. Reynolds lhes disse para
que fossem embora e nunca mais voltassem.
401
00:40:34,260 --> 00:40:37,416
Você espera que o Dr. Reynolds
de volta ao local da escavação hoje?
402
00:40:37,440 --> 00:40:40,196
Não. Estou em uma conferência
em Flagstaff desde sexta-feira.
403
00:40:40,220 --> 00:40:42,026
Voltei hoje de manhã.
Ele volta amanhã.
404
00:40:42,050 --> 00:40:43,400
Tudo bem.
405
00:40:43,530 --> 00:40:47,116
Bem, se você vir esses
rapazes, nos avise, está bem?
406
00:40:47,140 --> 00:40:48,946
Eu o farei.
407
00:42:27,500 --> 00:42:31,266
Polícia tribal Navajo.
408
00:42:31,290 --> 00:42:33,436
Sim, espere.
409
00:42:33,460 --> 00:42:35,526
- Tenente?
- Sim.
410
00:42:35,550 --> 00:42:37,900
Chefe sena na linha um.
411
00:42:38,030 --> 00:42:39,770
Olá, gordo.
412
00:42:58,580 --> 00:43:01,166
Ei, o que você tem?
413
00:43:01,190 --> 00:43:05,320
A rota do carteiro o traz
ele passa por aqui uma vez por semana.
414
00:43:05,450 --> 00:43:08,736
Diz que viu uma caminhonete vermelha
vermelha encostada aqui
415
00:43:08,760 --> 00:43:12,150
por volta das 3:00 da manhã de ontem.
416
00:43:12,290 --> 00:43:17,136
Esses trilhos passam por aqui
um pouco e depois simplesmente param.
417
00:43:17,160 --> 00:43:19,926
Parece que talvez ele tenha dobrado
de volta para a rodovia.
418
00:43:19,950 --> 00:43:21,210
Sim.
419
00:43:28,480 --> 00:43:30,146
Não encontraremos esses rapazes em breve,
420
00:43:30,170 --> 00:43:35,230
especialmente a cata... I
não preciso lhe dizer.
421
00:43:38,700 --> 00:43:41,466
O FBI apareceu ontem na PNT.
422
00:43:41,490 --> 00:43:42,816
Sim?
423
00:43:42,840 --> 00:43:45,970
Investigando o desaparecimento de BJ Vines.
424
00:43:48,840 --> 00:43:50,476
Não há nada para investigar.
425
00:43:50,500 --> 00:43:52,420
Bj vines se foi.
426
00:43:54,330 --> 00:43:58,306
E por um bom motivo, você
e eu sabemos disso, Joe.
427
00:43:58,330 --> 00:44:00,876
E isso é sobre...
428
00:44:00,900 --> 00:44:04,030
Tudo o que sabemos sobre o Sr. Bj vines, certo?
429
00:44:10,300 --> 00:44:11,560
Gordo?
430
00:44:11,690 --> 00:44:13,936
Inferno.
431
00:44:13,960 --> 00:44:17,180
Deveria ter visto isso.
432
00:44:17,310 --> 00:44:19,326
Parece que ele também veio para cá.
433
00:44:19,350 --> 00:44:21,506
Sim.
434
00:44:21,530 --> 00:44:23,050
Observe-se.
435
00:44:29,750 --> 00:44:31,230
Gordo?
436
00:44:43,420 --> 00:44:45,526
Sangue.
437
00:44:51,950 --> 00:44:53,706
Joe.
438
00:44:59,740 --> 00:45:01,610
- Pegue o outro lado.
- Sim.
439
00:46:05,680 --> 00:46:08,956
Algo morreu e foi para o inferno aqui dentro!
440
00:46:08,980 --> 00:46:10,786
Está sentindo esse cheiro?
441
00:46:14,380 --> 00:46:15,966
Sim, estou vendo.
442
00:46:15,990 --> 00:46:18,096
É um animal morto.
443
00:46:49,280 --> 00:46:51,370
- Alguma coisa?
- Não.
444
00:46:51,500 --> 00:46:55,420
Estou com uma maldita cãibra no pescoço.
445
00:47:03,390 --> 00:47:05,886
- Que droga!
- Jesus.
446
00:47:13,270 --> 00:47:15,856
- Gordo.
- O quê?
447
00:47:15,880 --> 00:47:18,010
Ele tem algo em sua
Tire-a de sua boca.
448
00:47:19,580 --> 00:47:21,506
Você o retira.
449
00:47:21,530 --> 00:47:23,580
- Não posso.
- Claro que você pode.
450
00:47:23,710 --> 00:47:26,166
Você é a pessoa mais capaz
pessoa que já conheci.
451
00:47:26,190 --> 00:47:27,866
- Como assim, você não pode?
- Gordo.
452
00:47:27,890 --> 00:47:29,070
Merda.
453
00:47:58,790 --> 00:48:01,530
O legista disse que a arma do crime
arma do crime era como uma pequena garra
454
00:48:01,700 --> 00:48:02,880
de algum tipo.
455
00:48:05,450 --> 00:48:07,150
Sabe, não faz sentido, gordo.
456
00:48:07,280 --> 00:48:09,200
Quem quer que seja, é depois do George,
457
00:48:09,360 --> 00:48:11,490
ele está do lado errado de mim neste momento.
458
00:48:11,670 --> 00:48:14,370
Você acha que ele ainda está vivo?
459
00:48:14,500 --> 00:48:16,280
Encontrei a van.
460
00:48:16,460 --> 00:48:18,030
Algo está acontecendo no Spenser Ranch.
461
00:48:18,200 --> 00:48:19,770
Você vai se meter em problemas.
462
00:48:19,940 --> 00:48:22,420
Há algo que queira me perguntar?
463
00:48:22,600 --> 00:48:26,520
Onde você estava na noite
em que a BJ Vines desapareceu?
464
00:48:26,640 --> 00:48:29,250
Você percebe o que fez?
465
00:48:30,650 --> 00:48:33,780
Polícia tribal Navajo! Mãos ao alto!
466
00:48:33,910 --> 00:48:36,610
E se eu perder mais alguma coisa?
467
00:48:36,780 --> 00:48:39,910
Eu me certifiquei de que nada disso recaísse sobre mim.
468
00:48:42,220 --> 00:48:46,010
No diné, somos ensinados que
os monstros andam pela terra.
469
00:48:46,180 --> 00:48:48,790
Todos nós vamos acabar
acabar pagando por seus pecados.
470
00:48:48,930 --> 00:48:51,110
Fiz o que tinha de fazer.
470
00:48:52,305 --> 00:49:52,787
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org