1 00:00:06,223 --> 00:00:06,963 Anteriormente em "Ventos escuros" ... 2 00:00:07,137 --> 00:00:08,921 Sylvia Washington, FBI. 3 00:00:09,618 --> 00:00:11,533 Este personagem de B.J. Vines-- Você o conheceu? 4 00:00:11,707 --> 00:00:13,056 Ouvi dizer que você perdeu sua arma hoje. 5 00:00:13,230 --> 00:00:14,927 Eu não o perdi. Alguém roubou. 6 00:00:15,102 --> 00:00:17,104 Vou encontrar aquela van. Vou encontrar o que está acontecendo. 7 00:00:17,800 --> 00:00:19,802 Eu acho aquela mulher e ela filha estava sendo traficada. 8 00:00:19,932 --> 00:00:22,500 Ernesto Cata e George Bowlegs se foi 9 00:00:22,674 --> 00:00:24,894 Quando mamãe foi acordar eles esta manhã. 10 00:00:25,068 --> 00:00:26,417 Qual é o problema com você E Shorty Bowlegs? 11 00:00:26,548 --> 00:00:27,157 Costumava me intimidar na escola. 12 00:00:28,289 --> 00:00:31,161 Ah! Oh! Caramba! 13 00:00:31,814 --> 00:00:32,989 Gordo, ele tem algo em sua boca. 14 00:00:36,558 --> 00:00:38,821 ♪ Minha namorada se foi 15 00:00:38,951 --> 00:00:41,215 ♪ E eu estou tão sozinho ♪ 16 00:00:41,302 --> 00:00:45,479 ♪ ela disse que ela e eu tivemos ♪ 17 00:00:45,480 --> 00:00:50,050 ♪ Então eu comecei a beber Para um passatempo ♪ 18 00:00:50,180 --> 00:00:54,663 ♪ Driving unhas no meu caixão sobre você ♪ 19 00:00:56,491 --> 00:00:59,668 ♪ Estou apenas dirigindo unhas no meu caixão ♪ 20 00:00:59,755 --> 00:01:01,670 ♪ Toda vez que eu ... ♪ 21 00:01:01,800 --> 00:01:03,933 Desculpe por isso. 22 00:01:04,020 --> 00:01:08,415 ♪ Estou apenas dirigindo unhas no meu caixão ♪ 23 00:01:08,416 --> 00:01:11,549 ♪ Senhor, dirigindo aquelas unhas sobre você ♪ 24 00:01:11,680 --> 00:01:13,856 Eu estava me perguntando quando você ia me perguntar sobre isso. 25 00:01:16,380 --> 00:01:19,165 Esta é uma maldita arma ... 26 00:01:19,166 --> 00:01:22,951 O que eu peguei logo fora daquele coldre. 27 00:01:22,952 --> 00:01:24,693 Sim, veja, Eu estava no rio, 28 00:01:24,823 --> 00:01:26,259 indo atrás dessas garotas. 29 00:01:26,260 --> 00:01:28,175 Agora, eu poderia ter fui embora, certo? 30 00:01:28,262 --> 00:01:30,176 Ninguém jamais me viu. 31 00:01:30,177 --> 00:01:33,180 Então eu vi aquele coldre, E eu pensei, caramba. 32 00:01:33,267 --> 00:01:36,618 Correr lá Lickety-split e pegou. 33 00:01:36,705 --> 00:01:38,968 Eles me chamam de Pantera-- 34 00:01:39,055 --> 00:01:41,187 silencioso, mortal. 35 00:01:41,188 --> 00:01:42,885 Nunca me veja chegando. 36 00:01:45,366 --> 00:01:48,412 ♪ E eu simplesmente não consigo desistir bebendo aquela bebida velha ♪ 37 00:01:48,499 --> 00:01:50,153 Estamos aqui agora. 38 00:01:50,240 --> 00:01:54,375 ♪ Estou apenas dirigindo unhas no meu caixão ♪ 39 00:01:54,462 --> 00:01:57,769 ♪ Toda vez que eu bebo Uma garrafa de bebida ♪ 40 00:01:57,856 --> 00:02:02,425 ♪ Estou apenas dirigindo unhas no meu caixão ♪ 41 00:02:05,734 --> 00:02:07,779 Onde está a equipe? 42 00:02:09,000 --> 00:02:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 43 00:03:31,123 --> 00:03:32,995 Budge? 44 00:03:33,125 --> 00:03:35,084 Deus, caramba, monte! 45 00:03:49,968 --> 00:03:53,494 Não saia, monte! 46 00:03:58,760 --> 00:04:01,023 Não! 47 00:05:49,827 --> 00:05:52,787 Alguém pode fazer isso. 48 00:05:55,050 --> 00:05:58,662 Nem sempre precisa ser você. 49 00:05:58,793 --> 00:06:00,621 Você sabe que sim. 50 00:07:34,845 --> 00:07:37,848 Oh, Jesus. 51 00:07:37,979 --> 00:07:40,721 Você está bem? 52 00:07:43,941 --> 00:07:46,335 Eu posso lidar com isso se você quiser. 53 00:07:52,994 --> 00:07:54,474 Obrigado. 54 00:08:18,759 --> 00:08:20,935 Coroner disse a arma do crime 55 00:08:21,065 --> 00:08:25,155 provavelmente era um pequeno martelo de garra de algum tipo. 56 00:08:27,594 --> 00:08:31,728 Esses cortes eram profundos, Como se fosse pessoal. 57 00:08:31,815 --> 00:08:34,426 Poderia ser os meninos brigando por algo 58 00:08:34,514 --> 00:08:35,732 que ficou fora de mão-- 59 00:08:35,819 --> 00:08:37,734 O que? 60 00:08:37,865 --> 00:08:40,128 A ponta da flecha Não faz sentido, Gordo. 61 00:08:40,215 --> 00:08:42,433 - Por que não? - É um objeto sagrado. 62 00:08:42,434 --> 00:08:45,960 Colocando uma ponta de flecha na boca de um morto-- 63 00:08:49,093 --> 00:08:51,139 Oh, é como um ... 64 00:08:51,226 --> 00:08:54,445 Católico que perca um crucifixo. 65 00:08:54,446 --> 00:08:57,274 Quem fez isso não é Diné. 66 00:08:57,275 --> 00:08:59,713 George Bowlegs era nosso suspeito principal 67 00:08:59,843 --> 00:09:01,845 Antes de encontrarmos o corpo de Ernesto. 68 00:09:01,976 --> 00:09:03,412 Nada mudou. 69 00:09:03,499 --> 00:09:06,154 O que é-o que mudou é a ponta de seta. 70 00:09:06,241 --> 00:09:08,156 E eu tenho que assumir quem fez isso 71 00:09:08,243 --> 00:09:11,899 está lá fora agora procurando George. 72 00:09:11,986 --> 00:09:14,466 Eu gostaria de encontrá -lo Antes de ele acabar aqui. 73 00:09:22,779 --> 00:09:24,476 Pais de Cata. 74 00:10:06,170 --> 00:10:09,826 Você sempre poderia consertar Alguma coisa, huh, Winford? 75 00:10:09,913 --> 00:10:12,437 Jim Chee. 76 00:10:12,524 --> 00:10:15,832 Eu ouvi você ser na Califórnia ... 77 00:10:15,919 --> 00:10:18,966 amando tudo aquelas estrelas de cinema. 78 00:10:19,053 --> 00:10:22,796 Nós tolos apenas ficamos por aí Aqui e juntou -se ao exército. 79 00:10:22,883 --> 00:10:25,973 Você e Shorty, você quer dizer? 80 00:10:26,103 --> 00:10:28,670 Onde você estava noite antes do último? 81 00:10:28,671 --> 00:10:31,195 Noite antes de última- Eu não não estava em lugar algum. 82 00:10:31,326 --> 00:10:33,414 É engraçado. Shorty diz que ele estava com você, 83 00:10:33,415 --> 00:10:34,634 E vocês dois estavam caçando. 84 00:10:34,721 --> 00:10:36,331 Eu estive aqui. 85 00:10:36,461 --> 00:10:39,421 Mas então fomos caçar mais tarde. 86 00:10:39,551 --> 00:10:41,989 Voltei cedo. 87 00:10:42,076 --> 00:10:44,078 Quando, uh, Shorty Volte? 88 00:10:44,165 --> 00:10:45,427 Não sei. 89 00:10:45,514 --> 00:10:47,516 - Você sabe onde George está? - Não. 90 00:10:50,475 --> 00:10:51,912 Uma criança foi morta naquela noite 91 00:10:51,999 --> 00:10:53,957 Você diz que estava caçando com Short-- 92 00:10:54,088 --> 00:10:56,699 um amigo de George. 93 00:10:56,830 --> 00:11:00,311 Estamos investigando seu primo em conexão com esse assassinato. 94 00:11:00,398 --> 00:11:02,183 Você tem certeza que quer estar cobrindo para ele? 95 00:11:02,313 --> 00:11:03,967 Isso faz de você um acessório. 96 00:11:04,098 --> 00:11:05,621 Eu tenho trabalho a fazer. 97 00:11:05,752 --> 00:11:08,798 Isso é tudo que você já esteve toda a sua vida-- 98 00:11:08,885 --> 00:11:12,976 um acessório na vida e tempos de estradas de Shorty. 99 00:11:13,063 --> 00:11:15,979 A questão é, Ele vale a pena ser preso? 100 00:11:19,026 --> 00:11:21,289 Eu não tenho nada para fazer com aquele garoto morto. 101 00:11:21,376 --> 00:11:24,945 Diga -me o que aconteceu, Winford. 102 00:11:35,520 --> 00:11:37,870 Shorty me disse para mentir. 103 00:11:44,486 --> 00:11:46,967 ♪ Ele quer se acalmar 104 00:11:47,054 --> 00:11:49,317 ♪ Out no limite da cidade ♪ 105 00:11:49,404 --> 00:11:51,711 ♪ Longe das luzes de neon ♪ 106 00:11:51,798 --> 00:11:54,452 ♪ sob as estrelas tão brilhante ♪ 107 00:11:59,631 --> 00:12:01,459 Dr. Reynolds! 108 00:12:01,546 --> 00:12:03,418 - senhora. - Tenente. 109 00:12:10,642 --> 00:12:13,428 Tenente Leaphorn ... 110 00:12:15,517 --> 00:12:17,911 Dr. Reynolds. 111 00:12:18,041 --> 00:12:19,826 Uh, Teddi me diz Você está olhando 112 00:12:19,956 --> 00:12:21,784 para esses dois meninos- 113 00:12:21,871 --> 00:12:24,395 George e Ernesto. 114 00:12:24,482 --> 00:12:27,572 - Encontrou um deles. - Ah, bem, bom. 115 00:12:27,659 --> 00:12:29,574 Tenho certeza que o outro vai aparecer. 116 00:12:29,661 --> 00:12:31,489 Dr. Reynolds, eu esperava você poderia me dizer 117 00:12:31,576 --> 00:12:33,448 algo sobre isso. 118 00:12:33,535 --> 00:12:36,407 O que é isso? 119 00:12:36,494 --> 00:12:38,018 Ah. 120 00:12:38,105 --> 00:12:39,976 Huh. 121 00:12:40,063 --> 00:12:41,673 Onde você achou isso? 122 00:12:41,761 --> 00:12:43,588 Eu encontrei Na boca de Ernesto Cata. 123 00:12:45,242 --> 00:12:47,027 O encontrou não muito longe daqui. 124 00:12:47,114 --> 00:12:49,506 Ele está morto. 125 00:12:49,507 --> 00:12:52,162 Querido Deus. 126 00:12:52,293 --> 00:12:55,078 Tem certeza? 127 00:12:55,165 --> 00:12:57,864 Você tem certeza de que é ele? É Ernesto? 128 00:12:57,994 --> 00:13:00,604 Desculpe. 129 00:13:00,605 --> 00:13:02,651 Teddi. 130 00:13:04,696 --> 00:13:06,481 Teddi. 131 00:13:10,790 --> 00:13:12,226 Dessa forma, tenente. 132 00:13:12,356 --> 00:13:14,881 Vamos te dar um olhar mais de perto Com sua evidência, sim? 133 00:13:17,622 --> 00:13:19,494 Depois de você. - Obrigado. 134 00:13:37,686 --> 00:13:40,515 Novo achado? 135 00:13:40,645 --> 00:13:42,777 MM, TEDDI ENCONTRADO ontem à noite-- 136 00:13:42,778 --> 00:13:44,649 Milagre do final do dia. 137 00:13:44,736 --> 00:13:46,782 Pedaço de tigela. 138 00:13:46,869 --> 00:13:49,393 Essas pessoas eram ... 139 00:13:49,480 --> 00:13:52,222 Pottros sofisticados. 140 00:13:52,309 --> 00:13:55,311 Isso, nós sabemos. 141 00:13:55,312 --> 00:13:58,750 Uh, não é minha área de especialização. 142 00:13:58,838 --> 00:14:01,536 Embalando para um colega. 143 00:14:01,666 --> 00:14:04,191 Infelizmente... 144 00:14:04,321 --> 00:14:07,020 isso, uh-essa flecha ... 145 00:14:07,107 --> 00:14:08,848 é falso. 146 00:14:11,111 --> 00:14:12,329 Um brinquedo. 147 00:14:12,416 --> 00:14:13,722 Dê uma olhada. 148 00:14:16,116 --> 00:14:19,032 Eu não usei um desses Desde meus dias na ASU. 149 00:14:19,162 --> 00:14:22,469 Oh, um colega sol de diabo-- Teddi me disse. 150 00:14:22,470 --> 00:14:25,037 Eu, uh, meu graduado trabalhei lá muitos anos atrás. 151 00:14:25,038 --> 00:14:27,256 Observe a queimação ao longo do Bordas, os acertos de percussão? 152 00:14:27,257 --> 00:14:29,041 Mm-hmm. 153 00:14:29,042 --> 00:14:31,566 Bem, nenhum homem com idade de pedra As ferramentas foram sempre tão precisas. 154 00:14:31,653 --> 00:14:35,135 Aquela pontia de flecha sua foi cuspir de uma máquina. 155 00:14:36,963 --> 00:14:38,878 Então isso não poderia ter vindo do seu site? 156 00:14:43,839 --> 00:14:45,536 Não, mas se você quiser para ver mais deles, 157 00:14:45,623 --> 00:14:47,103 de cabeça para baixo para o Post Trading Teesto. 158 00:14:47,234 --> 00:14:51,064 Você sabe, Você pode comprar uma dúzia por US $ 10. 159 00:14:51,151 --> 00:14:55,372 Não, infelizmente, Isso é apenas inútil. 160 00:14:55,459 --> 00:14:58,288 Eu preciso disso. 161 00:15:00,116 --> 00:15:01,857 Evidência. 162 00:15:01,988 --> 00:15:04,294 Ah, sim, é claro. 163 00:15:04,425 --> 00:15:06,818 Obrigado Para o seu tempo, médico. 164 00:15:06,906 --> 00:15:10,344 Se você vê George Bowlegs, Eu apreciaria uma ligação. 165 00:15:10,474 --> 00:15:14,087 Oh, eu vou fazer um melhor. Vou arrastá -lo para você. 166 00:15:14,217 --> 00:15:17,003 Isso seria útil. Obrigado. 167 00:15:46,293 --> 00:15:47,642 Merda. 168 00:16:09,142 --> 00:16:10,360 Mm. 169 00:16:10,491 --> 00:16:12,449 Ele odeia mulheres que estão no controle. 170 00:16:16,018 --> 00:16:17,845 Foi adorável conhecê -lo, Sra. Leaphorn. 171 00:16:17,846 --> 00:16:19,935 - Você também, Sylvia. - Obrigado. 172 00:16:20,066 --> 00:16:21,415 Uh, oh, tenente, 173 00:16:21,545 --> 00:16:24,895 Talvez possamos, hum, pegar Algum tempo depois, hmm? 174 00:16:33,253 --> 00:16:34,644 Você faz um novo amigo? 175 00:16:34,645 --> 00:16:38,257 - Ela é legal. - mm. 176 00:16:45,700 --> 00:16:47,919 Obrigado por trazer meu almoço. 177 00:16:48,050 --> 00:16:51,923 Eu não tinha ideia de mulheres poderia se juntar ao FBI. 178 00:16:52,054 --> 00:16:54,230 Ela é tão inteligente. 179 00:16:54,361 --> 00:16:56,102 Sim, eles não a enviaram aqui 180 00:16:56,232 --> 00:16:58,234 Porque ela é inteligente, Emma. 181 00:16:58,365 --> 00:17:00,715 Não, apenas para limpar alguns casos. 182 00:17:05,111 --> 00:17:07,330 Isso significa que ela vai embora na próxima semana. 183 00:17:07,461 --> 00:17:08,810 Você tem sal? 184 00:17:12,248 --> 00:17:13,641 Obrigado. 185 00:17:17,732 --> 00:17:19,734 Eu a convidei para jantar. 186 00:17:21,779 --> 00:17:23,911 Você fez? 187 00:17:23,912 --> 00:17:26,131 Por que? 188 00:17:26,132 --> 00:17:28,872 Porque é A coisa boa de se fazer, Joe. 189 00:17:38,405 --> 00:17:39,928 Você está bem? 190 00:17:41,756 --> 00:17:43,192 Sim. 191 00:18:18,532 --> 00:18:21,230 Ah Merda. 192 00:18:26,801 --> 00:18:28,455 Sinto muito se eu te assustei, 193 00:18:28,585 --> 00:18:30,457 Mas eu tenho rastreado eles. 194 00:18:30,587 --> 00:18:34,068 Eles são imprevisíveis Quando eles estão feridos. 195 00:18:34,069 --> 00:18:37,203 Poderia ter dado você. 196 00:18:37,290 --> 00:18:39,509 Você é Tom Spenser, você não está? 197 00:18:39,596 --> 00:18:43,251 Você, agente Manuelito ... 198 00:18:43,252 --> 00:18:46,299 são o mais novo membro da nossa patrulha de fronteira local. 199 00:18:49,258 --> 00:18:51,695 - Prazer em conhecê-lo. - E você. 200 00:18:51,782 --> 00:18:54,219 O que estou interrompendo aqui? 201 00:18:54,220 --> 00:18:56,831 Estou acompanhando Em um veículo de interesse ... 202 00:18:56,918 --> 00:18:58,006 lá. 203 00:19:00,922 --> 00:19:04,186 Bem, hoje Seu dia de sorte, então. 204 00:19:04,273 --> 00:19:06,362 Por que? Porque esse é o seu rancho? 205 00:19:06,449 --> 00:19:08,538 Não, porque não estou muito ocupado para te levar lá embaixo, 206 00:19:08,669 --> 00:19:11,062 Supondo que você gostaria um olhar mais de perto. 207 00:19:11,150 --> 00:19:12,586 Eu poderia. 208 00:19:44,139 --> 00:19:48,448 Meu tataravô Comecei tudo isso. 209 00:19:48,578 --> 00:19:50,450 Ele era um comerciante de Santa Fe. 210 00:19:50,537 --> 00:19:52,539 Estamos aqui desde ... 211 00:19:52,669 --> 00:19:55,324 Esta terra fazia parte do México. 212 00:19:55,455 --> 00:19:56,847 E meu bisavô, 213 00:19:56,934 --> 00:19:58,719 bons amigos de verdade com James Calhoun-- 214 00:19:58,806 --> 00:20:00,808 o primeiro governador. 215 00:20:00,895 --> 00:20:04,028 Isso teria sido 1850. 216 00:20:04,115 --> 00:20:05,638 Não é um cara legal, me disseram, o governador, 217 00:20:05,639 --> 00:20:08,597 Mas muito bom para minha família. 218 00:20:08,598 --> 00:20:11,688 E nós estamos batendo esta areia desde então. 219 00:20:11,775 --> 00:20:13,341 Hum. 220 00:20:13,342 --> 00:20:15,692 Então é assim que você pega o óleo fora do chão. 221 00:20:17,651 --> 00:20:20,130 Bem, isso é ... 222 00:20:20,131 --> 00:20:22,656 Cora Mae ... 223 00:20:22,743 --> 00:20:24,701 o primeiro. 224 00:20:26,616 --> 00:20:29,139 E eles fedem ao céu alto Quando eles estão bombeando, 225 00:20:29,140 --> 00:20:31,708 Mas eles com certeza pagam as contas. 226 00:20:31,795 --> 00:20:33,580 - O que há aí? - Em quê? 227 00:20:33,710 --> 00:20:35,930 Oh, isso é uma garagem, querida. 228 00:20:36,017 --> 00:20:38,498 Eu não penso-- 229 00:20:38,585 --> 00:20:41,717 Tudo bem. 230 00:20:45,983 --> 00:20:47,768 Você muda as placas nesta van 231 00:20:47,898 --> 00:20:49,334 Nos últimos dois dias? 232 00:20:49,335 --> 00:20:52,511 - Tags são atuais, agente. - Não as tags, as placas. 233 00:20:52,512 --> 00:20:53,948 Nenhuma razão para. 234 00:20:56,167 --> 00:20:59,344 - Quem impulsiona isso? - Bem, qualquer pessoa que precise. 235 00:20:59,345 --> 00:21:01,608 Temos provavelmente 30, 40 veículos aqui. 236 00:21:01,738 --> 00:21:03,958 Bem, quem estava dirigindo Dois dias atrás? 237 00:21:07,875 --> 00:21:10,660 - Você pode descobrir? - Eu poderia tentar, mas ... 238 00:21:12,662 --> 00:21:17,058 Se eu não tivesse um milhão Outras pequenas coisas para fazer. 239 00:21:17,145 --> 00:21:20,714 - Eu gostaria de olhar para dentro. - Bem, você tem um mandado? 240 00:21:28,809 --> 00:21:31,594 Tudo bem, Bobby, Abra a porta dos fundos 241 00:21:31,725 --> 00:21:33,553 Para o agente Manuelito. 242 00:21:56,750 --> 00:21:58,404 O que está aí? 243 00:22:00,493 --> 00:22:01,755 É uma barreira de vapor. 244 00:22:01,842 --> 00:22:03,887 Os aberturas de aberturas De alguns dos poços 245 00:22:03,974 --> 00:22:05,585 Não corremos todos os dias. 246 00:22:07,413 --> 00:22:08,718 Você respira o ar lá, 247 00:22:08,849 --> 00:22:10,980 vai te deixar doente De certa forma você não quer. 248 00:22:10,981 --> 00:22:13,723 Bem... 249 00:22:13,854 --> 00:22:16,378 Obrigado pelo seu tempo, Sr. Spenser. 250 00:22:16,509 --> 00:22:17,945 Tom. 251 00:22:43,884 --> 00:22:47,496 Patrulha da fronteira, agente Garza. 252 00:22:47,627 --> 00:22:50,933 Um momento, por favor. 253 00:22:50,934 --> 00:22:53,241 Tom Spenser, linha 2. 254 00:22:55,939 --> 00:22:58,725 Oh, eu conheço esse rosto. Nós fora do creme? 255 00:22:58,812 --> 00:23:00,596 Eu encontrei a van. 256 00:23:00,683 --> 00:23:02,293 Onde? 257 00:23:02,381 --> 00:23:05,121 Spenser Ranch. 258 00:23:05,122 --> 00:23:07,167 Então esse todo "Espere sua vez" discurso-- 259 00:23:07,168 --> 00:23:08,778 Realmente pousou, hein? 260 00:23:08,909 --> 00:23:10,475 Mal posso esperar se houver Outras mulheres no rancho-- 261 00:23:10,476 --> 00:23:13,304 Óleo de Spenser ... 262 00:23:13,392 --> 00:23:16,306 Um bilionário de bilhões Mulheres de tráfico de corporações, 263 00:23:16,307 --> 00:23:19,267 e patrulha de fronteira Não sabe nada sobre isso? 264 00:23:19,354 --> 00:23:20,703 Não. 265 00:23:22,488 --> 00:23:23,706 Bernie, o que você está fazendo-- 266 00:23:23,793 --> 00:23:25,534 Você vai se pegar em apuros. 267 00:23:25,665 --> 00:23:29,277 Eu estava lá por dez minutos. Não é grande coisa. 268 00:23:29,364 --> 00:23:32,889 OK. Deixe -me explicar algo. 269 00:23:32,976 --> 00:23:35,979 Os spensers Estive aqui para sempre. 270 00:23:36,066 --> 00:23:38,242 Eles são responsáveis por um terço 271 00:23:38,329 --> 00:23:42,421 da inteligência acionável Trabalhamos de todos os anos. 272 00:23:42,508 --> 00:23:44,074 Não mexa com Spenser, ok? 273 00:23:48,470 --> 00:23:49,732 Sim, senhor. 274 00:23:53,432 --> 00:23:55,825 O chefe quer ver você. 275 00:24:10,927 --> 00:24:12,581 Para onde você vai, Shorty? 276 00:24:12,712 --> 00:24:14,322 Nenhum dos seus maldito negócio. 277 00:24:14,409 --> 00:24:16,019 Outra viagem de caça? 278 00:24:16,106 --> 00:24:18,195 Vamos pesquisar sua casa, o celeiro e a propriedade. 279 00:24:18,282 --> 00:24:19,980 - como o inferno, você é. - Recebi um mandado. 280 00:24:20,067 --> 00:24:21,938 Você interfere, você será preso por obstrução. 281 00:24:22,025 --> 00:24:23,549 Meu filho está lá fora, E você está aqui 282 00:24:23,636 --> 00:24:25,159 virando minha vida de cabeça para baixo ... - Procurando por qualquer coisa 283 00:24:25,246 --> 00:24:26,943 Esse pode ser o assassinato Arma, meninos ... 284 00:24:27,030 --> 00:24:28,641 Como você conseguiu Nada melhor para fazer! 285 00:24:28,728 --> 00:24:30,599 - Um martelo de garra se tivermos sorte. - Ei. Você o pegou? 286 00:24:30,686 --> 00:24:33,340 Sim. 287 00:24:33,341 --> 00:24:37,039 Roupas, sangue, Fotografias ... 288 00:26:23,233 --> 00:26:25,932 Encontre alguma coisa? 289 00:26:33,069 --> 00:26:35,028 Mover. 290 00:26:51,392 --> 00:26:54,350 Phoenix PD, abril deste ano-- bêbado e desordenado. 291 00:26:54,351 --> 00:26:56,658 Tucson PD-- agredir um policial. 292 00:26:56,789 --> 00:27:00,009 Reno PD-- violar uma ordem de restrição. 293 00:27:00,096 --> 00:27:02,577 Dois meses antes disso-- Reno, Bande. 294 00:27:02,708 --> 00:27:04,970 As cobranças caíram pela sua ex-esposa. 295 00:27:04,971 --> 00:27:06,973 Quatro prisões pelo NTP como um jovem. 296 00:27:07,060 --> 00:27:09,539 E a estrela de bronze E o coração roxo? 297 00:27:09,540 --> 00:27:11,978 Você tem isso em seu Little Library, idiota? 298 00:27:12,065 --> 00:27:14,720 O que eu tenho é uma arma de crimes Encontrado em seu celeiro 299 00:27:14,807 --> 00:27:17,331 e um álibi que não verifica. 300 00:27:29,343 --> 00:27:31,737 Ernesto Cata ... 301 00:27:36,524 --> 00:27:38,918 Cortou sete vezes através do rosto, o pescoço, 302 00:27:39,005 --> 00:27:41,528 e o peito. 303 00:27:41,529 --> 00:27:43,923 Ele sangrou como um animal ... 304 00:27:44,053 --> 00:27:47,143 Antes que ele fosse enfiado um maldito drenagem. 305 00:28:02,158 --> 00:28:04,770 Então é hora Para nos dizer a verdade, Shorty. 306 00:28:15,694 --> 00:28:18,044 Você fez isso? 307 00:28:30,534 --> 00:28:34,102 Oh, cara. 308 00:28:34,103 --> 00:28:36,671 Então acontece o sangue na faca do casco 309 00:28:36,802 --> 00:28:38,454 pertencia a um cavalo. 310 00:28:38,455 --> 00:28:40,370 O que? Não, não, não. Isso não pode estar certo. 311 00:28:40,457 --> 00:28:41,937 Você o executa novamente. - Com licença? 312 00:28:42,024 --> 00:28:44,634 Eu o conheço. Eu sei Como ele era crescer. 313 00:28:44,635 --> 00:28:47,507 Ele não mudou. Ele é nosso cara. Eu sei isso. 314 00:28:47,508 --> 00:28:49,510 Eu pensei que você disse o assassino Não poderia ser navajo 315 00:28:49,597 --> 00:28:51,904 por causa de onde você encontrou aquela ponta de flecha. 316 00:28:51,991 --> 00:28:54,123 Se alguém sair em fazer algo assim, 317 00:28:54,254 --> 00:28:56,212 É Shorty. - Ei, ei, ei, Jim. 318 00:28:56,299 --> 00:28:58,214 Tudo bem, sem uma confissão, uma testemunha, 319 00:28:58,301 --> 00:29:01,652 ou uma arma de crimes, Não podemos segurá -lo. 320 00:29:21,063 --> 00:29:24,284 Tenente, posso te ver por um minuto-meu escritório? 321 00:29:26,677 --> 00:29:28,417 - Sim? - BJ Vines. 322 00:29:28,418 --> 00:29:30,464 OK. 323 00:29:35,861 --> 00:29:37,950 Toda essa evidência ... 324 00:29:38,037 --> 00:29:40,604 Como o juiz Deixe -o ir sob fiança? 325 00:29:40,735 --> 00:29:42,519 Eu tento não pensar nele. 326 00:29:42,606 --> 00:29:45,958 Justiça do homem branco. 327 00:29:46,045 --> 00:29:48,177 Existe algum outro tipo? 328 00:29:55,010 --> 00:29:56,185 OK. 329 00:29:56,272 --> 00:29:58,057 Para onde ele foi? 330 00:30:00,015 --> 00:30:02,104 Um cara assim ... 331 00:30:02,191 --> 00:30:04,106 velho, macio, 332 00:30:04,193 --> 00:30:07,370 acostumado à sua vida confortável, esposa sexy ... 333 00:30:07,457 --> 00:30:10,765 Para onde vai um cara assim sem o dinheiro dele? 334 00:30:10,852 --> 00:30:13,115 Quando você o encontra, você pode perguntar. 335 00:30:13,202 --> 00:30:16,553 Oh, eu vou, acredite em mim ... 336 00:30:16,640 --> 00:30:18,947 Se ele ainda pode falar. 337 00:30:41,056 --> 00:30:44,277 Polícia Tribal Navajo. 338 00:30:44,364 --> 00:30:45,887 Você não é Natalie. 339 00:30:45,974 --> 00:30:49,064 Bem, bem ... 340 00:30:49,151 --> 00:30:51,023 Agente Bernadette Manuelito. 341 00:30:53,852 --> 00:30:56,071 Joe está por perto? 342 00:30:56,158 --> 00:30:58,595 Ele acabou de sair. 343 00:30:58,682 --> 00:31:00,467 Oh. 344 00:31:00,554 --> 00:31:03,078 OK. 345 00:31:03,165 --> 00:31:05,124 Algo Eu posso te ajudar? 346 00:31:05,211 --> 00:31:07,256 Hum ... 347 00:31:07,343 --> 00:31:09,432 Eu não acho. 348 00:31:09,519 --> 00:31:10,825 Experimente -me. 349 00:31:13,436 --> 00:31:17,657 Bem, eu consegui esse caso. 350 00:31:17,658 --> 00:31:19,834 Eu não sei, o-os crimes aqui estão apenas ... 351 00:31:22,445 --> 00:31:24,012 Todo mundo está me dizendo para deixar ir, 352 00:31:24,099 --> 00:31:26,145 E eu só continuo pisando Por meu próprio ancinho. 353 00:31:26,232 --> 00:31:28,408 Você dá um soco em qualquer um na cara já? 354 00:31:30,453 --> 00:31:31,672 Quem você bateu? 355 00:31:31,759 --> 00:31:33,630 Shorty Bowlegs. 356 00:31:33,717 --> 00:31:35,806 Uau. 357 00:31:35,894 --> 00:31:38,461 - tocou meu crachá. - Oh. 358 00:31:38,548 --> 00:31:42,378 Tenho certeza que não tem nada para fazer com o, Uh, rancor 359 00:31:42,465 --> 00:31:45,468 Você ainda está segurando contra ele. 360 00:31:45,555 --> 00:31:48,080 Dê a Joe meia hora. Você pode alcançá -lo em casa. 361 00:31:49,951 --> 00:31:51,866 Apenas diga a ele que liguei. 362 00:31:56,566 --> 00:31:59,394 Uh... 363 00:32:03,660 --> 00:32:06,054 É bom ouvir Sua voz, Chee. 364 00:32:40,741 --> 00:32:42,656 Oh, vamos lá. 365 00:33:06,158 --> 00:33:09,030 Caramba. 366 00:33:09,161 --> 00:33:11,119 Você precisa de ajuda? 367 00:33:11,206 --> 00:33:12,686 Não, estou bem. 368 00:33:15,297 --> 00:33:17,082 Eh, você conseguiu as luvas erradas. 369 00:33:40,844 --> 00:33:42,368 Ooh. 370 00:33:42,455 --> 00:33:45,327 - Você já fez isso antes. - Nah. Nunca. 371 00:33:47,764 --> 00:33:49,375 Então... 372 00:33:49,462 --> 00:33:51,768 Que tipo de inteligência Nós chegamos ao Spenser Ranch? 373 00:33:51,855 --> 00:33:54,640 Então, estamos trabalhando agora? 374 00:33:56,599 --> 00:34:00,820 Bem, Ed Henry me tem no dever de estação de pesagem. 375 00:34:00,821 --> 00:34:03,215 E esses petroleiros de Spenser, Eles correm à noite. 376 00:34:03,345 --> 00:34:06,131 E eu apenas-eu quero ter certeza Eu não entro nele novamente. 377 00:34:09,134 --> 00:34:11,744 Eles dirigem. Você escreve o peso deles. 378 00:34:11,745 --> 00:34:14,182 Eles dirigem para fora. É bem simples. 379 00:34:14,269 --> 00:34:16,489 O quê, eu não- Eu não os inspeciono? 380 00:34:19,057 --> 00:34:21,233 Eles estão transportando óleo, Bernadette. 381 00:34:21,363 --> 00:34:23,582 Hum. 382 00:34:23,583 --> 00:34:27,021 Então ainda alugando um quarto de Garza? 383 00:34:27,108 --> 00:34:30,503 Sim, é barato, E ela gosta de cozinhar. 384 00:34:36,117 --> 00:34:38,641 Então você sente falta de casa? 385 00:34:38,728 --> 00:34:42,427 Bem, meus pais se foram. 386 00:34:42,428 --> 00:34:45,822 Mas ainda peguei minha irmã E minha sobrinha, Janey. 387 00:34:45,909 --> 00:34:47,824 Sim, eu envio dinheiro de volta. 388 00:34:50,914 --> 00:34:53,134 E você? 389 00:34:53,265 --> 00:34:54,788 Quem você está perdendo? 390 00:34:57,138 --> 00:34:59,314 Hum ... 391 00:34:59,401 --> 00:35:00,794 depende do dia. 392 00:35:02,274 --> 00:35:04,362 Essa noite? 393 00:35:12,980 --> 00:35:14,764 Ninguém. 394 00:35:20,118 --> 00:35:22,989 Espere um minuto. 395 00:35:22,990 --> 00:35:25,731 Eu acho que eles estão jogando Nossa música. 396 00:35:25,732 --> 00:35:28,690 - Não. Não. - Sim. 397 00:35:28,691 --> 00:35:31,216 - ♪ Você conhece a noite - ♪ Por que eles? 398 00:35:31,303 --> 00:35:33,218 ♪ Oh, é a hora certa ♪ 399 00:35:33,348 --> 00:35:35,437 Desculpe -nos. 400 00:35:35,524 --> 00:35:38,047 - ♪ para ser - ♪ Por que eles? ♪ 401 00:35:38,048 --> 00:35:41,356 - ♪ com aquele que você ama - ♪ Por que eles? 402 00:35:41,443 --> 00:35:44,880 - ♪ Oh, disse a noite - ♪ Por que eles? ♪ 403 00:35:44,881 --> 00:35:47,928 - ♪ Oh, é a hora certa - ♪ Por que eles? 404 00:35:49,756 --> 00:35:51,671 - ♪ para ser - ♪ Por que eles? ♪ 405 00:35:51,758 --> 00:35:55,935 - ♪ com aquele que você ama - ♪ Por que eles? ♪ 406 00:35:55,936 --> 00:35:58,504 - ♪ Eu disse a noite - ♪ Por que eles? 407 00:35:58,591 --> 00:36:01,854 - ♪ Oh, é a hora certa - ♪ Por que eles? ♪ 408 00:36:01,855 --> 00:36:04,074 ♪ ser com aquele que você ama ♪ 409 00:36:04,162 --> 00:36:06,903 ♪ Por que eles? Por que eles? ♪ 410 00:36:09,167 --> 00:36:12,257 - ♪ Baby - ♪ Por que eles? ♪ 411 00:36:12,344 --> 00:36:15,651 - ♪ Oh, eu disse a-baby - ♪ Por que eles? ♪ 412 00:36:15,738 --> 00:36:18,828 - ♪ Baby - ♪ Por que eles? ♪ 413 00:36:18,915 --> 00:36:21,309 ♪ Vamos lá e me enlouquecer, Senhor ♪ 414 00:36:21,396 --> 00:36:23,137 - ♪ Por que eles? - ♪ Você sabe- ♪ 415 00:37:13,100 --> 00:37:15,536 Que tipo de homem navajo você é... 416 00:37:15,537 --> 00:37:16,930 assobiando à noite assim? 417 00:37:18,845 --> 00:37:20,194 O que você quer? 418 00:37:20,281 --> 00:37:21,804 Onde você está indo? 419 00:37:21,891 --> 00:37:23,632 Nenhum de seus negócios. 420 00:37:23,719 --> 00:37:26,460 Você disse que estou livre para ir. 421 00:37:26,461 --> 00:37:29,029 Eu não tenho que te contar uma maldita coisa. 422 00:37:29,116 --> 00:37:31,727 Eu disse que você estava livre. 423 00:37:31,814 --> 00:37:33,468 Eu não disse que você era inocente. 424 00:37:33,555 --> 00:37:36,036 Eu sou inocente. 425 00:37:36,123 --> 00:37:39,779 Isto é para George, não é? 426 00:37:39,866 --> 00:37:42,651 Você sabe onde ele está. - Eu já disse que não. 427 00:37:42,738 --> 00:37:45,001 Agora saia daqui. 428 00:37:45,088 --> 00:37:46,960 Onde ele está, Shorty? 429 00:37:49,702 --> 00:37:51,573 Eu te disse, 430 00:37:51,660 --> 00:37:54,359 Meu filho não tinha nada para ver com isso. 431 00:37:54,446 --> 00:37:56,317 Então vamos vê -lo. 432 00:37:56,404 --> 00:37:58,232 Ele pode me dizer. 433 00:37:58,319 --> 00:38:00,713 Você acha que eu sou estúpido. 434 00:38:00,800 --> 00:38:03,802 Você me odiava por anos. 435 00:38:03,803 --> 00:38:06,632 Eu não vou deixar você Retire para o meu filho. 436 00:38:09,722 --> 00:38:11,550 Tudo bem. 437 00:38:11,637 --> 00:38:14,030 Digamos Você não matou Ernesto. 438 00:38:14,117 --> 00:38:15,901 Digamos que George não. 439 00:38:15,902 --> 00:38:17,991 Se isso é verdade, quem fez? 440 00:38:18,078 --> 00:38:20,906 - Não sei. - Eu também não sei. 441 00:38:20,907 --> 00:38:22,604 Mas aposto que George faz. 442 00:38:22,691 --> 00:38:26,304 É por isso que ele é lá fora correndo, não é? 443 00:38:26,391 --> 00:38:28,828 É por isso que você está indo lá fora, procurando por ele. 444 00:38:30,656 --> 00:38:33,354 Eu não confio em você, cara. 445 00:38:33,441 --> 00:38:36,096 Eu também não confio em você. 446 00:38:36,183 --> 00:38:38,228 Mas seu filho não deveria ter que sofrer 447 00:38:38,316 --> 00:38:40,274 por causa do sangue ruim entre nós. 448 00:38:43,712 --> 00:38:46,541 Não seja estúpido, Shorty. Deixe -me ajudá -lo. 449 00:38:46,628 --> 00:38:48,282 Diga -me onde ele está. 450 00:39:02,165 --> 00:39:03,863 A cabine ... 451 00:39:05,778 --> 00:39:07,475 Ele está em nossa cabine. 452 00:39:11,784 --> 00:39:15,048 Eu vou pegar Leaphorn. Nós vamos com você. 453 00:39:15,135 --> 00:39:17,529 E não estou perguntando. 454 00:40:06,012 --> 00:40:08,101 - Carga total? - Sim. 455 00:40:17,240 --> 00:40:19,112 Segundo piloto, hein? 456 00:40:19,199 --> 00:40:21,331 Sim, senhora. Longo curso. 457 00:40:24,770 --> 00:40:26,336 Eu vou precisar para ver sua licença. 458 00:40:44,833 --> 00:40:46,008 Vamos dar uma olhada. 459 00:42:11,180 --> 00:42:13,922 Parece bom. - Obrigado. 460 00:43:41,488 --> 00:43:44,012 O assustar, ele vai correr. 461 00:43:44,099 --> 00:43:46,188 - Existe uma porta dos fundos? - mm-hmm. 462 00:43:46,275 --> 00:43:47,886 Me dê um minuto para voltar lá. 463 00:43:47,973 --> 00:43:50,192 Chegue muito perto, Ele vai ouvir você. 464 00:44:24,487 --> 00:44:25,880 Shorty? 465 00:44:31,538 --> 00:44:33,061 Shorty? 466 00:44:36,021 --> 00:44:37,413 George? 467 00:44:39,894 --> 00:44:41,069 Shorty? 468 00:44:53,212 --> 00:44:55,823 Shorty. 469 00:45:08,227 --> 00:45:09,619 Ah! 470 00:45:11,186 --> 00:45:12,710 Joe? 471 00:45:23,764 --> 00:45:26,462 Joe. 472 00:45:29,422 --> 00:45:31,250 Você está certo? 473 00:45:32,904 --> 00:45:34,340 O que aconteceu? 474 00:45:36,908 --> 00:45:38,474 Joe? 475 00:45:43,349 --> 00:45:44,916 É real. 476 00:45:49,964 --> 00:45:51,705 Ei, Joe. 477 00:45:51,836 --> 00:45:53,620 Parece algumas crianças encontradas um corpo em uma ravina. 478 00:45:55,491 --> 00:45:59,234 Aposto que é todo mundo Fugitivo favorito, Sr. BJ Vines. 479 00:45:59,321 --> 00:46:02,281 Por que você tem sua segurança Montando espingarda em seus navios -tanque? 480 00:46:02,411 --> 00:46:04,152 Há muito de estrada solitária. 481 00:46:04,283 --> 00:46:06,851 E às vezes Os indesejáveis ​​ficam ambiciosos. 482 00:46:06,981 --> 00:46:08,461 - Pare, polícia! - Chee. 483 00:46:10,768 --> 00:46:13,031 Você percebe O que você fez? 483 00:46:14,305 --> 00:47:14,824 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje