1
00:00:06,223 --> 00:00:06,963
Anteriormente em "Ventos escuros" ...
2
00:00:07,137 --> 00:00:08,921
Sylvia Washington, FBI.
3
00:00:09,618 --> 00:00:11,533
Este personagem de B.J. Vines--
Você o conheceu?
4
00:00:11,707 --> 00:00:13,056
Ouvi dizer que você perdeu sua arma hoje.
5
00:00:13,230 --> 00:00:14,927
Eu não o perdi.
Alguém roubou.
6
00:00:15,102 --> 00:00:17,104
Vou encontrar aquela van.
Vou encontrar o que está acontecendo.
7
00:00:17,800 --> 00:00:19,802
Eu acho aquela mulher e ela
filha estava sendo traficada.
8
00:00:19,932 --> 00:00:22,500
Ernesto Cata e
George Bowlegs se foi
9
00:00:22,674 --> 00:00:24,894
Quando mamãe foi acordar
eles esta manhã.
10
00:00:25,068 --> 00:00:26,417
Qual é o problema com você
E Shorty Bowlegs?
11
00:00:26,548 --> 00:00:27,157
Costumava me intimidar na escola.
12
00:00:28,289 --> 00:00:31,161
Ah! Oh!
Caramba!
13
00:00:31,814 --> 00:00:32,989
Gordo, ele tem algo
em sua boca.
14
00:00:36,558 --> 00:00:38,821
♪ Minha namorada se foi
15
00:00:38,951 --> 00:00:41,215
♪ E eu estou tão sozinho ♪
16
00:00:41,302 --> 00:00:45,479
♪ ela disse
que ela e eu tivemos ♪
17
00:00:45,480 --> 00:00:50,050
♪ Então eu comecei a beber
Para um passatempo ♪
18
00:00:50,180 --> 00:00:54,663
♪ Driving unhas
no meu caixão sobre você ♪
19
00:00:56,491 --> 00:00:59,668
♪ Estou apenas dirigindo unhas
no meu caixão ♪
20
00:00:59,755 --> 00:01:01,670
♪ Toda vez que eu ... ♪
21
00:01:01,800 --> 00:01:03,933
Desculpe por isso.
22
00:01:04,020 --> 00:01:08,415
♪ Estou apenas dirigindo unhas
no meu caixão ♪
23
00:01:08,416 --> 00:01:11,549
♪ Senhor, dirigindo
aquelas unhas sobre você ♪
24
00:01:11,680 --> 00:01:13,856
Eu estava me perguntando quando você
ia me perguntar sobre isso.
25
00:01:16,380 --> 00:01:19,165
Esta é uma maldita arma ...
26
00:01:19,166 --> 00:01:22,951
O que eu peguei
logo fora daquele coldre.
27
00:01:22,952 --> 00:01:24,693
Sim, veja,
Eu estava no rio,
28
00:01:24,823 --> 00:01:26,259
indo atrás dessas garotas.
29
00:01:26,260 --> 00:01:28,175
Agora, eu poderia ter
fui embora, certo?
30
00:01:28,262 --> 00:01:30,176
Ninguém jamais me viu.
31
00:01:30,177 --> 00:01:33,180
Então eu vi aquele coldre,
E eu pensei, caramba.
32
00:01:33,267 --> 00:01:36,618
Correr lá
Lickety-split e pegou.
33
00:01:36,705 --> 00:01:38,968
Eles me chamam de Pantera--
34
00:01:39,055 --> 00:01:41,187
silencioso, mortal.
35
00:01:41,188 --> 00:01:42,885
Nunca me veja chegando.
36
00:01:45,366 --> 00:01:48,412
♪ E eu simplesmente não consigo desistir
bebendo aquela bebida velha ♪
37
00:01:48,499 --> 00:01:50,153
Estamos aqui agora.
38
00:01:50,240 --> 00:01:54,375
♪ Estou apenas dirigindo
unhas no meu caixão ♪
39
00:01:54,462 --> 00:01:57,769
♪ Toda vez que eu bebo
Uma garrafa de bebida ♪
40
00:01:57,856 --> 00:02:02,425
♪ Estou apenas dirigindo unhas
no meu caixão ♪
41
00:02:05,734 --> 00:02:07,779
Onde está a equipe?
42
00:02:09,000 --> 00:02:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
43
00:03:31,123 --> 00:03:32,995
Budge?
44
00:03:33,125 --> 00:03:35,084
Deus, caramba, monte!
45
00:03:49,968 --> 00:03:53,494
Não saia, monte!
46
00:03:58,760 --> 00:04:01,023
Não!
47
00:05:49,827 --> 00:05:52,787
Alguém pode fazer isso.
48
00:05:55,050 --> 00:05:58,662
Nem sempre precisa ser você.
49
00:05:58,793 --> 00:06:00,621
Você sabe que sim.
50
00:07:34,845 --> 00:07:37,848
Oh, Jesus.
51
00:07:37,979 --> 00:07:40,721
Você está bem?
52
00:07:43,941 --> 00:07:46,335
Eu posso lidar com isso
se você quiser.
53
00:07:52,994 --> 00:07:54,474
Obrigado.
54
00:08:18,759 --> 00:08:20,935
Coroner disse
a arma do crime
55
00:08:21,065 --> 00:08:25,155
provavelmente era um pequeno martelo de garra
de algum tipo.
56
00:08:27,594 --> 00:08:31,728
Esses cortes eram profundos,
Como se fosse pessoal.
57
00:08:31,815 --> 00:08:34,426
Poderia ser os meninos
brigando por algo
58
00:08:34,514 --> 00:08:35,732
que ficou fora de mão--
59
00:08:35,819 --> 00:08:37,734
O que?
60
00:08:37,865 --> 00:08:40,128
A ponta da flecha
Não faz sentido, Gordo.
61
00:08:40,215 --> 00:08:42,433
- Por que não?
- É um objeto sagrado.
62
00:08:42,434 --> 00:08:45,960
Colocando uma ponta de flecha
na boca de um morto--
63
00:08:49,093 --> 00:08:51,139
Oh, é como um ...
64
00:08:51,226 --> 00:08:54,445
Católico que perca um crucifixo.
65
00:08:54,446 --> 00:08:57,274
Quem fez isso não é Diné.
66
00:08:57,275 --> 00:08:59,713
George Bowlegs
era nosso suspeito principal
67
00:08:59,843 --> 00:09:01,845
Antes de encontrarmos o corpo de Ernesto.
68
00:09:01,976 --> 00:09:03,412
Nada mudou.
69
00:09:03,499 --> 00:09:06,154
O que é-o que mudou
é a ponta de seta.
70
00:09:06,241 --> 00:09:08,156
E eu tenho que assumir
quem fez isso
71
00:09:08,243 --> 00:09:11,899
está lá fora agora
procurando George.
72
00:09:11,986 --> 00:09:14,466
Eu gostaria de encontrá -lo
Antes de ele acabar aqui.
73
00:09:22,779 --> 00:09:24,476
Pais de Cata.
74
00:10:06,170 --> 00:10:09,826
Você sempre poderia consertar
Alguma coisa, huh, Winford?
75
00:10:09,913 --> 00:10:12,437
Jim Chee.
76
00:10:12,524 --> 00:10:15,832
Eu ouvi você ser
na Califórnia ...
77
00:10:15,919 --> 00:10:18,966
amando tudo
aquelas estrelas de cinema.
78
00:10:19,053 --> 00:10:22,796
Nós tolos apenas ficamos por aí
Aqui e juntou -se ao exército.
79
00:10:22,883 --> 00:10:25,973
Você e Shorty, você quer dizer?
80
00:10:26,103 --> 00:10:28,670
Onde você estava
noite antes do último?
81
00:10:28,671 --> 00:10:31,195
Noite antes de última-
Eu não não estava em lugar algum.
82
00:10:31,326 --> 00:10:33,414
É engraçado. Shorty diz
que ele estava com você,
83
00:10:33,415 --> 00:10:34,634
E vocês dois estavam caçando.
84
00:10:34,721 --> 00:10:36,331
Eu estive aqui.
85
00:10:36,461 --> 00:10:39,421
Mas então fomos caçar mais tarde.
86
00:10:39,551 --> 00:10:41,989
Voltei cedo.
87
00:10:42,076 --> 00:10:44,078
Quando, uh,
Shorty Volte?
88
00:10:44,165 --> 00:10:45,427
Não sei.
89
00:10:45,514 --> 00:10:47,516
- Você sabe onde George está?
- Não.
90
00:10:50,475 --> 00:10:51,912
Uma criança foi morta naquela noite
91
00:10:51,999 --> 00:10:53,957
Você diz que estava caçando
com Short--
92
00:10:54,088 --> 00:10:56,699
um amigo de George.
93
00:10:56,830 --> 00:11:00,311
Estamos investigando seu primo
em conexão com esse assassinato.
94
00:11:00,398 --> 00:11:02,183
Você tem certeza que quer
estar cobrindo para ele?
95
00:11:02,313 --> 00:11:03,967
Isso faz de você um acessório.
96
00:11:04,098 --> 00:11:05,621
Eu tenho trabalho a fazer.
97
00:11:05,752 --> 00:11:08,798
Isso é tudo que você já esteve
toda a sua vida--
98
00:11:08,885 --> 00:11:12,976
um acessório na vida
e tempos de estradas de Shorty.
99
00:11:13,063 --> 00:11:15,979
A questão é,
Ele vale a pena ser preso?
100
00:11:19,026 --> 00:11:21,289
Eu não tenho nada para fazer
com aquele garoto morto.
101
00:11:21,376 --> 00:11:24,945
Diga -me o que aconteceu,
Winford.
102
00:11:35,520 --> 00:11:37,870
Shorty me disse para mentir.
103
00:11:44,486 --> 00:11:46,967
♪ Ele quer se acalmar
104
00:11:47,054 --> 00:11:49,317
♪ Out no limite da cidade ♪
105
00:11:49,404 --> 00:11:51,711
♪ Longe das luzes de neon ♪
106
00:11:51,798 --> 00:11:54,452
♪ sob as estrelas tão brilhante ♪
107
00:11:59,631 --> 00:12:01,459
Dr. Reynolds!
108
00:12:01,546 --> 00:12:03,418
- senhora.
- Tenente.
109
00:12:10,642 --> 00:12:13,428
Tenente Leaphorn ...
110
00:12:15,517 --> 00:12:17,911
Dr. Reynolds.
111
00:12:18,041 --> 00:12:19,826
Uh, Teddi me diz
Você está olhando
112
00:12:19,956 --> 00:12:21,784
para esses dois meninos-
113
00:12:21,871 --> 00:12:24,395
George e Ernesto.
114
00:12:24,482 --> 00:12:27,572
- Encontrou um deles.
- Ah, bem, bom.
115
00:12:27,659 --> 00:12:29,574
Tenho certeza que o outro
vai aparecer.
116
00:12:29,661 --> 00:12:31,489
Dr. Reynolds, eu esperava
você poderia me dizer
117
00:12:31,576 --> 00:12:33,448
algo sobre isso.
118
00:12:33,535 --> 00:12:36,407
O que é isso?
119
00:12:36,494 --> 00:12:38,018
Ah.
120
00:12:38,105 --> 00:12:39,976
Huh.
121
00:12:40,063 --> 00:12:41,673
Onde você achou isso?
122
00:12:41,761 --> 00:12:43,588
Eu encontrei
Na boca de Ernesto Cata.
123
00:12:45,242 --> 00:12:47,027
O encontrou não muito longe daqui.
124
00:12:47,114 --> 00:12:49,506
Ele está morto.
125
00:12:49,507 --> 00:12:52,162
Querido Deus.
126
00:12:52,293 --> 00:12:55,078
Tem certeza?
127
00:12:55,165 --> 00:12:57,864
Você tem certeza de que é ele?
É Ernesto?
128
00:12:57,994 --> 00:13:00,604
Desculpe.
129
00:13:00,605 --> 00:13:02,651
Teddi.
130
00:13:04,696 --> 00:13:06,481
Teddi.
131
00:13:10,790 --> 00:13:12,226
Dessa forma, tenente.
132
00:13:12,356 --> 00:13:14,881
Vamos te dar um olhar mais de perto
Com sua evidência, sim?
133
00:13:17,622 --> 00:13:19,494
Depois de você.
- Obrigado.
134
00:13:37,686 --> 00:13:40,515
Novo achado?
135
00:13:40,645 --> 00:13:42,777
MM, TEDDI ENCONTRADO
ontem à noite--
136
00:13:42,778 --> 00:13:44,649
Milagre do final do dia.
137
00:13:44,736 --> 00:13:46,782
Pedaço de tigela.
138
00:13:46,869 --> 00:13:49,393
Essas pessoas eram ...
139
00:13:49,480 --> 00:13:52,222
Pottros sofisticados.
140
00:13:52,309 --> 00:13:55,311
Isso, nós sabemos.
141
00:13:55,312 --> 00:13:58,750
Uh, não é minha área
de especialização.
142
00:13:58,838 --> 00:14:01,536
Embalando para um colega.
143
00:14:01,666 --> 00:14:04,191
Infelizmente...
144
00:14:04,321 --> 00:14:07,020
isso, uh-essa flecha ...
145
00:14:07,107 --> 00:14:08,848
é falso.
146
00:14:11,111 --> 00:14:12,329
Um brinquedo.
147
00:14:12,416 --> 00:14:13,722
Dê uma olhada.
148
00:14:16,116 --> 00:14:19,032
Eu não usei um desses
Desde meus dias na ASU.
149
00:14:19,162 --> 00:14:22,469
Oh, um colega sol de diabo--
Teddi me disse.
150
00:14:22,470 --> 00:14:25,037
Eu, uh, meu graduado trabalhei lá
muitos anos atrás.
151
00:14:25,038 --> 00:14:27,256
Observe a queimação ao longo do
Bordas, os acertos de percussão?
152
00:14:27,257 --> 00:14:29,041
Mm-hmm.
153
00:14:29,042 --> 00:14:31,566
Bem, nenhum homem com idade de pedra
As ferramentas foram sempre tão precisas.
154
00:14:31,653 --> 00:14:35,135
Aquela pontia de flecha sua
foi cuspir de uma máquina.
155
00:14:36,963 --> 00:14:38,878
Então isso não poderia ter vindo
do seu site?
156
00:14:43,839 --> 00:14:45,536
Não, mas se você quiser
para ver mais deles,
157
00:14:45,623 --> 00:14:47,103
de cabeça para baixo
para o Post Trading Teesto.
158
00:14:47,234 --> 00:14:51,064
Você sabe,
Você pode comprar uma dúzia por US $ 10.
159
00:14:51,151 --> 00:14:55,372
Não, infelizmente,
Isso é apenas inútil.
160
00:14:55,459 --> 00:14:58,288
Eu preciso disso.
161
00:15:00,116 --> 00:15:01,857
Evidência.
162
00:15:01,988 --> 00:15:04,294
Ah, sim, é claro.
163
00:15:04,425 --> 00:15:06,818
Obrigado
Para o seu tempo, médico.
164
00:15:06,906 --> 00:15:10,344
Se você vê George Bowlegs,
Eu apreciaria uma ligação.
165
00:15:10,474 --> 00:15:14,087
Oh, eu vou fazer um melhor.
Vou arrastá -lo para você.
166
00:15:14,217 --> 00:15:17,003
Isso seria útil.
Obrigado.
167
00:15:46,293 --> 00:15:47,642
Merda.
168
00:16:09,142 --> 00:16:10,360
Mm.
169
00:16:10,491 --> 00:16:12,449
Ele odeia mulheres
que estão no controle.
170
00:16:16,018 --> 00:16:17,845
Foi adorável conhecê -lo,
Sra. Leaphorn.
171
00:16:17,846 --> 00:16:19,935
- Você também, Sylvia.
- Obrigado.
172
00:16:20,066 --> 00:16:21,415
Uh, oh, tenente,
173
00:16:21,545 --> 00:16:24,895
Talvez possamos, hum, pegar
Algum tempo depois, hmm?
174
00:16:33,253 --> 00:16:34,644
Você faz um novo amigo?
175
00:16:34,645 --> 00:16:38,257
- Ela é legal.
- mm.
176
00:16:45,700 --> 00:16:47,919
Obrigado
por trazer meu almoço.
177
00:16:48,050 --> 00:16:51,923
Eu não tinha ideia de mulheres
poderia se juntar ao FBI.
178
00:16:52,054 --> 00:16:54,230
Ela é tão inteligente.
179
00:16:54,361 --> 00:16:56,102
Sim, eles não a enviaram
aqui
180
00:16:56,232 --> 00:16:58,234
Porque ela é inteligente, Emma.
181
00:16:58,365 --> 00:17:00,715
Não, apenas para limpar
alguns casos.
182
00:17:05,111 --> 00:17:07,330
Isso significa que ela vai embora
na próxima semana.
183
00:17:07,461 --> 00:17:08,810
Você tem sal?
184
00:17:12,248 --> 00:17:13,641
Obrigado.
185
00:17:17,732 --> 00:17:19,734
Eu a convidei para jantar.
186
00:17:21,779 --> 00:17:23,911
Você fez?
187
00:17:23,912 --> 00:17:26,131
Por que?
188
00:17:26,132 --> 00:17:28,872
Porque é
A coisa boa de se fazer, Joe.
189
00:17:38,405 --> 00:17:39,928
Você está bem?
190
00:17:41,756 --> 00:17:43,192
Sim.
191
00:18:18,532 --> 00:18:21,230
Ah Merda.
192
00:18:26,801 --> 00:18:28,455
Sinto muito se eu te assustei,
193
00:18:28,585 --> 00:18:30,457
Mas eu tenho rastreado eles.
194
00:18:30,587 --> 00:18:34,068
Eles são imprevisíveis
Quando eles estão feridos.
195
00:18:34,069 --> 00:18:37,203
Poderia ter dado você.
196
00:18:37,290 --> 00:18:39,509
Você é Tom Spenser,
você não está?
197
00:18:39,596 --> 00:18:43,251
Você, agente Manuelito ...
198
00:18:43,252 --> 00:18:46,299
são o mais novo membro
da nossa patrulha de fronteira local.
199
00:18:49,258 --> 00:18:51,695
- Prazer em conhecê-lo.
- E você.
200
00:18:51,782 --> 00:18:54,219
O que estou interrompendo aqui?
201
00:18:54,220 --> 00:18:56,831
Estou acompanhando
Em um veículo de interesse ...
202
00:18:56,918 --> 00:18:58,006
lá.
203
00:19:00,922 --> 00:19:04,186
Bem, hoje
Seu dia de sorte, então.
204
00:19:04,273 --> 00:19:06,362
Por que?
Porque esse é o seu rancho?
205
00:19:06,449 --> 00:19:08,538
Não, porque não estou muito ocupado
para te levar lá embaixo,
206
00:19:08,669 --> 00:19:11,062
Supondo que você gostaria
um olhar mais de perto.
207
00:19:11,150 --> 00:19:12,586
Eu poderia.
208
00:19:44,139 --> 00:19:48,448
Meu tataravô
Comecei tudo isso.
209
00:19:48,578 --> 00:19:50,450
Ele era um comerciante de Santa Fe.
210
00:19:50,537 --> 00:19:52,539
Estamos aqui desde ...
211
00:19:52,669 --> 00:19:55,324
Esta terra fazia parte do México.
212
00:19:55,455 --> 00:19:56,847
E meu bisavô,
213
00:19:56,934 --> 00:19:58,719
bons amigos de verdade
com James Calhoun--
214
00:19:58,806 --> 00:20:00,808
o primeiro governador.
215
00:20:00,895 --> 00:20:04,028
Isso teria sido 1850.
216
00:20:04,115 --> 00:20:05,638
Não é um cara legal, me disseram,
o governador,
217
00:20:05,639 --> 00:20:08,597
Mas muito bom para minha família.
218
00:20:08,598 --> 00:20:11,688
E nós estamos batendo
esta areia desde então.
219
00:20:11,775 --> 00:20:13,341
Hum.
220
00:20:13,342 --> 00:20:15,692
Então é assim que você pega o óleo
fora do chão.
221
00:20:17,651 --> 00:20:20,130
Bem, isso é ...
222
00:20:20,131 --> 00:20:22,656
Cora Mae ...
223
00:20:22,743 --> 00:20:24,701
o primeiro.
224
00:20:26,616 --> 00:20:29,139
E eles fedem ao céu alto
Quando eles estão bombeando,
225
00:20:29,140 --> 00:20:31,708
Mas eles com certeza pagam as contas.
226
00:20:31,795 --> 00:20:33,580
- O que há aí?
- Em quê?
227
00:20:33,710 --> 00:20:35,930
Oh, isso é uma garagem, querida.
228
00:20:36,017 --> 00:20:38,498
Eu não penso--
229
00:20:38,585 --> 00:20:41,717
Tudo bem.
230
00:20:45,983 --> 00:20:47,768
Você muda as placas
nesta van
231
00:20:47,898 --> 00:20:49,334
Nos últimos dois dias?
232
00:20:49,335 --> 00:20:52,511
- Tags são atuais, agente.
- Não as tags, as placas.
233
00:20:52,512 --> 00:20:53,948
Nenhuma razão para.
234
00:20:56,167 --> 00:20:59,344
- Quem impulsiona isso?
- Bem, qualquer pessoa que precise.
235
00:20:59,345 --> 00:21:01,608
Temos provavelmente 30, 40 veículos
aqui.
236
00:21:01,738 --> 00:21:03,958
Bem, quem estava dirigindo
Dois dias atrás?
237
00:21:07,875 --> 00:21:10,660
- Você pode descobrir?
- Eu poderia tentar, mas ...
238
00:21:12,662 --> 00:21:17,058
Se eu não tivesse um milhão
Outras pequenas coisas para fazer.
239
00:21:17,145 --> 00:21:20,714
- Eu gostaria de olhar para dentro.
- Bem, você tem um mandado?
240
00:21:28,809 --> 00:21:31,594
Tudo bem, Bobby,
Abra a porta dos fundos
241
00:21:31,725 --> 00:21:33,553
Para o agente Manuelito.
242
00:21:56,750 --> 00:21:58,404
O que está aí?
243
00:22:00,493 --> 00:22:01,755
É uma barreira de vapor.
244
00:22:01,842 --> 00:22:03,887
Os aberturas de aberturas
De alguns dos poços
245
00:22:03,974 --> 00:22:05,585
Não corremos todos os dias.
246
00:22:07,413 --> 00:22:08,718
Você respira o ar lá,
247
00:22:08,849 --> 00:22:10,980
vai te deixar doente
De certa forma você não quer.
248
00:22:10,981 --> 00:22:13,723
Bem...
249
00:22:13,854 --> 00:22:16,378
Obrigado pelo seu tempo,
Sr. Spenser.
250
00:22:16,509 --> 00:22:17,945
Tom.
251
00:22:43,884 --> 00:22:47,496
Patrulha da fronteira, agente Garza.
252
00:22:47,627 --> 00:22:50,933
Um momento, por favor.
253
00:22:50,934 --> 00:22:53,241
Tom Spenser, linha 2.
254
00:22:55,939 --> 00:22:58,725
Oh, eu conheço esse rosto.
Nós fora do creme?
255
00:22:58,812 --> 00:23:00,596
Eu encontrei a van.
256
00:23:00,683 --> 00:23:02,293
Onde?
257
00:23:02,381 --> 00:23:05,121
Spenser Ranch.
258
00:23:05,122 --> 00:23:07,167
Então esse todo
"Espere sua vez" discurso--
259
00:23:07,168 --> 00:23:08,778
Realmente pousou, hein?
260
00:23:08,909 --> 00:23:10,475
Mal posso esperar se houver
Outras mulheres no rancho--
261
00:23:10,476 --> 00:23:13,304
Óleo de Spenser ...
262
00:23:13,392 --> 00:23:16,306
Um bilionário de bilhões
Mulheres de tráfico de corporações,
263
00:23:16,307 --> 00:23:19,267
e patrulha de fronteira
Não sabe nada sobre isso?
264
00:23:19,354 --> 00:23:20,703
Não.
265
00:23:22,488 --> 00:23:23,706
Bernie, o que você está fazendo--
266
00:23:23,793 --> 00:23:25,534
Você vai se pegar
em apuros.
267
00:23:25,665 --> 00:23:29,277
Eu estava lá por dez minutos.
Não é grande coisa.
268
00:23:29,364 --> 00:23:32,889
OK.
Deixe -me explicar algo.
269
00:23:32,976 --> 00:23:35,979
Os spensers
Estive aqui para sempre.
270
00:23:36,066 --> 00:23:38,242
Eles são responsáveis
por um terço
271
00:23:38,329 --> 00:23:42,421
da inteligência acionável
Trabalhamos de todos os anos.
272
00:23:42,508 --> 00:23:44,074
Não mexa com Spenser, ok?
273
00:23:48,470 --> 00:23:49,732
Sim, senhor.
274
00:23:53,432 --> 00:23:55,825
O chefe quer ver você.
275
00:24:10,927 --> 00:24:12,581
Para onde você vai, Shorty?
276
00:24:12,712 --> 00:24:14,322
Nenhum dos seus
maldito negócio.
277
00:24:14,409 --> 00:24:16,019
Outra viagem de caça?
278
00:24:16,106 --> 00:24:18,195
Vamos pesquisar sua casa,
o celeiro e a propriedade.
279
00:24:18,282 --> 00:24:19,980
- como o inferno, você é.
- Recebi um mandado.
280
00:24:20,067 --> 00:24:21,938
Você interfere, você será
preso por obstrução.
281
00:24:22,025 --> 00:24:23,549
Meu filho está lá fora,
E você está aqui
282
00:24:23,636 --> 00:24:25,159
virando minha vida de cabeça para baixo ...
- Procurando por qualquer coisa
283
00:24:25,246 --> 00:24:26,943
Esse pode ser o assassinato
Arma, meninos ...
284
00:24:27,030 --> 00:24:28,641
Como você conseguiu
Nada melhor para fazer!
285
00:24:28,728 --> 00:24:30,599
- Um martelo de garra se tivermos sorte.
- Ei. Você o pegou?
286
00:24:30,686 --> 00:24:33,340
Sim.
287
00:24:33,341 --> 00:24:37,039
Roupas, sangue,
Fotografias ...
288
00:26:23,233 --> 00:26:25,932
Encontre alguma coisa?
289
00:26:33,069 --> 00:26:35,028
Mover.
290
00:26:51,392 --> 00:26:54,350
Phoenix PD, abril deste ano--
bêbado e desordenado.
291
00:26:54,351 --> 00:26:56,658
Tucson PD--
agredir um policial.
292
00:26:56,789 --> 00:27:00,009
Reno PD--
violar uma ordem de restrição.
293
00:27:00,096 --> 00:27:02,577
Dois meses antes disso--
Reno, Bande.
294
00:27:02,708 --> 00:27:04,970
As cobranças caíram
pela sua ex-esposa.
295
00:27:04,971 --> 00:27:06,973
Quatro prisões
pelo NTP como um jovem.
296
00:27:07,060 --> 00:27:09,539
E a estrela de bronze
E o coração roxo?
297
00:27:09,540 --> 00:27:11,978
Você tem isso em seu
Little Library, idiota?
298
00:27:12,065 --> 00:27:14,720
O que eu tenho é uma arma de crimes
Encontrado em seu celeiro
299
00:27:14,807 --> 00:27:17,331
e um álibi que
não verifica.
300
00:27:29,343 --> 00:27:31,737
Ernesto Cata ...
301
00:27:36,524 --> 00:27:38,918
Cortou sete vezes
através do rosto, o pescoço,
302
00:27:39,005 --> 00:27:41,528
e o peito.
303
00:27:41,529 --> 00:27:43,923
Ele sangrou como um animal ...
304
00:27:44,053 --> 00:27:47,143
Antes que ele fosse enfiado
um maldito drenagem.
305
00:28:02,158 --> 00:28:04,770
Então é hora
Para nos dizer a verdade, Shorty.
306
00:28:15,694 --> 00:28:18,044
Você fez isso?
307
00:28:30,534 --> 00:28:34,102
Oh, cara.
308
00:28:34,103 --> 00:28:36,671
Então acontece o sangue
na faca do casco
309
00:28:36,802 --> 00:28:38,454
pertencia a um cavalo.
310
00:28:38,455 --> 00:28:40,370
O que? Não, não, não.
Isso não pode estar certo.
311
00:28:40,457 --> 00:28:41,937
Você o executa novamente.
- Com licença?
312
00:28:42,024 --> 00:28:44,634
Eu o conheço. Eu sei
Como ele era crescer.
313
00:28:44,635 --> 00:28:47,507
Ele não mudou.
Ele é nosso cara. Eu sei isso.
314
00:28:47,508 --> 00:28:49,510
Eu pensei que você disse o assassino
Não poderia ser navajo
315
00:28:49,597 --> 00:28:51,904
por causa de onde você encontrou
aquela ponta de flecha.
316
00:28:51,991 --> 00:28:54,123
Se alguém sair
em fazer algo assim,
317
00:28:54,254 --> 00:28:56,212
É Shorty.
- Ei, ei, ei, Jim.
318
00:28:56,299 --> 00:28:58,214
Tudo bem, sem
uma confissão, uma testemunha,
319
00:28:58,301 --> 00:29:01,652
ou uma arma de crimes,
Não podemos segurá -lo.
320
00:29:21,063 --> 00:29:24,284
Tenente, posso te ver
por um minuto-meu escritório?
321
00:29:26,677 --> 00:29:28,417
- Sim?
- BJ Vines.
322
00:29:28,418 --> 00:29:30,464
OK.
323
00:29:35,861 --> 00:29:37,950
Toda essa evidência ...
324
00:29:38,037 --> 00:29:40,604
Como o juiz
Deixe -o ir sob fiança?
325
00:29:40,735 --> 00:29:42,519
Eu tento não pensar nele.
326
00:29:42,606 --> 00:29:45,958
Justiça do homem branco.
327
00:29:46,045 --> 00:29:48,177
Existe algum outro tipo?
328
00:29:55,010 --> 00:29:56,185
OK.
329
00:29:56,272 --> 00:29:58,057
Para onde ele foi?
330
00:30:00,015 --> 00:30:02,104
Um cara assim ...
331
00:30:02,191 --> 00:30:04,106
velho, macio,
332
00:30:04,193 --> 00:30:07,370
acostumado à sua vida confortável,
esposa sexy ...
333
00:30:07,457 --> 00:30:10,765
Para onde vai um cara assim
sem o dinheiro dele?
334
00:30:10,852 --> 00:30:13,115
Quando você o encontra,
você pode perguntar.
335
00:30:13,202 --> 00:30:16,553
Oh, eu vou, acredite em mim ...
336
00:30:16,640 --> 00:30:18,947
Se ele ainda pode falar.
337
00:30:41,056 --> 00:30:44,277
Polícia Tribal Navajo.
338
00:30:44,364 --> 00:30:45,887
Você não é Natalie.
339
00:30:45,974 --> 00:30:49,064
Bem, bem ...
340
00:30:49,151 --> 00:30:51,023
Agente Bernadette Manuelito.
341
00:30:53,852 --> 00:30:56,071
Joe está por perto?
342
00:30:56,158 --> 00:30:58,595
Ele acabou de sair.
343
00:30:58,682 --> 00:31:00,467
Oh.
344
00:31:00,554 --> 00:31:03,078
OK.
345
00:31:03,165 --> 00:31:05,124
Algo
Eu posso te ajudar?
346
00:31:05,211 --> 00:31:07,256
Hum ...
347
00:31:07,343 --> 00:31:09,432
Eu não acho.
348
00:31:09,519 --> 00:31:10,825
Experimente -me.
349
00:31:13,436 --> 00:31:17,657
Bem, eu consegui esse caso.
350
00:31:17,658 --> 00:31:19,834
Eu não sei, o-os crimes
aqui estão apenas ...
351
00:31:22,445 --> 00:31:24,012
Todo mundo está me dizendo
para deixar ir,
352
00:31:24,099 --> 00:31:26,145
E eu só continuo pisando
Por meu próprio ancinho.
353
00:31:26,232 --> 00:31:28,408
Você dá um soco em qualquer um
na cara já?
354
00:31:30,453 --> 00:31:31,672
Quem você bateu?
355
00:31:31,759 --> 00:31:33,630
Shorty Bowlegs.
356
00:31:33,717 --> 00:31:35,806
Uau.
357
00:31:35,894 --> 00:31:38,461
- tocou meu crachá.
- Oh.
358
00:31:38,548 --> 00:31:42,378
Tenho certeza que não tem nada para fazer
com o, Uh, rancor
359
00:31:42,465 --> 00:31:45,468
Você ainda está segurando
contra ele.
360
00:31:45,555 --> 00:31:48,080
Dê a Joe meia hora.
Você pode alcançá -lo em casa.
361
00:31:49,951 --> 00:31:51,866
Apenas diga a ele que liguei.
362
00:31:56,566 --> 00:31:59,394
Uh...
363
00:32:03,660 --> 00:32:06,054
É bom ouvir
Sua voz, Chee.
364
00:32:40,741 --> 00:32:42,656
Oh, vamos lá.
365
00:33:06,158 --> 00:33:09,030
Caramba.
366
00:33:09,161 --> 00:33:11,119
Você precisa de ajuda?
367
00:33:11,206 --> 00:33:12,686
Não, estou bem.
368
00:33:15,297 --> 00:33:17,082
Eh, você conseguiu as luvas erradas.
369
00:33:40,844 --> 00:33:42,368
Ooh.
370
00:33:42,455 --> 00:33:45,327
- Você já fez isso antes.
- Nah. Nunca.
371
00:33:47,764 --> 00:33:49,375
Então...
372
00:33:49,462 --> 00:33:51,768
Que tipo de inteligência
Nós chegamos ao Spenser Ranch?
373
00:33:51,855 --> 00:33:54,640
Então, estamos trabalhando agora?
374
00:33:56,599 --> 00:34:00,820
Bem, Ed Henry me tem
no dever de estação de pesagem.
375
00:34:00,821 --> 00:34:03,215
E esses petroleiros de Spenser,
Eles correm à noite.
376
00:34:03,345 --> 00:34:06,131
E eu apenas-eu quero ter certeza
Eu não entro nele novamente.
377
00:34:09,134 --> 00:34:11,744
Eles dirigem.
Você escreve o peso deles.
378
00:34:11,745 --> 00:34:14,182
Eles dirigem para fora.
É bem simples.
379
00:34:14,269 --> 00:34:16,489
O quê, eu não-
Eu não os inspeciono?
380
00:34:19,057 --> 00:34:21,233
Eles estão transportando óleo,
Bernadette.
381
00:34:21,363 --> 00:34:23,582
Hum.
382
00:34:23,583 --> 00:34:27,021
Então ainda alugando um quarto
de Garza?
383
00:34:27,108 --> 00:34:30,503
Sim, é barato,
E ela gosta de cozinhar.
384
00:34:36,117 --> 00:34:38,641
Então você sente falta de casa?
385
00:34:38,728 --> 00:34:42,427
Bem, meus pais se foram.
386
00:34:42,428 --> 00:34:45,822
Mas ainda peguei minha irmã
E minha sobrinha, Janey.
387
00:34:45,909 --> 00:34:47,824
Sim, eu envio dinheiro de volta.
388
00:34:50,914 --> 00:34:53,134
E você?
389
00:34:53,265 --> 00:34:54,788
Quem você está perdendo?
390
00:34:57,138 --> 00:34:59,314
Hum ...
391
00:34:59,401 --> 00:35:00,794
depende do dia.
392
00:35:02,274 --> 00:35:04,362
Essa noite?
393
00:35:12,980 --> 00:35:14,764
Ninguém.
394
00:35:20,118 --> 00:35:22,989
Espere um minuto.
395
00:35:22,990 --> 00:35:25,731
Eu acho que eles estão jogando
Nossa música.
396
00:35:25,732 --> 00:35:28,690
- Não. Não.
- Sim.
397
00:35:28,691 --> 00:35:31,216
- ♪ Você conhece a noite
- ♪ Por que eles?
398
00:35:31,303 --> 00:35:33,218
♪ Oh, é a hora certa ♪
399
00:35:33,348 --> 00:35:35,437
Desculpe -nos.
400
00:35:35,524 --> 00:35:38,047
- ♪ para ser
- ♪ Por que eles? ♪
401
00:35:38,048 --> 00:35:41,356
- ♪ com aquele que você ama
- ♪ Por que eles?
402
00:35:41,443 --> 00:35:44,880
- ♪ Oh, disse a noite
- ♪ Por que eles? ♪
403
00:35:44,881 --> 00:35:47,928
- ♪ Oh, é a hora certa
- ♪ Por que eles?
404
00:35:49,756 --> 00:35:51,671
- ♪ para ser
- ♪ Por que eles? ♪
405
00:35:51,758 --> 00:35:55,935
- ♪ com aquele que você ama
- ♪ Por que eles? ♪
406
00:35:55,936 --> 00:35:58,504
- ♪ Eu disse a noite
- ♪ Por que eles?
407
00:35:58,591 --> 00:36:01,854
- ♪ Oh, é a hora certa
- ♪ Por que eles? ♪
408
00:36:01,855 --> 00:36:04,074
♪ ser
com aquele que você ama ♪
409
00:36:04,162 --> 00:36:06,903
♪ Por que eles?
Por que eles? ♪
410
00:36:09,167 --> 00:36:12,257
- ♪ Baby
- ♪ Por que eles? ♪
411
00:36:12,344 --> 00:36:15,651
- ♪ Oh, eu disse a-baby
- ♪ Por que eles? ♪
412
00:36:15,738 --> 00:36:18,828
- ♪ Baby
- ♪ Por que eles? ♪
413
00:36:18,915 --> 00:36:21,309
♪ Vamos lá
e me enlouquecer, Senhor ♪
414
00:36:21,396 --> 00:36:23,137
- ♪ Por que eles?
- ♪ Você sabe- ♪
415
00:37:13,100 --> 00:37:15,536
Que tipo de homem navajo
você é...
416
00:37:15,537 --> 00:37:16,930
assobiando à noite assim?
417
00:37:18,845 --> 00:37:20,194
O que você quer?
418
00:37:20,281 --> 00:37:21,804
Onde você está indo?
419
00:37:21,891 --> 00:37:23,632
Nenhum de seus negócios.
420
00:37:23,719 --> 00:37:26,460
Você disse que estou livre para ir.
421
00:37:26,461 --> 00:37:29,029
Eu não tenho que te contar
uma maldita coisa.
422
00:37:29,116 --> 00:37:31,727
Eu disse que você estava livre.
423
00:37:31,814 --> 00:37:33,468
Eu não disse que você era inocente.
424
00:37:33,555 --> 00:37:36,036
Eu sou inocente.
425
00:37:36,123 --> 00:37:39,779
Isto é para George, não é?
426
00:37:39,866 --> 00:37:42,651
Você sabe onde ele está.
- Eu já disse que não.
427
00:37:42,738 --> 00:37:45,001
Agora saia daqui.
428
00:37:45,088 --> 00:37:46,960
Onde ele está, Shorty?
429
00:37:49,702 --> 00:37:51,573
Eu te disse,
430
00:37:51,660 --> 00:37:54,359
Meu filho não tinha nada
para ver com isso.
431
00:37:54,446 --> 00:37:56,317
Então vamos vê -lo.
432
00:37:56,404 --> 00:37:58,232
Ele pode me dizer.
433
00:37:58,319 --> 00:38:00,713
Você acha que eu sou estúpido.
434
00:38:00,800 --> 00:38:03,802
Você me odiava por anos.
435
00:38:03,803 --> 00:38:06,632
Eu não vou deixar você
Retire para o meu filho.
436
00:38:09,722 --> 00:38:11,550
Tudo bem.
437
00:38:11,637 --> 00:38:14,030
Digamos
Você não matou Ernesto.
438
00:38:14,117 --> 00:38:15,901
Digamos que George não.
439
00:38:15,902 --> 00:38:17,991
Se isso é verdade, quem fez?
440
00:38:18,078 --> 00:38:20,906
- Não sei.
- Eu também não sei.
441
00:38:20,907 --> 00:38:22,604
Mas aposto que George faz.
442
00:38:22,691 --> 00:38:26,304
É por isso que ele é
lá fora correndo, não é?
443
00:38:26,391 --> 00:38:28,828
É por isso que você está indo
lá fora, procurando por ele.
444
00:38:30,656 --> 00:38:33,354
Eu não confio em você, cara.
445
00:38:33,441 --> 00:38:36,096
Eu também não confio em você.
446
00:38:36,183 --> 00:38:38,228
Mas seu filho
não deveria ter que sofrer
447
00:38:38,316 --> 00:38:40,274
por causa do sangue ruim
entre nós.
448
00:38:43,712 --> 00:38:46,541
Não seja estúpido, Shorty.
Deixe -me ajudá -lo.
449
00:38:46,628 --> 00:38:48,282
Diga -me onde ele está.
450
00:39:02,165 --> 00:39:03,863
A cabine ...
451
00:39:05,778 --> 00:39:07,475
Ele está em nossa cabine.
452
00:39:11,784 --> 00:39:15,048
Eu vou pegar Leaphorn.
Nós vamos com você.
453
00:39:15,135 --> 00:39:17,529
E não estou perguntando.
454
00:40:06,012 --> 00:40:08,101
- Carga total?
- Sim.
455
00:40:17,240 --> 00:40:19,112
Segundo piloto, hein?
456
00:40:19,199 --> 00:40:21,331
Sim, senhora.
Longo curso.
457
00:40:24,770 --> 00:40:26,336
Eu vou precisar
para ver sua licença.
458
00:40:44,833 --> 00:40:46,008
Vamos dar uma olhada.
459
00:42:11,180 --> 00:42:13,922
Parece bom.
- Obrigado.
460
00:43:41,488 --> 00:43:44,012
O assustar, ele vai correr.
461
00:43:44,099 --> 00:43:46,188
- Existe uma porta dos fundos?
- mm-hmm.
462
00:43:46,275 --> 00:43:47,886
Me dê um minuto
para voltar lá.
463
00:43:47,973 --> 00:43:50,192
Chegue muito perto,
Ele vai ouvir você.
464
00:44:24,487 --> 00:44:25,880
Shorty?
465
00:44:31,538 --> 00:44:33,061
Shorty?
466
00:44:36,021 --> 00:44:37,413
George?
467
00:44:39,894 --> 00:44:41,069
Shorty?
468
00:44:53,212 --> 00:44:55,823
Shorty.
469
00:45:08,227 --> 00:45:09,619
Ah!
470
00:45:11,186 --> 00:45:12,710
Joe?
471
00:45:23,764 --> 00:45:26,462
Joe.
472
00:45:29,422 --> 00:45:31,250
Você está certo?
473
00:45:32,904 --> 00:45:34,340
O que aconteceu?
474
00:45:36,908 --> 00:45:38,474
Joe?
475
00:45:43,349 --> 00:45:44,916
É real.
476
00:45:49,964 --> 00:45:51,705
Ei, Joe.
477
00:45:51,836 --> 00:45:53,620
Parece algumas crianças encontradas
um corpo em uma ravina.
478
00:45:55,491 --> 00:45:59,234
Aposto que é todo mundo
Fugitivo favorito, Sr. BJ Vines.
479
00:45:59,321 --> 00:46:02,281
Por que você tem sua segurança
Montando espingarda em seus navios -tanque?
480
00:46:02,411 --> 00:46:04,152
Há muito
de estrada solitária.
481
00:46:04,283 --> 00:46:06,851
E às vezes
Os indesejáveis ficam ambiciosos.
482
00:46:06,981 --> 00:46:08,461
- Pare, polícia!
- Chee.
483
00:46:10,768 --> 00:46:13,031
Você percebe
O que você fez?
483
00:46:14,305 --> 00:47:14,824
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje