1
00:00:06,223 --> 00:00:07,659
Anteriormente em "Ventos escuros" ...
2
00:00:07,833 --> 00:00:09,193
Parece ser o
Problema, oficiais?
3
00:00:09,313 --> 00:00:10,793
O garoto que era
assassinado, Sr. Cata.
4
00:00:10,967 --> 00:00:12,577
Melhor amigo, George Bowlegs.
5
00:00:12,751 --> 00:00:14,536
Qualquer um deles
Já veio por aqui?
6
00:00:14,710 --> 00:00:16,494
A garota sabe de algo
Ela não está nos dizendo.
7
00:00:16,668 --> 00:00:18,322
Passa "Budge".
Trabalha para Spencer.
8
00:00:18,496 --> 00:00:19,236
Ouvi dizer que você estava me procurando.
9
00:00:19,410 --> 00:00:20,150
Aqui estou.
10
00:00:20,281 --> 00:00:21,499
Ela pegou minha arma?
11
00:00:21,673 --> 00:00:23,458
Suzanne? Ele mentiu
sobre meu caminhão.
12
00:00:27,201 --> 00:00:29,005
Aquela senhora de Washington tem sido
No telefone a manhã toda.
13
00:00:29,029 --> 00:00:30,465
Algumas crianças encontraram um
corpo em uma ravina.
14
00:00:30,595 --> 00:00:32,423
Você percebe
O que você fez?!
15
00:00:32,554 --> 00:00:33,816
Eu fiz o que tinha que fazer.
16
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
17
00:01:14,248 --> 00:01:15,814
♪ cedo uma manhã ♪
18
00:01:15,945 --> 00:01:18,034
♪ Fazendo minhas rodadas ♪
19
00:01:18,121 --> 00:01:21,602
♪ Tirou uma foto de cocaína,
E eu atirei minha mulher para baixo ♪
20
00:01:21,603 --> 00:01:25,475
♪ foi direto para casa,
E eu fui para a cama ♪
21
00:01:25,476 --> 00:01:26,912
Você tem um telefone?
22
00:01:26,999 --> 00:01:29,044
♪ embaixo da minha cabeça ♪
23
00:01:29,045 --> 00:01:32,527
♪ Acordei o próximo
manhã, peguei aquela arma ♪
24
00:01:32,657 --> 00:01:36,225
♪ Tirou uma foto de
cocaína, e fora eu corro ♪
25
00:01:36,226 --> 00:01:39,664
♪ Eu fiz uma boa corrida,
Mas eu fiquei muito lento ♪
26
00:01:39,751 --> 00:01:42,624
♪ Eles me ultrapassaram
Em Juarez, México ♪
27
00:01:44,060 --> 00:01:45,060
Indústrias AGS.
28
00:01:45,061 --> 00:01:46,236
Como posso direcionar sua ligação?
29
00:01:46,323 --> 00:01:47,803
Extensão 119.
30
00:01:48,804 --> 00:01:49,805
Sinto muito, senhor.
31
00:01:49,892 --> 00:01:50,935
Você pode repetir isso?
32
00:01:50,936 --> 00:01:53,635
119.
33
00:01:53,722 --> 00:01:54,810
Segure, por favor.
34
00:02:10,565 --> 00:02:13,394
Diga ao Sr. Spenser que
Tivemos que desligar,
35
00:02:13,481 --> 00:02:15,483
que tudo está limpo,
36
00:02:15,613 --> 00:02:17,833
que eles nunca vão
sabe que estávamos lá
37
00:02:17,920 --> 00:02:20,792
ou para onde vamos
38
00:02:20,879 --> 00:02:24,622
ou que tivemos qualquer coisa
para ver com você.
39
00:02:24,709 --> 00:02:26,581
Tudo se foi.
40
00:02:26,668 --> 00:02:28,322
Todo mundo se foi.
41
00:02:30,672 --> 00:02:33,240
Você tem minha palavra.
42
00:02:33,327 --> 00:02:35,329
Você não tem nada com que se preocupar.
43
00:02:38,419 --> 00:02:40,420
Olá?
44
00:02:40,421 --> 00:02:42,162
Boa sorte.
45
00:02:58,003 --> 00:03:00,092
♪ Estou me sentindo tão cansado ♪
46
00:03:00,180 --> 00:03:01,877
♪ Não consigo entender ♪
47
00:03:01,964 --> 00:03:04,966
♪ Só tinha um
Sono de quinzena ♪
48
00:03:04,967 --> 00:03:07,012
♪ Estou me sentindo bêbado
49
00:03:07,099 --> 00:03:08,840
♪ Junto e desleixado ♪
50
00:03:08,927 --> 00:03:11,668
♪ Não tocou um
Beba a noite toda ♪
51
00:03:11,669 --> 00:03:14,194
♪ Estou sentindo fome
52
00:03:14,281 --> 00:03:15,847
♪ Não consigo ver o motivo ♪
53
00:03:15,978 --> 00:03:20,243
♪ Acabei de comer uma torta de carne de cavalo ♪
54
00:03:20,330 --> 00:03:23,203
♪ Sim, quando você
Chame meu nome ♪
55
00:03:23,290 --> 00:03:27,380
♪ Eu salvo como
um cachorro pavlov ♪
56
00:03:27,381 --> 00:03:30,035
♪ Sim, quando você me deita
57
00:03:30,122 --> 00:03:33,038
♪ meu coração está batendo mais alto
do que um grande bumbo ♪
58
00:03:33,125 --> 00:03:35,693
♪ Tudo bem ♪
59
00:03:35,780 --> 00:03:37,304
♪ Whoo ♪
60
00:03:40,132 --> 00:03:43,832
♪ Sim, você tem que misturar,
criança, você precisa consertar ♪
61
00:03:43,919 --> 00:03:45,399
♪ Deve ser amor ♪
62
00:03:45,486 --> 00:03:47,313
♪ é uma cadela ♪
63
00:03:47,314 --> 00:03:51,143
♪ Sim, você tem que misturar,
criança, você precisa consertar ♪
64
00:03:51,231 --> 00:03:52,841
♪ Deve ser amor ♪
65
00:03:52,928 --> 00:03:55,626
♪ É uma vadia, tudo bem ♪
66
00:03:55,757 --> 00:03:58,412
♪ Sim, quando você
Chame meu nome ♪
67
00:03:58,499 --> 00:04:02,764
♪ Eu salvo como
um cachorro pavlov ♪
68
00:04:02,851 --> 00:04:05,679
♪ Sim, quando você me deita ♪
69
00:04:05,680 --> 00:04:08,247
♪ meu coração está bombeando mais alto
do que um grande bumbo ♪
70
00:04:11,729 --> 00:04:13,253
♪ Vamos, garota ♪
71
00:04:13,340 --> 00:04:14,906
♪ Whoo ♪
72
00:06:11,893 --> 00:06:13,895
Diga a você, Joe,
73
00:06:13,982 --> 00:06:17,333
Eu nem consigo comer um maldito
refeição em paz não mais.
74
00:06:17,464 --> 00:06:21,032
Agora eles estão grudando
remos no meu café da manhã.
75
00:06:21,163 --> 00:06:23,948
E isso parece um caminhão vermelho.
76
00:06:24,035 --> 00:06:25,820
Sim.
77
00:06:25,950 --> 00:06:27,474
O que você tem?
78
00:06:27,604 --> 00:06:30,390
Pneu de fábrica.
79
00:06:30,477 --> 00:06:32,217
Pequeno sedan.
80
00:06:34,002 --> 00:06:36,047
Outro Ford, talvez.
81
00:06:36,134 --> 00:06:37,352
Você?
82
00:06:37,353 --> 00:06:38,963
Confirmou o chee de pó encontrado
83
00:06:39,050 --> 00:06:41,357
na fazenda está cocaína.
84
00:06:41,488 --> 00:06:43,140
Você tem alguma ideia do que
Foto de Bernadette
85
00:06:43,141 --> 00:06:45,056
estava fazendo lá fora?
86
00:06:45,143 --> 00:06:47,318
Bem, eu pego, não foi
Porque um deles animais
87
00:06:47,319 --> 00:06:49,365
Tive uma queda por ela.
88
00:06:49,452 --> 00:06:54,457
Que motivo você supõe
Eles teriam que matar uma criança?
89
00:06:54,544 --> 00:06:57,460
Talvez Cata tenha descoberto o que
Eles estavam fazendo lá fora.
90
00:06:57,547 --> 00:06:59,244
Halsey teve medo de falar.
91
00:07:01,899 --> 00:07:03,510
Você tem alguma idéia?
92
00:07:03,597 --> 00:07:06,251
Um.
93
00:07:06,338 --> 00:07:09,211
Isso é melhor do que nenhum.
94
00:07:09,298 --> 00:07:11,909
Barbara tem você no
Comida de coelho de novo, hein?
95
00:07:13,911 --> 00:07:15,957
40 anos, cara.
96
00:07:16,044 --> 00:07:18,176
Ela ainda me quer esbelta.
97
00:07:18,307 --> 00:07:21,832
Bem...
98
00:07:21,963 --> 00:07:23,878
pode ser pior.
99
00:07:23,965 --> 00:07:25,401
Sim.
100
00:07:36,630 --> 00:07:37,979
O que?
101
00:07:40,938 --> 00:07:42,810
Emma sabe, Gordo.
102
00:07:42,897 --> 00:07:45,769
Sobre videiras.
103
00:07:45,900 --> 00:07:48,598
Ela ouviu no rádio.
104
00:07:48,685 --> 00:07:51,993
Ela me perguntou se eu sabia
O que aconteceu com ele.
105
00:07:52,123 --> 00:07:53,563
Para o qual você disse
Você desejou que você tenha feito,
106
00:07:53,603 --> 00:07:56,040
Mas você não fez,
Porque isso seria
107
00:07:56,127 --> 00:08:00,392
sobre o único sensual
coisa que você poderia dizer sobre isso.
108
00:08:00,480 --> 00:08:02,743
Mm.
109
00:08:02,830 --> 00:08:05,702
Não posso mentir para ela, Gordo.
110
00:08:05,789 --> 00:08:08,096
Nunca poderia. Nunca tem.
111
00:08:23,067 --> 00:08:24,591
Obrigado pelo café da manhã,
112
00:08:24,721 --> 00:08:25,853
e por não dizer isso.
113
00:08:26,854 --> 00:08:29,334
Dizendo o quê?
114
00:08:29,421 --> 00:08:31,598
Que você me avisou sobre Budge.
115
00:08:31,728 --> 00:08:33,250
Mm-hmm.
116
00:08:33,251 --> 00:08:34,862
Agora eu não preciso.
117
00:08:43,479 --> 00:08:46,134
O que são esses?
118
00:08:46,264 --> 00:08:48,092
As flores são para datas.
119
00:08:48,179 --> 00:08:51,443
E como você disse,
Isso não é um encontro.
120
00:08:53,010 --> 00:08:55,447
Bem, poderia ser ...
121
00:08:55,578 --> 00:08:56,578
uma data.
122
00:08:59,669 --> 00:09:01,496
O que, dirigindo para o
fronteira para salvar sua bunda?
123
00:09:01,497 --> 00:09:02,759
Você não salvou minha bunda.
124
00:09:02,846 --> 00:09:03,760
Sim, eu fiz.
125
00:09:03,847 --> 00:09:05,109
Ponto tomado.
126
00:09:11,072 --> 00:09:13,074
Que tal uma verificação de chuva então?
127
00:09:20,995 --> 00:09:22,562
Eu gostaria disso.
128
00:09:25,477 --> 00:09:28,698
Mas eles são seus ...
Se você quiser.
129
00:09:36,619 --> 00:09:39,230
Eu os quero.
130
00:09:51,808 --> 00:09:53,462
Obrigado...
131
00:09:53,549 --> 00:09:55,638
para o passeio.
132
00:09:55,725 --> 00:09:57,248
Sem problemas.
133
00:10:11,480 --> 00:10:12,481
Olá?
134
00:10:12,568 --> 00:10:14,831
- Ei, é Chee.
- Ei.
135
00:10:14,918 --> 00:10:16,374
Encontrei sua foto
Em uma placa de aviso
136
00:10:16,398 --> 00:10:17,747
em uma casa de drogas.
137
00:10:17,834 --> 00:10:20,358
É seu oficial
Foto de identificação da patrulha de fronteira.
138
00:10:20,489 --> 00:10:22,752
Encontrou junto com
um monte de outros,
139
00:10:22,839 --> 00:10:26,582
jurisdições de
onde você está aqui.
140
00:10:26,713 --> 00:10:29,324
Nome Michael Halsey
significa alguma coisa para você?
141
00:10:29,454 --> 00:10:30,673
Não.
142
00:10:30,760 --> 00:10:32,108
E as indústrias da AGS?
143
00:10:32,109 --> 00:10:33,589
Não.
144
00:10:36,853 --> 00:10:40,030
Bern, nós dois sabemos
Só há uma maneira
145
00:10:40,117 --> 00:10:41,641
que alguém fora do seu escritório
146
00:10:41,728 --> 00:10:44,426
pode ser seguido para o seu
Foto de identificação oficial.
147
00:10:44,513 --> 00:10:46,907
De alguém dentro
do meu escritório.
148
00:10:46,994 --> 00:10:48,299
Certo.
149
00:10:48,386 --> 00:10:50,867
Há alguém
Lá você pode confiar?
150
00:10:54,828 --> 00:10:57,004
Sim.
151
00:10:57,091 --> 00:10:58,701
Eu tenho que ir.
152
00:10:58,788 --> 00:11:00,224
Obrigado pelo heads up.
153
00:11:00,311 --> 00:11:01,486
Bern ...
154
00:11:12,367 --> 00:11:14,194
Tudo está quieto.
155
00:11:14,195 --> 00:11:16,284
Eles apenas trouxeram comida para ela.
156
00:11:20,331 --> 00:11:21,855
Bom dia.
157
00:11:25,206 --> 00:11:26,860
Você me salvou.
158
00:11:30,037 --> 00:11:32,604
Você não deveria ter feito isso.
159
00:11:32,735 --> 00:11:33,973
Você deveria ter saído
eu e fui depois
160
00:11:33,997 --> 00:11:35,564
aquele filho de uma cadela.
161
00:11:35,695 --> 00:11:36,913
Não.
162
00:11:37,000 --> 00:11:38,393
Nós vamos pegá -lo.
163
00:11:39,742 --> 00:11:41,178
Você deveria comer alguma coisa.
164
00:11:42,963 --> 00:11:45,442
Eu sabia que ele estava tramando algo.
165
00:11:45,443 --> 00:11:48,272
Eu não parecia porque
Eu não queria ver.
166
00:11:48,359 --> 00:11:52,668
Mas no fundo, Ernesto ...
167
00:11:52,799 --> 00:11:54,844
Ele era apenas uma criança.
168
00:11:54,931 --> 00:11:57,760
Sim.
169
00:11:57,847 --> 00:11:59,022
Você deve beber um pouco de água.
170
00:12:16,736 --> 00:12:18,955
Eu vi, você sabe.
171
00:12:19,086 --> 00:12:21,392
O que?
172
00:12:21,479 --> 00:12:23,830
Para onde estou indo.
173
00:12:27,007 --> 00:12:31,489
Eu pensei que era um
sonho, mas foi real.
174
00:12:31,576 --> 00:12:36,016
Este deserto terrestre,
175
00:12:36,103 --> 00:12:37,408
É aí que eu vi ...
176
00:12:37,495 --> 00:12:39,933
É aí que eu vi ...
177
00:12:40,020 --> 00:12:41,412
isto.
178
00:12:41,499 --> 00:12:43,371
Ele se arrastou para fora deste Arroyo,
179
00:12:43,458 --> 00:12:45,024
pegou meu tornozelo,
180
00:12:45,025 --> 00:12:47,810
me arrastou para a lavagem.
181
00:12:47,897 --> 00:12:52,815
Eu lutei tanto quanto eu
até que eu vi seu rosto.
182
00:12:52,902 --> 00:12:54,338
Esses olhos ...
183
00:12:54,469 --> 00:12:57,428
Eu nunca vi
qualquer coisa tão morta.
184
00:12:57,515 --> 00:13:00,170
Quando acordei, eu
estava olhando para você.
185
00:13:05,872 --> 00:13:08,309
Onde está Halsey, Suzanne?
186
00:13:08,396 --> 00:13:10,224
Para onde ele iria?
187
00:13:10,311 --> 00:13:12,661
Não sei.
188
00:13:12,748 --> 00:13:15,882
Você sabe de algo,
E você o conhece.
189
00:13:15,969 --> 00:13:17,099
Ele sabe que estamos procurando por ele.
190
00:13:17,100 --> 00:13:19,362
Ele não vai estar na estrada.
191
00:13:19,363 --> 00:13:21,844
Ei, ele está em algum lugar.
192
00:13:21,931 --> 00:13:23,454
Onde você acha?
193
00:13:23,541 --> 00:13:25,717
Eu disse que não sei.
194
00:13:25,848 --> 00:13:27,894
Vamos.
195
00:13:27,981 --> 00:13:31,680
Suzanne, eu preciso que você pense
sobre isso um pouco mais.
196
00:13:31,811 --> 00:13:33,073
Vamos.
197
00:13:33,160 --> 00:13:34,509
Pensar.
198
00:13:37,860 --> 00:13:39,253
Há um motel.
199
00:13:39,383 --> 00:13:42,169
Nós fomos lá às vezes
Para fugir, sabe?
200
00:13:42,299 --> 00:13:43,473
OK.
201
00:13:43,474 --> 00:13:45,127
Eu me lembro lá
eram dois motéis,
202
00:13:45,128 --> 00:13:46,434
um bem perto do outro.
203
00:13:46,564 --> 00:13:50,438
Bom. Isso ... isso é bom.
204
00:13:50,525 --> 00:13:53,876
Você acha que ele veio para mim aqui?
205
00:13:53,963 --> 00:13:55,704
Eu vou ter certeza de que ele não.
206
00:15:00,725 --> 00:15:01,769
Ed Henry mantém as fotos
207
00:15:01,770 --> 00:15:03,010
trancado em seu escritório, certo?
208
00:15:04,294 --> 00:15:05,948
Você está sugerindo
Nosso chefe faz parte de
209
00:15:06,035 --> 00:15:07,435
um medicamento interestadual
anel de tráfico?
210
00:15:07,558 --> 00:15:08,819
Você está sugerindo
que ele não poderia ser?
211
00:15:08,820 --> 00:15:10,605
Sim eu sou.
212
00:15:13,564 --> 00:15:17,307
Eram ... existem cópias de
as fotos que alguém tem?
213
00:15:17,438 --> 00:15:18,787
Não sei.
214
00:15:20,832 --> 00:15:23,661
Você já contou a alguém
mais sobre isso?
215
00:15:23,748 --> 00:15:25,185
Não.
216
00:15:25,315 --> 00:15:27,796
- Manhã.
- Manhã.
217
00:15:34,324 --> 00:15:36,282
Não,
218
00:15:36,283 --> 00:15:39,895
Porque se for Ed
Henry por trás disso,
219
00:15:39,982 --> 00:15:42,724
Nós vamos ter que
Venha em armas em chamas.
220
00:15:42,854 --> 00:15:44,508
Só temos uma foto.
221
00:15:46,597 --> 00:15:48,512
OK.
222
00:16:56,015 --> 00:16:57,103
O que você está fazendo aqui?
223
00:16:57,233 --> 00:16:58,800
Temos que falar.
224
00:16:58,887 --> 00:17:01,150
Eu não achei que você gostaria
Para fazer isso no telefone.
225
00:17:01,237 --> 00:17:02,456
Então você entrou em seu carro,
226
00:17:02,543 --> 00:17:04,501
E você dirigiu oito
horas para me ver?
227
00:17:04,588 --> 00:17:05,937
Seis.
228
00:17:06,025 --> 00:17:07,635
Pé de chumbo.
229
00:17:14,729 --> 00:17:17,297
Você sabe, estou preocupado com você.
230
00:17:17,384 --> 00:17:20,039
Sim, bem, estou fora de
Sua jurisdição, Chee.
231
00:17:20,126 --> 00:17:21,127
Você é?
232
00:17:31,702 --> 00:17:33,878
Eu tenho um turno.
233
00:17:33,965 --> 00:17:37,968
Encontre -me na estação do caminho,
Rodovia 10, marcador de milha 402.
234
00:18:04,474 --> 00:18:05,954
Estes são bons.
235
00:18:11,351 --> 00:18:14,267
Então AGS arregações que Farmstead
onde encontrei sua foto.
236
00:18:14,397 --> 00:18:16,312
Eles estavam posando como agricultores.
237
00:18:16,443 --> 00:18:18,008
Obviamente, eles são
drogas em execução.
238
00:18:18,009 --> 00:18:22,188
AGS também possui um óleo
Empresa aqui, petróleo de Spenser.
239
00:18:22,275 --> 00:18:23,667
Você ouviu falar disso?
240
00:18:23,754 --> 00:18:25,104
Tom Spenser.
241
00:18:26,844 --> 00:18:28,411
Ele é um grande negócio aqui.
242
00:18:28,498 --> 00:18:30,538
Ele tem uma grande disseminação, e
Eu tenho circulado.
243
00:18:31,762 --> 00:18:34,024
Por que?
244
00:18:34,025 --> 00:18:36,027
Eu pensei que alguém lá
estava traficando mulheres.
245
00:18:38,465 --> 00:18:39,900
Talvez você esteja certo
sobre o tráfico,
246
00:18:39,901 --> 00:18:41,555
errado sobre as mulheres.
247
00:18:41,642 --> 00:18:45,863
Isso explicaria por que o seu
A foto estava em uma parede lá em cima.
248
00:18:45,950 --> 00:18:48,126
Infelizmente, não
Explique como chegou lá.
249
00:18:50,477 --> 00:18:52,086
Não me diga.
250
00:18:52,087 --> 00:18:53,108
Eles sabem que você tem sido
Surverando -os, não é?
251
00:18:53,132 --> 00:18:54,262
Sim.
252
00:18:54,263 --> 00:18:55,960
Mas eu nunca
vi qualquer coisa lá
253
00:18:56,047 --> 00:18:58,440
Isso me levaria a acreditar
Eles estavam contrabandeando drogas.
254
00:19:07,058 --> 00:19:08,147
Prossiga.
255
00:19:17,199 --> 00:19:19,418
A menos que...
256
00:19:19,419 --> 00:19:21,595
A menos que o quê?
257
00:19:21,725 --> 00:19:26,338
E se os navios -tanque fossem
Cheio de coca, não petróleo,
258
00:19:26,339 --> 00:19:27,817
E eles estavam correndo
eles até o rez
259
00:19:27,818 --> 00:19:29,558
para distribuí -los a partir daí?
260
00:19:29,559 --> 00:19:33,736
Isso não seria o mais louco
coisa que já ouvi.
261
00:19:33,737 --> 00:19:35,739
Você disse que parou
Um de seus navios -tanque?
262
00:19:35,870 --> 00:19:37,654
Mm-hmm.
263
00:19:37,741 --> 00:19:40,875
Estava carregando petróleo, mas
Talvez não seja todo tanque.
264
00:19:46,185 --> 00:19:49,884
Então, todas as empresas
A AGS possui os Estados Unidos,
265
00:19:49,971 --> 00:19:54,279
exceto um, sol del
Refinaria Oro em ...
266
00:19:54,280 --> 00:19:56,369
Juarez.
267
00:19:56,456 --> 00:19:59,066
Isso é do outro lado do
Fronteira do Spenser Ranch.
268
00:19:59,067 --> 00:20:00,938
Os caminhões carregam lá embaixo,
269
00:20:01,069 --> 00:20:03,898
Esgueirar -se através do
Porta dos fundos do rancho.
270
00:20:03,985 --> 00:20:06,553
Eu vou precisar de tudo
Você tem Tom Spenser.
271
00:20:06,640 --> 00:20:08,729
Se eu pudesse amarrá -lo a Halsey,
272
00:20:08,859 --> 00:20:10,164
Prove que eles são
Movendo a Coca -Cola,
273
00:20:10,165 --> 00:20:12,254
Então teríamos nosso motivo
274
00:20:12,385 --> 00:20:14,822
Pelo por que Halsey
matou Ernesto Cata.
275
00:20:14,909 --> 00:20:16,388
Sim.
276
00:20:55,166 --> 00:20:56,428
Solte.
277
00:21:13,446 --> 00:21:14,969
Você sai?
278
00:21:18,755 --> 00:21:20,801
Eu vou voltar, então ...
279
00:21:24,805 --> 00:21:27,677
Acho que o pegamos.
280
00:21:27,764 --> 00:21:30,550
O assassino do menino.
281
00:21:44,172 --> 00:21:47,088
Polícia Tribal Navajo.
282
00:21:47,175 --> 00:21:49,438
Sim.
283
00:21:49,525 --> 00:21:50,873
Sim, espere.
284
00:21:50,874 --> 00:21:53,137
Tenente.
285
00:21:53,224 --> 00:21:54,661
Tenente.
- Sim.
286
00:21:54,748 --> 00:21:56,315
Eu tenho Chee em
linha dois para você.
287
00:22:00,884 --> 00:22:02,471
Ambos estão aqui para
Veja o agente Washington?
288
00:22:02,495 --> 00:22:04,018
Sim.
289
00:22:04,105 --> 00:22:05,952
Eu acho que ela realmente é
encontro com todos, hein?
290
00:22:05,976 --> 00:22:07,891
Sim.
291
00:22:07,978 --> 00:22:10,066
Vou levá -lo na minha mesa.
292
00:22:20,774 --> 00:22:23,211
Ei, Bigman, você pode consertar
Essas luzes, por favor?
293
00:22:29,609 --> 00:22:32,394
Ei, Chee.
294
00:22:32,481 --> 00:22:33,352
Whoa, whoa, whoa.
295
00:22:33,439 --> 00:22:34,613
Desacelerar.
296
00:22:34,614 --> 00:22:35,702
Sim, espere.
297
00:22:35,789 --> 00:22:37,617
Deixe -me ... Deixe -me pegar uma caneta.
298
00:22:48,018 --> 00:22:49,367
Conte -me sobre o seu relacionamento
299
00:22:49,368 --> 00:22:52,414
com George Bowlegs
e Ernesto Cata.
300
00:22:52,501 --> 00:22:53,676
Eu não os conheço.
301
00:22:53,763 --> 00:22:57,680
Bem, sua namorada
diz que sim.
302
00:23:00,074 --> 00:23:01,640
Aquele viciado em burro?
303
00:23:01,641 --> 00:23:03,338
Ela está mentindo.
304
00:23:03,425 --> 00:23:05,252
E ninguém vai
sempre acredite nela.
305
00:23:05,253 --> 00:23:08,909
Um júri pode quando ela
testemunha sob juramento.
306
00:23:09,039 --> 00:23:10,606
Você mentiu sobre estar com ela
307
00:23:10,737 --> 00:23:13,304
A noite Ernesto
Cata foi assassinado.
308
00:23:13,435 --> 00:23:14,795
E então ela disse
que você pegou emprestado
309
00:23:14,871 --> 00:23:16,612
seu caminhão vermelho naquela noite.
310
00:23:16,743 --> 00:23:18,383
E vamos lembrar o
júri que um caminhão vermelho
311
00:23:18,440 --> 00:23:20,703
foi visto perto de onde
O corpo de Cata foi encontrado.
312
00:23:20,834 --> 00:23:22,487
Sim, as peças do quebra -cabeça são
começando a se encaixar,
313
00:23:22,488 --> 00:23:24,054
Sr. Halsey.
314
00:23:24,141 --> 00:23:25,794
E a imagem que eles fazem
Não pareça muito bom para você.
315
00:23:25,795 --> 00:23:28,058
Você não estava com
Suzanne naquela noite.
316
00:23:28,145 --> 00:23:29,973
Você estava procurando
George e Ernesto
317
00:23:30,060 --> 00:23:31,670
porque eles sabiam o que
Você estava fazendo lá fora.
318
00:23:31,671 --> 00:23:32,759
Você está errado.
319
00:23:32,846 --> 00:23:35,109
Ok, estou errado.
320
00:23:35,196 --> 00:23:36,719
Diga -me onde você estava então.
321
00:23:36,806 --> 00:23:41,331
Eu estava em uma lanchonete em
Uma parada de caminhão em 571.
322
00:23:41,332 --> 00:23:44,205
A garçonete lá reabasteceu
minha xícara pelo menos dez vezes.
323
00:23:44,335 --> 00:23:46,555
Ela vai se lembrar de mim.
324
00:23:46,686 --> 00:23:48,383
Eu estava lá a noite toda.
325
00:23:48,470 --> 00:23:49,732
Com Tom Spenser?
326
00:23:55,477 --> 00:23:58,393
AGS segura um contrato
na terra da sua fazenda.
327
00:23:58,480 --> 00:24:00,917
Eles também são donos de Spenser
Rancho de petróleo e Spenser.
328
00:24:01,004 --> 00:24:02,179
Então?
329
00:24:02,266 --> 00:24:04,617
Então isso é grande
Overhead bem ali,
330
00:24:04,704 --> 00:24:06,203
e vendendo grão de bico
Não pague por isso.
331
00:24:06,227 --> 00:24:09,317
Eu sou um fazendeiro, é tudo.
332
00:24:09,448 --> 00:24:13,668
Eu não conheço ninguém
Nomeado Spenser.
333
00:24:13,669 --> 00:24:16,280
E eu não sou o cara
que você pensa que eu sou.
334
00:24:16,411 --> 00:24:18,368
Aqui está o que eu penso, Michael.
335
00:24:18,369 --> 00:24:20,196
Eu acho que George Bowlegs
e Ernesto Cata,
336
00:24:20,197 --> 00:24:22,591
dois meninos inocentes,
tropeçou na verdade
337
00:24:22,722 --> 00:24:24,854
que você está executando drogas
fora da sua fazenda.
338
00:24:24,941 --> 00:24:27,334
E você está preocupado se
Seu chefe, Tom Spenser,
339
00:24:27,335 --> 00:24:30,033
descobriu que você
estaria com problemas,
340
00:24:30,120 --> 00:24:32,035
Talvez o pior tipo de problema.
341
00:24:32,122 --> 00:24:34,560
Então você tinha que ter certeza
Esses dois meninos não falavam.
342
00:24:34,690 --> 00:24:36,823
Eu não matei aquele garoto!
343
00:24:40,435 --> 00:24:42,219
Eu não matei aquele garoto, cara.
344
00:24:42,306 --> 00:24:45,047
Tão convincente quanto
você espera que seja,
345
00:24:45,048 --> 00:24:46,920
Nós apenas podemos ser capazes
Para provar que você fez.
346
00:24:47,007 --> 00:24:48,355
Sim.
347
00:24:48,356 --> 00:24:49,965
Enquanto eu não conheço o
grande homem pessoalmente,
348
00:24:49,966 --> 00:24:52,186
Eu suspeito que Tom Spenser
349
00:24:52,273 --> 00:24:54,797
Não vou não fazer nada
Para salvar sua bunda.
350
00:25:00,673 --> 00:25:01,978
Multar.
351
00:25:06,330 --> 00:25:07,853
Multar.
352
00:25:07,854 --> 00:25:09,551
OK.
353
00:25:09,638 --> 00:25:12,119
Faça -me uma oferta,
354
00:25:12,249 --> 00:25:15,339
e eu vou te contar
Tudo o que você precisa saber.
355
00:25:15,426 --> 00:25:16,818
Não.
356
00:25:16,819 --> 00:25:18,428
Sem acordos.
357
00:25:18,429 --> 00:25:20,127
Espere agora.
358
00:25:22,695 --> 00:25:24,043
O que você tem em mente?
359
00:25:24,044 --> 00:25:28,004
Imunidade para a droga
cobranças por escrito.
360
00:25:32,618 --> 00:25:35,055
Eu juro a Deus, eu
Não matou aquele garoto.
361
00:25:37,013 --> 00:25:39,059
Mas eu posso te contar histórias
362
00:25:39,146 --> 00:25:41,975
Sobre Spenser ...
363
00:25:42,062 --> 00:25:43,629
que você não vai acreditar.
364
00:25:49,765 --> 00:25:51,244
Ei, eu sei o que
Você vai dizer,
365
00:25:51,245 --> 00:25:53,160
Mas agora, não somos
Peguei os cavalos, Joe.
366
00:25:53,247 --> 00:25:54,248
Temos o caminhão vermelho.
367
00:25:54,335 --> 00:25:55,379
Caminhão vermelho está todo queimado.
368
00:25:55,466 --> 00:25:57,468
Temos motivo. Nós temos
Alibi de segunda classe.
369
00:25:57,556 --> 00:25:59,055
Não sabemos sobre isso até
Nós chegamos a aquela lanchonete
370
00:25:59,079 --> 00:26:00,035
E veja se ele está cheio de merda.
371
00:26:00,036 --> 00:26:04,127
Era ele na cabine.
372
00:26:04,214 --> 00:26:06,042
Tinha que ser.
373
00:26:06,129 --> 00:26:09,002
Olha, este é o
parte do trabalho policial
374
00:26:09,089 --> 00:26:10,809
Isso está prestes a dirigir
eu fora do trabalho policial.
375
00:26:10,873 --> 00:26:13,267
Mas temos que fazer
Isso pelo livro.
376
00:26:13,397 --> 00:26:15,965
Isso é o que você estaria me dizendo.
377
00:26:16,052 --> 00:26:18,358
Eu vou ligar para o juiz
Garcia e montou o acordo,
378
00:26:18,359 --> 00:26:21,405
E então teremos outro
Sente -se com o nosso homem, sim?
379
00:26:21,492 --> 00:26:22,972
- Tenente.
- Sim?
380
00:26:23,059 --> 00:26:24,365
Posso pedir emprestado você?
381
00:26:24,495 --> 00:26:26,280
Eu preciso de um tradutor
Para um depoimento rápido.
382
00:26:26,367 --> 00:26:27,498
Claro.
383
00:26:27,586 --> 00:26:29,762
Qualquer coisa que eu possa fazer para ajudar.
384
00:26:29,849 --> 00:26:31,327
Senhor.
385
00:26:48,258 --> 00:26:50,259
Você ficará feliz em ouvir
Eu estacionei meu próprio trailer
386
00:26:50,260 --> 00:26:52,785
ao lado de Hogan da minha mãe.
387
00:26:52,872 --> 00:26:55,570
Oh, uau.
388
00:26:55,657 --> 00:26:58,834
Você realmente está em casa.
389
00:26:58,921 --> 00:27:01,184
Eu sinto que tenho 12 anos de novo.
390
00:27:01,271 --> 00:27:03,969
Não é exatamente uma idade
Você quer ser duas vezes.
391
00:27:03,970 --> 00:27:07,147
Sem mencionar o Shorty Bowlegs.
392
00:27:07,277 --> 00:27:08,888
Acontece que ele não é tão ruim assim.
393
00:27:08,975 --> 00:27:11,020
O que?
394
00:27:11,107 --> 00:27:13,805
O cara é um
imbecil e um valentão.
395
00:27:13,806 --> 00:27:16,547
Sim, eu vou admitir,
O cara tem alguns problemas.
396
00:27:16,635 --> 00:27:20,943
Ele, ele o expulsou do
Rez e roubou sua casa.
397
00:27:25,382 --> 00:27:26,993
Bem, se você quiser de volta,
398
00:27:27,080 --> 00:27:28,318
Você só vai
tem que levar de volta.
399
00:27:28,342 --> 00:27:30,039
Caso contrário, você é
não realmente vivo.
400
00:27:30,126 --> 00:27:32,085
Você está apenas se escondendo.
401
00:27:34,565 --> 00:27:37,307
Eu não acho que você queira
Para se esconder mais, não é?
402
00:27:40,789 --> 00:27:42,008
Você sente falta?
403
00:27:44,619 --> 00:27:46,882
Claro.
404
00:27:47,013 --> 00:27:48,884
Então, o que você está fazendo aqui?
405
00:27:48,971 --> 00:27:50,103
Vivendo ou escondendo?
406
00:27:53,454 --> 00:27:54,889
Ei, Bern.
407
00:27:54,890 --> 00:27:56,413
Ei.
408
00:27:56,544 --> 00:27:58,371
Oh, ei.
409
00:27:58,372 --> 00:28:00,548
Desculpe.
410
00:28:00,635 --> 00:28:03,507
Ivan Muños.
411
00:28:03,594 --> 00:28:05,771
Jim Chee.
412
00:28:05,858 --> 00:28:08,948
Jim e eu costumávamos trabalhar
juntos no Rez.
413
00:28:12,821 --> 00:28:15,084
Você está aqui em um trabalho ou o quê?
414
00:28:15,215 --> 00:28:16,606
Bem, eles dizem se
Você ama o seu trabalho,
415
00:28:16,607 --> 00:28:18,479
Não é realmente funcionar, então ...
416
00:28:20,829 --> 00:28:22,613
Bem, eu vou deixar
Vocês alcançam.
417
00:28:22,701 --> 00:28:23,963
Prazer em conhecê-lo.
418
00:28:24,050 --> 00:28:25,268
Você também.
419
00:28:25,355 --> 00:28:26,269
Ligarei para você mais tarde.
420
00:28:26,356 --> 00:28:27,967
OK.
421
00:28:42,068 --> 00:28:43,460
Joe me quer de volta
pela manhã.
422
00:28:43,591 --> 00:28:45,985
Ei, você não pode dirigir oito horas
423
00:28:46,072 --> 00:28:48,291
Durante a noite ... ou seis.
424
00:28:48,378 --> 00:28:49,728
Vou parar em algum lugar.
425
00:28:49,815 --> 00:28:52,078
E fique onde, em
algum motel de pulga?
426
00:28:52,165 --> 00:28:54,602
Não.
427
00:28:54,689 --> 00:28:56,647
Bern, eu não vim aqui
para seqüestrar sua vida.
428
00:28:56,735 --> 00:28:58,474
Então sequestre meu sofá.
429
00:28:58,475 --> 00:29:00,434
É uma noite.
430
00:29:04,177 --> 00:29:05,744
Qual é sua profissão?
431
00:29:12,011 --> 00:29:13,142
Ele é um ovelha.
432
00:29:13,229 --> 00:29:14,665
Hum.
433
00:29:14,753 --> 00:29:18,278
Você dirige seu rebanho
Perto de Rock Point?
434
00:29:21,716 --> 00:29:22,847
Rock Point.
435
00:29:25,241 --> 00:29:27,243
Sim.
436
00:29:27,330 --> 00:29:30,464
Você estava na área
em 21 de novembro de 1971?
437
00:29:32,074 --> 00:29:35,295
21 de novembro de 1971.
438
00:29:38,211 --> 00:29:41,301
Sim.
439
00:29:41,388 --> 00:29:42,868
O que você viu?
440
00:30:01,625 --> 00:30:03,627
O que ele disse, tenente?
441
00:30:04,977 --> 00:30:07,109
Ele viu um caminhão passear,
442
00:30:07,196 --> 00:30:09,719
recusar um acesso
estrada e pare.
443
00:30:09,720 --> 00:30:13,245
Pare onde?
444
00:30:24,779 --> 00:30:27,738
Testemunha confirma que viu um
parada de caminhão perto do local
445
00:30:27,826 --> 00:30:31,481
Onde o corpo de Vines foi encontrado.
446
00:30:31,568 --> 00:30:33,614
Você viu que tipo de caminhão?
447
00:30:37,313 --> 00:30:39,272
GMC.
448
00:30:43,015 --> 00:30:44,538
Você viu uma placa?
449
00:30:53,677 --> 00:30:54,983
Não.
450
00:30:56,724 --> 00:30:59,466
Você deu uma olhada
no motorista?
451
00:31:21,575 --> 00:31:23,576
Estava muito escuro.
452
00:31:23,577 --> 00:31:24,752
Hum.
453
00:31:26,841 --> 00:31:29,582
Obrigado pelo seu tempo.
454
00:31:41,682 --> 00:31:44,076
- Obrigado.
- mm-hmm.
455
00:31:44,163 --> 00:31:46,730
Quantos GMCs você acha
456
00:31:46,817 --> 00:31:49,255
estão registrados em
O estado do Arizona?
457
00:31:49,385 --> 00:31:50,821
Bem, agulha em um palheiro.
458
00:31:50,909 --> 00:31:52,648
Mm.
459
00:31:52,649 --> 00:31:54,650
Bem, eu encontrei o palheiro.
460
00:32:25,073 --> 00:32:28,032
O juiz diz que é
Vai ser amanhã.
461
00:32:28,033 --> 00:32:30,077
Estou voltando para casa.
462
00:32:30,078 --> 00:32:31,078
Você deve ir também, Joe.
463
00:32:31,079 --> 00:32:33,428
Sim, eu vou dar um tempo.
464
00:32:33,429 --> 00:32:34,343
Boa noite, vocês dois.
465
00:32:34,430 --> 00:32:35,475
Sim.
466
00:32:35,562 --> 00:32:36,955
Noite.
467
00:32:41,176 --> 00:32:42,395
Você tem a polícia.
468
00:32:42,482 --> 00:32:43,831
Isso é Bigman falando.
469
00:32:46,747 --> 00:32:49,489
Um velho ovelha viu
o GMC no deserto
470
00:32:49,619 --> 00:32:51,491
As videiras noturnas desapareceram.
471
00:32:53,536 --> 00:32:56,495
Este ovelhas identificou as tags?
472
00:32:56,496 --> 00:32:58,498
Não.
473
00:32:58,585 --> 00:33:00,543
Vê o motorista?
474
00:33:00,630 --> 00:33:01,849
Não.
475
00:33:01,936 --> 00:33:03,720
Então não é nada.
476
00:33:03,807 --> 00:33:04,983
É algo, Gordo.
477
00:33:08,421 --> 00:33:09,857
E se eu perdi outra coisa?
478
00:33:09,944 --> 00:33:10,944
Você não.
479
00:33:10,989 --> 00:33:13,687
Você não perdeu nada.
480
00:33:13,774 --> 00:33:15,819
Você sabe por quê?
481
00:33:15,950 --> 00:33:18,648
Porque você não estava lá, Joe.
482
00:33:18,735 --> 00:33:20,824
Você não estava lá.
483
00:33:23,175 --> 00:33:24,089
Agora vamos sair daqui.
484
00:33:24,176 --> 00:33:25,046
Vamos.
485
00:33:25,133 --> 00:33:26,352
Tudo bem.
486
00:33:36,318 --> 00:33:38,493
Indo para casa durante a noite.
487
00:34:19,100 --> 00:34:22,886
3.562.
488
00:34:22,973 --> 00:34:25,497
Essa é a resposta
para minha pergunta.
489
00:34:25,498 --> 00:34:29,545
Quantos GMCs são registrados
No estado do Arizona?
490
00:34:29,632 --> 00:34:32,070
Quarenta e sete no
Reserva navajo,
491
00:34:32,157 --> 00:34:35,769
Seis aqui no NTP.
492
00:34:38,511 --> 00:34:40,165
Mas apenas um é
sendo motivado por um homem
493
00:34:40,252 --> 00:34:43,342
cujo filho era
assassinado por BJ Vines.
494
00:34:47,433 --> 00:34:50,305
Há algo que você quer
Para me perguntar, agente Washington?
495
00:34:50,392 --> 00:34:52,612
Eu seria negligente se não o fizesse.
496
00:34:55,441 --> 00:34:57,833
Onde você estava a noite
497
00:34:57,834 --> 00:34:59,619
aquela videira BJ
desapareceu, tenente?
498
00:35:02,622 --> 00:35:06,104
Eu estava em casa com minha esposa.
499
00:35:09,498 --> 00:35:11,370
Então, se dirigirmos para
Sua casa agora,
500
00:35:11,457 --> 00:35:14,024
Ela corroboraria
Isso, certo?
501
00:35:24,470 --> 00:35:25,993
Mm-hmm.
502
00:35:29,518 --> 00:35:31,129
OK.
503
00:35:33,653 --> 00:35:35,045
Boa noite, tenente.
504
00:35:50,365 --> 00:35:53,151
Sim, foi bom
trabalhando juntos hoje.
505
00:35:54,935 --> 00:35:56,066
Como nos velhos tempos.
506
00:35:56,154 --> 00:35:57,329
Sim.
507
00:35:58,547 --> 00:36:00,897
Bem, o banheiro está lá.
508
00:36:00,984 --> 00:36:02,508
Apenas me avise se
você precisa de qualquer coisa.
509
00:36:07,730 --> 00:36:11,560
Sobre Ivan, o cara que você conheceu
no bar esta noite, eu ...
510
00:36:11,647 --> 00:36:12,996
Eu só queria dizer isso ...
511
00:36:13,083 --> 00:36:15,607
Não, você não deve
eu uma explicação.
512
00:36:15,608 --> 00:36:18,176
Eu supus, você sabe,
513
00:36:18,263 --> 00:36:21,701
Sua nova vida aqui
significava novos relacionamentos.
514
00:36:26,140 --> 00:36:29,056
E você?
515
00:36:29,143 --> 00:36:30,492
Você conheceu alguém?
516
00:36:32,190 --> 00:36:33,407
Uh-uh.
517
00:36:33,408 --> 00:36:34,408
Não.
518
00:36:38,326 --> 00:36:39,371
É isso?
519
00:36:41,329 --> 00:36:42,722
É isso.
520
00:36:45,203 --> 00:36:46,726
OK.
521
00:36:53,515 --> 00:36:54,734
Boa noite.
522
00:36:54,821 --> 00:36:56,301
Boa noite.
523
00:37:22,370 --> 00:37:23,719
Posso entrar?
524
00:37:30,683 --> 00:37:31,771
Posso sentar?
525
00:37:40,475 --> 00:37:42,129
Volte para casa.
526
00:37:46,264 --> 00:37:48,353
O que?
527
00:37:48,440 --> 00:37:50,877
Eu não parei de pensar
sobre você desde que você saiu,
528
00:37:50,964 --> 00:37:53,183
sobre como deixamos as coisas,
529
00:37:53,271 --> 00:37:54,968
sobre o que eu deveria ter dito.
530
00:38:03,803 --> 00:38:06,196
Você não pode apenas valsa
aqui se sentindo sozinho
531
00:38:06,284 --> 00:38:09,156
e espere que eu pular.
532
00:38:09,243 --> 00:38:12,377
Estou construindo uma vida aqui.
533
00:38:12,464 --> 00:38:14,639
Dentro de um poço de cobra?
534
00:38:14,640 --> 00:38:17,817
Como você vai fazer isso aqui?
535
00:38:17,904 --> 00:38:20,559
Em quem você confia?
536
00:38:20,689 --> 00:38:21,995
Seu chefe?
537
00:38:22,082 --> 00:38:23,692
Seu colega de quarto?
538
00:38:23,779 --> 00:38:25,041
Aquele cara no bar?
539
00:38:26,956 --> 00:38:30,568
É sobre Ivan, não é?
540
00:38:30,569 --> 00:38:33,441
Isso é sobre nós.
541
00:38:33,528 --> 00:38:36,966
Não há nós.
542
00:38:37,053 --> 00:38:38,272
Tivemos nossa chance,
543
00:38:38,359 --> 00:38:41,883
E por qualquer motivo ...
544
00:38:41,884 --> 00:38:44,452
Tempo, má sorte ...
Não deu certo.
545
00:38:46,367 --> 00:38:49,762
Eu aceitei isso,
E eu segui em frente.
546
00:39:06,474 --> 00:39:08,302
Eu não acredito em você.
547
00:39:49,691 --> 00:39:52,650
Ei.
548
00:39:52,651 --> 00:39:54,348
O que você perdeu?
549
00:39:57,264 --> 00:39:59,179
Não.
550
00:41:03,330 --> 00:41:05,854
Eu preciso que você me diga
Tudo o que aconteceu
551
00:41:05,941 --> 00:41:09,641
A noite BJ Vines desapareceu,
Desde o início.
552
00:41:44,284 --> 00:41:45,937
Quando eu vi isso
as notícias daquela noite
553
00:41:45,938 --> 00:41:51,073
que ele foi libertado, eu ...
554
00:41:51,160 --> 00:41:52,205
Eu sabia o que isso significava.
555
00:42:00,692 --> 00:42:02,389
Eu não diria que estalei.
556
00:42:09,701 --> 00:42:12,704
Mas eu sabia que não ia
Deixe -o fugir com isso.
557
00:42:14,619 --> 00:42:16,621
Eu precisei...
558
00:42:16,708 --> 00:42:18,796
Eu tive que fazer algo.
559
00:42:21,626 --> 00:42:24,977
Então eu fui para o dele
casa, e eu esperei.
560
00:42:27,109 --> 00:42:30,504
Ele ficou surpreso, mas
Ele não tinha medo de mim.
561
00:42:32,680 --> 00:42:35,377
Homens como ele nunca são
medo de homens como eu.
562
00:42:38,730 --> 00:42:41,123
Eu dei a ele uma chance
para assumir a responsabilidade
563
00:42:41,210 --> 00:42:43,777
pelo que ele fez com nosso filho.
564
00:42:48,087 --> 00:42:50,350
Disse que não importava,
565
00:42:50,480 --> 00:42:55,224
Esse JJ não importava ...
566
00:42:55,311 --> 00:42:56,661
e que o mundo inteiro pensou
567
00:42:56,748 --> 00:42:58,837
Esses índios mataram
eles mesmos em um acidente.
568
00:42:58,924 --> 00:43:00,578
Então isso é ... isso é
O que eles eram,
569
00:43:00,665 --> 00:43:06,584
Apenas seis índios estúpidos e mortos.
570
00:43:08,368 --> 00:43:11,893
Então eu o levei para o
Deserto perto de Rock Point,
571
00:43:11,980 --> 00:43:13,328
e eu o forcei a sair do carro,
572
00:43:13,329 --> 00:43:16,028
E eu o fiz ficar
de joelhos.
573
00:43:22,208 --> 00:43:24,036
E eu o fiz implorar.
574
00:43:28,475 --> 00:43:30,477
E então eu percebi
Eu não poderia fazer isso.
575
00:43:34,786 --> 00:43:37,526
Eu não poderia fazer o
coisa que eu precisava fazer
576
00:43:37,527 --> 00:43:39,878
Para obter justiça para o nosso filho.
577
00:43:45,971 --> 00:43:49,670
Então eu o deixei de fora
lá no barranco,
578
00:43:49,757 --> 00:43:54,065
Sabendo que a terra
Faça o que sempre faz,
579
00:43:54,066 --> 00:43:56,068
O que eu não poderia.
580
00:44:02,640 --> 00:44:04,554
A terra não o matou, Joe.
581
00:44:04,642 --> 00:44:06,252
Você fez.
582
00:44:09,211 --> 00:44:12,780
E eu tive que viver com isso.
583
00:44:12,867 --> 00:44:14,739
E eu vou
ao viver com ele.
584
00:44:14,826 --> 00:44:17,305
Eu não acho que posso.
585
00:44:24,487 --> 00:44:29,188
Emma, eu disse ao agente Washington
586
00:44:29,275 --> 00:44:32,278
Eu estava com você o
As videiras noturnas desapareceram.
587
00:44:37,762 --> 00:44:39,938
Desculpe.
588
00:44:59,087 --> 00:45:00,174
Pensei que você era
feito para a noite.
589
00:45:00,175 --> 00:45:01,350
Sim.
590
00:45:01,437 --> 00:45:02,525
Não consigo dormir.
591
00:45:02,612 --> 00:45:04,266
Por que você não vai para casa?
- Realmente?
592
00:45:04,397 --> 00:45:06,529
Sim, vá, antes
Eu mudei de idéia.
593
00:45:26,506 --> 00:45:27,724
Estou com fome.
594
00:45:27,725 --> 00:45:30,161
Sim, bem, o
A cozinha está fechada.
595
00:45:36,124 --> 00:45:37,124
Caramba.
596
00:45:39,649 --> 00:45:41,042
Bata.
597
00:45:46,004 --> 00:45:47,047
O que está acontecendo?
598
00:45:47,048 --> 00:45:48,135
Relaxar.
599
00:45:48,136 --> 00:45:49,921
É um fusível soprado.
600
00:45:56,188 --> 00:45:57,667
Eu estarei de volta.
601
00:45:57,755 --> 00:45:58,756
Onde você está indo?
602
00:47:17,791 --> 00:47:21,142
Não, não, não, não, não.
603
00:47:21,229 --> 00:47:23,057
Vamos.
604
00:47:23,144 --> 00:47:25,406
Aguentar. Aguentar.
605
00:47:27,932 --> 00:47:29,324
Vamos.
606
00:47:53,914 --> 00:47:55,872
Jesus.
607
00:48:13,194 --> 00:48:15,457
O contrabando de Spencer
Coca -Cola no país.
608
00:48:15,544 --> 00:48:16,850
É melhor você pisar com cuidado.
609
00:48:16,981 --> 00:48:18,765
Existe alguma informação
610
00:48:18,896 --> 00:48:20,593
você gostaria de compartilhar
comigo neste momento?
611
00:48:20,723 --> 00:48:22,769
Você não é o
Apenas um sofrimento.
612
00:48:24,597 --> 00:48:26,251
Eu tentei
Mantenha você fora disso.
613
00:48:29,123 --> 00:48:31,343
Todos nós vamos acabar
pagando por seus pecados.
613
00:48:32,305 --> 00:49:32,720
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje