1 00:00:06,223 --> 00:00:07,659 Anteriormente em "Ventos escuros" ... 2 00:00:07,833 --> 00:00:09,193 Parece ser o Problema, oficiais? 3 00:00:09,313 --> 00:00:10,793 O garoto que era assassinado, Sr. Cata. 4 00:00:10,967 --> 00:00:12,577 Melhor amigo, George Bowlegs. 5 00:00:12,751 --> 00:00:14,536 Qualquer um deles Já veio por aqui? 6 00:00:14,710 --> 00:00:16,494 A garota sabe de algo Ela não está nos dizendo. 7 00:00:16,668 --> 00:00:18,322 Passa "Budge". Trabalha para Spencer. 8 00:00:18,496 --> 00:00:19,236 Ouvi dizer que você estava me procurando. 9 00:00:19,410 --> 00:00:20,150 Aqui estou. 10 00:00:20,281 --> 00:00:21,499 Ela pegou minha arma? 11 00:00:21,673 --> 00:00:23,458 Suzanne? Ele mentiu sobre meu caminhão. 12 00:00:27,201 --> 00:00:29,005 Aquela senhora de Washington tem sido No telefone a manhã toda. 13 00:00:29,029 --> 00:00:30,465 Algumas crianças encontraram um corpo em uma ravina. 14 00:00:30,595 --> 00:00:32,423 Você percebe O que você fez?! 15 00:00:32,554 --> 00:00:33,816 Eu fiz o que tinha que fazer. 16 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 17 00:01:14,248 --> 00:01:15,814 ♪ cedo uma manhã ♪ 18 00:01:15,945 --> 00:01:18,034 ♪ Fazendo minhas rodadas ♪ 19 00:01:18,121 --> 00:01:21,602 ♪ Tirou uma foto de cocaína, E eu atirei minha mulher para baixo ♪ 20 00:01:21,603 --> 00:01:25,475 ♪ foi direto para casa, E eu fui para a cama ♪ 21 00:01:25,476 --> 00:01:26,912 Você tem um telefone? 22 00:01:26,999 --> 00:01:29,044 ♪ embaixo da minha cabeça ♪ 23 00:01:29,045 --> 00:01:32,527 ♪ Acordei o próximo manhã, peguei aquela arma ♪ 24 00:01:32,657 --> 00:01:36,225 ♪ Tirou uma foto de cocaína, e fora eu corro ♪ 25 00:01:36,226 --> 00:01:39,664 ♪ Eu fiz uma boa corrida, Mas eu fiquei muito lento ♪ 26 00:01:39,751 --> 00:01:42,624 ♪ Eles me ultrapassaram Em Juarez, México ♪ 27 00:01:44,060 --> 00:01:45,060 Indústrias AGS. 28 00:01:45,061 --> 00:01:46,236 Como posso direcionar sua ligação? 29 00:01:46,323 --> 00:01:47,803 Extensão 119. 30 00:01:48,804 --> 00:01:49,805 Sinto muito, senhor. 31 00:01:49,892 --> 00:01:50,935 Você pode repetir isso? 32 00:01:50,936 --> 00:01:53,635 119. 33 00:01:53,722 --> 00:01:54,810 Segure, por favor. 34 00:02:10,565 --> 00:02:13,394 Diga ao Sr. Spenser que Tivemos que desligar, 35 00:02:13,481 --> 00:02:15,483 que tudo está limpo, 36 00:02:15,613 --> 00:02:17,833 que eles nunca vão sabe que estávamos lá 37 00:02:17,920 --> 00:02:20,792 ou para onde vamos 38 00:02:20,879 --> 00:02:24,622 ou que tivemos qualquer coisa para ver com você. 39 00:02:24,709 --> 00:02:26,581 Tudo se foi. 40 00:02:26,668 --> 00:02:28,322 Todo mundo se foi. 41 00:02:30,672 --> 00:02:33,240 Você tem minha palavra. 42 00:02:33,327 --> 00:02:35,329 Você não tem nada com que se preocupar. 43 00:02:38,419 --> 00:02:40,420 Olá? 44 00:02:40,421 --> 00:02:42,162 Boa sorte. 45 00:02:58,003 --> 00:03:00,092 ♪ Estou me sentindo tão cansado ♪ 46 00:03:00,180 --> 00:03:01,877 ♪ Não consigo entender ♪ 47 00:03:01,964 --> 00:03:04,966 ♪ Só tinha um Sono de quinzena ♪ 48 00:03:04,967 --> 00:03:07,012 ♪ Estou me sentindo bêbado 49 00:03:07,099 --> 00:03:08,840 ♪ Junto e desleixado ♪ 50 00:03:08,927 --> 00:03:11,668 ♪ Não tocou um Beba a noite toda ♪ 51 00:03:11,669 --> 00:03:14,194 ♪ Estou sentindo fome 52 00:03:14,281 --> 00:03:15,847 ♪ Não consigo ver o motivo ♪ 53 00:03:15,978 --> 00:03:20,243 ♪ Acabei de comer uma torta de carne de cavalo ♪ 54 00:03:20,330 --> 00:03:23,203 ♪ Sim, quando você Chame meu nome ♪ 55 00:03:23,290 --> 00:03:27,380 ♪ Eu salvo como um cachorro pavlov ♪ 56 00:03:27,381 --> 00:03:30,035 ♪ Sim, quando você me deita 57 00:03:30,122 --> 00:03:33,038 ♪ meu coração está batendo mais alto do que um grande bumbo ♪ 58 00:03:33,125 --> 00:03:35,693 ♪ Tudo bem ♪ 59 00:03:35,780 --> 00:03:37,304 ♪ Whoo ♪ 60 00:03:40,132 --> 00:03:43,832 ♪ Sim, você tem que misturar, criança, você precisa consertar ♪ 61 00:03:43,919 --> 00:03:45,399 ♪ Deve ser amor ♪ 62 00:03:45,486 --> 00:03:47,313 ♪ é uma cadela ♪ 63 00:03:47,314 --> 00:03:51,143 ♪ Sim, você tem que misturar, criança, você precisa consertar ♪ 64 00:03:51,231 --> 00:03:52,841 ♪ Deve ser amor ♪ 65 00:03:52,928 --> 00:03:55,626 ♪ É uma vadia, tudo bem ♪ 66 00:03:55,757 --> 00:03:58,412 ♪ Sim, quando você Chame meu nome ♪ 67 00:03:58,499 --> 00:04:02,764 ♪ Eu salvo como um cachorro pavlov ♪ 68 00:04:02,851 --> 00:04:05,679 ♪ Sim, quando você me deita ♪ 69 00:04:05,680 --> 00:04:08,247 ♪ meu coração está bombeando mais alto do que um grande bumbo ♪ 70 00:04:11,729 --> 00:04:13,253 ♪ Vamos, garota ♪ 71 00:04:13,340 --> 00:04:14,906 ♪ Whoo ♪ 72 00:06:11,893 --> 00:06:13,895 Diga a você, Joe, 73 00:06:13,982 --> 00:06:17,333 Eu nem consigo comer um maldito refeição em paz não mais. 74 00:06:17,464 --> 00:06:21,032 Agora eles estão grudando remos no meu café da manhã. 75 00:06:21,163 --> 00:06:23,948 E isso parece um caminhão vermelho. 76 00:06:24,035 --> 00:06:25,820 Sim. 77 00:06:25,950 --> 00:06:27,474 O que você tem? 78 00:06:27,604 --> 00:06:30,390 Pneu de fábrica. 79 00:06:30,477 --> 00:06:32,217 Pequeno sedan. 80 00:06:34,002 --> 00:06:36,047 Outro Ford, talvez. 81 00:06:36,134 --> 00:06:37,352 Você? 82 00:06:37,353 --> 00:06:38,963 Confirmou o chee de pó encontrado 83 00:06:39,050 --> 00:06:41,357 na fazenda está cocaína. 84 00:06:41,488 --> 00:06:43,140 Você tem alguma ideia do que Foto de Bernadette 85 00:06:43,141 --> 00:06:45,056 estava fazendo lá fora? 86 00:06:45,143 --> 00:06:47,318 Bem, eu pego, não foi Porque um deles animais 87 00:06:47,319 --> 00:06:49,365 Tive uma queda por ela. 88 00:06:49,452 --> 00:06:54,457 Que motivo você supõe Eles teriam que matar uma criança? 89 00:06:54,544 --> 00:06:57,460 Talvez Cata tenha descoberto o que Eles estavam fazendo lá fora. 90 00:06:57,547 --> 00:06:59,244 Halsey teve medo de falar. 91 00:07:01,899 --> 00:07:03,510 Você tem alguma idéia? 92 00:07:03,597 --> 00:07:06,251 Um. 93 00:07:06,338 --> 00:07:09,211 Isso é melhor do que nenhum. 94 00:07:09,298 --> 00:07:11,909 Barbara tem você no Comida de coelho de novo, hein? 95 00:07:13,911 --> 00:07:15,957 40 anos, cara. 96 00:07:16,044 --> 00:07:18,176 Ela ainda me quer esbelta. 97 00:07:18,307 --> 00:07:21,832 Bem... 98 00:07:21,963 --> 00:07:23,878 pode ser pior. 99 00:07:23,965 --> 00:07:25,401 Sim. 100 00:07:36,630 --> 00:07:37,979 O que? 101 00:07:40,938 --> 00:07:42,810 Emma sabe, Gordo. 102 00:07:42,897 --> 00:07:45,769 Sobre videiras. 103 00:07:45,900 --> 00:07:48,598 Ela ouviu no rádio. 104 00:07:48,685 --> 00:07:51,993 Ela me perguntou se eu sabia O que aconteceu com ele. 105 00:07:52,123 --> 00:07:53,563 Para o qual você disse Você desejou que você tenha feito, 106 00:07:53,603 --> 00:07:56,040 Mas você não fez, Porque isso seria 107 00:07:56,127 --> 00:08:00,392 sobre o único sensual coisa que você poderia dizer sobre isso. 108 00:08:00,480 --> 00:08:02,743 Mm. 109 00:08:02,830 --> 00:08:05,702 Não posso mentir para ela, Gordo. 110 00:08:05,789 --> 00:08:08,096 Nunca poderia. Nunca tem. 111 00:08:23,067 --> 00:08:24,591 Obrigado pelo café da manhã, 112 00:08:24,721 --> 00:08:25,853 e por não dizer isso. 113 00:08:26,854 --> 00:08:29,334 Dizendo o quê? 114 00:08:29,421 --> 00:08:31,598 Que você me avisou sobre Budge. 115 00:08:31,728 --> 00:08:33,250 Mm-hmm. 116 00:08:33,251 --> 00:08:34,862 Agora eu não preciso. 117 00:08:43,479 --> 00:08:46,134 O que são esses? 118 00:08:46,264 --> 00:08:48,092 As flores são para datas. 119 00:08:48,179 --> 00:08:51,443 E como você disse, Isso não é um encontro. 120 00:08:53,010 --> 00:08:55,447 Bem, poderia ser ... 121 00:08:55,578 --> 00:08:56,578 uma data. 122 00:08:59,669 --> 00:09:01,496 O que, dirigindo para o fronteira para salvar sua bunda? 123 00:09:01,497 --> 00:09:02,759 Você não salvou minha bunda. 124 00:09:02,846 --> 00:09:03,760 Sim, eu fiz. 125 00:09:03,847 --> 00:09:05,109 Ponto tomado. 126 00:09:11,072 --> 00:09:13,074 Que tal uma verificação de chuva então? 127 00:09:20,995 --> 00:09:22,562 Eu gostaria disso. 128 00:09:25,477 --> 00:09:28,698 Mas eles são seus ... Se você quiser. 129 00:09:36,619 --> 00:09:39,230 Eu os quero. 130 00:09:51,808 --> 00:09:53,462 Obrigado... 131 00:09:53,549 --> 00:09:55,638 para o passeio. 132 00:09:55,725 --> 00:09:57,248 Sem problemas. 133 00:10:11,480 --> 00:10:12,481 Olá? 134 00:10:12,568 --> 00:10:14,831 - Ei, é Chee. - Ei. 135 00:10:14,918 --> 00:10:16,374 Encontrei sua foto Em uma placa de aviso 136 00:10:16,398 --> 00:10:17,747 em uma casa de drogas. 137 00:10:17,834 --> 00:10:20,358 É seu oficial Foto de identificação da patrulha de fronteira. 138 00:10:20,489 --> 00:10:22,752 Encontrou junto com um monte de outros, 139 00:10:22,839 --> 00:10:26,582 jurisdições de onde você está aqui. 140 00:10:26,713 --> 00:10:29,324 Nome Michael Halsey significa alguma coisa para você? 141 00:10:29,454 --> 00:10:30,673 Não. 142 00:10:30,760 --> 00:10:32,108 E as indústrias da AGS? 143 00:10:32,109 --> 00:10:33,589 Não. 144 00:10:36,853 --> 00:10:40,030 Bern, nós dois sabemos Só há uma maneira 145 00:10:40,117 --> 00:10:41,641 que alguém fora do seu escritório 146 00:10:41,728 --> 00:10:44,426 pode ser seguido para o seu Foto de identificação oficial. 147 00:10:44,513 --> 00:10:46,907 De alguém dentro do meu escritório. 148 00:10:46,994 --> 00:10:48,299 Certo. 149 00:10:48,386 --> 00:10:50,867 Há alguém Lá você pode confiar? 150 00:10:54,828 --> 00:10:57,004 Sim. 151 00:10:57,091 --> 00:10:58,701 Eu tenho que ir. 152 00:10:58,788 --> 00:11:00,224 Obrigado pelo heads up. 153 00:11:00,311 --> 00:11:01,486 Bern ... 154 00:11:12,367 --> 00:11:14,194 Tudo está quieto. 155 00:11:14,195 --> 00:11:16,284 Eles apenas trouxeram comida para ela. 156 00:11:20,331 --> 00:11:21,855 Bom dia. 157 00:11:25,206 --> 00:11:26,860 Você me salvou. 158 00:11:30,037 --> 00:11:32,604 Você não deveria ter feito isso. 159 00:11:32,735 --> 00:11:33,973 Você deveria ter saído eu e fui depois 160 00:11:33,997 --> 00:11:35,564 aquele filho de uma cadela. 161 00:11:35,695 --> 00:11:36,913 Não. 162 00:11:37,000 --> 00:11:38,393 Nós vamos pegá -lo. 163 00:11:39,742 --> 00:11:41,178 Você deveria comer alguma coisa. 164 00:11:42,963 --> 00:11:45,442 Eu sabia que ele estava tramando algo. 165 00:11:45,443 --> 00:11:48,272 Eu não parecia porque Eu não queria ver. 166 00:11:48,359 --> 00:11:52,668 Mas no fundo, Ernesto ... 167 00:11:52,799 --> 00:11:54,844 Ele era apenas uma criança. 168 00:11:54,931 --> 00:11:57,760 Sim. 169 00:11:57,847 --> 00:11:59,022 Você deve beber um pouco de água. 170 00:12:16,736 --> 00:12:18,955 Eu vi, você sabe. 171 00:12:19,086 --> 00:12:21,392 O que? 172 00:12:21,479 --> 00:12:23,830 Para onde estou indo. 173 00:12:27,007 --> 00:12:31,489 Eu pensei que era um sonho, mas foi real. 174 00:12:31,576 --> 00:12:36,016 Este deserto terrestre, 175 00:12:36,103 --> 00:12:37,408 É aí que eu vi ... 176 00:12:37,495 --> 00:12:39,933 É aí que eu vi ... 177 00:12:40,020 --> 00:12:41,412 isto. 178 00:12:41,499 --> 00:12:43,371 Ele se arrastou para fora deste Arroyo, 179 00:12:43,458 --> 00:12:45,024 pegou meu tornozelo, 180 00:12:45,025 --> 00:12:47,810 me arrastou para a lavagem. 181 00:12:47,897 --> 00:12:52,815 Eu lutei tanto quanto eu até que eu vi seu rosto. 182 00:12:52,902 --> 00:12:54,338 Esses olhos ... 183 00:12:54,469 --> 00:12:57,428 Eu nunca vi qualquer coisa tão morta. 184 00:12:57,515 --> 00:13:00,170 Quando acordei, eu estava olhando para você. 185 00:13:05,872 --> 00:13:08,309 Onde está Halsey, Suzanne? 186 00:13:08,396 --> 00:13:10,224 Para onde ele iria? 187 00:13:10,311 --> 00:13:12,661 Não sei. 188 00:13:12,748 --> 00:13:15,882 Você sabe de algo, E você o conhece. 189 00:13:15,969 --> 00:13:17,099 Ele sabe que estamos procurando por ele. 190 00:13:17,100 --> 00:13:19,362 Ele não vai estar na estrada. 191 00:13:19,363 --> 00:13:21,844 Ei, ele está em algum lugar. 192 00:13:21,931 --> 00:13:23,454 Onde você acha? 193 00:13:23,541 --> 00:13:25,717 Eu disse que não sei. 194 00:13:25,848 --> 00:13:27,894 Vamos. 195 00:13:27,981 --> 00:13:31,680 Suzanne, eu preciso que você pense sobre isso um pouco mais. 196 00:13:31,811 --> 00:13:33,073 Vamos. 197 00:13:33,160 --> 00:13:34,509 Pensar. 198 00:13:37,860 --> 00:13:39,253 Há um motel. 199 00:13:39,383 --> 00:13:42,169 Nós fomos lá às vezes Para fugir, sabe? 200 00:13:42,299 --> 00:13:43,473 OK. 201 00:13:43,474 --> 00:13:45,127 Eu me lembro lá eram dois motéis, 202 00:13:45,128 --> 00:13:46,434 um bem perto do outro. 203 00:13:46,564 --> 00:13:50,438 Bom. Isso ... isso é bom. 204 00:13:50,525 --> 00:13:53,876 Você acha que ele veio para mim aqui? 205 00:13:53,963 --> 00:13:55,704 Eu vou ter certeza de que ele não. 206 00:15:00,725 --> 00:15:01,769 Ed Henry mantém as fotos 207 00:15:01,770 --> 00:15:03,010 trancado em seu escritório, certo? 208 00:15:04,294 --> 00:15:05,948 Você está sugerindo Nosso chefe faz parte de 209 00:15:06,035 --> 00:15:07,435 um medicamento interestadual anel de tráfico? 210 00:15:07,558 --> 00:15:08,819 Você está sugerindo que ele não poderia ser? 211 00:15:08,820 --> 00:15:10,605 Sim eu sou. 212 00:15:13,564 --> 00:15:17,307 Eram ... existem cópias de as fotos que alguém tem? 213 00:15:17,438 --> 00:15:18,787 Não sei. 214 00:15:20,832 --> 00:15:23,661 Você já contou a alguém mais sobre isso? 215 00:15:23,748 --> 00:15:25,185 Não. 216 00:15:25,315 --> 00:15:27,796 - Manhã. - Manhã. 217 00:15:34,324 --> 00:15:36,282 Não, 218 00:15:36,283 --> 00:15:39,895 Porque se for Ed Henry por trás disso, 219 00:15:39,982 --> 00:15:42,724 Nós vamos ter que Venha em armas em chamas. 220 00:15:42,854 --> 00:15:44,508 Só temos uma foto. 221 00:15:46,597 --> 00:15:48,512 OK. 222 00:16:56,015 --> 00:16:57,103 O que você está fazendo aqui? 223 00:16:57,233 --> 00:16:58,800 Temos que falar. 224 00:16:58,887 --> 00:17:01,150 Eu não achei que você gostaria Para fazer isso no telefone. 225 00:17:01,237 --> 00:17:02,456 Então você entrou em seu carro, 226 00:17:02,543 --> 00:17:04,501 E você dirigiu oito horas para me ver? 227 00:17:04,588 --> 00:17:05,937 Seis. 228 00:17:06,025 --> 00:17:07,635 Pé de chumbo. 229 00:17:14,729 --> 00:17:17,297 Você sabe, estou preocupado com você. 230 00:17:17,384 --> 00:17:20,039 Sim, bem, estou fora de Sua jurisdição, Chee. 231 00:17:20,126 --> 00:17:21,127 Você é? 232 00:17:31,702 --> 00:17:33,878 Eu tenho um turno. 233 00:17:33,965 --> 00:17:37,968 Encontre -me na estação do caminho, Rodovia 10, marcador de milha 402. 234 00:18:04,474 --> 00:18:05,954 Estes são bons. 235 00:18:11,351 --> 00:18:14,267 Então AGS arregações que Farmstead onde encontrei sua foto. 236 00:18:14,397 --> 00:18:16,312 Eles estavam posando como agricultores. 237 00:18:16,443 --> 00:18:18,008 Obviamente, eles são drogas em execução. 238 00:18:18,009 --> 00:18:22,188 AGS também possui um óleo Empresa aqui, petróleo de Spenser. 239 00:18:22,275 --> 00:18:23,667 Você ouviu falar disso? 240 00:18:23,754 --> 00:18:25,104 Tom Spenser. 241 00:18:26,844 --> 00:18:28,411 Ele é um grande negócio aqui. 242 00:18:28,498 --> 00:18:30,538 Ele tem uma grande disseminação, e Eu tenho circulado. 243 00:18:31,762 --> 00:18:34,024 Por que? 244 00:18:34,025 --> 00:18:36,027 Eu pensei que alguém lá estava traficando mulheres. 245 00:18:38,465 --> 00:18:39,900 Talvez você esteja certo sobre o tráfico, 246 00:18:39,901 --> 00:18:41,555 errado sobre as mulheres. 247 00:18:41,642 --> 00:18:45,863 Isso explicaria por que o seu A foto estava em uma parede lá em cima. 248 00:18:45,950 --> 00:18:48,126 Infelizmente, não Explique como chegou lá. 249 00:18:50,477 --> 00:18:52,086 Não me diga. 250 00:18:52,087 --> 00:18:53,108 Eles sabem que você tem sido Surverando -os, não é? 251 00:18:53,132 --> 00:18:54,262 Sim. 252 00:18:54,263 --> 00:18:55,960 Mas eu nunca vi qualquer coisa lá 253 00:18:56,047 --> 00:18:58,440 Isso me levaria a acreditar Eles estavam contrabandeando drogas. 254 00:19:07,058 --> 00:19:08,147 Prossiga. 255 00:19:17,199 --> 00:19:19,418 A menos que... 256 00:19:19,419 --> 00:19:21,595 A menos que o quê? 257 00:19:21,725 --> 00:19:26,338 E se os navios -tanque fossem Cheio de coca, não petróleo, 258 00:19:26,339 --> 00:19:27,817 E eles estavam correndo eles até o rez 259 00:19:27,818 --> 00:19:29,558 para distribuí -los a partir daí? 260 00:19:29,559 --> 00:19:33,736 Isso não seria o mais louco coisa que já ouvi. 261 00:19:33,737 --> 00:19:35,739 Você disse que parou Um de seus navios -tanque? 262 00:19:35,870 --> 00:19:37,654 Mm-hmm. 263 00:19:37,741 --> 00:19:40,875 Estava carregando petróleo, mas Talvez não seja todo tanque. 264 00:19:46,185 --> 00:19:49,884 Então, todas as empresas A AGS possui os Estados Unidos, 265 00:19:49,971 --> 00:19:54,279 exceto um, sol del Refinaria Oro em ... 266 00:19:54,280 --> 00:19:56,369 Juarez. 267 00:19:56,456 --> 00:19:59,066 Isso é do outro lado do Fronteira do Spenser Ranch. 268 00:19:59,067 --> 00:20:00,938 Os caminhões carregam lá embaixo, 269 00:20:01,069 --> 00:20:03,898 Esgueirar -se através do Porta dos fundos do rancho. 270 00:20:03,985 --> 00:20:06,553 Eu vou precisar de tudo Você tem Tom Spenser. 271 00:20:06,640 --> 00:20:08,729 Se eu pudesse amarrá -lo a Halsey, 272 00:20:08,859 --> 00:20:10,164 Prove que eles são Movendo a Coca -Cola, 273 00:20:10,165 --> 00:20:12,254 Então teríamos nosso motivo 274 00:20:12,385 --> 00:20:14,822 Pelo por que Halsey matou Ernesto Cata. 275 00:20:14,909 --> 00:20:16,388 Sim. 276 00:20:55,166 --> 00:20:56,428 Solte. 277 00:21:13,446 --> 00:21:14,969 Você sai? 278 00:21:18,755 --> 00:21:20,801 Eu vou voltar, então ... 279 00:21:24,805 --> 00:21:27,677 Acho que o pegamos. 280 00:21:27,764 --> 00:21:30,550 O assassino do menino. 281 00:21:44,172 --> 00:21:47,088 Polícia Tribal Navajo. 282 00:21:47,175 --> 00:21:49,438 Sim. 283 00:21:49,525 --> 00:21:50,873 Sim, espere. 284 00:21:50,874 --> 00:21:53,137 Tenente. 285 00:21:53,224 --> 00:21:54,661 Tenente. - Sim. 286 00:21:54,748 --> 00:21:56,315 Eu tenho Chee em linha dois para você. 287 00:22:00,884 --> 00:22:02,471 Ambos estão aqui para Veja o agente Washington? 288 00:22:02,495 --> 00:22:04,018 Sim. 289 00:22:04,105 --> 00:22:05,952 Eu acho que ela realmente é encontro com todos, hein? 290 00:22:05,976 --> 00:22:07,891 Sim. 291 00:22:07,978 --> 00:22:10,066 Vou levá -lo na minha mesa. 292 00:22:20,774 --> 00:22:23,211 Ei, Bigman, você pode consertar Essas luzes, por favor? 293 00:22:29,609 --> 00:22:32,394 Ei, Chee. 294 00:22:32,481 --> 00:22:33,352 Whoa, whoa, whoa. 295 00:22:33,439 --> 00:22:34,613 Desacelerar. 296 00:22:34,614 --> 00:22:35,702 Sim, espere. 297 00:22:35,789 --> 00:22:37,617 Deixe -me ... Deixe -me pegar uma caneta. 298 00:22:48,018 --> 00:22:49,367 Conte -me sobre o seu relacionamento 299 00:22:49,368 --> 00:22:52,414 com George Bowlegs e Ernesto Cata. 300 00:22:52,501 --> 00:22:53,676 Eu não os conheço. 301 00:22:53,763 --> 00:22:57,680 Bem, sua namorada diz que sim. 302 00:23:00,074 --> 00:23:01,640 Aquele viciado em burro? 303 00:23:01,641 --> 00:23:03,338 Ela está mentindo. 304 00:23:03,425 --> 00:23:05,252 E ninguém vai sempre acredite nela. 305 00:23:05,253 --> 00:23:08,909 Um júri pode quando ela testemunha sob juramento. 306 00:23:09,039 --> 00:23:10,606 Você mentiu sobre estar com ela 307 00:23:10,737 --> 00:23:13,304 A noite Ernesto Cata foi assassinado. 308 00:23:13,435 --> 00:23:14,795 E então ela disse que você pegou emprestado 309 00:23:14,871 --> 00:23:16,612 seu caminhão vermelho naquela noite. 310 00:23:16,743 --> 00:23:18,383 E vamos lembrar o júri que um caminhão vermelho 311 00:23:18,440 --> 00:23:20,703 foi visto perto de onde O corpo de Cata foi encontrado. 312 00:23:20,834 --> 00:23:22,487 Sim, as peças do quebra -cabeça são começando a se encaixar, 313 00:23:22,488 --> 00:23:24,054 Sr. Halsey. 314 00:23:24,141 --> 00:23:25,794 E a imagem que eles fazem Não pareça muito bom para você. 315 00:23:25,795 --> 00:23:28,058 Você não estava com Suzanne naquela noite. 316 00:23:28,145 --> 00:23:29,973 Você estava procurando George e Ernesto 317 00:23:30,060 --> 00:23:31,670 porque eles sabiam o que Você estava fazendo lá fora. 318 00:23:31,671 --> 00:23:32,759 Você está errado. 319 00:23:32,846 --> 00:23:35,109 Ok, estou errado. 320 00:23:35,196 --> 00:23:36,719 Diga -me onde você estava então. 321 00:23:36,806 --> 00:23:41,331 Eu estava em uma lanchonete em Uma parada de caminhão em 571. 322 00:23:41,332 --> 00:23:44,205 A garçonete lá reabasteceu minha xícara pelo menos dez vezes. 323 00:23:44,335 --> 00:23:46,555 Ela vai se lembrar de mim. 324 00:23:46,686 --> 00:23:48,383 Eu estava lá a noite toda. 325 00:23:48,470 --> 00:23:49,732 Com Tom Spenser? 326 00:23:55,477 --> 00:23:58,393 AGS segura um contrato na terra da sua fazenda. 327 00:23:58,480 --> 00:24:00,917 Eles também são donos de Spenser Rancho de petróleo e Spenser. 328 00:24:01,004 --> 00:24:02,179 Então? 329 00:24:02,266 --> 00:24:04,617 Então isso é grande Overhead bem ali, 330 00:24:04,704 --> 00:24:06,203 e vendendo grão de bico Não pague por isso. 331 00:24:06,227 --> 00:24:09,317 Eu sou um fazendeiro, é tudo. 332 00:24:09,448 --> 00:24:13,668 Eu não conheço ninguém Nomeado Spenser. 333 00:24:13,669 --> 00:24:16,280 E eu não sou o cara que você pensa que eu sou. 334 00:24:16,411 --> 00:24:18,368 Aqui está o que eu penso, Michael. 335 00:24:18,369 --> 00:24:20,196 Eu acho que George Bowlegs e Ernesto Cata, 336 00:24:20,197 --> 00:24:22,591 dois meninos inocentes, tropeçou na verdade 337 00:24:22,722 --> 00:24:24,854 que você está executando drogas fora da sua fazenda. 338 00:24:24,941 --> 00:24:27,334 E você está preocupado se Seu chefe, Tom Spenser, 339 00:24:27,335 --> 00:24:30,033 descobriu que você estaria com problemas, 340 00:24:30,120 --> 00:24:32,035 Talvez o pior tipo de problema. 341 00:24:32,122 --> 00:24:34,560 Então você tinha que ter certeza Esses dois meninos não falavam. 342 00:24:34,690 --> 00:24:36,823 Eu não matei aquele garoto! 343 00:24:40,435 --> 00:24:42,219 Eu não matei aquele garoto, cara. 344 00:24:42,306 --> 00:24:45,047 Tão convincente quanto você espera que seja, 345 00:24:45,048 --> 00:24:46,920 Nós apenas podemos ser capazes Para provar que você fez. 346 00:24:47,007 --> 00:24:48,355 Sim. 347 00:24:48,356 --> 00:24:49,965 Enquanto eu não conheço o grande homem pessoalmente, 348 00:24:49,966 --> 00:24:52,186 Eu suspeito que Tom Spenser 349 00:24:52,273 --> 00:24:54,797 Não vou não fazer nada Para salvar sua bunda. 350 00:25:00,673 --> 00:25:01,978 Multar. 351 00:25:06,330 --> 00:25:07,853 Multar. 352 00:25:07,854 --> 00:25:09,551 OK. 353 00:25:09,638 --> 00:25:12,119 Faça -me uma oferta, 354 00:25:12,249 --> 00:25:15,339 e eu vou te contar Tudo o que você precisa saber. 355 00:25:15,426 --> 00:25:16,818 Não. 356 00:25:16,819 --> 00:25:18,428 Sem acordos. 357 00:25:18,429 --> 00:25:20,127 Espere agora. 358 00:25:22,695 --> 00:25:24,043 O que você tem em mente? 359 00:25:24,044 --> 00:25:28,004 Imunidade para a droga cobranças por escrito. 360 00:25:32,618 --> 00:25:35,055 Eu juro a Deus, eu Não matou aquele garoto. 361 00:25:37,013 --> 00:25:39,059 Mas eu posso te contar histórias 362 00:25:39,146 --> 00:25:41,975 Sobre Spenser ... 363 00:25:42,062 --> 00:25:43,629 que você não vai acreditar. 364 00:25:49,765 --> 00:25:51,244 Ei, eu sei o que Você vai dizer, 365 00:25:51,245 --> 00:25:53,160 Mas agora, não somos Peguei os cavalos, Joe. 366 00:25:53,247 --> 00:25:54,248 Temos o caminhão vermelho. 367 00:25:54,335 --> 00:25:55,379 Caminhão vermelho está todo queimado. 368 00:25:55,466 --> 00:25:57,468 Temos motivo. Nós temos Alibi de segunda classe. 369 00:25:57,556 --> 00:25:59,055 Não sabemos sobre isso até Nós chegamos a aquela lanchonete 370 00:25:59,079 --> 00:26:00,035 E veja se ele está cheio de merda. 371 00:26:00,036 --> 00:26:04,127 Era ele na cabine. 372 00:26:04,214 --> 00:26:06,042 Tinha que ser. 373 00:26:06,129 --> 00:26:09,002 Olha, este é o parte do trabalho policial 374 00:26:09,089 --> 00:26:10,809 Isso está prestes a dirigir eu fora do trabalho policial. 375 00:26:10,873 --> 00:26:13,267 Mas temos que fazer Isso pelo livro. 376 00:26:13,397 --> 00:26:15,965 Isso é o que você estaria me dizendo. 377 00:26:16,052 --> 00:26:18,358 Eu vou ligar para o juiz Garcia e montou o acordo, 378 00:26:18,359 --> 00:26:21,405 E então teremos outro Sente -se com o nosso homem, sim? 379 00:26:21,492 --> 00:26:22,972 - Tenente. - Sim? 380 00:26:23,059 --> 00:26:24,365 Posso pedir emprestado você? 381 00:26:24,495 --> 00:26:26,280 Eu preciso de um tradutor Para um depoimento rápido. 382 00:26:26,367 --> 00:26:27,498 Claro. 383 00:26:27,586 --> 00:26:29,762 Qualquer coisa que eu possa fazer para ajudar. 384 00:26:29,849 --> 00:26:31,327 Senhor. 385 00:26:48,258 --> 00:26:50,259 Você ficará feliz em ouvir Eu estacionei meu próprio trailer 386 00:26:50,260 --> 00:26:52,785 ao lado de Hogan da minha mãe. 387 00:26:52,872 --> 00:26:55,570 Oh, uau. 388 00:26:55,657 --> 00:26:58,834 Você realmente está em casa. 389 00:26:58,921 --> 00:27:01,184 Eu sinto que tenho 12 anos de novo. 390 00:27:01,271 --> 00:27:03,969 Não é exatamente uma idade Você quer ser duas vezes. 391 00:27:03,970 --> 00:27:07,147 Sem mencionar o Shorty Bowlegs. 392 00:27:07,277 --> 00:27:08,888 Acontece que ele não é tão ruim assim. 393 00:27:08,975 --> 00:27:11,020 O que? 394 00:27:11,107 --> 00:27:13,805 O cara é um imbecil e um valentão. 395 00:27:13,806 --> 00:27:16,547 Sim, eu vou admitir, O cara tem alguns problemas. 396 00:27:16,635 --> 00:27:20,943 Ele, ele o expulsou do Rez e roubou sua casa. 397 00:27:25,382 --> 00:27:26,993 Bem, se você quiser de volta, 398 00:27:27,080 --> 00:27:28,318 Você só vai tem que levar de volta. 399 00:27:28,342 --> 00:27:30,039 Caso contrário, você é não realmente vivo. 400 00:27:30,126 --> 00:27:32,085 Você está apenas se escondendo. 401 00:27:34,565 --> 00:27:37,307 Eu não acho que você queira Para se esconder mais, não é? 402 00:27:40,789 --> 00:27:42,008 Você sente falta? 403 00:27:44,619 --> 00:27:46,882 Claro. 404 00:27:47,013 --> 00:27:48,884 Então, o que você está fazendo aqui? 405 00:27:48,971 --> 00:27:50,103 Vivendo ou escondendo? 406 00:27:53,454 --> 00:27:54,889 Ei, Bern. 407 00:27:54,890 --> 00:27:56,413 Ei. 408 00:27:56,544 --> 00:27:58,371 Oh, ei. 409 00:27:58,372 --> 00:28:00,548 Desculpe. 410 00:28:00,635 --> 00:28:03,507 Ivan Muños. 411 00:28:03,594 --> 00:28:05,771 Jim Chee. 412 00:28:05,858 --> 00:28:08,948 Jim e eu costumávamos trabalhar juntos no Rez. 413 00:28:12,821 --> 00:28:15,084 Você está aqui em um trabalho ou o quê? 414 00:28:15,215 --> 00:28:16,606 Bem, eles dizem se Você ama o seu trabalho, 415 00:28:16,607 --> 00:28:18,479 Não é realmente funcionar, então ... 416 00:28:20,829 --> 00:28:22,613 Bem, eu vou deixar Vocês alcançam. 417 00:28:22,701 --> 00:28:23,963 Prazer em conhecê-lo. 418 00:28:24,050 --> 00:28:25,268 Você também. 419 00:28:25,355 --> 00:28:26,269 Ligarei para você mais tarde. 420 00:28:26,356 --> 00:28:27,967 OK. 421 00:28:42,068 --> 00:28:43,460 Joe me quer de volta pela manhã. 422 00:28:43,591 --> 00:28:45,985 Ei, você não pode dirigir oito horas 423 00:28:46,072 --> 00:28:48,291 Durante a noite ... ou seis. 424 00:28:48,378 --> 00:28:49,728 Vou parar em algum lugar. 425 00:28:49,815 --> 00:28:52,078 E fique onde, em algum motel de pulga? 426 00:28:52,165 --> 00:28:54,602 Não. 427 00:28:54,689 --> 00:28:56,647 Bern, eu não vim aqui para seqüestrar sua vida. 428 00:28:56,735 --> 00:28:58,474 Então sequestre meu sofá. 429 00:28:58,475 --> 00:29:00,434 É uma noite. 430 00:29:04,177 --> 00:29:05,744 Qual é sua profissão? 431 00:29:12,011 --> 00:29:13,142 Ele é um ovelha. 432 00:29:13,229 --> 00:29:14,665 Hum. 433 00:29:14,753 --> 00:29:18,278 Você dirige seu rebanho Perto de Rock Point? 434 00:29:21,716 --> 00:29:22,847 Rock Point. 435 00:29:25,241 --> 00:29:27,243 Sim. 436 00:29:27,330 --> 00:29:30,464 Você estava na área em 21 de novembro de 1971? 437 00:29:32,074 --> 00:29:35,295 21 de novembro de 1971. 438 00:29:38,211 --> 00:29:41,301 Sim. 439 00:29:41,388 --> 00:29:42,868 O que você viu? 440 00:30:01,625 --> 00:30:03,627 O que ele disse, tenente? 441 00:30:04,977 --> 00:30:07,109 Ele viu um caminhão passear, 442 00:30:07,196 --> 00:30:09,719 recusar um acesso estrada e pare. 443 00:30:09,720 --> 00:30:13,245 Pare onde? 444 00:30:24,779 --> 00:30:27,738 Testemunha confirma que viu um parada de caminhão perto do local 445 00:30:27,826 --> 00:30:31,481 Onde o corpo de Vines foi encontrado. 446 00:30:31,568 --> 00:30:33,614 Você viu que tipo de caminhão? 447 00:30:37,313 --> 00:30:39,272 GMC. 448 00:30:43,015 --> 00:30:44,538 Você viu uma placa? 449 00:30:53,677 --> 00:30:54,983 Não. 450 00:30:56,724 --> 00:30:59,466 Você deu uma olhada no motorista? 451 00:31:21,575 --> 00:31:23,576 Estava muito escuro. 452 00:31:23,577 --> 00:31:24,752 Hum. 453 00:31:26,841 --> 00:31:29,582 Obrigado pelo seu tempo. 454 00:31:41,682 --> 00:31:44,076 - Obrigado. - mm-hmm. 455 00:31:44,163 --> 00:31:46,730 Quantos GMCs você acha 456 00:31:46,817 --> 00:31:49,255 estão registrados em O estado do Arizona? 457 00:31:49,385 --> 00:31:50,821 Bem, agulha em um palheiro. 458 00:31:50,909 --> 00:31:52,648 Mm. 459 00:31:52,649 --> 00:31:54,650 Bem, eu encontrei o palheiro. 460 00:32:25,073 --> 00:32:28,032 O juiz diz que é Vai ser amanhã. 461 00:32:28,033 --> 00:32:30,077 Estou voltando para casa. 462 00:32:30,078 --> 00:32:31,078 Você deve ir também, Joe. 463 00:32:31,079 --> 00:32:33,428 Sim, eu vou dar um tempo. 464 00:32:33,429 --> 00:32:34,343 Boa noite, vocês dois. 465 00:32:34,430 --> 00:32:35,475 Sim. 466 00:32:35,562 --> 00:32:36,955 Noite. 467 00:32:41,176 --> 00:32:42,395 Você tem a polícia. 468 00:32:42,482 --> 00:32:43,831 Isso é Bigman falando. 469 00:32:46,747 --> 00:32:49,489 Um velho ovelha viu o GMC no deserto 470 00:32:49,619 --> 00:32:51,491 As videiras noturnas desapareceram. 471 00:32:53,536 --> 00:32:56,495 Este ovelhas identificou as tags? 472 00:32:56,496 --> 00:32:58,498 Não. 473 00:32:58,585 --> 00:33:00,543 Vê o motorista? 474 00:33:00,630 --> 00:33:01,849 Não. 475 00:33:01,936 --> 00:33:03,720 Então não é nada. 476 00:33:03,807 --> 00:33:04,983 É algo, Gordo. 477 00:33:08,421 --> 00:33:09,857 E se eu perdi outra coisa? 478 00:33:09,944 --> 00:33:10,944 Você não. 479 00:33:10,989 --> 00:33:13,687 Você não perdeu nada. 480 00:33:13,774 --> 00:33:15,819 Você sabe por quê? 481 00:33:15,950 --> 00:33:18,648 Porque você não estava lá, Joe. 482 00:33:18,735 --> 00:33:20,824 Você não estava lá. 483 00:33:23,175 --> 00:33:24,089 Agora vamos sair daqui. 484 00:33:24,176 --> 00:33:25,046 Vamos. 485 00:33:25,133 --> 00:33:26,352 Tudo bem. 486 00:33:36,318 --> 00:33:38,493 Indo para casa durante a noite. 487 00:34:19,100 --> 00:34:22,886 3.562. 488 00:34:22,973 --> 00:34:25,497 Essa é a resposta para minha pergunta. 489 00:34:25,498 --> 00:34:29,545 Quantos GMCs são registrados No estado do Arizona? 490 00:34:29,632 --> 00:34:32,070 Quarenta e sete no Reserva navajo, 491 00:34:32,157 --> 00:34:35,769 Seis aqui no NTP. 492 00:34:38,511 --> 00:34:40,165 Mas apenas um é sendo motivado por um homem 493 00:34:40,252 --> 00:34:43,342 cujo filho era assassinado por BJ Vines. 494 00:34:47,433 --> 00:34:50,305 Há algo que você quer Para me perguntar, agente Washington? 495 00:34:50,392 --> 00:34:52,612 Eu seria negligente se não o fizesse. 496 00:34:55,441 --> 00:34:57,833 Onde você estava a noite 497 00:34:57,834 --> 00:34:59,619 aquela videira BJ desapareceu, tenente? 498 00:35:02,622 --> 00:35:06,104 Eu estava em casa com minha esposa. 499 00:35:09,498 --> 00:35:11,370 Então, se dirigirmos para Sua casa agora, 500 00:35:11,457 --> 00:35:14,024 Ela corroboraria Isso, certo? 501 00:35:24,470 --> 00:35:25,993 Mm-hmm. 502 00:35:29,518 --> 00:35:31,129 OK. 503 00:35:33,653 --> 00:35:35,045 Boa noite, tenente. 504 00:35:50,365 --> 00:35:53,151 Sim, foi bom trabalhando juntos hoje. 505 00:35:54,935 --> 00:35:56,066 Como nos velhos tempos. 506 00:35:56,154 --> 00:35:57,329 Sim. 507 00:35:58,547 --> 00:36:00,897 Bem, o banheiro está lá. 508 00:36:00,984 --> 00:36:02,508 Apenas me avise se você precisa de qualquer coisa. 509 00:36:07,730 --> 00:36:11,560 Sobre Ivan, o cara que você conheceu no bar esta noite, eu ... 510 00:36:11,647 --> 00:36:12,996 Eu só queria dizer isso ... 511 00:36:13,083 --> 00:36:15,607 Não, você não deve eu uma explicação. 512 00:36:15,608 --> 00:36:18,176 Eu supus, você sabe, 513 00:36:18,263 --> 00:36:21,701 Sua nova vida aqui significava novos relacionamentos. 514 00:36:26,140 --> 00:36:29,056 E você? 515 00:36:29,143 --> 00:36:30,492 Você conheceu alguém? 516 00:36:32,190 --> 00:36:33,407 Uh-uh. 517 00:36:33,408 --> 00:36:34,408 Não. 518 00:36:38,326 --> 00:36:39,371 É isso? 519 00:36:41,329 --> 00:36:42,722 É isso. 520 00:36:45,203 --> 00:36:46,726 OK. 521 00:36:53,515 --> 00:36:54,734 Boa noite. 522 00:36:54,821 --> 00:36:56,301 Boa noite. 523 00:37:22,370 --> 00:37:23,719 Posso entrar? 524 00:37:30,683 --> 00:37:31,771 Posso sentar? 525 00:37:40,475 --> 00:37:42,129 Volte para casa. 526 00:37:46,264 --> 00:37:48,353 O que? 527 00:37:48,440 --> 00:37:50,877 Eu não parei de pensar sobre você desde que você saiu, 528 00:37:50,964 --> 00:37:53,183 sobre como deixamos as coisas, 529 00:37:53,271 --> 00:37:54,968 sobre o que eu deveria ter dito. 530 00:38:03,803 --> 00:38:06,196 Você não pode apenas valsa aqui se sentindo sozinho 531 00:38:06,284 --> 00:38:09,156 e espere que eu pular. 532 00:38:09,243 --> 00:38:12,377 Estou construindo uma vida aqui. 533 00:38:12,464 --> 00:38:14,639 Dentro de um poço de cobra? 534 00:38:14,640 --> 00:38:17,817 Como você vai fazer isso aqui? 535 00:38:17,904 --> 00:38:20,559 Em quem você confia? 536 00:38:20,689 --> 00:38:21,995 Seu chefe? 537 00:38:22,082 --> 00:38:23,692 Seu colega de quarto? 538 00:38:23,779 --> 00:38:25,041 Aquele cara no bar? 539 00:38:26,956 --> 00:38:30,568 É sobre Ivan, não é? 540 00:38:30,569 --> 00:38:33,441 Isso é sobre nós. 541 00:38:33,528 --> 00:38:36,966 Não há nós. 542 00:38:37,053 --> 00:38:38,272 Tivemos nossa chance, 543 00:38:38,359 --> 00:38:41,883 E por qualquer motivo ... 544 00:38:41,884 --> 00:38:44,452 Tempo, má sorte ... Não deu certo. 545 00:38:46,367 --> 00:38:49,762 Eu aceitei isso, E eu segui em frente. 546 00:39:06,474 --> 00:39:08,302 Eu não acredito em você. 547 00:39:49,691 --> 00:39:52,650 Ei. 548 00:39:52,651 --> 00:39:54,348 O que você perdeu? 549 00:39:57,264 --> 00:39:59,179 Não. 550 00:41:03,330 --> 00:41:05,854 Eu preciso que você me diga Tudo o que aconteceu 551 00:41:05,941 --> 00:41:09,641 A noite BJ Vines desapareceu, Desde o início. 552 00:41:44,284 --> 00:41:45,937 Quando eu vi isso as notícias daquela noite 553 00:41:45,938 --> 00:41:51,073 que ele foi libertado, eu ... 554 00:41:51,160 --> 00:41:52,205 Eu sabia o que isso significava. 555 00:42:00,692 --> 00:42:02,389 Eu não diria que estalei. 556 00:42:09,701 --> 00:42:12,704 Mas eu sabia que não ia Deixe -o fugir com isso. 557 00:42:14,619 --> 00:42:16,621 Eu precisei... 558 00:42:16,708 --> 00:42:18,796 Eu tive que fazer algo. 559 00:42:21,626 --> 00:42:24,977 Então eu fui para o dele casa, e eu esperei. 560 00:42:27,109 --> 00:42:30,504 Ele ficou surpreso, mas Ele não tinha medo de mim. 561 00:42:32,680 --> 00:42:35,377 Homens como ele nunca são medo de homens como eu. 562 00:42:38,730 --> 00:42:41,123 Eu dei a ele uma chance para assumir a responsabilidade 563 00:42:41,210 --> 00:42:43,777 pelo que ele fez com nosso filho. 564 00:42:48,087 --> 00:42:50,350 Disse que não importava, 565 00:42:50,480 --> 00:42:55,224 Esse JJ não importava ... 566 00:42:55,311 --> 00:42:56,661 e que o mundo inteiro pensou 567 00:42:56,748 --> 00:42:58,837 Esses índios mataram eles mesmos em um acidente. 568 00:42:58,924 --> 00:43:00,578 Então isso é ... isso é O que eles eram, 569 00:43:00,665 --> 00:43:06,584 Apenas seis índios estúpidos e mortos. 570 00:43:08,368 --> 00:43:11,893 Então eu o levei para o Deserto perto de Rock Point, 571 00:43:11,980 --> 00:43:13,328 e eu o forcei a sair do carro, 572 00:43:13,329 --> 00:43:16,028 E eu o fiz ficar de joelhos. 573 00:43:22,208 --> 00:43:24,036 E eu o fiz implorar. 574 00:43:28,475 --> 00:43:30,477 E então eu percebi Eu não poderia fazer isso. 575 00:43:34,786 --> 00:43:37,526 Eu não poderia fazer o coisa que eu precisava fazer 576 00:43:37,527 --> 00:43:39,878 Para obter justiça para o nosso filho. 577 00:43:45,971 --> 00:43:49,670 Então eu o deixei de fora lá no barranco, 578 00:43:49,757 --> 00:43:54,065 Sabendo que a terra Faça o que sempre faz, 579 00:43:54,066 --> 00:43:56,068 O que eu não poderia. 580 00:44:02,640 --> 00:44:04,554 A terra não o matou, Joe. 581 00:44:04,642 --> 00:44:06,252 Você fez. 582 00:44:09,211 --> 00:44:12,780 E eu tive que viver com isso. 583 00:44:12,867 --> 00:44:14,739 E eu vou ao viver com ele. 584 00:44:14,826 --> 00:44:17,305 Eu não acho que posso. 585 00:44:24,487 --> 00:44:29,188 Emma, ​​eu disse ao agente Washington 586 00:44:29,275 --> 00:44:32,278 Eu estava com você o As videiras noturnas desapareceram. 587 00:44:37,762 --> 00:44:39,938 Desculpe. 588 00:44:59,087 --> 00:45:00,174 Pensei que você era feito para a noite. 589 00:45:00,175 --> 00:45:01,350 Sim. 590 00:45:01,437 --> 00:45:02,525 Não consigo dormir. 591 00:45:02,612 --> 00:45:04,266 Por que você não vai para casa? - Realmente? 592 00:45:04,397 --> 00:45:06,529 Sim, vá, antes Eu mudei de idéia. 593 00:45:26,506 --> 00:45:27,724 Estou com fome. 594 00:45:27,725 --> 00:45:30,161 Sim, bem, o A cozinha está fechada. 595 00:45:36,124 --> 00:45:37,124 Caramba. 596 00:45:39,649 --> 00:45:41,042 Bata. 597 00:45:46,004 --> 00:45:47,047 O que está acontecendo? 598 00:45:47,048 --> 00:45:48,135 Relaxar. 599 00:45:48,136 --> 00:45:49,921 É um fusível soprado. 600 00:45:56,188 --> 00:45:57,667 Eu estarei de volta. 601 00:45:57,755 --> 00:45:58,756 Onde você está indo? 602 00:47:17,791 --> 00:47:21,142 Não, não, não, não, não. 603 00:47:21,229 --> 00:47:23,057 Vamos. 604 00:47:23,144 --> 00:47:25,406 Aguentar. Aguentar. 605 00:47:27,932 --> 00:47:29,324 Vamos. 606 00:47:53,914 --> 00:47:55,872 Jesus. 607 00:48:13,194 --> 00:48:15,457 O contrabando de Spencer Coca -Cola no país. 608 00:48:15,544 --> 00:48:16,850 É melhor você pisar com cuidado. 609 00:48:16,981 --> 00:48:18,765 Existe alguma informação 610 00:48:18,896 --> 00:48:20,593 você gostaria de compartilhar comigo neste momento? 611 00:48:20,723 --> 00:48:22,769 Você não é o Apenas um sofrimento. 612 00:48:24,597 --> 00:48:26,251 Eu tentei Mantenha você fora disso. 613 00:48:29,123 --> 00:48:31,343 Todos nós vamos acabar pagando por seus pecados. 613 00:48:32,305 --> 00:49:32,720 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje