1
00:00:06,571 --> 00:00:08,834
Anteriormente em "Ventos escuros" ...
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,359
Onde você estava a noite
Que B.J. Vines desapareceu,
Tenente?
3
00:00:11,533 --> 00:00:13,143
Desde aquela noite,
Quando eu o deixei lá fora,
4
00:00:13,317 --> 00:00:14,623
Eu tentei mantê -lo
fora disso.
5
00:00:14,797 --> 00:00:17,278
Você não é o único
Sofrimento!
6
00:00:17,452 --> 00:00:19,541
Alguns dos motoristas são
transportando drogas em seus caminhões.
7
00:00:19,715 --> 00:00:20,629
Correr!
8
00:00:20,759 --> 00:00:20,846
Eles têm que ser
saindo de outra maneira.
9
00:00:21,978 --> 00:00:23,327
Aah!
10
00:00:23,501 --> 00:00:26,026
Não existe tal coisa
como monstros.
11
00:00:26,200 --> 00:00:27,288
Ele é apenas um homem.
12
00:00:27,462 --> 00:00:28,550
Aah!
13
00:00:28,724 --> 00:00:29,594
Aah-aah!
14
00:00:30,987 --> 00:00:32,423
Acordar!
Você tem que acordar.
15
00:00:32,554 --> 00:00:34,034
Ele não é um monstro, Jim.
16
00:00:42,085 --> 00:00:44,305
Joe, é Chee.
Diga novamente.
17
00:00:46,829 --> 00:00:48,831
Joe, você copia?
18
00:00:54,532 --> 00:00:57,361
Chee?
19
00:00:57,448 --> 00:00:58,841
Você está aí?
20
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
21
00:01:07,937 --> 00:01:10,331
Não é um monstro, Jim.
22
00:01:13,377 --> 00:01:16,336
É um homem.
23
00:01:16,337 --> 00:01:18,687
É apenas um homem.
24
00:01:34,616 --> 00:01:36,269
Natalie, é Chee.
Você copia?
25
00:01:36,270 --> 00:01:38,749
Vá em frente, Chee.
26
00:01:38,750 --> 00:01:40,186
Canyon de mina de carvão, South End.
27
00:01:40,187 --> 00:01:42,928
Você entendeu isso
De Leaphorn? Sobre.
28
00:01:43,015 --> 00:01:46,323
O que eu fiz,
Não parecia bom.
29
00:01:46,410 --> 00:01:49,370
- Mantenha esta linha aberta.
- cópia.
30
00:02:01,817 --> 00:02:04,036
Você! Você!
31
00:02:45,165 --> 00:02:47,340
Natalie.
- Vá em frente.
32
00:02:47,341 --> 00:02:49,691
Eu encontrei
O caminhão de Leaphorn, saqueado.
33
00:02:49,821 --> 00:02:51,519
Cópia.
34
00:02:51,649 --> 00:02:53,476
Natalie.
Merda.
35
00:02:53,477 --> 00:02:55,000
Chee.
36
00:02:55,087 --> 00:02:56,698
Joe?
37
00:02:56,785 --> 00:02:58,874
Estou deprimido,
lado oeste do canyon,
38
00:02:58,961 --> 00:03:01,311
Talvez 800 metros acima.
39
00:03:01,398 --> 00:03:04,618
Suspeito está a pé,
indo para o noroeste.
40
00:03:04,619 --> 00:03:06,141
Ele está ferido.
41
00:03:06,142 --> 00:03:07,448
Tudo bem, espere.
42
00:03:07,535 --> 00:03:08,797
Você!
43
00:03:34,997 --> 00:03:36,128
- Oh.
- Você bate?
44
00:03:36,216 --> 00:03:39,000
Oh, minha perna.
45
00:03:39,001 --> 00:03:41,742
Oh shi--
46
00:03:41,743 --> 00:03:43,658
Sim. Tudo bem, apenas
Fique comigo, tudo bem?
47
00:03:43,745 --> 00:03:45,180
Sim.
48
00:03:45,181 --> 00:03:47,662
Ficar parado.
49
00:03:47,749 --> 00:03:49,880
Aah!
50
00:03:52,014 --> 00:03:53,276
Vá com calma.
51
00:03:56,671 --> 00:03:58,933
Aah!
52
00:04:01,893 --> 00:04:04,505
Tudo bem.
53
00:04:04,592 --> 00:04:07,550
Onde está George?
54
00:04:07,551 --> 00:04:11,033
Se você não o viu, ele é-
Ele se foi ou morto.
55
00:04:11,120 --> 00:04:12,687
Ei.
56
00:04:12,774 --> 00:04:14,210
Ei.
- Sim.
57
00:04:14,297 --> 00:04:15,951
Shh. Shh.
58
00:04:16,081 --> 00:04:17,387
Você recebe o filho de uma cadela.
59
00:04:17,474 --> 00:04:18,997
Não, eu tenho que te pegar
para um hospital.
60
00:04:19,084 --> 00:04:20,608
Não.
Ele está ferido.
61
00:04:20,738 --> 00:04:23,001
Deve diminui -lo.
62
00:04:23,088 --> 00:04:26,091
Vá buscá -lo.
Isso é um pedido.
63
00:04:27,789 --> 00:04:29,834
Há uma estrada de incêndio lá em cima.
64
00:04:29,921 --> 00:04:32,707
Se ele tem um carro,
É para onde ele está indo.
65
00:04:32,794 --> 00:04:37,320
Natalie, eu peguei Leaphorn.
Ele precisa de um médico.
66
00:04:37,407 --> 00:04:39,714
Estamos no lado oeste,
cerca de meia milha
67
00:04:39,801 --> 00:04:42,151
da boca
do canyon.
68
00:04:42,238 --> 00:04:44,458
Cópia, Felix e Bigman
estão no caminho.
69
00:04:44,545 --> 00:04:46,285
Ele volta, você me liga.
70
00:04:46,286 --> 00:04:48,897
Tenho que voltar.
71
00:05:22,496 --> 00:05:24,672
Ei!
Polícia Tribal Navajo!
72
00:05:24,802 --> 00:05:26,456
Coloque suas mãos no ar agora!
73
00:05:26,543 --> 00:05:28,239
Mãos para cima!
74
00:05:28,240 --> 00:05:30,765
Mantenha suas mãos
onde eu posso vê -los.
75
00:08:14,406 --> 00:08:16,060
Mm.
76
00:08:48,049 --> 00:08:50,530
- Ei.
- Ei, Gordo.
77
00:08:52,749 --> 00:08:54,577
Bem...
78
00:08:54,664 --> 00:08:56,274
Isso finalmente resolve.
79
00:08:56,361 --> 00:08:57,841
Você ganha.
80
00:08:57,928 --> 00:08:59,886
Você não conseguiu nem levar um tiro em
com algo normal,
81
00:08:59,887 --> 00:09:01,453
Você poderia?
82
00:09:01,541 --> 00:09:05,370
Teve que ser atingido
com um maldito dardo de cetamina.
83
00:09:05,457 --> 00:09:08,722
Filho da puta atirou em você
Com o Tranquilizer, Joe.
84
00:09:08,809 --> 00:09:11,114
Olhe para isso.
- Jesus.
85
00:09:11,115 --> 00:09:13,204
Acho que ele não sabia
Que tipo de puro -sangue
86
00:09:13,291 --> 00:09:15,118
Ele estava tentando abaixar.
87
00:09:15,119 --> 00:09:17,339
Michael Halsey
foi assassinado a sangue frio
88
00:09:17,426 --> 00:09:20,560
Dentro do NTP.
89
00:09:22,474 --> 00:09:24,128
Por que ele não veio atrás de mim
90
00:09:24,215 --> 00:09:25,956
da mesma maneira?
91
00:09:26,043 --> 00:09:27,478
Você sabe?
92
00:09:27,479 --> 00:09:28,916
Por que ainda estou aqui?
93
00:09:29,003 --> 00:09:31,179
Você deveria nos deixar se preocupar
sobre isso agora.
94
00:09:31,266 --> 00:09:32,788
Estou convencido
95
00:09:32,789 --> 00:09:37,098
Roberto de Baca
matou Michael Halsey.
96
00:09:37,228 --> 00:09:39,970
Eu tive um pressentimento sobre isso.
97
00:09:41,668 --> 00:09:43,452
Mas ele não era o único comigo
no canyon
98
00:09:43,539 --> 00:09:45,715
procurando George.
99
00:09:45,802 --> 00:09:47,456
Eu não acho
Ele tem algo a fazer
100
00:09:47,543 --> 00:09:49,152
com o assassinato de Ernesto Cata.
101
00:09:49,153 --> 00:09:51,373
Mas você deveria conseguir
De volta à cama agora, cara,
102
00:09:51,460 --> 00:09:53,331
e fique lá até Emma chegar
para levá -lo para casa.
103
00:09:56,247 --> 00:09:58,598
Ela não está vindo.
- O que você quer dizer?
104
00:09:58,685 --> 00:10:01,209
Ela não está vindo, Gordo.
105
00:10:01,296 --> 00:10:03,124
Ela me expulsou.
106
00:10:05,169 --> 00:10:08,129
- bem, isso é apenas--
- É o que eu mereço.
107
00:10:11,915 --> 00:10:14,788
Você sabe, há coisas
Que eu perdi na vida ...
108
00:10:16,790 --> 00:10:19,706
Que foram tirados de mim.
109
00:10:19,793 --> 00:10:21,708
E há coisas
que eu perdi
110
00:10:21,795 --> 00:10:24,884
por causa das escolhas que fiz.
111
00:10:24,885 --> 00:10:27,539
Eu fiz o meu.
112
00:10:27,627 --> 00:10:29,454
Ela fez a dela.
113
00:10:31,239 --> 00:10:35,243
Não posso voltar
e desfazer qualquer coisa, Gordo.
114
00:10:35,330 --> 00:10:36,984
Estou indo em frente.
115
00:10:37,071 --> 00:10:40,727
Vou consertar dessa maneira,
Começando no canyon.
116
00:10:40,814 --> 00:10:44,339
Você não acabou
Nada de errado, Joe.
117
00:10:48,256 --> 00:10:51,259
"Quando você mata um homem,
Ele está vinculado a você. "
118
00:10:51,346 --> 00:10:53,348
Não é isso que você disse?
119
00:10:55,480 --> 00:10:57,657
Eu pensei
Eu sabia o que você quis dizer.
120
00:10:59,528 --> 00:11:03,445
Eu pensei que nunca veria
BJ Vines novamente.
121
00:11:09,973 --> 00:11:12,018
Mas eu faço ...
122
00:11:12,019 --> 00:11:13,847
diariamente.
123
00:11:16,676 --> 00:11:19,199
Você sabe, eu me convenci
era--
124
00:11:19,200 --> 00:11:22,071
Foi um ...
125
00:11:22,072 --> 00:11:23,683
Me assombrando,
126
00:11:23,770 --> 00:11:26,598
que isso ...
127
00:11:26,686 --> 00:11:29,689
Era real, mas ...
128
00:11:29,776 --> 00:11:31,865
Não foi.
129
00:11:31,952 --> 00:11:34,868
Era ele-vinhas.
130
00:11:36,652 --> 00:11:39,699
O que ele fez ...
131
00:11:39,786 --> 00:11:41,701
O que eu fiz.
132
00:11:44,355 --> 00:11:47,402
BJ Vines está vinculado a mim agora.
133
00:11:49,317 --> 00:11:51,753
Eu aceitei,
134
00:11:51,754 --> 00:11:55,279
E estou preparado
continuar vivendo com ele.
135
00:11:55,366 --> 00:11:57,978
Mas eu vou te contar uma coisa.
136
00:11:58,065 --> 00:12:00,415
Quem quer que seja
Isso é depois de George,
137
00:12:00,502 --> 00:12:02,896
Ele está do lado errado
de mim agora.
138
00:12:05,028 --> 00:12:06,987
Ouça -me, cara.
139
00:12:07,074 --> 00:12:09,250
Você não está sozinho nisso.
140
00:12:11,731 --> 00:12:14,646
Eu não posso garantir
vai dar certo.
141
00:12:14,734 --> 00:12:17,780
Não, raramente faz, mas ...
142
00:12:17,867 --> 00:12:19,913
Podemos ter sorte.
143
00:12:22,219 --> 00:12:24,831
Eu aprecio isso.
144
00:12:52,249 --> 00:12:53,946
Parece que você tem
Um pouco de engate
145
00:12:53,947 --> 00:12:56,471
Em seu giddyup lá, parceiro.
146
00:12:56,558 --> 00:12:58,864
Sim, o que há de novo?
147
00:12:58,865 --> 00:13:00,649
Ouvi dizer que você não poderia acertar
o lado largo de um celeiro,
148
00:13:00,736 --> 00:13:02,345
Mesmo com uma espingarda.
149
00:13:02,346 --> 00:13:04,479
O cara estava usando um capuz.
150
00:13:04,566 --> 00:13:06,829
- Ah.
- Isso me jogou fora.
151
00:13:06,916 --> 00:13:08,875
Algum acerto no APB?
152
00:13:08,962 --> 00:13:11,529
Tenho obstáculos em todos os principais
artéria dentro e fora daqui.
153
00:13:11,616 --> 00:13:13,356
Tenho meus meninos correndo
as estradas secundárias,
154
00:13:13,357 --> 00:13:16,708
Mas até agora, sem sinal
de um sedan de foto
155
00:13:16,796 --> 00:13:19,799
ou um homem ferido
vestindo um capuz.
156
00:13:19,886 --> 00:13:22,323
Uh, vou ver se há
quaisquer atualizações aqui.
157
00:13:22,410 --> 00:13:24,891
- Obrigado, Gordo.
- Sim.
158
00:13:24,978 --> 00:13:27,197
Algum sinal de George?
159
00:13:27,284 --> 00:13:32,028
Não, mas encontramos o acampamento dele
Apenas na lavagem.
160
00:13:32,115 --> 00:13:34,509
Alguém, uh,
saqueou seu caminhão ...
161
00:13:34,596 --> 00:13:37,598
- Sim.
- e sua carteira.
162
00:13:37,599 --> 00:13:41,646
Teve que ser George--
O cara que você encontrou aqui.
163
00:13:41,733 --> 00:13:43,474
O que não consigo imaginar é,
164
00:13:43,561 --> 00:13:47,086
Por que qualquer um gostaria de
saquear seu caminhão ou sua carteira?
165
00:13:47,087 --> 00:13:48,828
Não sei.
166
00:13:48,915 --> 00:13:50,655
Bem ... assim.
167
00:13:54,268 --> 00:13:56,009
Obrigado.
168
00:13:56,096 --> 00:13:57,444
Hum.
169
00:14:04,104 --> 00:14:07,063
São essas impressões?
170
00:14:07,150 --> 00:14:10,675
Sim.
171
00:14:17,726 --> 00:14:20,207
Eles são os mesmos que vimos
na cena da Cata.
172
00:14:24,385 --> 00:14:27,605
Sim, eles saquearam o lugar.
173
00:14:59,159 --> 00:15:01,813
Eu acho que foi George
quem saqueou meu caminhão,
174
00:15:01,901 --> 00:15:04,077
roubou dinheiro da minha carteira ...
175
00:15:06,862 --> 00:15:10,257
Para uma passagem de trem para Reno.
176
00:15:12,172 --> 00:15:14,825
Há um trem que sai
para Reno toda sexta -feira de manhã.
177
00:15:14,826 --> 00:15:16,131
Amanhã.
178
00:15:16,132 --> 00:15:19,135
Bem, quem quer que seja
Você encontrou aqui,
179
00:15:19,222 --> 00:15:21,354
Eles encontraram esta programação
diante de nós.
180
00:15:21,355 --> 00:15:23,705
Eles vão saber onde
George também é amanhã.
181
00:15:31,452 --> 00:15:33,845
O que diabos é isso?
182
00:15:33,933 --> 00:15:36,761
Não sei,
Mas não é carvão.
183
00:15:38,502 --> 00:15:40,678
Dê -me esse balde.
184
00:15:56,129 --> 00:15:58,914
O que quer que fosse ...
185
00:15:59,001 --> 00:16:01,482
George não queria ninguém
para encontrá -lo.
186
00:16:24,940 --> 00:16:26,855
Onde está minha câmera?
187
00:16:30,641 --> 00:16:32,339
Ei.
188
00:16:32,426 --> 00:16:35,646
Você não vai entrar lá
E faça qualquer coisa louca.
189
00:16:35,733 --> 00:16:36,996
Eu não vou.
190
00:16:40,956 --> 00:16:44,438
Bom, porque você viu
De que movimentação é capaz.
191
00:16:44,568 --> 00:16:46,309
Você entra lá meio-engenheiro,
E eu não sei o que--
192
00:16:46,440 --> 00:16:47,789
Sim, eu ouço você.
193
00:16:49,573 --> 00:16:52,228
Sim, bem, nós temos
Para descobrir algo ...
194
00:16:52,315 --> 00:16:55,101
uma estratégia juntos.
195
00:16:55,188 --> 00:16:58,191
Vamos falar sobre isso durante o almoço.
196
00:17:00,062 --> 00:17:01,672
OK.
197
00:17:03,196 --> 00:17:04,893
Almoço.
198
00:17:53,855 --> 00:17:56,162
Aquele filho de uma cadela.
199
00:18:19,359 --> 00:18:21,186
PORCO.
200
00:18:29,456 --> 00:18:32,372
Ivan destruiu isso ...
de propósito?
201
00:18:32,459 --> 00:18:34,025
Por que ele faria isso?
202
00:18:34,156 --> 00:18:36,201
Porque ele é
na folha de pagamento de Spenser ...
203
00:18:36,202 --> 00:18:38,465
junto com Ed Henry
204
00:18:38,595 --> 00:18:40,944
E eu não sei
quem mais lá.
205
00:18:40,945 --> 00:18:42,991
Bern, temos que ser
cuidadoso aqui.
206
00:18:43,078 --> 00:18:44,819
Olha, eu sei o que vimos,
207
00:18:44,949 --> 00:18:46,734
E eu sei
como eles estão fazendo isso.
208
00:18:46,864 --> 00:18:49,824
A garota do rio
estava tentando me dizer.
209
00:18:49,911 --> 00:18:51,478
Te dizer o quê?
210
00:18:53,523 --> 00:18:57,179
PORCO--
Gadgets de inspeção de pipeline.
211
00:18:57,310 --> 00:18:59,747
Eles são projetados
Para limpar oleodutos,
212
00:18:59,877 --> 00:19:02,141
Mas eles são perfeitos
para contrabando de drogas.
213
00:19:06,754 --> 00:19:09,277
As drogas que vi em Juarez vão
estar no Spenser Ranch em breve,
214
00:19:09,278 --> 00:19:10,801
Se eles já não estão.
215
00:19:13,021 --> 00:19:16,633
Esta é a nossa chance
para obtê-los--
216
00:19:16,720 --> 00:19:19,375
Spenser, Ed, Ivan, todos eles.
217
00:19:25,642 --> 00:19:29,168
Bern, isso é--
- Eu sei.
218
00:19:29,255 --> 00:19:32,693
Mas não posso fazer isso sozinho.
219
00:19:32,823 --> 00:19:34,738
Você é o único em que confio.
220
00:19:39,265 --> 00:19:41,483
Eu conheço um juiz.
221
00:19:41,484 --> 00:19:44,400
Ela vai nos pegar um mandado
sem derrubar ninguém.
222
00:19:44,531 --> 00:19:46,185
Bom.
223
00:19:47,838 --> 00:19:49,188
Você tem certeza
sobre isso, certo?
224
00:19:49,318 --> 00:19:51,102
Você tem certeza
Você quer fazer isso?
225
00:19:51,190 --> 00:19:53,148
- Tenho certeza.
- Ivan.
226
00:19:53,235 --> 00:19:54,714
Merda.
227
00:19:54,715 --> 00:19:56,586
Eu deveria ir
para almoçar com ele.
228
00:19:56,717 --> 00:19:59,285
Vou receber o mandado.
Conheça você de volta na minha casa.
229
00:19:59,372 --> 00:20:00,938
- Você está pronto?
- Sim.
230
00:20:03,289 --> 00:20:06,030
Divirta -se, vocês dois.
231
00:20:47,724 --> 00:20:49,900
Eu queria devolvê -los.
232
00:20:51,946 --> 00:20:54,165
Eu também esperava
nós poderíamos conversar.
233
00:20:54,253 --> 00:20:56,516
Não tenho nada a dizer.
234
00:20:56,603 --> 00:20:59,910
Bem, então, se eu puder.
235
00:20:59,997 --> 00:21:03,436
Lamento falar tão claramente,
Sra. Leaphorn.
236
00:21:05,176 --> 00:21:09,746
Mas eu acredito no seu marido
BJ VINES assassinado.
237
00:21:09,833 --> 00:21:12,096
Você acredita,
Ou você pode provar isso?
238
00:21:14,490 --> 00:21:17,624
É o álibi dele
Eu não acredito.
239
00:21:19,974 --> 00:21:21,976
Você disse que ele era
Com você a noite toda
240
00:21:22,063 --> 00:21:24,631
As videiras da noite desapareceram.
241
00:21:24,718 --> 00:21:26,154
Essa é a verdade?
242
00:21:28,287 --> 00:21:30,158
Por que você está fazendo isso?
243
00:21:30,289 --> 00:21:32,508
É o meu trabalho.
244
00:21:32,595 --> 00:21:34,597
Fez seu marido
fazer você mentir para ele?
245
00:21:34,684 --> 00:21:38,557
Porque você não me parece
como um mentiroso.
246
00:21:38,558 --> 00:21:40,647
Você não me conhece.
247
00:21:40,777 --> 00:21:43,476
Eu sei que você é uma boa mulher,
248
00:21:43,563 --> 00:21:47,871
uma matriarca respeitada
Nesta comunidade.
249
00:21:48,002 --> 00:21:50,352
Você passou sua vida
Ajudando os outros,
250
00:21:50,439 --> 00:21:52,789
Especialmente as mulheres jovens
nesta reserva.
251
00:21:52,876 --> 00:21:55,487
Ninguém em Washington
se preocupa conosco
252
00:21:55,488 --> 00:21:58,012
ou o que acontece
nesta reserva.
253
00:22:00,449 --> 00:22:04,453
É sobre você, não é?
254
00:22:04,540 --> 00:22:06,803
Talvez sobre o motivo
alguém te enviou
255
00:22:06,934 --> 00:22:09,371
Todo o caminho aqui
256
00:22:09,458 --> 00:22:11,765
Para trabalhar em algo
Ninguém se importa.
257
00:22:11,852 --> 00:22:13,506
Você tem razão.
258
00:22:13,593 --> 00:22:16,683
Ninguém em Washington se importa
sobre o que acontece aqui,
259
00:22:16,813 --> 00:22:19,425
Exceto por mim.
260
00:22:19,512 --> 00:22:23,733
Estou aqui agora e eu--
261
00:22:23,820 --> 00:22:28,042
Eu quero te dizer, você
do lado errado disso.
262
00:22:28,172 --> 00:22:32,089
A vida do seu marido é uma mentira,
263
00:22:32,176 --> 00:22:34,352
Mas o seu não precisa ser.
264
00:22:42,491 --> 00:22:44,798
Eu estarei, na estação
265
00:22:44,885 --> 00:22:47,366
Quando você decide
Você está pronto para falar, ok?
266
00:23:12,739 --> 00:23:15,089
Há algo
em sua boca.
267
00:23:15,219 --> 00:23:17,396
Retire -o.
- Não posso.
268
00:23:20,181 --> 00:23:22,618
O que, uh--
O que você está pensando?
269
00:23:29,408 --> 00:23:32,193
Eu já vi essas coisas antes.
270
00:23:32,280 --> 00:23:33,846
Onde?
271
00:23:33,847 --> 00:23:35,326
Bernadette.
272
00:23:39,722 --> 00:23:41,768
Eu usei um molde de barro como este
273
00:23:41,898 --> 00:23:43,770
Quando eu derreti
Fivela de cinto de Joe Jr.
274
00:23:43,900 --> 00:23:45,859
Naquela pena, dei a Berna.
275
00:23:54,781 --> 00:23:57,435
Dê -me a caixa de evidência da CATA.
276
00:24:03,398 --> 00:24:04,834
A ponta da flecha.
277
00:24:21,285 --> 00:24:22,635
Merda.
278
00:24:27,248 --> 00:24:29,380
Posso pegar você
Mais alguma coisa, Cowboy?
279
00:24:29,468 --> 00:24:31,861
- Não, obrigado.
- Que tal um cheque?
280
00:24:31,992 --> 00:24:33,340
Aqui você vai.
281
00:24:35,386 --> 00:24:38,563
♪ Se você me vê andando ... ♪
282
00:24:38,564 --> 00:24:39,826
Não está com fome?
283
00:24:42,524 --> 00:24:44,091
Não.
284
00:24:44,178 --> 00:24:47,137
♪ Se você me vê olhando ... ♪
285
00:24:47,268 --> 00:24:49,836
Eu decidi que vou te apoiar ...
286
00:24:49,923 --> 00:24:52,055
O que você quiser fazer
Sobre Spenser.
287
00:24:52,186 --> 00:24:55,189
♪ Se você pensa
Eu ainda sinto sua falta ... ♪
288
00:24:55,276 --> 00:24:59,062
Bem, estou pensando
de dar um passo atrás.
289
00:24:59,149 --> 00:25:00,977
Não vale a pena o risco.
290
00:25:05,155 --> 00:25:07,288
Bem, é o que você quer,
Não é?
291
00:25:07,418 --> 00:25:09,377
Para eu soltar?
292
00:25:11,335 --> 00:25:13,075
Simplesmente não parece
como você.
293
00:25:15,035 --> 00:25:17,951
Sim, bem, assistindo
Alguém morre faz isso.
294
00:25:23,217 --> 00:25:26,437
Sim, mas se você
quer ficar com Spenser,
295
00:25:26,525 --> 00:25:28,351
Este pode ser o nosso único tiro.
296
00:25:31,442 --> 00:25:34,489
Eu não acho.
297
00:25:34,620 --> 00:25:38,492
Você sabe, esses caras fazem
Erros o tempo todo, Ivan.
298
00:25:38,493 --> 00:25:41,670
E mais cedo ou mais tarde,
Spenser fará outro.
299
00:25:46,022 --> 00:25:47,632
Ei...
300
00:25:50,331 --> 00:25:53,029
Venha para minha casa esta noite.
301
00:25:53,116 --> 00:25:55,465
Vou cozinhar.
302
00:25:55,466 --> 00:25:57,686
Sem trabalho, apenas nós.
303
00:25:57,773 --> 00:26:01,298
Talvez amanhã.
304
00:26:07,914 --> 00:26:11,308
Pelo menos deixe -me pagar.
- Não, entendi.
305
00:26:11,439 --> 00:26:13,396
Eu insisto.
306
00:26:37,421 --> 00:26:40,032
Tenente Leaphorn,
Sargento Chee, como você está?
307
00:26:40,033 --> 00:26:41,687
Você está saindo?
308
00:26:41,817 --> 00:26:43,950
Sim.
309
00:26:44,037 --> 00:26:45,995
Perdemos nossa concessão.
310
00:26:46,126 --> 00:26:49,432
Dr. Reynolds saiu ontem,
E estou saindo hoje.
311
00:26:49,433 --> 00:26:50,957
Qualquer coisa que eu possa ajudá -lo?
312
00:26:51,087 --> 00:26:53,612
Sim, isso.
313
00:27:01,837 --> 00:27:04,971
Essa é a ponta de flecha que nós
Encontrado na boca de Ernesto Cata.
314
00:27:05,058 --> 00:27:07,800
Eu já vi o Dr. Reynolds
Use moldes como este.
315
00:27:07,887 --> 00:27:10,150
É um polímero de barro
revestimento jateado de areia
316
00:27:10,280 --> 00:27:11,890
Para proteger o que você desenterra.
317
00:27:11,891 --> 00:27:13,327
Não é certo?
318
00:27:13,414 --> 00:27:15,721
Sim, mas isso
não veio daqui.
319
00:27:15,808 --> 00:27:18,288
Eu pessoalmente supervisionei
Cada escavação neste site.
320
00:27:18,375 --> 00:27:20,029
Não houve
um artefato não contabilizado.
321
00:27:20,116 --> 00:27:21,943
Dr. Reynolds me disse
aquela ponta de flecha
322
00:27:21,944 --> 00:27:24,207
era uma lembrança, uma falsa.
323
00:27:24,294 --> 00:27:28,168
Quem faz um molde protetor
Para uma lembrança inútil?
324
00:27:32,607 --> 00:27:34,827
- Posso dar uma olhada mais de perto?
- Claro.
325
00:27:39,658 --> 00:27:40,920
Oh.
326
00:27:41,007 --> 00:27:43,270
O que é?
327
00:27:43,400 --> 00:27:46,012
Quando o Dr. Reynolds me disse
Perdemos nossa concessão,
328
00:27:46,142 --> 00:27:48,405
Ele me disse para parar de cavar.
329
00:27:48,492 --> 00:27:52,105
Eu não, não, não imediatamente.
330
00:27:54,977 --> 00:27:58,415
Eu encontrei isso ontem.
331
00:28:16,912 --> 00:28:19,045
Isso é
Uma verdadeira flecha de folsom.
332
00:28:19,175 --> 00:28:21,786
Uh, Dr. Reynolds deve ter
trouxe para dentro
333
00:28:21,787 --> 00:28:24,354
Sem meu conhecimento e ...
334
00:28:24,441 --> 00:28:27,618
lutou da peça
e enterrou para mim encontrar.
335
00:28:27,706 --> 00:28:30,621
Ele está semeando o site.
336
00:28:30,709 --> 00:28:32,493
Por que?
337
00:28:32,623 --> 00:28:34,537
Porque ele é uma fraude.
338
00:28:39,413 --> 00:28:41,415
Você disse que ele está tentando
Para provar sua teoria
339
00:28:41,502 --> 00:28:44,548
por décadas.
340
00:28:44,679 --> 00:28:48,421
Talvez quando ele percebeu
Ele não podia fazer história ...
341
00:28:48,422 --> 00:28:50,728
Ele decidiu fabricá -lo.
342
00:28:57,953 --> 00:29:01,348
Flintknapping
é um processo delicado.
343
00:29:01,478 --> 00:29:03,828
Apenas um punhado de pessoas
poderia fligurar uma flecha de folsom
344
00:29:03,829 --> 00:29:05,178
para sementes.
345
00:29:07,963 --> 00:29:11,749
Estou disposto a apostar
Dr. Reynolds é um deles.
346
00:29:23,979 --> 00:29:26,852
Você disse aqueles meninos
trabalhou aqui.
347
00:29:31,944 --> 00:29:36,470
Eles nunca pensaram
Ele voltaria naquela noite.
348
00:29:44,695 --> 00:29:48,221
Eles não tinham ideia de que eram
Desvendando o plano do Dr. Reynolds.
349
00:29:59,841 --> 00:30:01,756
Homens como o Dr. Reynolds ...
350
00:30:01,843 --> 00:30:05,020
Eles só se importam
sobre uma coisa ...
351
00:30:05,151 --> 00:30:06,500
legado.
352
00:30:21,602 --> 00:30:23,386
Ele fez sua reputação
353
00:30:23,517 --> 00:30:25,519
vindo
Para lugares como este ...
354
00:30:29,349 --> 00:30:31,916
E levando
O que quer que ele precisasse ...
355
00:30:31,917 --> 00:30:35,311
de nós ...
356
00:30:35,442 --> 00:30:37,531
E de nossos mortos.
357
00:30:41,970 --> 00:30:45,104
E ninguém é permitido
Para tirar uma coisa dele ...
358
00:31:01,250 --> 00:31:04,166
Não George Bowlegs ...
359
00:31:04,253 --> 00:31:07,561
Ernesto Cata ...
360
00:31:07,648 --> 00:31:09,518
Nem você.
361
00:31:14,785 --> 00:31:16,525
Mas espere.
362
00:31:16,526 --> 00:31:18,224
Eu estava com o Dr. Reynolds
363
00:31:18,354 --> 00:31:20,226
Em uma conferência em Flagstaff
naquela noite.
364
00:31:20,313 --> 00:31:22,489
Até tomamos café da manhã
na manhã seguinte.
365
00:31:22,619 --> 00:31:26,145
Flagstaff é quatro horas
A partir daqui, ida e volta.
366
00:31:26,232 --> 00:31:28,843
Muito tempo
Para descer e voltar
367
00:31:28,930 --> 00:31:31,628
sem ninguém
Sabendo que ele se foi.
368
00:31:31,759 --> 00:31:33,979
Isso dele?
369
00:31:34,066 --> 00:31:38,461
Meu, mas ele tem
um gosta disso.
370
00:31:41,856 --> 00:31:44,684
Oh meu Deus.
371
00:31:44,685 --> 00:31:47,427
Onde você vai ficar?
372
00:31:47,514 --> 00:31:50,343
Maio do lago Motel
em Scarborough.
373
00:31:50,430 --> 00:31:52,606
Dr. Reynolds
Ficar lá também?
374
00:31:52,693 --> 00:31:54,434
Ele checou ontem.
375
00:31:54,564 --> 00:31:56,740
Vá lá.
Embale rapidamente.
376
00:31:56,827 --> 00:31:58,960
Dirija reto
para Scarborough Pd.
377
00:31:59,047 --> 00:32:00,875
O chefe Sena vai levar
Sua declaração lá,
378
00:32:00,962 --> 00:32:02,703
mantenha você seguro
até encontrá -lo.
379
00:32:02,790 --> 00:32:04,270
Vamos.
380
00:32:04,357 --> 00:32:06,836
- Reynolds já já se foi muito.
- Ele não se foi.
381
00:32:06,837 --> 00:32:08,100
Ele está ferido.
382
00:32:08,230 --> 00:32:10,537
George é a única testemunha
ao seu crime.
383
00:32:10,667 --> 00:32:12,800
Reynolds precisa dele morto.
- Vai estar no anoitecer em breve.
384
00:32:12,887 --> 00:32:14,715
Ambos terão que se esconder
Até o amanhecer.
385
00:32:14,802 --> 00:32:17,500
Sim, e estaremos esperando
Para eles,
386
00:32:17,631 --> 00:32:19,546
porque sabemos algo
que Dr. Reynolds
387
00:32:19,676 --> 00:32:21,374
Não sabe que sabemos.
388
00:32:21,461 --> 00:32:24,029
Onde George estará
às 11:07 amanhã de manhã.
389
00:32:24,116 --> 00:32:26,814
- junto com o Dr. Reynolds.
- mm-hmm.
390
00:32:31,427 --> 00:32:33,951
Folhas de trem amanhã de manhã
Às 11:07 da manhã.
391
00:32:33,952 --> 00:32:36,084
Haverá uma multidão
esperando para embarcar.
392
00:32:36,171 --> 00:32:39,566
Torne mais difícil ver George
Mas mais fácil para nós misturarmos.
393
00:32:39,653 --> 00:32:41,611
Sim, é importante
Para manter um perfil baixo.
394
00:32:41,698 --> 00:32:44,353
Isso, cara, Reynolds
Tanto quanto cheira um policial,
395
00:32:44,484 --> 00:32:46,312
E ele vai correr--
O mesmo com o garoto.
396
00:32:46,399 --> 00:32:49,750
Então, se você o vê,
Vá no seu rádio rápido, sim?
397
00:32:49,837 --> 00:32:53,884
Sim.
398
00:32:53,972 --> 00:32:56,061
Mais alguma coisa, tenente?
399
00:32:57,932 --> 00:33:00,761
Vamos trazer George para casa segura.
400
00:33:09,117 --> 00:33:11,163
Você tem um minuto,
Agente Washington?
401
00:33:11,250 --> 00:33:12,816
Sim, claro.
402
00:33:12,903 --> 00:33:14,905
Em particular?
403
00:33:14,993 --> 00:33:16,864
Meu escritório funciona?
404
00:33:18,735 --> 00:33:20,128
Ei.
405
00:33:45,545 --> 00:33:48,764
Você estava certo.
406
00:33:48,765 --> 00:33:50,550
Sobre o quê?
407
00:33:52,769 --> 00:33:56,164
Eu tentei o meu melhor
ser uma boa pessoa ...
408
00:33:56,251 --> 00:33:58,906
Uma boa mãe, esposa.
409
00:34:01,082 --> 00:34:03,519
Quando meu filho morreu ...
410
00:34:03,606 --> 00:34:06,566
perdendo uma criança assim,
Isso me testou.
411
00:34:08,263 --> 00:34:10,352
Quando eu descobri BJ Vines
412
00:34:10,439 --> 00:34:12,832
foi responsável
para a morte do meu filho,
413
00:34:12,833 --> 00:34:14,965
Eu queria ele punido.
414
00:34:15,053 --> 00:34:16,315
Eu fiz.
415
00:34:18,404 --> 00:34:21,884
Mas homens gostam de videiras
nunca são punidos.
416
00:34:21,885 --> 00:34:23,930
Eles entram em nossas comunidades,
417
00:34:23,931 --> 00:34:27,935
E eles tomam,
E eles tomam, e eles tomam.
418
00:34:30,285 --> 00:34:34,594
Sobrevivendo a esse tipo de roubo
deixa um buraco em seu espírito.
419
00:34:36,335 --> 00:34:39,294
E naquela escuridão,
Eu me vi consumido
420
00:34:39,425 --> 00:34:42,167
com pensamentos violentos
de vingança.
421
00:34:45,692 --> 00:34:49,435
Mas eu escolho não viver
naquele lugar escuro.
422
00:34:49,522 --> 00:34:52,786
E minhas cerimônias tradicionais
me ajudaram a curar.
423
00:35:00,185 --> 00:35:03,405
Quando você encontrou o corpo de Vines ...
424
00:35:03,492 --> 00:35:07,930
Comecei a reviver a perda
do meu filho tudo de novo.
425
00:35:11,544 --> 00:35:15,330
No começo, eu te culpei,
Mas eu percebi que não é você.
426
00:35:15,417 --> 00:35:18,594
Você não é o único ...
427
00:35:18,681 --> 00:35:21,380
Mantendo o fantasma vivo
em minha casa.
428
00:35:26,559 --> 00:35:29,865
O trauma da morte do meu filho
consumiu meu marido.
429
00:35:32,478 --> 00:35:36,221
Levou toda a sala
em seu coração para mim ...
430
00:35:38,223 --> 00:35:40,442
E a memória do nosso filho
431
00:35:40,573 --> 00:35:42,878
e nossa vida juntos.
432
00:35:42,879 --> 00:35:45,055
Isso me deixou em paz.
433
00:35:54,282 --> 00:35:56,892
Eu o culpo por isso ...
434
00:35:56,893 --> 00:35:58,852
por sua fraqueza.
435
00:36:00,897 --> 00:36:04,249
Espero um dia
Eu posso perdoá -lo.
436
00:36:06,512 --> 00:36:09,079
Mas até aquele dia ...
437
00:36:09,167 --> 00:36:11,342
Eu ando sozinho.
438
00:36:16,130 --> 00:36:18,087
Seu marido não estava com você
439
00:36:18,088 --> 00:36:21,048
A noite BJ VINES
foi assassinado, ele foi?
440
00:36:31,493 --> 00:36:33,800
Sim, ele era.
441
00:36:33,887 --> 00:36:35,584
Ele estava comigo a noite toda.
442
00:37:04,961 --> 00:37:08,181
♪ Crossroads
443
00:37:08,182 --> 00:37:12,925
♪ parece vir e vir
444
00:37:12,926 --> 00:37:16,364
♪ Sim
445
00:37:16,451 --> 00:37:19,888
♪ as moscas ciganas
De costa a costa ♪
446
00:37:19,889 --> 00:37:22,196
Emma.
447
00:37:22,283 --> 00:37:24,980
- Como está o seu trabalho?
- Está tudo bem.
448
00:37:24,981 --> 00:37:27,549
O que é tudo isso nas costas?
449
00:37:27,636 --> 00:37:30,900
Estou indo para a minha irmã
em Fillmore.
450
00:37:30,987 --> 00:37:33,555
Por quanto tempo?
451
00:37:35,340 --> 00:37:37,167
♪ Mas em casa
Ele sempre vai correr ♪
452
00:37:37,255 --> 00:37:38,604
Ei.
453
00:37:38,691 --> 00:37:40,909
♪ para doce melissa ♪
454
00:37:43,478 --> 00:37:44,914
Parar.
455
00:37:45,001 --> 00:37:48,440
♪ Ninguém ouve
Seus suspiros solitários ♪
456
00:37:48,527 --> 00:37:50,529
Apenas fale comigo.
457
00:37:50,659 --> 00:37:52,400
Por favor pare.
458
00:37:56,535 --> 00:38:01,060
♪ Senhor, em seus sonhos mais profundos,
O cigano voa ♪
459
00:38:01,061 --> 00:38:03,411
♪ com doce melissa
460
00:38:05,892 --> 00:38:10,157
♪ mm-hmm ♪
461
00:38:22,300 --> 00:38:24,693
Eu poderia ter xingado minha porta
foi fechado por um motivo.
462
00:38:24,780 --> 00:38:26,434
Estou fora.
463
00:38:26,521 --> 00:38:29,002
MM, sua namorada
chegando até você?
464
00:38:31,700 --> 00:38:34,355
O que você acha que eu não sei
Tudo acontece por aqui?
465
00:38:34,442 --> 00:38:36,052
Não, o momento do momento disse
466
00:38:36,183 --> 00:38:37,880
que ele sentiu
Como se ele estivesse sendo vigiado,
467
00:38:37,967 --> 00:38:39,665
Eu sabia que era Manuelito.
468
00:38:41,536 --> 00:38:44,539
Mas você--
469
00:38:44,626 --> 00:38:47,020
Você não é tolo o suficiente
estar bebendo seu kool-aid,
470
00:38:47,150 --> 00:38:48,674
Você é, Ivan?
471
00:38:51,503 --> 00:38:53,896
Você me disse tudo que eu tinha que fazer
estava olhando para o outro lado
472
00:38:54,027 --> 00:38:55,550
E deixe os navios -tanque irem.
473
00:38:55,637 --> 00:38:57,291
- mm-hmm.
- e eu fiz isso.
474
00:38:57,378 --> 00:38:58,988
No ano passado,
Eu tenho feito isso.
475
00:38:59,075 --> 00:39:01,294
Mas ela não vai.
476
00:39:01,295 --> 00:39:03,950
E nada melhor acontece
para ela porque ela não.
477
00:39:04,080 --> 00:39:05,865
Agora, você vê,
Isso está ali, isso é o--
478
00:39:05,952 --> 00:39:07,606
Essa é a razão
Eu escolhi você para isso--
479
00:39:07,693 --> 00:39:09,172
Porque você é do tipo leal.
480
00:39:09,259 --> 00:39:13,089
Mas, filho, não-não confunda
onde estão suas lealdades,
481
00:39:13,220 --> 00:39:14,439
você sabe?
482
00:39:14,569 --> 00:39:16,266
Porque--
483
00:39:16,397 --> 00:39:18,617
Você sabe, com Budge ...
484
00:39:21,576 --> 00:39:23,099
Não há fora.
485
00:39:33,153 --> 00:39:36,461
♪ Hangman, Hangman
486
00:39:36,548 --> 00:39:39,420
♪ segure um pouco ♪
487
00:39:39,551 --> 00:39:42,205
♪ Eu acho que vejo
meus amigos chegando ♪
488
00:39:42,292 --> 00:39:43,642
Ei.
489
00:39:43,729 --> 00:39:45,513
♪ Andar de muita milha ♪
490
00:39:49,256 --> 00:39:51,824
♪ Hangman, Hangman ♪
491
00:39:51,911 --> 00:39:54,303
♪ segure um pouco ♪
492
00:39:54,304 --> 00:39:56,568
♪ Eu acho que vejo
meu irmão vindo ♪
493
00:39:56,655 --> 00:39:58,657
♪ Andar de muita milha ♪
494
00:40:02,661 --> 00:40:05,098
♪ Irmão, você me pegou
Algum prata? ♪
495
00:40:05,185 --> 00:40:07,666
♪ Você ganhou um pouco de ouro? ♪
496
00:40:07,753 --> 00:40:09,929
♪ O que você me trouxe,
Meu irmão ♪
497
00:40:10,016 --> 00:40:12,497
♪ Para me manter
do poste da forca? ♪
498
00:40:16,022 --> 00:40:18,503
♪ Irmão, eu trouxe
você é um pouco de prata, sim ♪
499
00:40:18,590 --> 00:40:20,940
♪ Eu trouxe um pouco de ouro ♪
500
00:40:21,027 --> 00:40:23,116
♪ Eu trouxe
um pouco de tudo ♪
501
00:40:23,246 --> 00:40:25,553
♪ para mantê -lo
do pólo da forca ♪
502
00:40:28,513 --> 00:40:30,297
♪ Sim, eu trouxe você ♪
503
00:40:30,428 --> 00:40:32,691
♪ para mantê -lo
do pólo da forca ♪
504
00:40:34,910 --> 00:40:37,522
♪ Hangman, Hangman
505
00:40:37,609 --> 00:40:39,741
♪ Vire a cabeça por um tempo ♪
506
00:40:39,828 --> 00:40:41,916
♪ Eu acho que vejo
minha irmã vindo ♪
507
00:40:41,917 --> 00:40:44,529
♪ Andar de muita milha
508
00:40:44,659 --> 00:40:46,574
♪ milha, milha, milha ♪
509
00:40:49,272 --> 00:40:51,100
Onde está todo mundo?
510
00:40:51,187 --> 00:40:53,755
Relaxar.
Nós os pegamos, Bern.
511
00:40:53,842 --> 00:40:56,410
Vou ligar para a polícia local,
Pegue -nos algum backup.
512
00:43:00,621 --> 00:43:02,275
O que?
513
00:43:08,673 --> 00:43:09,587
Reynolds vai
quero agarrar George
514
00:43:09,717 --> 00:43:10,675
antes que ele fique
no trem,
515
00:43:10,805 --> 00:43:11,676
Então esteja pronto.
516
00:43:14,504 --> 00:43:16,289
Eu estou indo
para aproveitar isso.
517
00:43:18,334 --> 00:43:20,119
Eu vim aqui para te contar
Algo, tenente.
518
00:43:20,206 --> 00:43:21,294
Eu sei o que você fez.
519
00:43:23,992 --> 00:43:26,473
Tenho que ter certeza disso
Nada disso cai sobre mim.
520
00:43:26,560 --> 00:43:27,909
Parar!
Polícia de Navajo!
520
00:43:28,305 --> 00:44:28,557
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje