1 00:00:06,571 --> 00:00:08,834 Anteriormente em "Ventos escuros" ... 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,359 Onde você estava a noite Que B.J. Vines desapareceu, Tenente? 3 00:00:11,533 --> 00:00:13,143 Desde aquela noite, Quando eu o deixei lá fora, 4 00:00:13,317 --> 00:00:14,623 Eu tentei mantê -lo fora disso. 5 00:00:14,797 --> 00:00:17,278 Você não é o único Sofrimento! 6 00:00:17,452 --> 00:00:19,541 Alguns dos motoristas são transportando drogas em seus caminhões. 7 00:00:19,715 --> 00:00:20,629 Correr! 8 00:00:20,759 --> 00:00:20,846 Eles têm que ser saindo de outra maneira. 9 00:00:21,978 --> 00:00:23,327 Aah! 10 00:00:23,501 --> 00:00:26,026 Não existe tal coisa como monstros. 11 00:00:26,200 --> 00:00:27,288 Ele é apenas um homem. 12 00:00:27,462 --> 00:00:28,550 Aah! 13 00:00:28,724 --> 00:00:29,594 Aah-aah! 14 00:00:30,987 --> 00:00:32,423 Acordar! Você tem que acordar. 15 00:00:32,554 --> 00:00:34,034 Ele não é um monstro, Jim. 16 00:00:42,085 --> 00:00:44,305 Joe, é Chee. Diga novamente. 17 00:00:46,829 --> 00:00:48,831 Joe, você copia? 18 00:00:54,532 --> 00:00:57,361 Chee? 19 00:00:57,448 --> 00:00:58,841 Você está aí? 20 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 21 00:01:07,937 --> 00:01:10,331 Não é um monstro, Jim. 22 00:01:13,377 --> 00:01:16,336 É um homem. 23 00:01:16,337 --> 00:01:18,687 É apenas um homem. 24 00:01:34,616 --> 00:01:36,269 Natalie, é Chee. Você copia? 25 00:01:36,270 --> 00:01:38,749 Vá em frente, Chee. 26 00:01:38,750 --> 00:01:40,186 Canyon de mina de carvão, South End. 27 00:01:40,187 --> 00:01:42,928 Você entendeu isso De Leaphorn? Sobre. 28 00:01:43,015 --> 00:01:46,323 O que eu fiz, Não parecia bom. 29 00:01:46,410 --> 00:01:49,370 - Mantenha esta linha aberta. - cópia. 30 00:02:01,817 --> 00:02:04,036 Você! Você! 31 00:02:45,165 --> 00:02:47,340 Natalie. - Vá em frente. 32 00:02:47,341 --> 00:02:49,691 Eu encontrei O caminhão de Leaphorn, saqueado. 33 00:02:49,821 --> 00:02:51,519 Cópia. 34 00:02:51,649 --> 00:02:53,476 Natalie. Merda. 35 00:02:53,477 --> 00:02:55,000 Chee. 36 00:02:55,087 --> 00:02:56,698 Joe? 37 00:02:56,785 --> 00:02:58,874 Estou deprimido, lado oeste do canyon, 38 00:02:58,961 --> 00:03:01,311 Talvez 800 metros acima. 39 00:03:01,398 --> 00:03:04,618 Suspeito está a pé, indo para o noroeste. 40 00:03:04,619 --> 00:03:06,141 Ele está ferido. 41 00:03:06,142 --> 00:03:07,448 Tudo bem, espere. 42 00:03:07,535 --> 00:03:08,797 Você! 43 00:03:34,997 --> 00:03:36,128 - Oh. - Você bate? 44 00:03:36,216 --> 00:03:39,000 Oh, minha perna. 45 00:03:39,001 --> 00:03:41,742 Oh shi-- 46 00:03:41,743 --> 00:03:43,658 Sim. Tudo bem, apenas Fique comigo, tudo bem? 47 00:03:43,745 --> 00:03:45,180 Sim. 48 00:03:45,181 --> 00:03:47,662 Ficar parado. 49 00:03:47,749 --> 00:03:49,880 Aah! 50 00:03:52,014 --> 00:03:53,276 Vá com calma. 51 00:03:56,671 --> 00:03:58,933 Aah! 52 00:04:01,893 --> 00:04:04,505 Tudo bem. 53 00:04:04,592 --> 00:04:07,550 Onde está George? 54 00:04:07,551 --> 00:04:11,033 Se você não o viu, ele é- Ele se foi ou morto. 55 00:04:11,120 --> 00:04:12,687 Ei. 56 00:04:12,774 --> 00:04:14,210 Ei. - Sim. 57 00:04:14,297 --> 00:04:15,951 Shh. Shh. 58 00:04:16,081 --> 00:04:17,387 Você recebe o filho de uma cadela. 59 00:04:17,474 --> 00:04:18,997 Não, eu tenho que te pegar para um hospital. 60 00:04:19,084 --> 00:04:20,608 Não. Ele está ferido. 61 00:04:20,738 --> 00:04:23,001 Deve diminui -lo. 62 00:04:23,088 --> 00:04:26,091 Vá buscá -lo. Isso é um pedido. 63 00:04:27,789 --> 00:04:29,834 Há uma estrada de incêndio lá em cima. 64 00:04:29,921 --> 00:04:32,707 Se ele tem um carro, É para onde ele está indo. 65 00:04:32,794 --> 00:04:37,320 Natalie, eu peguei Leaphorn. Ele precisa de um médico. 66 00:04:37,407 --> 00:04:39,714 Estamos no lado oeste, cerca de meia milha 67 00:04:39,801 --> 00:04:42,151 da boca do canyon. 68 00:04:42,238 --> 00:04:44,458 Cópia, Felix e Bigman estão no caminho. 69 00:04:44,545 --> 00:04:46,285 Ele volta, você me liga. 70 00:04:46,286 --> 00:04:48,897 Tenho que voltar. 71 00:05:22,496 --> 00:05:24,672 Ei! Polícia Tribal Navajo! 72 00:05:24,802 --> 00:05:26,456 Coloque suas mãos no ar agora! 73 00:05:26,543 --> 00:05:28,239 Mãos para cima! 74 00:05:28,240 --> 00:05:30,765 Mantenha suas mãos onde eu posso vê -los. 75 00:08:14,406 --> 00:08:16,060 Mm. 76 00:08:48,049 --> 00:08:50,530 - Ei. - Ei, Gordo. 77 00:08:52,749 --> 00:08:54,577 Bem... 78 00:08:54,664 --> 00:08:56,274 Isso finalmente resolve. 79 00:08:56,361 --> 00:08:57,841 Você ganha. 80 00:08:57,928 --> 00:08:59,886 Você não conseguiu nem levar um tiro em com algo normal, 81 00:08:59,887 --> 00:09:01,453 Você poderia? 82 00:09:01,541 --> 00:09:05,370 Teve que ser atingido com um maldito dardo de cetamina. 83 00:09:05,457 --> 00:09:08,722 Filho da puta atirou em você Com o Tranquilizer, Joe. 84 00:09:08,809 --> 00:09:11,114 Olhe para isso. - Jesus. 85 00:09:11,115 --> 00:09:13,204 Acho que ele não sabia Que tipo de puro -sangue 86 00:09:13,291 --> 00:09:15,118 Ele estava tentando abaixar. 87 00:09:15,119 --> 00:09:17,339 Michael Halsey foi assassinado a sangue frio 88 00:09:17,426 --> 00:09:20,560 Dentro do NTP. 89 00:09:22,474 --> 00:09:24,128 Por que ele não veio atrás de mim 90 00:09:24,215 --> 00:09:25,956 da mesma maneira? 91 00:09:26,043 --> 00:09:27,478 Você sabe? 92 00:09:27,479 --> 00:09:28,916 Por que ainda estou aqui? 93 00:09:29,003 --> 00:09:31,179 Você deveria nos deixar se preocupar sobre isso agora. 94 00:09:31,266 --> 00:09:32,788 Estou convencido 95 00:09:32,789 --> 00:09:37,098 Roberto de Baca matou Michael Halsey. 96 00:09:37,228 --> 00:09:39,970 Eu tive um pressentimento sobre isso. 97 00:09:41,668 --> 00:09:43,452 Mas ele não era o único comigo no canyon 98 00:09:43,539 --> 00:09:45,715 procurando George. 99 00:09:45,802 --> 00:09:47,456 Eu não acho Ele tem algo a fazer 100 00:09:47,543 --> 00:09:49,152 com o assassinato de Ernesto Cata. 101 00:09:49,153 --> 00:09:51,373 Mas você deveria conseguir De volta à cama agora, cara, 102 00:09:51,460 --> 00:09:53,331 e fique lá até Emma chegar para levá -lo para casa. 103 00:09:56,247 --> 00:09:58,598 Ela não está vindo. - O que você quer dizer? 104 00:09:58,685 --> 00:10:01,209 Ela não está vindo, Gordo. 105 00:10:01,296 --> 00:10:03,124 Ela me expulsou. 106 00:10:05,169 --> 00:10:08,129 - bem, isso é apenas-- - É o que eu mereço. 107 00:10:11,915 --> 00:10:14,788 Você sabe, há coisas Que eu perdi na vida ... 108 00:10:16,790 --> 00:10:19,706 Que foram tirados de mim. 109 00:10:19,793 --> 00:10:21,708 E há coisas que eu perdi 110 00:10:21,795 --> 00:10:24,884 por causa das escolhas que fiz. 111 00:10:24,885 --> 00:10:27,539 Eu fiz o meu. 112 00:10:27,627 --> 00:10:29,454 Ela fez a dela. 113 00:10:31,239 --> 00:10:35,243 Não posso voltar e desfazer qualquer coisa, Gordo. 114 00:10:35,330 --> 00:10:36,984 Estou indo em frente. 115 00:10:37,071 --> 00:10:40,727 Vou consertar dessa maneira, Começando no canyon. 116 00:10:40,814 --> 00:10:44,339 Você não acabou Nada de errado, Joe. 117 00:10:48,256 --> 00:10:51,259 "Quando você mata um homem, Ele está vinculado a você. " 118 00:10:51,346 --> 00:10:53,348 Não é isso que você disse? 119 00:10:55,480 --> 00:10:57,657 Eu pensei Eu sabia o que você quis dizer. 120 00:10:59,528 --> 00:11:03,445 Eu pensei que nunca veria BJ Vines novamente. 121 00:11:09,973 --> 00:11:12,018 Mas eu faço ... 122 00:11:12,019 --> 00:11:13,847 diariamente. 123 00:11:16,676 --> 00:11:19,199 Você sabe, eu me convenci era-- 124 00:11:19,200 --> 00:11:22,071 Foi um ... 125 00:11:22,072 --> 00:11:23,683 Me assombrando, 126 00:11:23,770 --> 00:11:26,598 que isso ... 127 00:11:26,686 --> 00:11:29,689 Era real, mas ... 128 00:11:29,776 --> 00:11:31,865 Não foi. 129 00:11:31,952 --> 00:11:34,868 Era ele-vinhas. 130 00:11:36,652 --> 00:11:39,699 O que ele fez ... 131 00:11:39,786 --> 00:11:41,701 O que eu fiz. 132 00:11:44,355 --> 00:11:47,402 BJ Vines está vinculado a mim agora. 133 00:11:49,317 --> 00:11:51,753 Eu aceitei, 134 00:11:51,754 --> 00:11:55,279 E estou preparado continuar vivendo com ele. 135 00:11:55,366 --> 00:11:57,978 Mas eu vou te contar uma coisa. 136 00:11:58,065 --> 00:12:00,415 Quem quer que seja Isso é depois de George, 137 00:12:00,502 --> 00:12:02,896 Ele está do lado errado de mim agora. 138 00:12:05,028 --> 00:12:06,987 Ouça -me, cara. 139 00:12:07,074 --> 00:12:09,250 Você não está sozinho nisso. 140 00:12:11,731 --> 00:12:14,646 Eu não posso garantir vai dar certo. 141 00:12:14,734 --> 00:12:17,780 Não, raramente faz, mas ... 142 00:12:17,867 --> 00:12:19,913 Podemos ter sorte. 143 00:12:22,219 --> 00:12:24,831 Eu aprecio isso. 144 00:12:52,249 --> 00:12:53,946 Parece que você tem Um pouco de engate 145 00:12:53,947 --> 00:12:56,471 Em seu giddyup lá, parceiro. 146 00:12:56,558 --> 00:12:58,864 Sim, o que há de novo? 147 00:12:58,865 --> 00:13:00,649 Ouvi dizer que você não poderia acertar o lado largo de um celeiro, 148 00:13:00,736 --> 00:13:02,345 Mesmo com uma espingarda. 149 00:13:02,346 --> 00:13:04,479 O cara estava usando um capuz. 150 00:13:04,566 --> 00:13:06,829 - Ah. - Isso me jogou fora. 151 00:13:06,916 --> 00:13:08,875 Algum acerto no APB? 152 00:13:08,962 --> 00:13:11,529 Tenho obstáculos em todos os principais artéria dentro e fora daqui. 153 00:13:11,616 --> 00:13:13,356 Tenho meus meninos correndo as estradas secundárias, 154 00:13:13,357 --> 00:13:16,708 Mas até agora, sem sinal de um sedan de foto 155 00:13:16,796 --> 00:13:19,799 ou um homem ferido vestindo um capuz. 156 00:13:19,886 --> 00:13:22,323 Uh, vou ver se há quaisquer atualizações aqui. 157 00:13:22,410 --> 00:13:24,891 - Obrigado, Gordo. - Sim. 158 00:13:24,978 --> 00:13:27,197 Algum sinal de George? 159 00:13:27,284 --> 00:13:32,028 Não, mas encontramos o acampamento dele Apenas na lavagem. 160 00:13:32,115 --> 00:13:34,509 Alguém, uh, saqueou seu caminhão ... 161 00:13:34,596 --> 00:13:37,598 - Sim. - e sua carteira. 162 00:13:37,599 --> 00:13:41,646 Teve que ser George-- O cara que você encontrou aqui. 163 00:13:41,733 --> 00:13:43,474 O que não consigo imaginar é, 164 00:13:43,561 --> 00:13:47,086 Por que qualquer um gostaria de saquear seu caminhão ou sua carteira? 165 00:13:47,087 --> 00:13:48,828 Não sei. 166 00:13:48,915 --> 00:13:50,655 Bem ... assim. 167 00:13:54,268 --> 00:13:56,009 Obrigado. 168 00:13:56,096 --> 00:13:57,444 Hum. 169 00:14:04,104 --> 00:14:07,063 São essas impressões? 170 00:14:07,150 --> 00:14:10,675 Sim. 171 00:14:17,726 --> 00:14:20,207 Eles são os mesmos que vimos na cena da Cata. 172 00:14:24,385 --> 00:14:27,605 Sim, eles saquearam o lugar. 173 00:14:59,159 --> 00:15:01,813 Eu acho que foi George quem saqueou meu caminhão, 174 00:15:01,901 --> 00:15:04,077 roubou dinheiro da minha carteira ... 175 00:15:06,862 --> 00:15:10,257 Para uma passagem de trem para Reno. 176 00:15:12,172 --> 00:15:14,825 Há um trem que sai para Reno toda sexta -feira de manhã. 177 00:15:14,826 --> 00:15:16,131 Amanhã. 178 00:15:16,132 --> 00:15:19,135 Bem, quem quer que seja Você encontrou aqui, 179 00:15:19,222 --> 00:15:21,354 Eles encontraram esta programação diante de nós. 180 00:15:21,355 --> 00:15:23,705 Eles vão saber onde George também é amanhã. 181 00:15:31,452 --> 00:15:33,845 O que diabos é isso? 182 00:15:33,933 --> 00:15:36,761 Não sei, Mas não é carvão. 183 00:15:38,502 --> 00:15:40,678 Dê -me esse balde. 184 00:15:56,129 --> 00:15:58,914 O que quer que fosse ... 185 00:15:59,001 --> 00:16:01,482 George não queria ninguém para encontrá -lo. 186 00:16:24,940 --> 00:16:26,855 Onde está minha câmera? 187 00:16:30,641 --> 00:16:32,339 Ei. 188 00:16:32,426 --> 00:16:35,646 Você não vai entrar lá E faça qualquer coisa louca. 189 00:16:35,733 --> 00:16:36,996 Eu não vou. 190 00:16:40,956 --> 00:16:44,438 Bom, porque você viu De que movimentação é capaz. 191 00:16:44,568 --> 00:16:46,309 Você entra lá meio-engenheiro, E eu não sei o que-- 192 00:16:46,440 --> 00:16:47,789 Sim, eu ouço você. 193 00:16:49,573 --> 00:16:52,228 Sim, bem, nós temos Para descobrir algo ... 194 00:16:52,315 --> 00:16:55,101 uma estratégia juntos. 195 00:16:55,188 --> 00:16:58,191 Vamos falar sobre isso durante o almoço. 196 00:17:00,062 --> 00:17:01,672 OK. 197 00:17:03,196 --> 00:17:04,893 Almoço. 198 00:17:53,855 --> 00:17:56,162 Aquele filho de uma cadela. 199 00:18:19,359 --> 00:18:21,186 PORCO. 200 00:18:29,456 --> 00:18:32,372 Ivan destruiu isso ... de propósito? 201 00:18:32,459 --> 00:18:34,025 Por que ele faria isso? 202 00:18:34,156 --> 00:18:36,201 Porque ele é na folha de pagamento de Spenser ... 203 00:18:36,202 --> 00:18:38,465 junto com Ed Henry 204 00:18:38,595 --> 00:18:40,944 E eu não sei quem mais lá. 205 00:18:40,945 --> 00:18:42,991 Bern, temos que ser cuidadoso aqui. 206 00:18:43,078 --> 00:18:44,819 Olha, eu sei o que vimos, 207 00:18:44,949 --> 00:18:46,734 E eu sei como eles estão fazendo isso. 208 00:18:46,864 --> 00:18:49,824 A garota do rio estava tentando me dizer. 209 00:18:49,911 --> 00:18:51,478 Te dizer o quê? 210 00:18:53,523 --> 00:18:57,179 PORCO-- Gadgets de inspeção de pipeline. 211 00:18:57,310 --> 00:18:59,747 Eles são projetados Para limpar oleodutos, 212 00:18:59,877 --> 00:19:02,141 Mas eles são perfeitos para contrabando de drogas. 213 00:19:06,754 --> 00:19:09,277 As drogas que vi em Juarez vão estar no Spenser Ranch em breve, 214 00:19:09,278 --> 00:19:10,801 Se eles já não estão. 215 00:19:13,021 --> 00:19:16,633 Esta é a nossa chance para obtê-los-- 216 00:19:16,720 --> 00:19:19,375 Spenser, Ed, Ivan, todos eles. 217 00:19:25,642 --> 00:19:29,168 Bern, isso é-- - Eu sei. 218 00:19:29,255 --> 00:19:32,693 Mas não posso fazer isso sozinho. 219 00:19:32,823 --> 00:19:34,738 Você é o único em que confio. 220 00:19:39,265 --> 00:19:41,483 Eu conheço um juiz. 221 00:19:41,484 --> 00:19:44,400 Ela vai nos pegar um mandado sem derrubar ninguém. 222 00:19:44,531 --> 00:19:46,185 Bom. 223 00:19:47,838 --> 00:19:49,188 Você tem certeza sobre isso, certo? 224 00:19:49,318 --> 00:19:51,102 Você tem certeza Você quer fazer isso? 225 00:19:51,190 --> 00:19:53,148 - Tenho certeza. - Ivan. 226 00:19:53,235 --> 00:19:54,714 Merda. 227 00:19:54,715 --> 00:19:56,586 Eu deveria ir para almoçar com ele. 228 00:19:56,717 --> 00:19:59,285 Vou receber o mandado. Conheça você de volta na minha casa. 229 00:19:59,372 --> 00:20:00,938 - Você está pronto? - Sim. 230 00:20:03,289 --> 00:20:06,030 Divirta -se, vocês dois. 231 00:20:47,724 --> 00:20:49,900 Eu queria devolvê -los. 232 00:20:51,946 --> 00:20:54,165 Eu também esperava nós poderíamos conversar. 233 00:20:54,253 --> 00:20:56,516 Não tenho nada a dizer. 234 00:20:56,603 --> 00:20:59,910 Bem, então, se eu puder. 235 00:20:59,997 --> 00:21:03,436 Lamento falar tão claramente, Sra. Leaphorn. 236 00:21:05,176 --> 00:21:09,746 Mas eu acredito no seu marido BJ VINES assassinado. 237 00:21:09,833 --> 00:21:12,096 Você acredita, Ou você pode provar isso? 238 00:21:14,490 --> 00:21:17,624 É o álibi dele Eu não acredito. 239 00:21:19,974 --> 00:21:21,976 Você disse que ele era Com você a noite toda 240 00:21:22,063 --> 00:21:24,631 As videiras da noite desapareceram. 241 00:21:24,718 --> 00:21:26,154 Essa é a verdade? 242 00:21:28,287 --> 00:21:30,158 Por que você está fazendo isso? 243 00:21:30,289 --> 00:21:32,508 É o meu trabalho. 244 00:21:32,595 --> 00:21:34,597 Fez seu marido fazer você mentir para ele? 245 00:21:34,684 --> 00:21:38,557 Porque você não me parece como um mentiroso. 246 00:21:38,558 --> 00:21:40,647 Você não me conhece. 247 00:21:40,777 --> 00:21:43,476 Eu sei que você é uma boa mulher, 248 00:21:43,563 --> 00:21:47,871 uma matriarca respeitada Nesta comunidade. 249 00:21:48,002 --> 00:21:50,352 Você passou sua vida Ajudando os outros, 250 00:21:50,439 --> 00:21:52,789 Especialmente as mulheres jovens nesta reserva. 251 00:21:52,876 --> 00:21:55,487 Ninguém em Washington se preocupa conosco 252 00:21:55,488 --> 00:21:58,012 ou o que acontece nesta reserva. 253 00:22:00,449 --> 00:22:04,453 É sobre você, não é? 254 00:22:04,540 --> 00:22:06,803 Talvez sobre o motivo alguém te enviou 255 00:22:06,934 --> 00:22:09,371 Todo o caminho aqui 256 00:22:09,458 --> 00:22:11,765 Para trabalhar em algo Ninguém se importa. 257 00:22:11,852 --> 00:22:13,506 Você tem razão. 258 00:22:13,593 --> 00:22:16,683 Ninguém em Washington se importa sobre o que acontece aqui, 259 00:22:16,813 --> 00:22:19,425 Exceto por mim. 260 00:22:19,512 --> 00:22:23,733 Estou aqui agora e eu-- 261 00:22:23,820 --> 00:22:28,042 Eu quero te dizer, você do lado errado disso. 262 00:22:28,172 --> 00:22:32,089 A vida do seu marido é uma mentira, 263 00:22:32,176 --> 00:22:34,352 Mas o seu não precisa ser. 264 00:22:42,491 --> 00:22:44,798 Eu estarei, na estação 265 00:22:44,885 --> 00:22:47,366 Quando você decide Você está pronto para falar, ok? 266 00:23:12,739 --> 00:23:15,089 Há algo em sua boca. 267 00:23:15,219 --> 00:23:17,396 Retire -o. - Não posso. 268 00:23:20,181 --> 00:23:22,618 O que, uh-- O que você está pensando? 269 00:23:29,408 --> 00:23:32,193 Eu já vi essas coisas antes. 270 00:23:32,280 --> 00:23:33,846 Onde? 271 00:23:33,847 --> 00:23:35,326 Bernadette. 272 00:23:39,722 --> 00:23:41,768 Eu usei um molde de barro como este 273 00:23:41,898 --> 00:23:43,770 Quando eu derreti Fivela de cinto de Joe Jr. 274 00:23:43,900 --> 00:23:45,859 Naquela pena, dei a Berna. 275 00:23:54,781 --> 00:23:57,435 Dê -me a caixa de evidência da CATA. 276 00:24:03,398 --> 00:24:04,834 A ponta da flecha. 277 00:24:21,285 --> 00:24:22,635 Merda. 278 00:24:27,248 --> 00:24:29,380 Posso pegar você Mais alguma coisa, Cowboy? 279 00:24:29,468 --> 00:24:31,861 - Não, obrigado. - Que tal um cheque? 280 00:24:31,992 --> 00:24:33,340 Aqui você vai. 281 00:24:35,386 --> 00:24:38,563 ♪ Se você me vê andando ... ♪ 282 00:24:38,564 --> 00:24:39,826 Não está com fome? 283 00:24:42,524 --> 00:24:44,091 Não. 284 00:24:44,178 --> 00:24:47,137 ♪ Se você me vê olhando ... ♪ 285 00:24:47,268 --> 00:24:49,836 Eu decidi que vou te apoiar ... 286 00:24:49,923 --> 00:24:52,055 O que você quiser fazer Sobre Spenser. 287 00:24:52,186 --> 00:24:55,189 ♪ Se você pensa Eu ainda sinto sua falta ... ♪ 288 00:24:55,276 --> 00:24:59,062 Bem, estou pensando de dar um passo atrás. 289 00:24:59,149 --> 00:25:00,977 Não vale a pena o risco. 290 00:25:05,155 --> 00:25:07,288 Bem, é o que você quer, Não é? 291 00:25:07,418 --> 00:25:09,377 Para eu soltar? 292 00:25:11,335 --> 00:25:13,075 Simplesmente não parece como você. 293 00:25:15,035 --> 00:25:17,951 Sim, bem, assistindo Alguém morre faz isso. 294 00:25:23,217 --> 00:25:26,437 Sim, mas se você quer ficar com Spenser, 295 00:25:26,525 --> 00:25:28,351 Este pode ser o nosso único tiro. 296 00:25:31,442 --> 00:25:34,489 Eu não acho. 297 00:25:34,620 --> 00:25:38,492 Você sabe, esses caras fazem Erros o tempo todo, Ivan. 298 00:25:38,493 --> 00:25:41,670 E mais cedo ou mais tarde, Spenser fará outro. 299 00:25:46,022 --> 00:25:47,632 Ei... 300 00:25:50,331 --> 00:25:53,029 Venha para minha casa esta noite. 301 00:25:53,116 --> 00:25:55,465 Vou cozinhar. 302 00:25:55,466 --> 00:25:57,686 Sem trabalho, apenas nós. 303 00:25:57,773 --> 00:26:01,298 Talvez amanhã. 304 00:26:07,914 --> 00:26:11,308 Pelo menos deixe -me pagar. - Não, entendi. 305 00:26:11,439 --> 00:26:13,396 Eu insisto. 306 00:26:37,421 --> 00:26:40,032 Tenente Leaphorn, Sargento Chee, como você está? 307 00:26:40,033 --> 00:26:41,687 Você está saindo? 308 00:26:41,817 --> 00:26:43,950 Sim. 309 00:26:44,037 --> 00:26:45,995 Perdemos nossa concessão. 310 00:26:46,126 --> 00:26:49,432 Dr. Reynolds saiu ontem, E estou saindo hoje. 311 00:26:49,433 --> 00:26:50,957 Qualquer coisa que eu possa ajudá -lo? 312 00:26:51,087 --> 00:26:53,612 Sim, isso. 313 00:27:01,837 --> 00:27:04,971 Essa é a ponta de flecha que nós Encontrado na boca de Ernesto Cata. 314 00:27:05,058 --> 00:27:07,800 Eu já vi o Dr. Reynolds Use moldes como este. 315 00:27:07,887 --> 00:27:10,150 É um polímero de barro revestimento jateado de areia 316 00:27:10,280 --> 00:27:11,890 Para proteger o que você desenterra. 317 00:27:11,891 --> 00:27:13,327 Não é certo? 318 00:27:13,414 --> 00:27:15,721 Sim, mas isso não veio daqui. 319 00:27:15,808 --> 00:27:18,288 Eu pessoalmente supervisionei Cada escavação neste site. 320 00:27:18,375 --> 00:27:20,029 Não houve um artefato não contabilizado. 321 00:27:20,116 --> 00:27:21,943 Dr. Reynolds me disse aquela ponta de flecha 322 00:27:21,944 --> 00:27:24,207 era uma lembrança, uma falsa. 323 00:27:24,294 --> 00:27:28,168 Quem faz um molde protetor Para uma lembrança inútil? 324 00:27:32,607 --> 00:27:34,827 - Posso dar uma olhada mais de perto? - Claro. 325 00:27:39,658 --> 00:27:40,920 Oh. 326 00:27:41,007 --> 00:27:43,270 O que é? 327 00:27:43,400 --> 00:27:46,012 Quando o Dr. Reynolds me disse Perdemos nossa concessão, 328 00:27:46,142 --> 00:27:48,405 Ele me disse para parar de cavar. 329 00:27:48,492 --> 00:27:52,105 Eu não, não, não imediatamente. 330 00:27:54,977 --> 00:27:58,415 Eu encontrei isso ontem. 331 00:28:16,912 --> 00:28:19,045 Isso é Uma verdadeira flecha de folsom. 332 00:28:19,175 --> 00:28:21,786 Uh, Dr. Reynolds deve ter trouxe para dentro 333 00:28:21,787 --> 00:28:24,354 Sem meu conhecimento e ... 334 00:28:24,441 --> 00:28:27,618 lutou da peça e enterrou para mim encontrar. 335 00:28:27,706 --> 00:28:30,621 Ele está semeando o site. 336 00:28:30,709 --> 00:28:32,493 Por que? 337 00:28:32,623 --> 00:28:34,537 Porque ele é uma fraude. 338 00:28:39,413 --> 00:28:41,415 Você disse que ele está tentando Para provar sua teoria 339 00:28:41,502 --> 00:28:44,548 por décadas. 340 00:28:44,679 --> 00:28:48,421 Talvez quando ele percebeu Ele não podia fazer história ... 341 00:28:48,422 --> 00:28:50,728 Ele decidiu fabricá -lo. 342 00:28:57,953 --> 00:29:01,348 Flintknapping é um processo delicado. 343 00:29:01,478 --> 00:29:03,828 Apenas um punhado de pessoas poderia fligurar uma flecha de folsom 344 00:29:03,829 --> 00:29:05,178 para sementes. 345 00:29:07,963 --> 00:29:11,749 Estou disposto a apostar Dr. Reynolds é um deles. 346 00:29:23,979 --> 00:29:26,852 Você disse aqueles meninos trabalhou aqui. 347 00:29:31,944 --> 00:29:36,470 Eles nunca pensaram Ele voltaria naquela noite. 348 00:29:44,695 --> 00:29:48,221 Eles não tinham ideia de que eram Desvendando o plano do Dr. Reynolds. 349 00:29:59,841 --> 00:30:01,756 Homens como o Dr. Reynolds ... 350 00:30:01,843 --> 00:30:05,020 Eles só se importam sobre uma coisa ... 351 00:30:05,151 --> 00:30:06,500 legado. 352 00:30:21,602 --> 00:30:23,386 Ele fez sua reputação 353 00:30:23,517 --> 00:30:25,519 vindo Para lugares como este ... 354 00:30:29,349 --> 00:30:31,916 E levando O que quer que ele precisasse ... 355 00:30:31,917 --> 00:30:35,311 de nós ... 356 00:30:35,442 --> 00:30:37,531 E de nossos mortos. 357 00:30:41,970 --> 00:30:45,104 E ninguém é permitido Para tirar uma coisa dele ... 358 00:31:01,250 --> 00:31:04,166 Não George Bowlegs ... 359 00:31:04,253 --> 00:31:07,561 Ernesto Cata ... 360 00:31:07,648 --> 00:31:09,518 Nem você. 361 00:31:14,785 --> 00:31:16,525 Mas espere. 362 00:31:16,526 --> 00:31:18,224 Eu estava com o Dr. Reynolds 363 00:31:18,354 --> 00:31:20,226 Em uma conferência em Flagstaff naquela noite. 364 00:31:20,313 --> 00:31:22,489 Até tomamos café da manhã na manhã seguinte. 365 00:31:22,619 --> 00:31:26,145 Flagstaff é quatro horas A partir daqui, ida e volta. 366 00:31:26,232 --> 00:31:28,843 Muito tempo Para descer e voltar 367 00:31:28,930 --> 00:31:31,628 sem ninguém Sabendo que ele se foi. 368 00:31:31,759 --> 00:31:33,979 Isso dele? 369 00:31:34,066 --> 00:31:38,461 Meu, mas ele tem um gosta disso. 370 00:31:41,856 --> 00:31:44,684 Oh meu Deus. 371 00:31:44,685 --> 00:31:47,427 Onde você vai ficar? 372 00:31:47,514 --> 00:31:50,343 Maio do lago Motel em Scarborough. 373 00:31:50,430 --> 00:31:52,606 Dr. Reynolds Ficar lá também? 374 00:31:52,693 --> 00:31:54,434 Ele checou ontem. 375 00:31:54,564 --> 00:31:56,740 Vá lá. Embale rapidamente. 376 00:31:56,827 --> 00:31:58,960 Dirija reto para Scarborough Pd. 377 00:31:59,047 --> 00:32:00,875 O chefe Sena vai levar Sua declaração lá, 378 00:32:00,962 --> 00:32:02,703 mantenha você seguro até encontrá -lo. 379 00:32:02,790 --> 00:32:04,270 Vamos. 380 00:32:04,357 --> 00:32:06,836 - Reynolds já já se foi muito. - Ele não se foi. 381 00:32:06,837 --> 00:32:08,100 Ele está ferido. 382 00:32:08,230 --> 00:32:10,537 George é a única testemunha ao seu crime. 383 00:32:10,667 --> 00:32:12,800 Reynolds precisa dele morto. - Vai estar no anoitecer em breve. 384 00:32:12,887 --> 00:32:14,715 Ambos terão que se esconder Até o amanhecer. 385 00:32:14,802 --> 00:32:17,500 Sim, e estaremos esperando Para eles, 386 00:32:17,631 --> 00:32:19,546 porque sabemos algo que Dr. Reynolds 387 00:32:19,676 --> 00:32:21,374 Não sabe que sabemos. 388 00:32:21,461 --> 00:32:24,029 Onde George estará às 11:07 amanhã de manhã. 389 00:32:24,116 --> 00:32:26,814 - junto com o Dr. Reynolds. - mm-hmm. 390 00:32:31,427 --> 00:32:33,951 Folhas de trem amanhã de manhã Às 11:07 da manhã. 391 00:32:33,952 --> 00:32:36,084 Haverá uma multidão esperando para embarcar. 392 00:32:36,171 --> 00:32:39,566 Torne mais difícil ver George Mas mais fácil para nós misturarmos. 393 00:32:39,653 --> 00:32:41,611 Sim, é importante Para manter um perfil baixo. 394 00:32:41,698 --> 00:32:44,353 Isso, cara, Reynolds Tanto quanto cheira um policial, 395 00:32:44,484 --> 00:32:46,312 E ele vai correr-- O mesmo com o garoto. 396 00:32:46,399 --> 00:32:49,750 Então, se você o vê, Vá no seu rádio rápido, sim? 397 00:32:49,837 --> 00:32:53,884 Sim. 398 00:32:53,972 --> 00:32:56,061 Mais alguma coisa, tenente? 399 00:32:57,932 --> 00:33:00,761 Vamos trazer George para casa segura. 400 00:33:09,117 --> 00:33:11,163 Você tem um minuto, Agente Washington? 401 00:33:11,250 --> 00:33:12,816 Sim, claro. 402 00:33:12,903 --> 00:33:14,905 Em particular? 403 00:33:14,993 --> 00:33:16,864 Meu escritório funciona? 404 00:33:18,735 --> 00:33:20,128 Ei. 405 00:33:45,545 --> 00:33:48,764 Você estava certo. 406 00:33:48,765 --> 00:33:50,550 Sobre o quê? 407 00:33:52,769 --> 00:33:56,164 Eu tentei o meu melhor ser uma boa pessoa ... 408 00:33:56,251 --> 00:33:58,906 Uma boa mãe, esposa. 409 00:34:01,082 --> 00:34:03,519 Quando meu filho morreu ... 410 00:34:03,606 --> 00:34:06,566 perdendo uma criança assim, Isso me testou. 411 00:34:08,263 --> 00:34:10,352 Quando eu descobri BJ Vines 412 00:34:10,439 --> 00:34:12,832 foi responsável para a morte do meu filho, 413 00:34:12,833 --> 00:34:14,965 Eu queria ele punido. 414 00:34:15,053 --> 00:34:16,315 Eu fiz. 415 00:34:18,404 --> 00:34:21,884 Mas homens gostam de videiras nunca são punidos. 416 00:34:21,885 --> 00:34:23,930 Eles entram em nossas comunidades, 417 00:34:23,931 --> 00:34:27,935 E eles tomam, E eles tomam, e eles tomam. 418 00:34:30,285 --> 00:34:34,594 Sobrevivendo a esse tipo de roubo deixa um buraco em seu espírito. 419 00:34:36,335 --> 00:34:39,294 E naquela escuridão, Eu me vi consumido 420 00:34:39,425 --> 00:34:42,167 com pensamentos violentos de vingança. 421 00:34:45,692 --> 00:34:49,435 Mas eu escolho não viver naquele lugar escuro. 422 00:34:49,522 --> 00:34:52,786 E minhas cerimônias tradicionais me ajudaram a curar. 423 00:35:00,185 --> 00:35:03,405 Quando você encontrou o corpo de Vines ... 424 00:35:03,492 --> 00:35:07,930 Comecei a reviver a perda do meu filho tudo de novo. 425 00:35:11,544 --> 00:35:15,330 No começo, eu te culpei, Mas eu percebi que não é você. 426 00:35:15,417 --> 00:35:18,594 Você não é o único ... 427 00:35:18,681 --> 00:35:21,380 Mantendo o fantasma vivo em minha casa. 428 00:35:26,559 --> 00:35:29,865 O trauma da morte do meu filho consumiu meu marido. 429 00:35:32,478 --> 00:35:36,221 Levou toda a sala em seu coração para mim ... 430 00:35:38,223 --> 00:35:40,442 E a memória do nosso filho 431 00:35:40,573 --> 00:35:42,878 e nossa vida juntos. 432 00:35:42,879 --> 00:35:45,055 Isso me deixou em paz. 433 00:35:54,282 --> 00:35:56,892 Eu o culpo por isso ... 434 00:35:56,893 --> 00:35:58,852 por sua fraqueza. 435 00:36:00,897 --> 00:36:04,249 Espero um dia Eu posso perdoá -lo. 436 00:36:06,512 --> 00:36:09,079 Mas até aquele dia ... 437 00:36:09,167 --> 00:36:11,342 Eu ando sozinho. 438 00:36:16,130 --> 00:36:18,087 Seu marido não estava com você 439 00:36:18,088 --> 00:36:21,048 A noite BJ VINES foi assassinado, ele foi? 440 00:36:31,493 --> 00:36:33,800 Sim, ele era. 441 00:36:33,887 --> 00:36:35,584 Ele estava comigo a noite toda. 442 00:37:04,961 --> 00:37:08,181 ♪ Crossroads 443 00:37:08,182 --> 00:37:12,925 ♪ parece vir e vir 444 00:37:12,926 --> 00:37:16,364 ♪ Sim 445 00:37:16,451 --> 00:37:19,888 ♪ as moscas ciganas De costa a costa ♪ 446 00:37:19,889 --> 00:37:22,196 Emma. 447 00:37:22,283 --> 00:37:24,980 - Como está o seu trabalho? - Está tudo bem. 448 00:37:24,981 --> 00:37:27,549 O que é tudo isso nas costas? 449 00:37:27,636 --> 00:37:30,900 Estou indo para a minha irmã em Fillmore. 450 00:37:30,987 --> 00:37:33,555 Por quanto tempo? 451 00:37:35,340 --> 00:37:37,167 ♪ Mas em casa Ele sempre vai correr ♪ 452 00:37:37,255 --> 00:37:38,604 Ei. 453 00:37:38,691 --> 00:37:40,909 ♪ para doce melissa ♪ 454 00:37:43,478 --> 00:37:44,914 Parar. 455 00:37:45,001 --> 00:37:48,440 ♪ Ninguém ouve Seus suspiros solitários ♪ 456 00:37:48,527 --> 00:37:50,529 Apenas fale comigo. 457 00:37:50,659 --> 00:37:52,400 Por favor pare. 458 00:37:56,535 --> 00:38:01,060 ♪ Senhor, em seus sonhos mais profundos, O cigano voa ♪ 459 00:38:01,061 --> 00:38:03,411 ♪ com doce melissa 460 00:38:05,892 --> 00:38:10,157 ♪ mm-hmm ♪ 461 00:38:22,300 --> 00:38:24,693 Eu poderia ter xingado minha porta foi fechado por um motivo. 462 00:38:24,780 --> 00:38:26,434 Estou fora. 463 00:38:26,521 --> 00:38:29,002 MM, sua namorada chegando até você? 464 00:38:31,700 --> 00:38:34,355 O que você acha que eu não sei Tudo acontece por aqui? 465 00:38:34,442 --> 00:38:36,052 Não, o momento do momento disse 466 00:38:36,183 --> 00:38:37,880 que ele sentiu Como se ele estivesse sendo vigiado, 467 00:38:37,967 --> 00:38:39,665 Eu sabia que era Manuelito. 468 00:38:41,536 --> 00:38:44,539 Mas você-- 469 00:38:44,626 --> 00:38:47,020 Você não é tolo o suficiente estar bebendo seu kool-aid, 470 00:38:47,150 --> 00:38:48,674 Você é, Ivan? 471 00:38:51,503 --> 00:38:53,896 Você me disse tudo que eu tinha que fazer estava olhando para o outro lado 472 00:38:54,027 --> 00:38:55,550 E deixe os navios -tanque irem. 473 00:38:55,637 --> 00:38:57,291 - mm-hmm. - e eu fiz isso. 474 00:38:57,378 --> 00:38:58,988 No ano passado, Eu tenho feito isso. 475 00:38:59,075 --> 00:39:01,294 Mas ela não vai. 476 00:39:01,295 --> 00:39:03,950 E nada melhor acontece para ela porque ela não. 477 00:39:04,080 --> 00:39:05,865 Agora, você vê, Isso está ali, isso é o-- 478 00:39:05,952 --> 00:39:07,606 Essa é a razão Eu escolhi você para isso-- 479 00:39:07,693 --> 00:39:09,172 Porque você é do tipo leal. 480 00:39:09,259 --> 00:39:13,089 Mas, filho, não-não confunda onde estão suas lealdades, 481 00:39:13,220 --> 00:39:14,439 você sabe? 482 00:39:14,569 --> 00:39:16,266 Porque-- 483 00:39:16,397 --> 00:39:18,617 Você sabe, com Budge ... 484 00:39:21,576 --> 00:39:23,099 Não há fora. 485 00:39:33,153 --> 00:39:36,461 ♪ Hangman, Hangman 486 00:39:36,548 --> 00:39:39,420 ♪ segure um pouco ♪ 487 00:39:39,551 --> 00:39:42,205 ♪ Eu acho que vejo meus amigos chegando ♪ 488 00:39:42,292 --> 00:39:43,642 Ei. 489 00:39:43,729 --> 00:39:45,513 ♪ Andar de muita milha ♪ 490 00:39:49,256 --> 00:39:51,824 ♪ Hangman, Hangman ♪ 491 00:39:51,911 --> 00:39:54,303 ♪ segure um pouco ♪ 492 00:39:54,304 --> 00:39:56,568 ♪ Eu acho que vejo meu irmão vindo ♪ 493 00:39:56,655 --> 00:39:58,657 ♪ Andar de muita milha ♪ 494 00:40:02,661 --> 00:40:05,098 ♪ Irmão, você me pegou Algum prata? ♪ 495 00:40:05,185 --> 00:40:07,666 ♪ Você ganhou um pouco de ouro? ♪ 496 00:40:07,753 --> 00:40:09,929 ♪ O que você me trouxe, Meu irmão ♪ 497 00:40:10,016 --> 00:40:12,497 ♪ Para me manter do poste da forca? ♪ 498 00:40:16,022 --> 00:40:18,503 ♪ Irmão, eu trouxe você é um pouco de prata, sim ♪ 499 00:40:18,590 --> 00:40:20,940 ♪ Eu trouxe um pouco de ouro ♪ 500 00:40:21,027 --> 00:40:23,116 ♪ Eu trouxe um pouco de tudo ♪ 501 00:40:23,246 --> 00:40:25,553 ♪ para mantê -lo do pólo da forca ♪ 502 00:40:28,513 --> 00:40:30,297 ♪ Sim, eu trouxe você ♪ 503 00:40:30,428 --> 00:40:32,691 ♪ para mantê -lo do pólo da forca ♪ 504 00:40:34,910 --> 00:40:37,522 ♪ Hangman, Hangman 505 00:40:37,609 --> 00:40:39,741 ♪ Vire a cabeça por um tempo ♪ 506 00:40:39,828 --> 00:40:41,916 ♪ Eu acho que vejo minha irmã vindo ♪ 507 00:40:41,917 --> 00:40:44,529 ♪ Andar de muita milha 508 00:40:44,659 --> 00:40:46,574 ♪ milha, milha, milha ♪ 509 00:40:49,272 --> 00:40:51,100 Onde está todo mundo? 510 00:40:51,187 --> 00:40:53,755 Relaxar. Nós os pegamos, Bern. 511 00:40:53,842 --> 00:40:56,410 Vou ligar para a polícia local, Pegue -nos algum backup. 512 00:43:00,621 --> 00:43:02,275 O que? 513 00:43:08,673 --> 00:43:09,587 Reynolds vai quero agarrar George 514 00:43:09,717 --> 00:43:10,675 antes que ele fique no trem, 515 00:43:10,805 --> 00:43:11,676 Então esteja pronto. 516 00:43:14,504 --> 00:43:16,289 Eu estou indo para aproveitar isso. 517 00:43:18,334 --> 00:43:20,119 Eu vim aqui para te contar Algo, tenente. 518 00:43:20,206 --> 00:43:21,294 Eu sei o que você fez. 519 00:43:23,992 --> 00:43:26,473 Tenho que ter certeza disso Nada disso cai sobre mim. 520 00:43:26,560 --> 00:43:27,909 Parar! Polícia de Navajo! 520 00:43:28,305 --> 00:44:28,557 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje