1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:34,583 --> 00:00:36,917 Bénie par le ciel et la terre, 3 00:00:36,917 --> 00:00:40,250 la Perle du Chaos vit le jour. 4 00:00:40,667 --> 00:00:43,833 Le Seigneur Suprême la divisa en deux. 5 00:00:43,833 --> 00:00:46,083 L'énergie céleste qu'elle contenait devint la Perle Spirituelle, 6 00:00:46,167 --> 00:00:49,000 tandis que l'énergie démoniaque forma l'Orbe Démoniaque. 7 00:00:49,000 --> 00:00:52,917 Une malédiction de Colère du Ciel fut jetée sur l'Orbe Démoniaque, 8 00:00:52,917 --> 00:00:57,750 pronostiquant sa destruction par la foudre dans trois ans. 9 00:00:58,250 --> 00:01:01,917 Plus tard, à cause de l'intervention de Shen Gongbao, 10 00:01:01,917 --> 00:01:06,208 l'Orbe Démoniaque se réincarna en Nezha, troisième fils de Li Jing au col de Chentang. 11 00:01:06,208 --> 00:01:10,917 La Perle Spirituelle devint Ao Bing, également troisième fils du Roi-Dragon. 12 00:01:10,917 --> 00:01:13,000 Par le destin, 13 00:01:13,000 --> 00:01:16,917 les deux devinrent les meilleurs amis. 14 00:01:16,917 --> 00:01:20,417 Nezha, influencé par ses parents, 15 00:01:20,417 --> 00:01:22,333 renonça à sa nature démoniaque, 16 00:01:22,333 --> 00:01:24,917 et sauva le col de Chentang. 17 00:01:24,917 --> 00:01:27,167 Aux côtés d'Ao Bing, 18 00:01:27,167 --> 00:01:29,333 ils affrontèrent la Colère du Ciel, 19 00:01:29,333 --> 00:01:30,750 et finirent par 20 00:01:30,750 --> 00:01:35,083 changer leur destin. 21 00:01:50,333 --> 00:01:53,083 Vous avez survécu à la colère, 22 00:01:53,083 --> 00:01:55,333 mais vos corps ont été détruits... 23 00:01:55,333 --> 00:01:57,167 sans quoi 24 00:01:57,167 --> 00:02:00,750 vos âmes disparaîtront bientôt dans l'oubli. 25 00:02:00,750 --> 00:02:03,000 Le Lotus Sacré protège et nourrit l'esprit. 26 00:02:03,000 --> 00:02:05,417 Je vais maintenant l’utiliser pour recréer 27 00:02:05,417 --> 00:02:08,333 vos formes physiques. 28 00:02:37,375 --> 00:02:39,333 Ouah Superbe 29 00:02:39,417 --> 00:02:40,333 On y va ! 30 00:03:14,833 --> 00:03:15,917 Il y a un truc qui cloche... 31 00:03:15,917 --> 00:03:16,750 Ah bon ? 32 00:03:16,750 --> 00:03:18,000 La racine de lotus doit être réduite en poudre 33 00:03:18,083 --> 00:03:19,333 pour façonner vos corps. 34 00:03:20,083 --> 00:03:22,667 Tu viens de te gratter les pieds avec cette main ? 35 00:03:22,667 --> 00:03:24,000 Oh, t’en fais pas. 36 00:03:24,000 --> 00:03:26,250 Ça ne me dérange pas, un pied collant. Un petit lavage et c'est réglé. 37 00:03:26,250 --> 00:03:29,417 Ce n’est pas ton pied qui m’inquiète. 38 00:03:30,000 --> 00:03:32,083 Tu viens d’essuyer ton nez avec cette main ? 39 00:03:32,083 --> 00:03:33,917 Non, rien du tout. 40 00:03:33,917 --> 00:03:36,750 C’est juste de la poudre de lotus. Tu vois ? Poudre de lotus. 41 00:03:38,500 --> 00:03:39,917 C’est prêt ! 42 00:03:40,750 --> 00:03:41,833 Allez, venez. 43 00:03:41,833 --> 00:03:43,250 Une crotte de nez chacun. 44 00:03:43,667 --> 00:03:44,750 Je veux dire une portion chacun. 45 00:03:45,750 --> 00:03:47,750 On se dépêche ! Pour sauver vos âmes. 46 00:03:47,750 --> 00:03:49,083 Je préférerais... 47 00:03:49,083 --> 00:03:50,750 Sale gosse, tu me tapes sur les nerfs ! 48 00:03:57,417 --> 00:03:58,500 Ça marche ! 49 00:03:58,917 --> 00:03:59,750 Attendez. 50 00:04:01,333 --> 00:04:02,500 Qu’est-ce que c’est ? 51 00:04:02,500 --> 00:04:03,417 Grâce à toi. 52 00:04:03,417 --> 00:04:05,917 Je t’ai cherché partout. 53 00:04:09,333 --> 00:04:10,250 C’est l’heure du modelage. 54 00:04:12,750 --> 00:04:15,500 La mémoire de Cochon Volant est sans pareille, 55 00:04:15,500 --> 00:04:19,250 tout comme son talent de sculpteur. 56 00:04:20,417 --> 00:04:22,167 Une rénovation parfaite, non ? 57 00:04:25,833 --> 00:04:27,000 Merci, Porcelet. 58 00:04:27,833 --> 00:04:30,000 Ne bouge pas, ton corps n’est pas encore réparé. 59 00:04:32,500 --> 00:04:33,167 Maître Immortel, 60 00:04:33,167 --> 00:04:35,333 j’ai mobilisé toutes les forces de Chentang 61 00:04:35,333 --> 00:04:37,417 pour surveiller Shen Gongbao et les dragons de la mer de l’Est. 62 00:04:37,417 --> 00:04:38,583 Reprenez votre souffle. 63 00:04:38,583 --> 00:04:40,250 Les dragons surveillent les monstres de l’Abysse, 64 00:04:40,250 --> 00:04:41,750 aucun ne s’échappera. 65 00:04:41,750 --> 00:04:43,833 Shen Gongbao, seul, ne représente aucun danger. 66 00:04:44,167 --> 00:04:46,500 Vous devriez regarder ça. 67 00:04:46,500 --> 00:04:48,375 N’est-ce pas irréprochable ? 68 00:04:48,375 --> 00:04:50,000 Ouah ! 69 00:04:50,000 --> 00:04:51,750 Il a appris des meilleurs. 70 00:04:51,750 --> 00:04:52,500 Mais, 71 00:04:52,500 --> 00:04:54,250 est-ce obligé d’être exactement pareil ? 72 00:04:54,250 --> 00:04:55,542 Tu peux pas me rendre plus beau ? 73 00:04:55,542 --> 00:04:56,500 Hein ? 74 00:04:59,250 --> 00:04:59,833 C’est vrai. 75 00:04:59,833 --> 00:05:01,833 Les parents veulent toujours ce qu’il y a de mieux pour leur enfant, hein ? 76 00:05:01,833 --> 00:05:03,333 Ouais. 77 00:05:03,333 --> 00:05:04,917 Fais-moi grand et baraqué. 78 00:05:05,250 --> 00:05:07,500 Et incroyablement séduisant. 79 00:05:07,500 --> 00:05:10,000 Un homme doit être fort et imposant. 80 00:05:10,500 --> 00:05:12,250 Mais aussi posé et réfléchi. 81 00:05:12,250 --> 00:05:14,417 Mais aussi mignon et attachant. 82 00:05:15,167 --> 00:05:17,667 Vous pouvez vous décider ? 83 00:05:17,667 --> 00:05:18,750 Grand et baraqué, 84 00:05:18,750 --> 00:05:20,500 avec une touche de beauté. 85 00:05:20,500 --> 00:05:21,875 Fort et imposant. 86 00:05:21,875 --> 00:05:24,000 Mais super mignon. 87 00:05:28,000 --> 00:05:28,875 Qu’est-ce que c’est ? 88 00:05:28,875 --> 00:05:30,625 Il a dit... Allez, montre-moi ça. 89 00:05:30,625 --> 00:05:31,583 Allez ! 90 00:05:31,583 --> 00:05:33,000 J’aurais dû m’en charger dès le début. 91 00:05:33,000 --> 00:05:34,500 Le mieux c’est de faire soi-même. 92 00:05:34,500 --> 00:05:36,333 Ça risque de prendre un moment. 93 00:05:36,333 --> 00:05:38,750 On va commencer par toi. 94 00:05:38,750 --> 00:05:40,750 Tu es né de l’élément eau, 95 00:05:40,750 --> 00:05:42,417 il te faut donc être trempé dans une eau pure. 96 00:06:00,500 --> 00:06:01,333 Lotus, ouvre-toi ! 97 00:06:08,917 --> 00:06:11,250 C’est parti. 98 00:06:11,250 --> 00:06:13,083 C’est fini ? 99 00:06:14,167 --> 00:06:16,250 Presque... 100 00:06:19,833 --> 00:06:22,583 Cette version est assurément la plus éblouissante, 101 00:06:22,583 --> 00:06:25,917 mais il faudra du temps pour ajuster chaque détail. 102 00:06:25,917 --> 00:06:27,250 Et si on utilisait simplement la première version pour l’instant ? 103 00:06:27,250 --> 00:06:29,667 Oui, la première version suffira. 104 00:06:29,750 --> 00:06:31,583 Je suis d’accord. 105 00:06:32,583 --> 00:06:35,167 C’est vrai. 106 00:06:35,500 --> 00:06:37,500 Tu es né de l’élément feu, 107 00:06:37,500 --> 00:06:39,833 donc tu dois être raffiné dans des flammes pures. 108 00:06:48,833 --> 00:06:50,250 Maître ! 109 00:06:50,250 --> 00:06:51,500 Un ennemi a été repéré en mer. 110 00:06:51,500 --> 00:06:52,750 Il semble que ce soit Sheg Gongbao. 111 00:06:52,750 --> 00:06:54,000 Combien sont-ils ? 112 00:06:54,000 --> 00:06:54,833 Il est seul. 113 00:06:54,833 --> 00:06:56,667 Comment ça se fait ? 114 00:06:56,667 --> 00:06:57,833 Continuez votre incantation. 115 00:06:57,833 --> 00:06:59,500 Nous nous occupons de l’intrus. 116 00:06:59,500 --> 00:07:00,333 Maître Immortel, 117 00:07:00,333 --> 00:07:01,500 laissez-moi aller plaider pour mon maître. 118 00:07:01,500 --> 00:07:02,000 Ne bouge pas ! 119 00:07:02,000 --> 00:07:03,750 Avant qu’un autre bâton d’encens ne soit entièrement consumé, 120 00:07:03,750 --> 00:07:05,250 ton corps ne sera pas réparé. 121 00:07:33,500 --> 00:07:34,833 Shen Gongbao, 122 00:07:34,833 --> 00:07:37,083 à quoi devons-nous l’honneur de ta visite ? 123 00:07:37,333 --> 00:07:41,083 Maintenant que tu connais mon plan avec les dragons, 124 00:07:41,083 --> 00:07:44,750 je ne peux pas m’empêcher de me sentir... inquiet. 125 00:07:44,750 --> 00:07:46,833 Le col de Chentang est fortement gardé, 126 00:07:46,833 --> 00:07:48,833 et Maître Taiyi est dans la ville. 127 00:07:48,833 --> 00:07:52,000 Tout seul, tu ne feras pas grand-chose. 128 00:07:52,000 --> 00:07:58,417 Qui... qui a dit que j’étais seul ? 129 00:07:58,917 --> 00:08:01,167 [Il y a deux heures, Palais du Dragon] 130 00:08:01,167 --> 00:08:04,833 S’ils découvrent la Perle Spirituelle, 131 00:08:04,833 --> 00:08:05,333 non seulement tu ne pourras pas venger ton fils, 132 00:08:05,333 --> 00:08:07,750 [Reine de la Mer de l’Ouest] non seulement tu ne pourras pas venger ton fils, 133 00:08:07,750 --> 00:08:10,000 mais tout le Clan des Dragons de l’Est [Reine de la Mer de l’Ouest] 134 00:08:10,000 --> 00:08:10,750 [Roi Dragon de la Mer de l’Est] mais tout le Clan des Dragons de l’Est 135 00:08:10,750 --> 00:08:13,250 devra porter le châtiment. [Roi Dragon de la Mer de l’Est] 136 00:08:13,250 --> 00:08:14,750 Quand la vérité éclatera, 137 00:08:14,750 --> 00:08:15,250 tu seras jeté dans l’abîme du purgatoire, 138 00:08:15,250 --> 00:08:16,500 [Roi Dragon de la Mer du Sud] tu seras jeté dans l’abîme du purgatoire, 139 00:08:16,500 --> 00:08:18,667 entouré de tous tes anciens « camarades ». [Roi Dragon de la Mer du Sud] 140 00:08:18,667 --> 00:08:20,083 On verra comment on t’accueillera. [Roi Dragon de la Mer du Sud] 141 00:08:20,083 --> 00:08:20,250 On verra comment on t’accueillera. 142 00:08:20,250 --> 00:08:22,333 Être coincé au Palais du Dragon... [Roi Dragon de la Mer du Nord] 143 00:08:22,333 --> 00:08:22,833 Comment pourrais-tu venger ton fils ? [Roi Dragon de la Mer du Nord] 144 00:08:22,833 --> 00:08:25,000 Comment pourrais-tu venger ton fils ? 145 00:08:25,000 --> 00:08:26,750 Même moi, je suis nerveux pour toi. 146 00:08:35,917 --> 00:08:39,833 Vous, les idiots, vous n’avez rien à fanfaronner. 147 00:08:39,833 --> 00:08:42,500 essayait simplement d’aider. 148 00:08:42,500 --> 00:08:44,833 Mais on dirait que toi, 149 00:08:44,833 --> 00:08:46,500 tu n’apprécies pas. 150 00:08:46,500 --> 00:08:48,250 Hein ? 151 00:08:55,500 --> 00:08:59,000 Vous avez sûrement oublié de quoi je suis capable. 152 00:09:02,000 --> 00:09:03,083 Ah ! 153 00:09:03,083 --> 00:09:04,250 Je la connais, celle-là. 154 00:09:04,250 --> 00:09:07,583 La Griffe... Griffe... Griffe... 155 00:09:07,583 --> 00:09:09,917 Griffe Fend-Ciel. 156 00:09:09,917 --> 00:09:11,250 Merci. 157 00:09:13,333 --> 00:09:17,833 Maître Shen peut emporter cette griffe au Col de Chentang, 158 00:09:17,833 --> 00:09:21,167 et l’utiliser pour ouvrir une brèche menant jusqu’à moi. 159 00:09:21,167 --> 00:09:27,833 Les Monstres de l’Abîme pourront alors t’aider à anéantir ton ennemi. 160 00:09:38,000 --> 00:09:40,875 [Fouet Foudre Fend-Ciel] 161 00:10:16,333 --> 00:10:18,333 Les Monstres de l’Abîme ? 162 00:10:18,958 --> 00:10:20,667 Com... comment est-ce possible ? 163 00:10:20,667 --> 00:10:23,000 Ils ont été piégés par le Sceau de Suppression pendant mille ans. 164 00:10:23,000 --> 00:10:24,333 Comment auraient-ils pu s’échapper ? 165 00:10:24,333 --> 00:10:26,000 Les dragons... est-ce qu’ils les ont déjà libérés ? 166 00:10:26,000 --> 00:10:28,917 Avec les Chaînes Stabilisatrices de la Mer qui nous retiennent, 167 00:10:28,917 --> 00:10:31,667 aucune chance de s’enfuir. 168 00:10:31,667 --> 00:10:35,083 C’est une stratégie gagnant-gagnant. 169 00:10:35,083 --> 00:10:37,000 Qu’en dis-tu, mon frère ? 170 00:10:37,000 --> 00:10:40,250 Tu ne serais pas aussi généreux. 171 00:10:40,250 --> 00:10:42,083 Va droit au but. 172 00:10:42,083 --> 00:10:43,750 Quel est ton prix ? 173 00:10:45,250 --> 00:10:47,250 Dans ce purgatoire, 174 00:10:47,250 --> 00:10:48,875 où les flammes brûlent nos corps, 175 00:10:48,875 --> 00:10:50,750 chaque jour semble durer une année. 176 00:10:50,750 --> 00:10:53,333 Si tu pouvais baisser un peu la chaleur de la lave, 177 00:10:53,333 --> 00:10:55,833 allégeant nos souffrances, 178 00:10:56,458 --> 00:11:00,000 nous serions prêts à te servir de toutes nos forces. 179 00:11:01,417 --> 00:11:02,542 Que se passe-t-il ? 180 00:11:02,542 --> 00:11:04,500 Qu’est-ce que manigance Shen Gonghao, encore ? 181 00:11:12,583 --> 00:11:15,500 Enfin, on est dehors ! Ouais ! 182 00:11:16,333 --> 00:11:18,208 Au revoir ! 183 00:11:21,667 --> 00:11:23,583 Misérable. 184 00:11:23,583 --> 00:11:24,500 On est fichus. 185 00:11:24,500 --> 00:11:27,167 Comment allons-nous expliquer ça au Général Li, maintenant ? 186 00:11:27,167 --> 00:11:28,750 Heureusement que personne ne nous a vus. 187 00:11:28,750 --> 00:11:29,750 Tiens. 188 00:11:29,750 --> 00:11:30,500 Pourquoi faire ? 189 00:11:30,500 --> 00:11:31,667 Je vais te casser les bras, 190 00:11:31,667 --> 00:11:32,667 et toi, tu me casses les jambes. 191 00:11:32,667 --> 00:11:33,667 On dira que c’est le Yaksha qui l’a fait. 192 00:11:33,667 --> 00:11:34,500 Oh. 193 00:11:34,500 --> 00:11:36,750 Quand le général verra à quel point on est blessés, 194 00:11:36,750 --> 00:11:37,833 il ne nous en voudra plus. 195 00:11:37,833 --> 00:11:38,917 Vas-y, fais de ton mieux. 196 00:11:38,917 --> 00:11:40,167 Frappe plus fort ! 197 00:11:43,667 --> 00:11:44,250 Hé ! 198 00:11:45,167 --> 00:11:46,000 Hé ! 199 00:11:48,250 --> 00:11:49,417 Hé, vous deux ! 200 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Maître Immortel, 201 00:11:53,000 --> 00:11:54,250 vous êtes là ! 202 00:11:54,250 --> 00:11:55,417 Hi hi hi ! 203 00:11:55,417 --> 00:11:56,500 Ha ha ha ! 204 00:11:56,500 --> 00:11:58,083 Il a laissé le Yaksha s’échapper ! 205 00:11:58,083 --> 00:11:58,833 Hein ? 206 00:11:58,917 --> 00:12:01,000 Tout est de ta faute. 207 00:12:01,000 --> 00:12:02,500 Qui es-tu pour accuser les autres ? 208 00:12:02,500 --> 00:12:03,500 Qui es-tu pour faire l’innocent ? 209 00:12:06,333 --> 00:12:07,500 Oh là là, 210 00:12:07,500 --> 00:12:08,917 Les deux crétins ! 211 00:12:08,917 --> 00:12:10,000 Hé ! 212 00:12:10,000 --> 00:12:11,750 Vous deux, les têtes de mule ! 213 00:12:11,750 --> 00:12:13,667 Venez ici et surveillez-moi ! 214 00:12:14,167 --> 00:12:15,750 Oui, monsieur ! Tout de suite ! 215 00:13:26,750 --> 00:13:28,500 Sans pitié. 216 00:14:22,250 --> 00:14:22,917 Shen Gongbao ! 217 00:14:22,917 --> 00:14:24,250 Ao Bing n’est pas mort. 218 00:14:24,250 --> 00:14:26,917 Chentang Pass et les dragons n’ont aucune raison de se battre. 219 00:14:26,917 --> 00:14:29,000 Taiyi est en train de reconstruire le corps d’Ao Bing en ce moment même. 220 00:14:32,167 --> 00:14:34,000 Menteur ! 221 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Hein ? 222 00:14:36,000 --> 00:14:36,833 Le bouclier... 223 00:14:39,000 --> 00:14:39,750 Non ! 224 00:14:57,167 --> 00:14:58,083 Maître ! 225 00:14:58,833 --> 00:14:59,833 Ao Bing ! 226 00:14:59,833 --> 00:15:01,750 Maître Taiyi m’a créé un nouveau corps. 227 00:15:01,750 --> 00:15:02,667 S’il vous plaît, cessez le combat. 228 00:15:03,333 --> 00:15:04,000 Shen Gongbao, 229 00:15:04,000 --> 00:15:04,833 J’ai sauvé ton disciple. 230 00:15:04,833 --> 00:15:06,000 Comment vas-tu me remercier ? 231 00:15:06,000 --> 00:15:07,083 Alors, 232 00:15:07,083 --> 00:15:10,083 c’est Nezha, là-dedans ? 233 00:15:12,083 --> 00:15:14,500 Espèce d’ingrat ! 234 00:15:14,500 --> 00:15:15,083 Maître ! 235 00:15:15,083 --> 00:15:17,667 Ils doivent mourir ! 236 00:15:22,833 --> 00:15:24,000 Ha ha ha ! 237 00:15:24,000 --> 00:15:26,167 Tu crois pouvoir briser ce bouclier ? 238 00:15:26,167 --> 00:15:28,167 Frappe-moi ! Vas-y ! 239 00:15:54,500 --> 00:15:55,833 Non ! 240 00:16:28,917 --> 00:16:30,750 Cette aura... 241 00:16:39,500 --> 00:16:40,583 Ao Bing ! 242 00:16:40,583 --> 00:16:41,500 Père ! 243 00:16:50,750 --> 00:16:53,750 [Ao Guang] 244 00:16:53,750 --> 00:16:55,667 Père ! 245 00:16:55,667 --> 00:16:57,750 J’ai échoué la mission de sauver les nôtres. 246 00:16:57,750 --> 00:16:58,333 Non. 247 00:16:58,333 --> 00:16:59,500 Rien de tout cela n’a d’importance. 248 00:16:59,500 --> 00:17:01,167 Je veux juste que tu sois en sécurité. 249 00:17:01,167 --> 00:17:02,667 Tant que tu es là, 250 00:17:02,667 --> 00:17:04,500 ça me suffit. 251 00:17:12,167 --> 00:17:13,000 Ouvre Fleur de Lotus ! 252 00:17:21,000 --> 00:17:22,167 Ton corps, qu’est-ce que... 253 00:17:22,167 --> 00:17:23,583 S’il vous plaît, c’est littéralement un nouveau-né. 254 00:17:23,583 --> 00:17:25,500 Comment pourrait-il encaisser un coup pareil ? 255 00:17:25,500 --> 00:17:27,083 Ao Bing ! 256 00:17:27,083 --> 00:17:28,333 Hé ! Ce n’est pas encore prêt ! 257 00:17:28,333 --> 00:17:29,500 Ne bouge pas ! Ne bouge surtout pas ! 258 00:17:29,500 --> 00:17:31,000 Ao Bing, que se passe-t-il ? 259 00:17:31,000 --> 00:17:33,333 Il ne faut jamais bouger tant que ton corps n’est pas réparé. 260 00:17:33,333 --> 00:17:34,667 Si ton corps dépasse sa limite, 261 00:17:34,667 --> 00:17:36,167 il s’effondrera ! 262 00:17:36,167 --> 00:17:37,583 Par pitié... 263 00:17:37,583 --> 00:17:38,500 Le Gros ! 264 00:17:38,500 --> 00:17:41,500 Fais un autre cor... corps pour Ao Bing, tout de suite ! 265 00:17:41,500 --> 00:17:42,333 Quoi ? 266 00:17:42,333 --> 00:17:43,667 Fabriquer deux corps à la suite 267 00:17:43,667 --> 00:17:45,625 a complètement épuisé l’énergie du Lotus Sacré. 268 00:17:45,625 --> 00:17:47,167 Sans corps, son âme ne va-t-elle pas se disperser ? 269 00:17:47,167 --> 00:17:48,208 Maître, faites quelque chose ! 270 00:17:48,208 --> 00:17:49,250 Sans le Lotus Sacré, 271 00:17:49,250 --> 00:17:51,333 je ne peux rien faire. 272 00:17:51,333 --> 00:17:52,792 Ce n’est pas grave. 273 00:17:52,792 --> 00:17:55,792 J’ai pris ta place en tant que Perle Spirituelle. Je l’ai mérité. 274 00:17:55,917 --> 00:17:57,667 Si mon sacrifice 275 00:17:57,667 --> 00:17:59,750 peut te ramener à la vie, 276 00:17:59,750 --> 00:18:01,625 alors ça vaut le coup. 277 00:18:01,625 --> 00:18:02,750 Qui t’a demandé de le faire ? 278 00:18:02,750 --> 00:18:04,500 Moi, je suis heureux d’être l’Orbe Démoniaque. 279 00:18:04,500 --> 00:18:06,000 N’ose même pas mourir ! 280 00:18:06,500 --> 00:18:08,000 Père, 281 00:18:08,333 --> 00:18:10,875 s’il te plaît, épargne Chentang Pass. 282 00:18:11,333 --> 00:18:14,500 Arrêtons d’enchaîner les erreurs. 283 00:18:14,500 --> 00:18:17,667 C’est mon dernier souhait. 284 00:18:23,000 --> 00:18:24,250 Il doit y avoir d’autres moyens. 285 00:18:24,250 --> 00:18:26,000 Il doit y en avoir. 286 00:18:26,000 --> 00:18:28,167 Toi ! Fais un effort ! 287 00:18:28,167 --> 00:18:29,833 Laisse Ao Bing partager ton corps pour l’instant. 288 00:18:29,833 --> 00:18:31,000 Partage ton corps. 289 00:18:31,000 --> 00:18:33,917 Deux âmes dans un corps, 290 00:18:33,917 --> 00:18:35,500 le rejet est inévitable. 291 00:18:35,500 --> 00:18:38,417 La Perle Spirituelle et l’Orbe Démoniaque viennent de la même source. 292 00:18:38,417 --> 00:18:39,417 Partager un même corps 293 00:18:39,417 --> 00:18:41,625 pendant sept jours ne devrait pas poser de problème. 294 00:18:41,625 --> 00:18:42,083 C’est ça ! 295 00:18:42,083 --> 00:18:43,167 Ao Bing, monte ! 296 00:18:43,167 --> 00:18:44,000 Vite ! 297 00:18:44,875 --> 00:18:45,667 D’accord. 298 00:18:52,583 --> 00:18:54,583 Ça fait... bizarre... 299 00:18:54,583 --> 00:18:55,750 Ao Bing, tu es là ? 300 00:18:55,750 --> 00:18:56,833 Oui, je suis là. 301 00:18:56,833 --> 00:18:59,167 J’entends ta voix dans ma tête ! 302 00:18:59,167 --> 00:19:00,375 C'est amusant ! 303 00:19:00,375 --> 00:19:02,583 Mais ce n'est qu'une solution temporaire. 304 00:19:02,583 --> 00:19:04,667 Que se passera-t-il après sept jours ? 305 00:19:04,667 --> 00:19:09,000 Il y a une potion dans le coffre du Palais Yu Xu, l'Élixir Reparo. 306 00:19:09,000 --> 00:19:11,083 Elle peut restaurer le pouvoir divin des objets magiques. 307 00:19:11,083 --> 00:19:12,208 Avec elle, 308 00:19:12,208 --> 00:19:15,333 le Lotus Sacré refleurira. 309 00:19:15,333 --> 00:19:17,833 Mais comment vas-tu l'obtenir ? 310 00:19:17,833 --> 00:19:20,250 J'irai voir le Seigneur Suprême en personne et je la lui demanderai. 311 00:19:20,250 --> 00:19:21,500 Ou comptes-tu 312 00:19:21,500 --> 00:19:23,333 me dénoncer ainsi que les dragons ? 313 00:19:23,333 --> 00:19:27,750 Le Seigneur Suprême ne sauvera jamais... un fils des dragons. 314 00:19:27,750 --> 00:19:29,000 Si demander ne suffit pas, 315 00:19:29,000 --> 00:19:30,417 alors nous irons la prendre. 316 00:19:30,417 --> 00:19:32,542 Le Palais Yu Xu est au cœur de la Secte Chan, 317 00:19:32,542 --> 00:19:34,000 protégé par de puissantes forces. 318 00:19:34,000 --> 00:19:35,250 Pour mon fils, 319 00:19:35,250 --> 00:19:37,750 je suis prêt à forcer la Cour céleste s'il le faut. 320 00:19:37,750 --> 00:19:39,500 Majesté, calmez-vous. 321 00:19:39,500 --> 00:19:41,250 J'ai peut-être une solution. 322 00:19:41,250 --> 00:19:43,583 Les disciples Chan qui excellent dans leur entraînement 323 00:19:43,583 --> 00:19:46,500 peuvent participer à l'Épreuve d'Ascension. 324 00:19:46,500 --> 00:19:49,667 Réussir l'épreuve offre non seulement l'immortalité, 325 00:19:49,667 --> 00:19:51,833 mais aussi le droit de choisir 326 00:19:51,833 --> 00:19:55,167 un... objet magique dans le coffre du Yu Xu comme récompense. 327 00:19:55,167 --> 00:19:55,833 Tu veux dire 328 00:19:55,833 --> 00:19:57,083 que Nezha participe à l'épreuve 329 00:19:57,083 --> 00:19:58,333 pour obtenir l'élixir ? 330 00:19:58,333 --> 00:19:59,333 Non, non, non ! 331 00:19:59,333 --> 00:20:00,750 Il déborde d'énergie démoniaque ! 332 00:20:00,750 --> 00:20:03,000 Dès qu'il utilisera ses pouvoirs, il sera démasqué ! 333 00:20:03,000 --> 00:20:04,583 Ao Bing ne partage-t-il pas le corps de Nezha ? 334 00:20:04,583 --> 00:20:06,333 Son aura divine peut parfaitement masquer l'énergie démoniaque. 335 00:20:07,500 --> 00:20:10,000 S'il réussit l'épreuve en sept jours, 336 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 non seulement nous aurons l'é... élixir... 337 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Mais il pourra aussi 338 00:20:14,000 --> 00:20:15,083 atteindre l'immortalité. 339 00:20:15,750 --> 00:20:17,667 Alors je ne suis plus un démon ? 340 00:20:17,667 --> 00:20:20,958 Cela sauvera à la fois Ao Bing et Nezha. 341 00:20:20,958 --> 00:20:24,000 Tout... le monde sera content. 342 00:20:24,000 --> 00:20:25,833 Ce n'est pas la bonne chose à faire. 343 00:20:26,333 --> 00:20:28,500 Alors que proposes-tu ? 344 00:20:28,500 --> 00:20:30,458 Suivre les règles. 345 00:20:30,458 --> 00:20:31,917 Dire la vérité au Seigneur Suprême 346 00:20:31,917 --> 00:20:33,833 et croire en son jugement. 347 00:20:33,833 --> 00:20:36,083 Ma femme et moi demanderons aussi clémence, 348 00:20:36,083 --> 00:20:39,833 afin que les fautes des parents n'affectent pas les enfants. 349 00:20:39,833 --> 00:20:41,833 Simples mortels, 350 00:20:41,833 --> 00:20:44,000 vous n'avez que quelques décennies d'expérience, 351 00:20:44,000 --> 00:20:47,792 comment oses-tu me donner des leçons de morale ? 352 00:20:54,417 --> 00:20:56,333 Bien avant que je ne puisse m'en souvenir, 353 00:20:56,333 --> 00:20:59,125 je vis depuis des milliers d'années. 354 00:20:59,125 --> 00:21:02,375 Laisse-moi te dire une seule vérité. 355 00:21:02,375 --> 00:21:04,583 Si mon fils meurt, 356 00:21:04,583 --> 00:21:08,500 Chentang tombera avec lui. 357 00:21:15,333 --> 00:21:17,208 Arrête ! 358 00:21:17,208 --> 00:21:19,167 Ao Bing est mon ami. 359 00:21:19,167 --> 00:21:21,125 Je le sauverai, c'est certain. 360 00:21:21,125 --> 00:21:23,458 Mais si tu oses menacer Chentang, 361 00:21:23,458 --> 00:21:25,042 je réduirai ton Palais du Dragon 362 00:21:25,042 --> 00:21:27,375 en M.I.E.T.T.E.S ! 363 00:21:32,000 --> 00:21:34,083 À partir de maintenant, à part Nezha et Taiyi, 364 00:21:34,083 --> 00:21:37,667 personne ne quitte Chentang. 365 00:21:37,667 --> 00:21:40,333 Si dans sept jours, je ne vois pas Élixir Reparo, 366 00:21:40,333 --> 00:21:43,125 ou si la nouvelle de mon clan s'ébruite, 367 00:21:43,125 --> 00:21:45,458 Chentang 368 00:21:45,458 --> 00:21:47,500 sera englouti à jamais. 369 00:21:48,083 --> 00:21:50,250 Je ne fais pas confiance à mes frères et sœurs, 370 00:21:50,250 --> 00:21:52,750 et je ne peux pas rester longtemps hors de mon corps. 371 00:21:52,750 --> 00:21:54,583 Le destin de Chentang 372 00:21:54,583 --> 00:21:56,292 est entre vos mains. 373 00:22:00,833 --> 00:22:01,667 Oui. 374 00:22:01,667 --> 00:22:02,833 Exactement. 375 00:22:02,833 --> 00:22:05,125 Il n'existe aucun message qu'on ne puisse transmettre 376 00:22:05,125 --> 00:22:06,417 d'un simple hochement de tête. 377 00:22:13,458 --> 00:22:15,250 Seigneur Li, 378 00:22:15,250 --> 00:22:17,500 nous sommes tous venus dire au revoir au jeune maître Nezha. 379 00:22:17,500 --> 00:22:21,667 Nous voulons le remercier d’avoir sauvé toute la ville. 380 00:22:21,667 --> 00:22:22,750 Vous êtes trop aimables. 381 00:22:22,750 --> 00:22:24,250 Mon fils a déjà causé assez d’ennuis 382 00:22:24,250 --> 00:22:25,417 au fil des années. 383 00:22:25,417 --> 00:22:30,083 J'ai toujours su que le jeune maître était destiné à accomplir de grandes choses. 384 00:22:30,083 --> 00:22:31,333 Regardez-le, 385 00:22:31,333 --> 00:22:32,750 large front, 386 00:22:32,750 --> 00:22:34,000 visage carré, 387 00:22:34,000 --> 00:22:35,583 nez proéminent, 388 00:22:35,583 --> 00:22:37,500 pommettes pleines et lèvres épaisses. 389 00:22:37,500 --> 00:22:41,000 Tous les signes d'un véritable héros ! 390 00:22:41,000 --> 00:22:43,917 Je ne me trompe jamais sur le visage des gens. 391 00:22:47,083 --> 00:22:50,500 Jeune maître, n'oubliez pas de vous brosser les dents après les repas ! 392 00:22:51,417 --> 00:22:53,000 Patron ! 393 00:22:53,000 --> 00:22:56,083 les Chasseurs de Démons sont désormais rebaptisés la Bande de Nezha. 394 00:22:56,083 --> 00:22:58,500 Tous les membres suivront vos ordres. 395 00:22:59,000 --> 00:23:00,750 Jeune maître, vous voulez pratiquer la calligraphie ? 396 00:23:00,750 --> 00:23:01,750 Je suis là pour vous ! 397 00:23:01,750 --> 00:23:02,750 Jeune maître, vous avez trois ans maintenant. 398 00:23:02,750 --> 00:23:04,167 Il est temps de trouver une petite amie. 399 00:23:04,167 --> 00:23:05,000 Vous vous intéressez à un instrument ? 400 00:23:05,000 --> 00:23:06,417 Nous savons tous les jouer. 401 00:23:08,500 --> 00:23:10,167 Je veux 402 00:23:10,167 --> 00:23:11,333 jouer au volant. 403 00:23:12,667 --> 00:23:13,750 Quoi ? 404 00:23:13,750 --> 00:23:15,583 C'est amusant. 405 00:23:15,583 --> 00:23:17,000 Quelqu'un ? 406 00:23:20,333 --> 00:23:21,583 Je vais jouer avec toi. 407 00:23:22,083 --> 00:23:24,833 Tu voulais pas toujours jouer au volant avec moi ? 408 00:23:24,833 --> 00:23:25,750 Eh bien... 409 00:23:25,750 --> 00:23:27,250 Il tape un peu trop fort. 410 00:23:27,250 --> 00:23:28,500 Ha ha ha ! 411 00:23:28,500 --> 00:23:30,250 Je suis un général de guerre ! 412 00:23:32,500 --> 00:23:33,250 Papa. 413 00:23:33,250 --> 00:23:34,750 C'est mon garçon ! 414 00:23:36,167 --> 00:23:37,333 Et si... 415 00:23:37,333 --> 00:23:38,250 on faisait ça un autre jour ? 416 00:23:38,250 --> 00:23:39,583 N'importe quoi ! 417 00:23:39,583 --> 00:23:41,417 Pourquoi s'arrêter quand on s'amuse ? 418 00:23:41,833 --> 00:23:43,500 Ça va. Je vais bien. 419 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 Je me joins à vous ! 420 00:23:44,500 --> 00:23:46,000 Ma Dame, vous n'êtes pas obligée de faire ça. 421 00:23:46,000 --> 00:23:47,250 Tu me prends de haut ? 422 00:23:47,250 --> 00:23:48,667 Moi aussi, je suis générale de guerre ! 423 00:23:49,167 --> 00:23:50,000 Nezha, 424 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 attrape ça ! 425 00:23:53,167 --> 00:23:53,917 Petit, 426 00:23:53,917 --> 00:23:55,500 comment as-tu pu rater ça ? 427 00:23:56,167 --> 00:23:57,750 Si seulement je n’étais pas l’Orbe Démoniaque... 428 00:23:57,750 --> 00:23:59,000 Qu’est-ce que tu as dit ? 429 00:23:59,000 --> 00:23:59,750 Rien. 430 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 Il est temps d’y aller. 431 00:24:01,500 --> 00:24:02,917 Avant de partir, 432 00:24:02,917 --> 00:24:04,333 tu donnes un gros câlin à ta mère ? 433 00:24:04,333 --> 00:24:06,667 Un gros câlin ? 434 00:24:09,333 --> 00:24:11,750 S'il te plaît, tout le monde regarde. 435 00:24:13,667 --> 00:24:14,750 Attends. 436 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Voilà quelques gourmandises que j'ai préparées. 437 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 Pour toi et ton maître sur la route. 438 00:24:19,500 --> 00:24:20,500 D'accord, d'accord. 439 00:24:20,500 --> 00:24:21,000 On doit y aller. 440 00:24:21,000 --> 00:24:21,667 Hé ! 441 00:24:21,667 --> 00:24:23,083 Je ne suis même pas encore monté ! 442 00:24:29,167 --> 00:24:30,500 Ton corps n’est pas encore complètement rétabli. 443 00:24:30,500 --> 00:24:31,917 N’utilise pas trop de force. 444 00:24:31,917 --> 00:24:33,000 Très bien, très bien. 445 00:24:33,333 --> 00:24:34,750 Et surveille ton tempérament. 446 00:24:34,750 --> 00:24:37,000 Essaie de rester calme dehors. 447 00:24:37,583 --> 00:24:39,583 Sans moi ni ton père à tes côtés, 448 00:24:39,583 --> 00:24:42,667 apprends à prendre soin de toi. 449 00:24:43,083 --> 00:24:44,833 Petit imbécile. 450 00:24:44,833 --> 00:24:46,833 Qu’est-ce qu’il y a de mal à faire un câlin ? 451 00:24:46,833 --> 00:24:48,000 C’est trop gênant. 452 00:24:48,000 --> 00:24:48,833 Ce n’est même pas un adieu de toute façon. 453 00:24:48,833 --> 00:24:50,000 En route. 454 00:25:07,250 --> 00:25:08,250 Pourquoi tu soupires ? 455 00:25:08,250 --> 00:25:09,250 C’est mauvais ? 456 00:25:09,250 --> 00:25:10,000 Manger, manger, manger. 457 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Tu ne penses qu’à manger. 458 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Regarde-moi, 459 00:25:12,000 --> 00:25:13,250 je suis trop inquiet pour manger ! 460 00:25:13,250 --> 00:25:15,000 Tu as réfléchi à comment passer l’épreuve ? 461 00:25:16,500 --> 00:25:18,500 En quoi consiste l’épreuve ? 462 00:25:18,500 --> 00:25:20,833 Elle testera tes progrès dans la cultivation. 463 00:25:20,833 --> 00:25:22,250 Devant les juges, 464 00:25:22,250 --> 00:25:23,250 tu dois vaincre à mains nues, 465 00:25:23,250 --> 00:25:25,000 trois rois démons de niveau monstre terrestre. 466 00:25:25,000 --> 00:25:25,833 Se battre... 467 00:25:25,833 --> 00:25:27,000 C’est ma spécialité ! 468 00:25:27,333 --> 00:25:28,917 Mais dès que tu laisses échapper de l’énergie démoniaque, 469 00:25:28,917 --> 00:25:29,833 ton identité sera révélée. 470 00:25:29,833 --> 00:25:30,750 Laisse Ao Bing contrôler mon corps. 471 00:25:30,750 --> 00:25:31,750 Son énergie divine 472 00:25:31,750 --> 00:25:33,250 sera tout aussi puissante. 473 00:25:33,583 --> 00:25:34,500 Ça a l’air facile. 474 00:25:34,500 --> 00:25:35,417 Essayons. 475 00:25:36,500 --> 00:25:37,250 Nezha, 476 00:25:37,250 --> 00:25:39,083 relaxe complètement ton corps. 477 00:25:39,083 --> 00:25:42,250 Laisse Ao Bing prendre le contrôle et bats-toi contre moi. 478 00:25:45,500 --> 00:25:46,750 Ao Bing, qu’est-ce que tu fais ? 479 00:25:47,000 --> 00:25:47,917 Reste stable ! 480 00:25:47,917 --> 00:25:49,583 Quand une âme habite un autre corps, 481 00:25:49,583 --> 00:25:51,750 à moins d’avoir une volonté bien plus forte que l’hôte, 482 00:25:51,750 --> 00:25:54,000 tu n’arriveras pas à le contrôler totalement. 483 00:25:57,250 --> 00:25:58,417 Nezha, recule. 484 00:25:58,417 --> 00:26:00,000 Plus tu résistes, 485 00:26:00,000 --> 00:26:01,750 moins Ao Bing pourra contrôler. 486 00:26:02,583 --> 00:26:03,667 Utilise la jambe ! 487 00:26:03,667 --> 00:26:05,250 Fauche-le, fauche-le ! 488 00:26:13,917 --> 00:26:14,500 Ne panique pas ! 489 00:26:14,500 --> 00:26:16,417 J’arrive... 490 00:26:18,333 --> 00:26:19,583 pour toi. 491 00:26:26,333 --> 00:26:27,917 Tu t'amuses, hein ? 492 00:26:27,917 --> 00:26:29,167 On est presque au palais Yu Xu, 493 00:26:29,167 --> 00:26:30,417 et tu fais encore l’idiot. 494 00:26:30,417 --> 00:26:31,333 Regarde-toi, 495 00:26:31,333 --> 00:26:32,667 c’est quoi ce mentor ? 496 00:26:32,667 --> 00:26:34,167 Tiens-toi ici et réfléchis à tes erreurs. 497 00:26:34,167 --> 00:26:36,000 Pas de repas tant que tu n’auras pas compris ! 498 00:26:36,000 --> 00:26:37,083 Tu es un adulte. 499 00:26:37,083 --> 00:26:39,167 Arrête de te comporter comme un ado irréfléchi. 500 00:26:40,667 --> 00:26:41,333 J’ai trouvé ! 501 00:26:41,333 --> 00:26:44,333 La Pilule du Sommeil Profond. 502 00:26:44,333 --> 00:26:45,583 Qu'est-ce que c'est ? 503 00:26:45,583 --> 00:26:47,750 Prends ça, et tu t'endormiras immédiatement. 504 00:26:47,750 --> 00:26:48,667 Une fois que tu seras endormi, 505 00:26:48,667 --> 00:26:51,500 Ao Bing pourra contrôler totalement ton corps. 506 00:26:51,500 --> 00:26:52,250 Génial ! 507 00:26:54,083 --> 00:26:54,833 Un seul suffit ! 508 00:26:55,333 --> 00:26:57,000 Fallait me le dire... 509 00:26:57,000 --> 00:26:57,583 plus tôt. 510 00:26:59,667 --> 00:27:01,000 Parfait. 511 00:27:07,917 --> 00:27:09,333 Maître Taiyi ? 512 00:27:10,667 --> 00:27:13,250 Là, on sent que c'est du sérieux. 513 00:27:13,583 --> 00:27:14,583 Qu'est-ce qui ne va pas ? 514 00:27:15,833 --> 00:27:17,083 Ne t'inquiète pas. 515 00:27:17,083 --> 00:27:20,417 Je vois que tu as complètement pris le contrôle du corps de Nezha. 516 00:27:20,417 --> 00:27:21,500 On recommence. 517 00:27:23,083 --> 00:27:25,833 Cette fois, je ne me retiendrai pas. 518 00:27:25,833 --> 00:27:28,750 Tu ferais bien d'en faire autant. 519 00:27:39,167 --> 00:27:40,750 Je sollicite humblement tes conseils. 520 00:27:40,750 --> 00:27:42,500 Pas mal. 521 00:27:42,500 --> 00:27:44,250 Tu arrives tout juste à égaler mes compétences. 522 00:27:44,250 --> 00:27:44,917 Maître Taiyi, 523 00:27:44,917 --> 00:27:46,000 votre nez saigne. 524 00:27:47,333 --> 00:27:48,250 Un excès de chaleur, ces temps-ci. 525 00:27:48,250 --> 00:27:49,250 J'ai besoin de plus d'eau. 526 00:27:49,250 --> 00:27:50,250 C'est rien. 527 00:27:58,167 --> 00:28:01,083 Montagne Kunlun ! On y est. 528 00:28:01,083 --> 00:28:02,167 J'ai entendu dire qu'un jour ici 529 00:28:02,167 --> 00:28:03,500 équivaut à un an dans le monde des mortels. 530 00:28:03,500 --> 00:28:04,417 Ne t'en fais pas. 531 00:28:04,417 --> 00:28:05,833 On n'est pas encore dans le royaume céleste. 532 00:28:05,833 --> 00:28:06,833 Avec autant de monde ? 533 00:28:06,833 --> 00:28:08,500 Ils sont tous venus chercher l'immortalité. 534 00:28:08,500 --> 00:28:10,333 La secte Chan est célèbre dans tout le monde, 535 00:28:10,333 --> 00:28:12,083 et tout le monde veut en faire partie. 536 00:28:12,500 --> 00:28:13,500 Regarde ça. 537 00:28:13,500 --> 00:28:14,667 La jadéite. 538 00:28:14,667 --> 00:28:16,417 C'est un insigne d'immortel de la Secte Chan. 539 00:28:16,417 --> 00:28:17,417 Avec ça, 540 00:28:17,417 --> 00:28:19,667 tu seras respecté partout où tu iras. 541 00:28:19,667 --> 00:28:20,417 Je te le dis. 542 00:28:20,417 --> 00:28:22,250 Être immortel, c'est incroyable. 543 00:28:22,250 --> 00:28:23,500 Tes deux frères ont déjà atteint l'ascension. 544 00:28:23,500 --> 00:28:24,750 Toi aussi, tu n'auras aucun problème. 545 00:28:24,750 --> 00:28:26,583 Je parle des frères de Nezha. 546 00:28:26,583 --> 00:28:27,667 Ses deux frères 547 00:28:27,667 --> 00:28:30,250 sont parmi les meilleurs disciples de la troisième génération. 548 00:28:30,250 --> 00:28:31,250 Tu sais, 549 00:28:31,250 --> 00:28:32,667 que Nezha est toujours turbulent, n'est-ce pas ? 550 00:28:32,667 --> 00:28:35,750 Alors, je raconte souvent des histoires sur ses frères 551 00:28:35,750 --> 00:28:37,417 pour lui donner le bon exemple. 552 00:28:37,417 --> 00:28:38,667 Laisse-moi te dire, 553 00:28:38,667 --> 00:28:40,583 Nezha admire ses frères. 554 00:29:03,167 --> 00:29:04,417 Ah, tu as de la chance 555 00:29:04,417 --> 00:29:06,750 de rencontrer les célèbres Chasseurs de Démons. 556 00:29:06,750 --> 00:29:08,083 Des Chasseurs de Démons ? 557 00:29:08,083 --> 00:29:09,583 Ils parcourent le monde, traquant 558 00:29:09,583 --> 00:29:11,083 les démons qui sèment le chaos chez les humains, 559 00:29:11,083 --> 00:29:13,500 pour maintenir la paix dans le monde. 560 00:29:13,833 --> 00:29:15,667 Le chef actuel des Chasseurs de Démons 561 00:29:15,667 --> 00:29:18,083 est le meilleur disciple de l'Immortel Wuliang. 562 00:29:18,083 --> 00:29:21,000 N'était-ce pas Shen Gongbao, son prédécesseur ? 563 00:29:32,583 --> 00:29:35,333 [Palais Yu Xu] 564 00:29:35,333 --> 00:29:36,083 Maître Taiyi, 565 00:29:36,083 --> 00:29:37,583 c'est quoi cette fumée là-bas ? 566 00:29:37,583 --> 00:29:38,333 Oh. 567 00:29:38,333 --> 00:29:40,750 C'est le trésor le plus précieux du Palais Yu Xu. 568 00:29:40,750 --> 00:29:42,833 Le Chaudron Tianyuan. 569 00:29:51,250 --> 00:29:51,500 Frère Taiyi. 570 00:29:51,500 --> 00:29:52,167 [Immortel Wuliang] Frère Taiyi. 571 00:29:52,167 --> 00:29:54,250 Ça fait une éternité. [Immortel Wuliang] 572 00:29:54,250 --> 00:29:55,000 [Immortel Wuliang] 573 00:29:55,000 --> 00:29:56,333 Frère Wuliang ! 574 00:29:56,333 --> 00:29:58,000 J'ai entendu dire que pendant la retraite du Maître, 575 00:29:58,000 --> 00:29:59,750 tu t'occupais du Palais Yu Xu. 576 00:29:59,750 --> 00:30:02,250 J'ai amené mon disciple pour participer à l'Épreuve de l'Ascension. 577 00:30:02,250 --> 00:30:02,833 Nezha, 578 00:30:02,833 --> 00:30:04,667 Salue le Maître Wuliang. 579 00:30:04,667 --> 00:30:05,833 Maître Wuliang. 580 00:30:05,833 --> 00:30:07,333 C'est donc toi, Nezha ? 581 00:30:07,333 --> 00:30:09,333 La réincarnation de la Perle d'Esprit ? 582 00:30:09,333 --> 00:30:11,000 Oh là là ! 583 00:30:11,000 --> 00:30:12,750 C'est remarquable ! 584 00:30:12,750 --> 00:30:17,000 Le Seigneur Suprême place de grands espoirs en toi. 585 00:30:17,000 --> 00:30:18,333 Et tu ne le déçois pas. 586 00:30:18,333 --> 00:30:19,500 Regardez-le. 587 00:30:19,500 --> 00:30:21,750 Plein d'énergie débordante, 588 00:30:21,750 --> 00:30:23,750 il rayonne de droiture. 589 00:30:32,750 --> 00:30:34,000 Il s'est trop entraîné ces derniers temps. 590 00:30:34,000 --> 00:30:35,500 Son état est un peu instable. 591 00:30:38,583 --> 00:30:40,250 Qu'est-ce que tu fais ? 592 00:30:40,250 --> 00:30:41,750 C'est le Palais Yu Xu ici ! 593 00:30:41,750 --> 00:30:43,167 Je dois faire pipi ! 594 00:30:43,167 --> 00:30:44,417 Crana ! 595 00:30:44,417 --> 00:30:45,083 Oui ! 596 00:30:45,083 --> 00:30:47,667 Emmène l'enfant aux toilettes. [Crana] 597 00:30:47,667 --> 00:30:48,583 Aux toilettes ? 598 00:30:48,583 --> 00:30:49,833 Je n'ai pas parlé de me reposer. 599 00:30:49,833 --> 00:30:51,000 Idiot ! 600 00:30:51,583 --> 00:30:52,500 Toilettes 601 00:30:52,500 --> 00:30:55,083 c'est là où tu fais pipi. 602 00:30:56,000 --> 00:30:57,500 Le garçon est un peu brusque. 603 00:30:57,500 --> 00:30:58,500 Veuillez lui pardonner. 604 00:31:06,250 --> 00:31:07,250 Waouh ! 605 00:31:07,250 --> 00:31:09,000 C'est tellement blanc ! 606 00:31:09,833 --> 00:31:10,333 Waouh ! 607 00:31:10,333 --> 00:31:11,833 C'est tellement blanc ! 608 00:31:13,000 --> 00:31:13,750 Waouh ! 609 00:31:13,750 --> 00:31:14,833 C'est tellement blanc ! 610 00:31:15,583 --> 00:31:17,750 Tout le palais est-il fait de jade ? 611 00:31:17,750 --> 00:31:19,833 Où ont-ils trouvé autant d'argent pour acheter du jade ? 612 00:31:19,833 --> 00:31:22,167 Le « Yu » dans Palais Yu Xu veut bien dire jade, non ? 613 00:31:22,167 --> 00:31:23,833 Alors que signifie le « Xu » ? 614 00:31:23,833 --> 00:31:24,750 Humilité ? 615 00:31:24,750 --> 00:31:25,583 Culpabilité ? 616 00:31:25,583 --> 00:31:26,500 Ou le vide ? 617 00:31:27,750 --> 00:31:29,333 Les toilettes sont-elles aussi faites de jade ? 618 00:31:29,333 --> 00:31:30,750 Même les immortels doivent faire pipi ? 619 00:31:32,333 --> 00:31:33,750 L'Immortel Wuliang fait-il aussi caca ? 620 00:31:35,000 --> 00:31:36,083 C'est un lieu de cultivation. 621 00:31:36,083 --> 00:31:37,083 Baisse d’un ton. 622 00:31:38,167 --> 00:31:39,583 C’est encore loin, les toilettes ? 623 00:31:39,583 --> 00:31:40,500 Je ne peux plus me retenir. 624 00:31:40,500 --> 00:31:41,583 Hé, grande sœur, attends-moi ! 625 00:31:43,333 --> 00:31:43,833 Toi ! 626 00:31:45,750 --> 00:31:46,583 Je n'ai pas fait exprès. 627 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 Je dois changer de jupe. 628 00:31:48,000 --> 00:31:49,083 Va toute seule. 629 00:31:49,083 --> 00:31:50,750 Mais je ne sais pas où sont les toilettes. 630 00:31:50,750 --> 00:31:52,750 Traverse le couloir, tourne à droite, puis à gauche. 631 00:31:53,750 --> 00:31:55,750 Oh. 632 00:32:08,750 --> 00:32:10,083 Waouh. 633 00:32:10,083 --> 00:32:11,833 Comme c'est luxueux ! 634 00:32:11,833 --> 00:32:14,750 Génial ! 635 00:32:38,083 --> 00:32:39,167 Bizarre. 636 00:32:39,167 --> 00:32:40,500 Je me suis perdue ? 637 00:32:41,583 --> 00:32:43,083 Où vas-tu ? 638 00:32:43,083 --> 00:32:43,583 Oh. 639 00:32:43,583 --> 00:32:44,250 Je me suis perdue. 640 00:32:45,583 --> 00:32:46,500 Suis-moi. 641 00:32:48,083 --> 00:32:50,833 Frère, bravo pour avoir élevé la Perle Spirituelle. 642 00:32:50,833 --> 00:32:54,583 Encore une belle réussite pour la Secte. 643 00:32:54,583 --> 00:32:55,417 Pas du tout. 644 00:32:55,417 --> 00:32:57,583 C’est grâce aux conseils du Maître. 645 00:32:57,583 --> 00:33:01,000 Cette rosée de Kunlun est un élixir rare. 646 00:33:01,000 --> 00:33:03,750 Normalement, il faut six mois pour remplir un bassin. 647 00:33:03,750 --> 00:33:05,500 Mais aujourd'hui, quand j'ai demandé à quelqu’un de vérifier, 648 00:33:05,500 --> 00:33:07,000 il était déjà plein ! 649 00:33:08,000 --> 00:33:10,500 Tu ne pouvais pas mieux tomber. 650 00:33:10,500 --> 00:33:12,000 Frère, 651 00:33:12,000 --> 00:33:14,750 quelle chance tu as, n'est-ce pas ? 652 00:33:18,417 --> 00:33:19,333 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 653 00:33:19,333 --> 00:33:21,083 Tu ne sais même pas boire correctement. 654 00:33:21,083 --> 00:33:22,750 Mon disciple est un peu rustre. 655 00:33:22,750 --> 00:33:23,750 Veuillez lui pardonner. 656 00:33:25,083 --> 00:33:26,833 Mon pipi est dans l'eau. 657 00:33:31,250 --> 00:33:32,750 Mon maître est un peu rustre aussi. 658 00:33:32,750 --> 00:33:33,583 Veuillez lui pardonner. 659 00:33:34,333 --> 00:33:35,000 Frère, 660 00:33:35,000 --> 00:33:36,083 le temps presse. 661 00:33:36,083 --> 00:33:38,583 Je pense que Nezha devrait passer l'épreuve tout de suite. 662 00:33:38,583 --> 00:33:39,917 Pourquoi tant de hâte ? 663 00:33:39,917 --> 00:33:41,917 Prenons encore quelques verres d'abord. 664 00:33:41,917 --> 00:33:42,750 Non, non merci. 665 00:33:44,000 --> 00:33:45,417 Très bien, alors. 666 00:33:46,333 --> 00:33:49,250 Mon disciple Deero sera le juge. 667 00:33:49,250 --> 00:33:50,750 La prochaine cible des Chasseurs de Démons 668 00:33:50,750 --> 00:33:52,750 pourra être capturée par Nezha. 669 00:33:52,750 --> 00:33:54,000 Frère, excuse-nous. 670 00:33:57,833 --> 00:33:59,000 Taiyi, mon frère, 671 00:33:59,000 --> 00:34:00,833 toujours aussi impatient. 672 00:34:04,833 --> 00:34:07,833 Le goût de la rosée cette année 673 00:34:10,333 --> 00:34:12,667 est particulièrement riche. 674 00:34:12,667 --> 00:34:15,500 Continue d’utiliser cette méthode à l’avenir. 675 00:34:15,500 --> 00:34:17,667 Oui, maître. 676 00:34:59,000 --> 00:34:59,833 Pourquoi t'arrêter ? 677 00:35:00,333 --> 00:35:01,500 Ça fait six heures, 678 00:35:01,500 --> 00:35:02,333 Maître Shen. 679 00:35:02,333 --> 00:35:03,500 Trop fatigué pour continuer. 680 00:35:03,500 --> 00:35:04,083 N’importe quoi ! 681 00:35:04,083 --> 00:35:06,250 La cultivation n’admet aucune paresse. 682 00:35:06,250 --> 00:35:07,750 Sans ma permission, 683 00:35:07,750 --> 00:35:09,167 tu ne t’arrêteras jamais. 684 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Le général Li Jing de la Passe de Chentang est là pour vous voir. 685 00:35:18,000 --> 00:35:19,167 Maître Shen, 686 00:35:19,167 --> 00:35:20,167 la bataille d’hier 687 00:35:20,167 --> 00:35:22,500 a blessé de nombreux soldats et civils de la Passe de Chentang. 688 00:35:22,500 --> 00:35:23,750 Nous n’avons plus de médicaments. 689 00:35:24,500 --> 00:35:27,000 je vous supplie humblement d’ouvrir un passage 690 00:35:27,000 --> 00:35:29,833 pour que quelques médecins puissent sortir acheter des vivres. 691 00:35:34,500 --> 00:35:36,000 Quelle audace ! 692 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 Pas étonnant que tu… 693 00:35:37,500 --> 00:35:38,583 Qui a fait ça ? 694 00:35:38,917 --> 00:35:40,167 Espèce de… 695 00:35:40,333 --> 00:35:41,250 Je… 696 00:35:42,750 --> 00:35:44,750 Ar... arrêtez, arrêtez ! 697 00:35:50,917 --> 00:35:52,833 Amenez-moi celui 698 00:35:52,833 --> 00:35:54,500 que vous avez capturé plus tôt. 699 00:35:54,500 --> 00:35:57,208 Il a quitté la ville pendant la bataille. 700 00:35:57,208 --> 00:35:58,833 Général Li, je vous en prie, 701 00:35:58,833 --> 00:36:01,250 ramenez-le... avec vous. 702 00:36:01,250 --> 00:36:02,958 C'est un malentendu, Maître Shen ! 703 00:36:02,958 --> 00:36:04,333 Je suis un démon aussi ! 704 00:36:04,333 --> 00:36:06,000 J'ai capturé ce Yaksha 705 00:36:06,000 --> 00:36:08,417 pour laver l'honneur de mon fils. 706 00:36:08,417 --> 00:36:09,833 Maintenant que tout est réglé, 707 00:36:09,833 --> 00:36:12,333 et puisqu'il n'a rien fait de pire, 708 00:36:12,333 --> 00:36:13,500 laissez-le partir. 709 00:36:14,000 --> 00:36:14,917 Oui, exactement. 710 00:36:14,917 --> 00:36:16,000 Je ne suis qu'un figurant. 711 00:36:16,000 --> 00:36:17,667 Insignifiant. 712 00:36:18,583 --> 00:36:20,583 Je crois que vous ne m'avez pas compris. 713 00:36:20,583 --> 00:36:24,167 Personne ne quitte cet endroit, pas même un démon. 714 00:36:24,167 --> 00:36:25,500 Encore moins les humains. 715 00:36:26,375 --> 00:36:28,083 Maître Shen, je vous en prie, ayez pitié. 716 00:36:28,083 --> 00:36:30,583 Moi aussi, je suis un démon. 717 00:36:30,583 --> 00:36:32,625 Nous sommes tous les deux des vauriens ! 718 00:36:32,625 --> 00:36:33,250 Pff ! 719 00:36:33,250 --> 00:36:35,000 Je ne... je ne suis pas un vaurien. 720 00:36:35,000 --> 00:36:36,833 Tous ceux qui connaissent le secret de la Perle d'Esprit 721 00:36:36,833 --> 00:36:37,833 doivent rester ici. 722 00:36:37,833 --> 00:36:39,250 Sans médicaments, 723 00:36:39,250 --> 00:36:41,833 les blessés ne survivront pas. 724 00:36:44,000 --> 00:36:46,583 Maître Shen, je vous en supplie, 725 00:36:46,583 --> 00:36:48,250 je ne demande qu'à sauver des vies. 726 00:36:49,292 --> 00:36:50,625 Monsieur ! 727 00:36:50,625 --> 00:36:51,833 Nous avons attrapé un espion. 728 00:36:51,833 --> 00:36:53,250 Cette créature venait de l'extérieur de la ville, 729 00:36:53,250 --> 00:36:54,792 et a blessé certains de nos soldats. 730 00:36:54,792 --> 00:36:56,333 En... enfermez-le aussi. 731 00:36:56,333 --> 00:36:57,750 Frère. 732 00:36:57,750 --> 00:36:58,833 Frère, c'est toi ? 733 00:36:59,250 --> 00:37:00,583 Tu... 734 00:37:00,583 --> 00:37:01,750 Frère, c'est moi ! 735 00:37:03,125 --> 00:37:05,458 [Shen Xiaobao] 736 00:37:05,458 --> 00:37:07,250 Xiaobao ? 737 00:37:09,083 --> 00:37:10,750 Tu n'es pas rentré à la maison depuis des siècles. 738 00:37:10,750 --> 00:37:12,083 Tu m'as tellement manqué. 739 00:37:12,750 --> 00:37:14,042 Que fais-tu ici ? 740 00:37:14,042 --> 00:37:15,417 Père m'a envoyé te chercher. 741 00:37:15,417 --> 00:37:16,000 Regarde, 742 00:37:16,375 --> 00:37:17,333 la boussole que tu m'as donnée. 743 00:37:17,333 --> 00:37:18,833 Elle m'indique où tu es. 744 00:37:20,250 --> 00:37:21,500 Père, 745 00:37:21,500 --> 00:37:23,500 comment va-t-il ? 746 00:37:23,500 --> 00:37:24,333 Il va très bien. 747 00:37:24,333 --> 00:37:26,083 Depuis que tu as intégré le Palais de Yu Xu, 748 00:37:26,083 --> 00:37:27,833 père est plein d'énergie, 749 00:37:27,833 --> 00:37:29,333 comme s'il avait pris un élixir miracle. 750 00:37:29,333 --> 00:37:31,083 Tu es le seul de notre village 751 00:37:31,083 --> 00:37:33,000 à être devenu un immortel de la secte Chan. 752 00:37:33,000 --> 00:37:34,250 Aujourd'hui, des démons venus de loin 753 00:37:34,250 --> 00:37:36,000 accourent pour s'entraîner avec père. 754 00:37:38,083 --> 00:37:39,042 Au fait, 755 00:37:39,750 --> 00:37:41,000 pourquoi es-tu ici ? 756 00:37:42,250 --> 00:37:43,583 Tu ne m'avais pas promis, 757 00:37:43,583 --> 00:37:45,000 qu'une fois que j'aurais acquis forme humaine, 758 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 tu m'emmènerais au Palais de Yu Xu ? 759 00:37:47,000 --> 00:37:48,583 Regarde ! Je peux me transformer en humain maintenant ! 760 00:37:55,000 --> 00:37:56,750 Pendant toutes ces années, je me suis entraîné sans relâche, 761 00:37:56,750 --> 00:37:58,750 et je n'ai jamais relâché mes efforts. 762 00:37:58,750 --> 00:38:00,417 Tu es mon modèle, grand frère. 763 00:38:00,417 --> 00:38:02,750 Gloire à Yu Xu, en réponse à l'appel du ciel. 764 00:38:02,750 --> 00:38:07,167 Parcourir le monde, apporter la justice à tous. 765 00:38:09,167 --> 00:38:10,333 Dis, frère, 766 00:38:10,333 --> 00:38:11,250 qu'est-ce que tu fais ici ? 767 00:38:11,250 --> 00:38:13,167 Je... je... 768 00:38:13,167 --> 00:38:15,000 Ces monstres marins sont-ils tes subordonnés ? 769 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 Pourquoi assiégez-vous le col de Chentang ? 770 00:38:17,000 --> 00:38:18,125 Eh bien, à ce sujet... 771 00:38:18,125 --> 00:38:20,167 C... c'est... 772 00:38:20,167 --> 00:38:22,500 Maître Shen défend le col de Chentang. 773 00:38:22,833 --> 00:38:24,167 Hein ? 774 00:38:24,167 --> 00:38:25,750 Des forces maléfiques ont envahi la ville. 775 00:38:25,750 --> 00:38:29,333 Maître Shen et le clan marin sont venus à notre secours. 776 00:38:29,333 --> 00:38:32,833 Au nom de mon peuple, merci pour ce noble acte. 777 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Ce n'est rien. 778 00:38:37,250 --> 00:38:38,833 Waouh ! 779 00:38:38,833 --> 00:38:41,000 Frère, tu es incroyable ! 780 00:38:41,000 --> 00:38:43,125 C'est ce démon qui attaque le col de Chentang ? 781 00:38:44,000 --> 00:38:45,583 Ah ! 782 00:38:45,583 --> 00:38:47,833 Tu fais honte à tous les démons ! 783 00:38:47,833 --> 00:38:48,667 Honte à toi ! 784 00:38:49,625 --> 00:38:50,500 Hé, 785 00:38:50,500 --> 00:38:51,833 Xiaobao, 786 00:38:51,833 --> 00:38:53,167 peux-tu 787 00:38:53,167 --> 00:38:55,750 attendre encore quelques années 788 00:38:55,750 --> 00:38:57,250 avant d'entrer au Palais de Yu Xu ? 789 00:38:57,250 --> 00:38:58,000 Hein ? 790 00:38:58,000 --> 00:38:59,333 Pourquoi ? 791 00:38:59,333 --> 00:39:01,333 Je peux déjà me transformer en humain ! 792 00:39:01,750 --> 00:39:03,250 C'est juste que... 793 00:39:03,250 --> 00:39:06,083 Je me prépare à ma promotion parmi les Douze Immortels d'Or, 794 00:39:06,083 --> 00:39:07,167 alors je ne peux pas me laisser distraire. 795 00:39:07,167 --> 00:39:08,750 Les Douze Immortels d'Or ? 796 00:39:08,750 --> 00:39:10,500 Une fois que ce sera fait, 797 00:39:10,500 --> 00:39:11,500 je t'emmènerai là-bas, 798 00:39:12,083 --> 00:39:13,167 d'accord ? 799 00:39:16,333 --> 00:39:17,208 Aucun problème, frère ! 800 00:39:17,208 --> 00:39:18,542 Ta promotion est plus importante. 801 00:39:18,542 --> 00:39:20,750 Je peux aller au Palais de Yu Xu quand je veux. 802 00:39:21,667 --> 00:39:23,333 En plus, 803 00:39:23,333 --> 00:39:25,583 je n'ai pas encore totalement maîtrisé la transformation. 804 00:39:25,583 --> 00:39:27,375 Je vais retourner m’entraîner davantage. 805 00:39:27,375 --> 00:39:28,333 Entraîne-toi encore plus. 806 00:39:31,792 --> 00:39:32,500 Xiaobao, 807 00:39:33,125 --> 00:39:35,167 c’est ce que j’ai économisé depuis mon entrée au Palais. 808 00:39:35,167 --> 00:39:36,417 Qu’est-ce que c’est ? 809 00:39:36,417 --> 00:39:39,375 Le Palais Yu Xu donne à tous les disciples ces pilules d’immortalité. 810 00:39:39,375 --> 00:39:40,333 Prends-en une 811 00:39:40,333 --> 00:39:42,167 et tu ga... gagneras dix ans de cultivation d’un coup. 812 00:39:42,500 --> 00:39:43,542 Mais... 813 00:39:43,542 --> 00:39:44,750 c’est beaucoup trop précieux. 814 00:39:44,750 --> 00:39:46,500 Grand frère, tu t’entraînes pour une promotion. 815 00:39:46,500 --> 00:39:47,958 Tu devrais les garder. 816 00:39:47,958 --> 00:39:49,333 Je n’aime pas le goût. 817 00:39:49,333 --> 00:39:51,333 Je préfère cultiver moi-même. 818 00:39:51,333 --> 00:39:52,500 Toi... ramène-les à la maison. 819 00:39:52,500 --> 00:39:53,500 Partage-les avec la famille. 820 00:39:54,917 --> 00:39:55,500 Non, je ne peux pas. 821 00:39:55,500 --> 00:39:56,667 Père va m’en vouloir. 822 00:39:56,667 --> 00:39:57,500 Xiaobao, 823 00:39:57,500 --> 00:39:59,000 tu n'obéis pas à ton grand frère ? 824 00:39:59,000 --> 00:40:00,333 Prends les pilules et pars maintenant. 825 00:40:00,333 --> 00:40:02,000 Ici, c’est la ligne de front. 826 00:40:02,000 --> 00:40:03,250 Si... si tu restes, 827 00:40:03,250 --> 00:40:04,500 je vais être déconcentré. 828 00:40:04,875 --> 00:40:06,333 Alors... 829 00:40:06,333 --> 00:40:08,167 Je... 830 00:40:08,167 --> 00:40:09,500 Je pars. 831 00:40:13,167 --> 00:40:14,083 Grand frère. 832 00:40:14,083 --> 00:40:16,333 Tu dois absolument rejoindre les Douze Immortels d’Or. 833 00:40:18,333 --> 00:40:20,250 Je vais continuer à m’entraîner. 834 00:40:25,500 --> 00:40:27,083 J’apprécie ton aide, 835 00:40:27,083 --> 00:40:28,250 mais l’enjeu est trop important 836 00:40:28,250 --> 00:40:29,875 pour que je laisse passer qui que ce soit. 837 00:40:29,875 --> 00:40:30,833 Ce Yaksha... 838 00:40:30,833 --> 00:40:32,750 lui aussi… ramène-le. 839 00:40:32,750 --> 00:40:34,083 Je ne t’aidais pas. 840 00:40:34,083 --> 00:40:35,750 J’aidais le petit. 841 00:40:36,375 --> 00:40:38,417 Un bon modèle 842 00:40:38,417 --> 00:40:40,833 peut changer sa vie. 843 00:40:42,500 --> 00:40:43,333 Attends. 844 00:40:45,583 --> 00:40:47,667 La... laisse-moi une liste de remèdes dont tu as besoin. 845 00:40:52,792 --> 00:40:57,208 [Niveau 1 Colline des Bandits] 846 00:41:29,750 --> 00:41:32,750 Je suis Nezha, le Troisième Prince téméraire. 847 00:41:32,750 --> 00:41:35,667 J’extermine les démons, et mes rimes sont légendaires. 848 00:41:35,667 --> 00:41:38,500 Aujourd’hui je viens purifier cette atmosphère. 849 00:41:38,500 --> 00:41:42,542 Démons maléfiques, préparez-vous à périr ! 850 00:41:46,250 --> 00:41:47,208 Vous mangez encore ? 851 00:41:47,208 --> 00:41:49,250 Votre fin est proche. 852 00:41:51,750 --> 00:41:53,417 Ahhh ! 853 00:41:54,250 --> 00:41:57,750 Pour qui tu te prends ? 854 00:41:57,750 --> 00:42:01,292 Tu débarques sur notre Colline des Bandits ? 855 00:42:01,833 --> 00:42:02,833 C’est toi le chef ? 856 00:42:02,833 --> 00:42:03,625 Approche 857 00:42:03,625 --> 00:42:05,000 et subis ma puissance. 858 00:42:06,083 --> 00:42:08,000 Petit insolent, gâté et prétentieux. 859 00:42:08,000 --> 00:42:08,750 Patron, 860 00:42:08,750 --> 00:42:10,500 montre-lui qui commande. 861 00:42:28,875 --> 00:42:30,208 Montre-moi ce que tu sais faire. 862 00:42:32,000 --> 00:42:33,250 À toi d’y aller. 863 00:42:33,250 --> 00:42:35,125 Non mais, chef… 864 00:42:35,125 --> 00:42:37,167 comment oserais-je te voler la vedette ? 865 00:42:37,167 --> 00:42:39,500 Se battre contre un enfant, c’est la honte. 866 00:42:39,500 --> 00:42:41,500 Quand je dis vas-y, tu y vas. 867 00:42:41,500 --> 00:42:42,833 Eh, p-p-p’tit. 868 00:42:42,833 --> 00:42:44,583 Puisque t’es jeune et naïf, 869 00:42:44,583 --> 00:42:46,000 je veux bien laisser passer cette fois. 870 00:42:46,000 --> 00:42:47,375 Toi, toi... 871 00:42:47,375 --> 00:42:49,667 Tu peux encore rentrer pleurer dans les jupes de ta mère. 872 00:42:50,250 --> 00:42:50,917 Qu'est-ce qu'il y a ? 873 00:42:50,917 --> 00:42:52,000 Pourquoi tu es encore réveillé ? 874 00:42:52,000 --> 00:42:52,667 Je ne sais pas. 875 00:42:52,667 --> 00:42:53,625 Je dors très légèrement. 876 00:42:53,625 --> 00:42:55,417 Avec tout ce remue-ménage, je me suis réveillé. 877 00:42:56,083 --> 00:42:57,083 Bon sang. 878 00:42:57,083 --> 00:42:58,500 Il a pris trop de cette pilule 879 00:42:58,500 --> 00:42:59,625 et maintenant il y est immunisé. 880 00:42:59,750 --> 00:43:00,833 Faut augmenter la dose alors. 881 00:43:01,000 --> 00:43:04,750 Si tu insistes pour rester, tu pourrais te faire mal. 882 00:43:08,667 --> 00:43:10,000 J’allais esquiver sur la droite. 883 00:43:10,000 --> 00:43:11,417 Désolé, je croyais que c’était à gauche. 884 00:43:14,167 --> 00:43:15,583 Si faible. 885 00:43:15,583 --> 00:43:16,292 Maître Taiyi. 886 00:43:16,292 --> 00:43:17,583 Peut-être devrais-je intervenir. 887 00:43:17,583 --> 00:43:19,000 Il lui faudrait encore quelques années d’entraînement. 888 00:43:19,000 --> 00:43:20,167 Doucement. 889 00:43:20,167 --> 00:43:22,250 Il taquinait juste le démon. 890 00:43:22,250 --> 00:43:23,083 Le garçon aime... 891 00:43:23,083 --> 00:43:24,083 faire semblant d’être idiot. 892 00:43:25,000 --> 00:43:26,958 Des pilules. 893 00:43:26,958 --> 00:43:27,833 J’ai besoin de pilules. 894 00:43:27,833 --> 00:43:30,167 Je t'avais prévenu. 895 00:43:30,167 --> 00:43:32,833 Maintenant tu sais à qui tu as affaire. 896 00:43:32,833 --> 00:43:33,333 Oh non ! 897 00:43:33,333 --> 00:43:35,000 Les pilules ont fondu dans la soupe ! 898 00:43:35,667 --> 00:43:37,625 Alors je vais boire la soupe. 899 00:43:39,708 --> 00:43:41,583 Tu essaies de voler notre soupe maintenant ? 900 00:43:41,583 --> 00:43:43,000 Ça mérite une bonne raclée. 901 00:43:48,833 --> 00:43:49,625 C’est dégoûtant. 902 00:43:49,625 --> 00:43:53,250 Super Frappe du Club Puissant ! 903 00:43:57,500 --> 00:43:58,167 Tu vois ! 904 00:43:58,167 --> 00:43:59,500 Je vous l'avais dit, il faisait semblant. 905 00:44:00,083 --> 00:44:02,000 Je faisais pas attention. 906 00:44:02,000 --> 00:44:02,750 Impossible ! 907 00:44:20,000 --> 00:44:22,667 Impossible ! 908 00:44:29,500 --> 00:44:30,417 T'es nul ! 909 00:44:30,417 --> 00:44:31,500 Écarte-toi ! 910 00:44:31,500 --> 00:44:32,583 Regarde-moi lui botter les fesses. 911 00:44:33,125 --> 00:44:34,333 Pourquoi tu as tout recraché ? 912 00:44:34,333 --> 00:44:35,458 Le goût est trop fort. 913 00:44:35,458 --> 00:44:36,333 Je n'ai pas pu me retenir. 914 00:44:36,333 --> 00:44:37,833 Regardez ça ! 915 00:44:41,083 --> 00:44:42,250 Trop drôle ! 916 00:44:42,500 --> 00:44:43,333 Ça ne marche pas. 917 00:44:43,333 --> 00:44:44,750 On ne peut pas gagner sans la pilule. 918 00:44:53,500 --> 00:44:54,583 Deero nous regarde. 919 00:44:54,583 --> 00:44:56,042 Je ne peux pas te donner la pilule. 920 00:44:56,042 --> 00:44:57,333 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 921 00:44:57,333 --> 00:44:58,875 Je sais ! 922 00:44:58,875 --> 00:45:01,333 Il y a une autre solution. 923 00:45:01,333 --> 00:45:02,500 Tu ne vas quand même pas suggérer... 924 00:45:02,500 --> 00:45:04,625 On peut manger le vomi. 925 00:45:04,625 --> 00:45:05,333 Mais, 926 00:45:05,333 --> 00:45:06,833 c'est dégoûtant. 927 00:45:07,833 --> 00:45:08,750 Où est le problème ? 928 00:45:08,750 --> 00:45:10,250 J'ai déjà bu de la morve de Yaksha. 929 00:45:11,500 --> 00:45:12,958 Tout s'explique. 930 00:45:12,958 --> 00:45:14,750 Pas de souffrance, 931 00:45:14,750 --> 00:45:16,750 pas de gain. 932 00:45:16,750 --> 00:45:19,333 C'est comme ça que Nezha défie le destin. 933 00:45:20,333 --> 00:45:23,250 La vie de mes parents et de mes amis est en jeu, 934 00:45:24,333 --> 00:45:27,000 ainsi que celle des gens de Chentang Pass. 935 00:45:27,000 --> 00:45:31,083 C'est du G-A-T-E-A-U ! 936 00:45:39,000 --> 00:45:41,167 En ignorant les préjugés, 937 00:45:41,167 --> 00:45:43,333 et en surmontant mes peurs intérieures, 938 00:45:43,333 --> 00:45:46,000 je vais changer mon destin. 939 00:46:05,167 --> 00:46:07,417 Je suis resté discret 940 00:46:07,417 --> 00:46:09,500 jusqu'au spectacle d'aujourd'hui. 941 00:46:09,833 --> 00:46:11,083 Maître Taiyi... 942 00:46:11,083 --> 00:46:12,333 Je vais d'abord sauver Nezha. 943 00:46:12,333 --> 00:46:14,167 Ensuite on trouvera un moyen pour Réparapotion. 944 00:46:14,167 --> 00:46:15,583 Hors de question. 945 00:46:15,583 --> 00:46:16,667 Je n'y crois pas. 946 00:46:16,833 --> 00:46:17,583 Gamin, 947 00:46:17,583 --> 00:46:19,000 on remet ça ? 948 00:46:20,417 --> 00:46:21,500 Fausse mort ? 949 00:46:21,500 --> 00:46:24,083 Je vais t'écraser ! 950 00:46:31,500 --> 00:46:33,000 Heureusement que Nezha s'est fait assommer. 951 00:46:33,833 --> 00:46:36,833 T'es vraiment nul ! 952 00:46:38,083 --> 00:46:39,583 Laisse-moi te venger ! 953 00:46:39,583 --> 00:46:43,083 Poing Tourbillon Invincible ! 954 00:46:57,583 --> 00:46:58,917 Ahhh ! 955 00:47:17,250 --> 00:47:18,333 Faut vraiment tous les attraper ? 956 00:47:18,333 --> 00:47:19,500 Même en en laissant un seul 957 00:47:19,500 --> 00:47:21,333 il pourrait nuire aux gens d'ici. 958 00:47:21,333 --> 00:47:22,667 Ramenez-les tous au palais Yu Xu. 959 00:47:22,667 --> 00:47:24,667 La Secte les remettra sur le droit chemin, 960 00:47:24,667 --> 00:47:26,000 et transformera le mal en bien. 961 00:47:26,750 --> 00:47:28,083 Ton visage... 962 00:47:28,083 --> 00:47:29,167 C'est rien. 963 00:47:29,167 --> 00:47:31,000 Il est parfois moche, parfois beau. 964 00:47:31,000 --> 00:47:31,833 La Perle Spirituelle, tu sais, 965 00:47:31,833 --> 00:47:33,417 pas comme les gens ordinaires. 966 00:47:34,667 --> 00:47:36,000 Sois plus prudent la prochaine fois. 967 00:47:36,333 --> 00:47:38,333 Tu m'as fait une peur bleue. 968 00:47:50,333 --> 00:47:51,250 C'est qui ce gamin ? 969 00:47:51,250 --> 00:47:52,333 Nezha, apparemment. 970 00:47:52,333 --> 00:47:53,500 Le petit frère de Jinzha et Muzha. 971 00:47:53,500 --> 00:47:56,000 C'est la réincarnation de la Perle Spirituelle, désignée par le Seigneur Suprême. 972 00:47:58,917 --> 00:48:01,417 Mais pour l'apparence, on repassera, hein ? 973 00:48:01,417 --> 00:48:03,000 Dos voûté. 974 00:48:03,000 --> 00:48:04,250 Démarche chancelante. 975 00:48:04,250 --> 00:48:05,500 Sourcils tombants et yeux fatigués. 976 00:48:05,500 --> 00:48:06,583 Tête d'impoli. 977 00:48:06,583 --> 00:48:07,750 Sans parler des cernes sous les yeux. 978 00:48:07,750 --> 00:48:09,500 On dirait un fantôme. 979 00:48:16,583 --> 00:48:18,000 Ne va pas nous attirer des ennuis. 980 00:48:26,167 --> 00:48:27,500 Frère, 981 00:48:27,500 --> 00:48:30,333 quel est le signe astral ce soir ? 982 00:48:30,333 --> 00:48:32,083 Six étoiles alignées, 983 00:48:32,083 --> 00:48:33,750 une fois par décennie. 984 00:48:33,750 --> 00:48:35,750 À chaque fois que six étoiles s'alignent, 985 00:48:35,750 --> 00:48:40,000 ce Podium de Jade peut transmettre sons et images à des milliers de kilomètres. 986 00:48:40,000 --> 00:48:42,250 Nos frères sont disséminés partout dans le monde. 987 00:48:42,250 --> 00:48:44,167 et finissent par se retrouver. 988 00:48:44,167 --> 00:48:47,417 Ce soir, c'est le grand soir, 989 00:48:47,417 --> 00:48:50,000 où les Immortels d'Or se réunissent. 990 00:48:50,750 --> 00:48:52,583 Je n'ai pas encore accédé au rang des Douze. 991 00:48:52,583 --> 00:48:53,833 Je ne devrais peut-être pas en faire partie. 992 00:48:54,333 --> 00:48:56,417 Ce n'est qu'une question de temps. 993 00:48:56,417 --> 00:48:57,500 Non non, pas du tout. 994 00:48:57,500 --> 00:48:58,583 Ce n'est vraiment pas approprié. 995 00:48:58,583 --> 00:49:00,083 Je peux pas, franchement. 996 00:49:01,250 --> 00:49:02,583 Alors pourquoi tu es assis là-haut ? 997 00:49:02,583 --> 00:49:03,250 Tais-toi ! 998 00:49:03,250 --> 00:49:04,750 Ça te tuerait de voir ton maître réussir ? 999 00:49:14,333 --> 00:49:15,667 Un sauna ! 1000 00:49:15,833 --> 00:49:17,000 Chut ! 1001 00:49:23,833 --> 00:49:26,667 Frères et sœurs, je vous souhaite humblement la bienvenue à vos places. 1002 00:49:26,667 --> 00:49:29,083 Salutations, Frère Wuliang ! 1003 00:49:29,083 --> 00:49:32,000 Permettez-moi de vous présenter un nouveau membre. 1004 00:49:32,000 --> 00:49:33,833 Frère Taiyi. 1005 00:49:33,833 --> 00:49:36,333 Il a répondu aux attentes du maître. 1006 00:49:36,333 --> 00:49:38,167 et a permis avec succès 1007 00:49:38,167 --> 00:49:39,833 la réincarnation de la Perle d'Esprit. 1008 00:49:41,833 --> 00:49:43,833 Présente tes respects. 1009 00:49:45,750 --> 00:49:49,000 La Guerre de la Déification est imminente. 1010 00:49:49,000 --> 00:49:53,750 Nous sommes ici pour discuter des préparatifs. 1011 00:49:53,750 --> 00:49:56,167 La secte Chan est l'orthodoxie du Tao, [Immortel Guangcheng] 1012 00:49:56,167 --> 00:49:57,083 nous sommes donc destinés à l’emporter. [Immortel Guangcheng] 1013 00:49:57,083 --> 00:49:57,833 nous sommes donc destinés à l’emporter. 1014 00:49:57,833 --> 00:50:00,000 Mais puisque la secte Jie a gagné en puissance ces dernières années, [Immortel Chijing] 1015 00:50:00,000 --> 00:50:01,167 nous devons rester vigilants. [Immortel Chijing] 1016 00:50:01,750 --> 00:50:02,583 [Immortel Ju Liu Sun] 1017 00:50:02,583 --> 00:50:03,333 La secte Jie, [Immortel Ju Liu Sun] 1018 00:50:03,333 --> 00:50:05,000 c’est là que se rassemblent les bêtes velues et lubriques [Immortel Ju Liu Sun] 1019 00:50:05,000 --> 00:50:05,583 c’est là que se rassemblent les bêtes velues et lubriques 1020 00:50:05,583 --> 00:50:07,417 et des créatures nées de la bave et des œufs. 1021 00:50:07,417 --> 00:50:09,333 Cette guerre engage la survie de notre secte. 1022 00:50:09,333 --> 00:50:09,917 Nous devons être prudents. 1023 00:50:09,917 --> 00:50:11,083 [Immortel Huanglong] Nous devons être prudents. 1024 00:50:11,083 --> 00:50:13,000 Renforcer notre pouvoir [Immortel Huanglong] 1025 00:50:13,000 --> 00:50:13,250 est l’essentiel. [Immortel Huanglong] 1026 00:50:13,250 --> 00:50:14,250 est l’essentiel. 1027 00:50:14,250 --> 00:50:16,000 Précisément, 1028 00:50:16,000 --> 00:50:20,333 C'est pourquoi j'ai commencé à me préparer tôt. 1029 00:50:20,333 --> 00:50:21,500 Des pilules d’immortalité, 1030 00:50:21,500 --> 00:50:23,333 au nombre de neuf mille, 1031 00:50:23,333 --> 00:50:27,167 pourraient être réparties selon les grades. 1032 00:50:27,167 --> 00:50:30,000 Cela renforcera assurément notre puissance. 1033 00:50:30,000 --> 00:50:31,083 Comment il peut y en avoir autant ? [Immortel Daoheng] 1034 00:50:31,083 --> 00:50:31,083 Comment il peut y en avoir autant ? 1035 00:50:31,083 --> 00:50:32,250 Depuis cent ans, 1036 00:50:32,250 --> 00:50:35,000 notre maître passe sans relâche ses journées et ses nuits à raffiner des pilules avec le Chaudron Tianyuan, 1037 00:50:35,000 --> 00:50:36,583 jour et nuit, 1038 00:50:36,583 --> 00:50:38,500 au détriment de sa propre cultivation. 1039 00:50:38,500 --> 00:50:42,250 Frère Wuliang s'est dédié à la construction de notre secte, [Immortel Lingbao] 1040 00:50:42,250 --> 00:50:44,333 ses contributions sont louables. 1041 00:50:46,833 --> 00:50:46,917 En effet, en effet. 1042 00:50:47,000 --> 00:50:47,333 En dehors de la secte Jie, 1043 00:50:47,333 --> 00:50:48,500 [Immortel Cihang] En dehors de la secte Jie, 1044 00:50:48,500 --> 00:50:50,750 y a-t-il d’autres forces maléfiques qui complotent contre nous ? [Immortel Cihang] 1045 00:50:50,750 --> 00:50:50,833 y a-t-il d’autres forces maléfiques qui complotent contre nous ? 1046 00:50:50,833 --> 00:50:52,000 Maître Cihang, 1047 00:50:52,000 --> 00:50:53,667 dès qu’un démon menaçant est repéré, 1048 00:50:53,667 --> 00:50:55,250 les Chasseurs de Démons seront immédiatement envoyés. 1049 00:50:55,250 --> 00:50:58,083 Donc, la plupart des démons errants ne représentent aucune menace. 1050 00:50:58,083 --> 00:50:58,833 Mais, 1051 00:50:58,833 --> 00:51:00,250 il y a une exception. 1052 00:51:00,500 --> 00:51:01,333 Oh ? [Immortel Yuding] 1053 00:51:01,333 --> 00:51:02,250 Qui donc ? [Immortel Yuding] 1054 00:51:02,833 --> 00:51:04,250 Les dragons de la Mer de l’Est. 1055 00:51:04,583 --> 00:51:07,250 Les dragons ? 1056 00:51:07,250 --> 00:51:10,167 N’ont-ils pas déjà prêté allégeance à la Cour céleste il y a longtemps ? [Immortel Qingxu] 1057 00:51:10,583 --> 00:51:12,583 Aucune race n'est digne de confiance sauf la nôtre. 1058 00:51:12,583 --> 00:51:13,667 Pour moi, 1059 00:51:13,667 --> 00:51:16,250 leur soumission n'est qu'une façade, 1060 00:51:16,250 --> 00:51:17,250 endormis pour un temps. 1061 00:51:17,250 --> 00:51:20,500 Les dragons aident à contenir les monstres de l'abîme depuis des millénaires. 1062 00:51:20,500 --> 00:51:22,083 Quel crime ont-ils commis ? 1063 00:51:22,083 --> 00:51:24,000 Mais ils possèdent une force considérable. 1064 00:51:24,000 --> 00:51:25,667 Si jamais ils nous trahissent pendant la guerre, 1065 00:51:25,667 --> 00:51:28,000 tout peut basculer. 1066 00:51:30,000 --> 00:51:31,333 Mais on ne peut quand même pas faire ça. 1067 00:51:31,333 --> 00:51:33,750 Notre réputation de droiture et de justice est reconnue de tous. 1068 00:51:33,750 --> 00:51:34,667 [Immortel Wenshu] Notre réputation de droiture et de justice est reconnue de tous. 1069 00:51:34,667 --> 00:51:36,167 Si jamais nous attaquons gratuitement [Immortel Wenshu] 1070 00:51:36,167 --> 00:51:37,000 ceux qui se sont rendus, [Immortel Wenshu] 1071 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 ceux qui se sont rendus, 1072 00:51:38,000 --> 00:51:41,167 Qui pourrait encore avoir confiance en nous ? 1073 00:51:41,167 --> 00:51:42,833 En effet. 1074 00:51:42,833 --> 00:51:44,417 Nous ne devons pas agir de façon irréfléchie. 1075 00:51:44,417 --> 00:51:47,500 Une réflexion approfondie s’impose. 1076 00:51:47,500 --> 00:51:48,000 Mais... 1077 00:51:48,000 --> 00:51:49,333 Assez. 1078 00:51:49,333 --> 00:51:51,000 Leurs arguments ont été entendus. 1079 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 Et tu n’as pas à être aussi borné. 1080 00:51:53,000 --> 00:51:54,167 D’accord. 1081 00:51:54,167 --> 00:51:56,583 L’alignement des six étoiles touche à sa fin. 1082 00:51:56,583 --> 00:51:59,750 Puisqu'il n’y a pas d’autres sujets, 1083 00:51:59,750 --> 00:52:02,083 levons la séance. 1084 00:52:02,083 --> 00:52:03,167 Frère, 1085 00:52:03,167 --> 00:52:04,167 Jinzha et Muzha, 1086 00:52:04,167 --> 00:52:07,083 sont disciples de moi-même et du Frère Puxian. 1087 00:52:07,083 --> 00:52:10,167 Ils cultivent ici depuis de nombreuses années, loin de chez eux, 1088 00:52:10,167 --> 00:52:11,750 et n’ont même jamais rencontré Nezha, 1089 00:52:11,750 --> 00:52:13,250 leur petit frère. 1090 00:52:13,250 --> 00:52:16,083 [Immortel Puxian] Puisqu’il reste du temps pendant l’alignement des six étoiles, 1091 00:52:16,083 --> 00:52:17,000 pourquoi ne pas leur permettre [Immortel Puxian] 1092 00:52:17,000 --> 00:52:17,500 pourquoi ne pas leur permettre 1093 00:52:17,500 --> 00:52:19,833 de se voir un moment ? 1094 00:52:21,083 --> 00:52:22,583 Excellente idée. 1095 00:52:29,083 --> 00:52:30,333 Oh mon dieu ! 1096 00:52:30,333 --> 00:52:32,500 Qu’est-ce que je dois faire ? 1097 00:52:32,500 --> 00:52:34,167 Qu’y a-t-il ? 1098 00:52:34,583 --> 00:52:35,833 Parlons de mon apparence... 1099 00:52:35,833 --> 00:52:37,500 Ma première impression... 1100 00:52:37,500 --> 00:52:39,250 sera-t-elle mauvaise ? 1101 00:52:39,250 --> 00:52:40,250 Mais non, pas du tout ! 1102 00:52:40,250 --> 00:52:41,000 Vraiment ? 1103 00:52:41,000 --> 00:52:42,000 Bien que tu sois négligé, 1104 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 tu as une volonté forte. 1105 00:52:43,000 --> 00:52:43,833 Bien que tu sois petit, 1106 00:52:43,833 --> 00:52:45,083 tu as un grand cœur. 1107 00:52:45,083 --> 00:52:46,167 Même si tu es moche, 1108 00:52:46,167 --> 00:52:47,250 tu es bon à l'intérieur. 1109 00:52:47,250 --> 00:52:48,167 Même avec des cernes, 1110 00:52:48,167 --> 00:52:48,833 un nez de cochon, 1111 00:52:48,833 --> 00:52:49,667 et une dent en moins, 1112 00:52:49,667 --> 00:52:50,333 je trouve quand même 1113 00:52:50,333 --> 00:52:52,333 que tu es vraiment quelqu'un de formidable. 1114 00:52:52,333 --> 00:52:55,500 Et je suis sûr que tes frères seraient d'accord. 1115 00:52:56,750 --> 00:52:58,500 Merci pour le compliment. 1116 00:53:00,000 --> 00:53:00,583 Qu'est-ce que tu fais ? 1117 00:53:00,583 --> 00:53:01,833 Va à ma place rencontrer mes frères. 1118 00:53:01,833 --> 00:53:03,250 Sérieusement ? 1119 00:53:03,250 --> 00:53:04,333 Comment veux-tu que je fasse ça pour toi ? 1120 00:53:04,333 --> 00:53:05,333 Non, Nezha. 1121 00:53:05,333 --> 00:53:06,333 Nezha ! 1122 00:53:12,750 --> 00:53:14,250 Le garçon est un peu timide. 1123 00:53:20,000 --> 00:53:20,833 Nezha ! 1124 00:53:21,333 --> 00:53:22,250 Frère ! 1125 00:53:48,583 --> 00:53:49,917 Ao Bing, 1126 00:53:49,917 --> 00:53:51,500 tu as pleuré ? 1127 00:53:52,750 --> 00:53:55,000 Ça m’a rappelé mes deux frères. 1128 00:53:55,000 --> 00:53:56,333 Toi aussi tu as des frères ? 1129 00:53:56,833 --> 00:53:57,583 Hmm. 1130 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 J’en avais autrefois. 1131 00:54:00,250 --> 00:54:02,250 Avoir deux frères aussi formidables... 1132 00:54:02,250 --> 00:54:03,000 Tu as vraiment de la chance. 1133 00:54:04,500 --> 00:54:06,833 De quoi parliez-vous à l’instant ? 1134 00:54:07,500 --> 00:54:09,000 Ils ont dit 1135 00:54:09,000 --> 00:54:11,083 qu’ils étaient désolés de ne pas avoir pris de tes nouvelles toutes ces années. 1136 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 Ils ont demandé 1137 00:54:14,000 --> 00:54:15,667 comment ça se passe à la maison, 1138 00:54:15,667 --> 00:54:16,833 si tes parents allaient bien, 1139 00:54:16,833 --> 00:54:17,833 quels sont tes passe-temps, 1140 00:54:17,833 --> 00:54:19,667 et qui sont tes amis. 1141 00:54:19,667 --> 00:54:21,167 Ils ont aussi dit 1142 00:54:21,167 --> 00:54:24,500 que peu importe les problèmes que tu auras à l’avenir, tu devras leur en parler. 1143 00:54:24,500 --> 00:54:26,083 Et souviens-toi, tu as deux frères 1144 00:54:26,833 --> 00:54:29,000 qui seront toujours là pour t’aider et te protéger. 1145 00:54:30,583 --> 00:54:31,250 Pourquoi tu... 1146 00:54:31,250 --> 00:54:32,083 Rien. 1147 00:54:32,083 --> 00:54:33,667 C’est juste du sable dans mes yeux. 1148 00:54:35,000 --> 00:54:36,750 Tu es sûr que ce n’est pas l’inverse ? 1149 00:54:36,750 --> 00:54:37,333 Tu es agaçant ! 1150 00:54:37,333 --> 00:54:39,000 J’ai déjà dit que ce n’était rien. 1151 00:54:39,000 --> 00:54:40,000 OK. C’est toi le patron ici. 1152 00:54:44,750 --> 00:54:45,500 Je ne te parle plus. 1153 00:54:45,500 --> 00:54:47,833 D’accord d’accord, 1154 00:54:47,833 --> 00:54:49,250 j’arrête de rire. 1155 00:54:51,833 --> 00:54:53,167 Tu boudes encore ? 1156 00:54:53,167 --> 00:54:53,750 Nezha ? 1157 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 Nezha ! 1158 00:54:55,667 --> 00:54:56,667 Ao Bing, 1159 00:54:57,917 --> 00:55:00,167 Depuis petit, j’ai toujours été violent et indiscipliné, 1160 00:55:00,167 --> 00:55:02,750 faisant toujours du souci à mes parents. 1161 00:55:03,250 --> 00:55:04,500 Ton père, 1162 00:55:04,500 --> 00:55:06,333 même s’il a attaqué Chentang, 1163 00:55:06,333 --> 00:55:08,833 je sais qu’il a tout risqué 1164 00:55:08,833 --> 00:55:10,083 pour toi. 1165 00:55:11,000 --> 00:55:12,500 Et aujourd’hui, 1166 00:55:12,500 --> 00:55:15,000 mes frères ont été si gentils avec moi. 1167 00:55:15,833 --> 00:55:18,083 Nos familles ont tant sacrifié pour nous. 1168 00:55:18,417 --> 00:55:19,500 Tu es un monstre, 1169 00:55:19,500 --> 00:55:20,833 et moi un démon. 1170 00:55:20,833 --> 00:55:22,833 Nous sommes tous les deux un fardeau pour nos familles. 1171 00:55:26,000 --> 00:55:27,583 Et alors, même si nous sommes nés démons ? 1172 00:55:27,583 --> 00:55:30,167 Immortel ou démon, c’est moi qui choisis. 1173 00:55:30,500 --> 00:55:31,333 Quand tu seras sauvé, 1174 00:55:31,333 --> 00:55:33,000 nous devons gagner notre place parmi les immortels 1175 00:55:33,000 --> 00:55:34,333 pour que nos familles n’aient plus à s’inquiéter. 1176 00:55:34,333 --> 00:55:35,167 Oui ! 1177 00:55:35,167 --> 00:55:36,167 C’est en devenant immortels, 1178 00:55:36,167 --> 00:55:37,667 que nous obtiendrons le respect de tous. 1179 00:55:37,667 --> 00:55:38,583 Marché conclu ! 1180 00:55:39,000 --> 00:55:42,000 Je vais devenir immortel ! 1181 00:55:48,000 --> 00:55:48,667 Seuls le courage et la persévérance permettent de grands progrès. 1182 00:55:48,667 --> 00:55:51,833 [Chute d’Ascension Niveau 2] Seuls le courage et la persévérance permettent de grands progrès. 1183 00:55:51,833 --> 00:55:53,000 À ce rythme, cultiver [Chute d’Ascension Niveau 2] 1184 00:55:53,000 --> 00:55:53,417 À ce rythme, même cent ans de cultivation ne serviraient à rien. 1185 00:55:53,417 --> 00:55:56,333 Même en cultivant cent ans de plus, ce serait vain. 1186 00:55:56,583 --> 00:55:58,250 À propos de la cultivation, 1187 00:55:58,250 --> 00:56:00,833 les priorités sont la vitalité, l’énergie et l’esprit. 1188 00:56:00,833 --> 00:56:01,917 Si tu trouves cela difficile, 1189 00:56:01,917 --> 00:56:03,000 ou si tu te sens épuisé, 1190 00:56:03,000 --> 00:56:07,250 c’est parce que tu es né démon. 1191 00:56:07,250 --> 00:56:08,750 Ce n’est qu’en donnant tout de toi-même 1192 00:56:08,750 --> 00:56:11,000 que tu pourras changer ton destin 1193 00:56:11,000 --> 00:56:12,583 et atteindre l’immortalité. 1194 00:56:14,417 --> 00:56:17,417 Vie ou mort, rien ne me fait peur, 1195 00:56:17,417 --> 00:56:20,417 braver l’autorité, c’est ce que j’ai toujours vénéré. 1196 00:56:20,417 --> 00:56:23,417 Mon destin est à moi, pas aux mains du ciel. 1197 00:56:23,417 --> 00:56:27,000 Ce mauvais garçon deviendra un homme divin ! 1198 00:56:28,500 --> 00:56:30,083 Bravo ! 1199 00:56:31,000 --> 00:56:33,500 Quelques mots seulement, mais si puissants, 1200 00:56:33,500 --> 00:56:35,000 vraiment inspirant. 1201 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 C’est vraiment un très beau poème. 1202 00:56:37,000 --> 00:56:40,333 C'est quelque chose dont vous devriez tous vous inspirer. 1203 00:56:42,000 --> 00:56:42,750 Vraiment ? 1204 00:56:42,750 --> 00:56:44,000 C'est si bon que ça ? 1205 00:56:44,333 --> 00:56:45,500 Je viens juste de l’inventer. 1206 00:56:45,500 --> 00:56:46,583 Oui, c’est excellent. 1207 00:56:46,583 --> 00:56:47,500 Chaque mot compte, 1208 00:56:47,500 --> 00:56:48,667 et c'est inspirant. 1209 00:56:48,667 --> 00:56:50,417 Un poème comme celui-ci 1210 00:56:50,417 --> 00:56:53,000 montre ton ambition, jeune homme. 1211 00:56:53,000 --> 00:56:54,417 Un vrai jeune héros 1212 00:56:54,417 --> 00:56:55,750 avec un brillant avenir devant lui ! 1213 00:56:55,833 --> 00:56:57,500 Allons, ce n’est pas si exceptionnel. 1214 00:56:57,500 --> 00:56:59,083 En vrai, il reste encore quelques petites faiblesses. 1215 00:56:59,083 --> 00:57:00,500 Plutôt pas mal de défauts, en fait. 1216 00:57:00,500 --> 00:57:01,167 Dis-moi, 1217 00:57:01,167 --> 00:57:02,750 c’est quoi ces cernes sous les yeux ? 1218 00:57:02,750 --> 00:57:05,000 On voit bien que tu veilles tard chaque nuit. 1219 00:57:05,000 --> 00:57:06,167 Ta vie manque de discipline, 1220 00:57:06,167 --> 00:57:07,250 ton alimentation n’est pas saine, 1221 00:57:07,250 --> 00:57:09,000 et tu es incapable de te contrôler sur les bases. 1222 00:57:09,000 --> 00:57:11,083 Comment oses-tu rêver de devenir immortel ? 1223 00:57:11,083 --> 00:57:12,500 Je suis né avec des cernes. 1224 00:57:12,500 --> 00:57:14,167 L’apparence reflète le cœur, tu l’ignores ? 1225 00:57:14,167 --> 00:57:15,417 Regarde-toi donc dans un miroir. 1226 00:57:15,417 --> 00:57:17,000 Absurde, imprudent et négligé. 1227 00:57:17,000 --> 00:57:19,833 Si tu étais mon disciple, je te ferais reconstruire ton corps humain. 1228 00:57:19,833 --> 00:57:20,917 On peut vraiment reconstruire ? 1229 00:57:21,250 --> 00:57:22,583 Alors il y a de l’espoir pour mon apparence, non ? 1230 00:57:23,000 --> 00:57:24,000 Maître, apprenez-moi, s’il vous plaît. 1231 00:57:24,000 --> 00:57:25,750 Je savais que tu venais pour te trouver un maître. 1232 00:57:25,750 --> 00:57:26,667 Écoute, gamin, 1233 00:57:26,667 --> 00:57:28,500 je vois que tu as de grandes ambitions, 1234 00:57:28,500 --> 00:57:30,083 alors je vais t’accepter comme disciple. 1235 00:57:30,083 --> 00:57:30,500 Génial ! 1236 00:57:30,667 --> 00:57:32,250 Maître ! 1237 00:57:34,000 --> 00:57:34,583 Viens, 1238 00:57:34,583 --> 00:57:35,833 entraîne-toi avec tes frères. 1239 00:57:35,833 --> 00:57:36,500 S’entraîner à quoi ? 1240 00:57:36,500 --> 00:57:37,333 À l’immortalité, bien sûr. 1241 00:57:37,333 --> 00:57:38,583 Je n’ai pas besoin de vous pour ça. 1242 00:57:38,583 --> 00:57:39,500 Enseignez-moi plutôt à être plus beau. 1243 00:57:39,500 --> 00:57:40,333 Foutaises ! 1244 00:57:40,333 --> 00:57:42,333 Tu privilégies l'apparence au lieu de la cultivation ? 1245 00:57:42,333 --> 00:57:43,583 Remets de l’ordre dans tes priorités. 1246 00:57:43,583 --> 00:57:45,083 Vous m’enseignez ou non ? 1247 00:57:45,083 --> 00:57:47,250 Nous ne sommes plus maître et disciple. 1248 00:57:47,250 --> 00:57:49,250 Tu mérites de garder tes yeux de panda à vie. 1249 00:57:49,250 --> 00:57:50,250 C’est exagéré. 1250 00:57:50,250 --> 00:57:52,000 J’allais pourtant être indulgent avec toi ! 1251 00:57:52,000 --> 00:57:52,333 Qu’est-ce que c’est ? 1252 00:57:52,333 --> 00:57:53,500 Tu comptes me défier ? 1253 00:57:53,500 --> 00:57:54,750 Trois pilules devraient suffire. 1254 00:57:54,750 --> 00:57:55,417 Petit, 1255 00:57:55,417 --> 00:57:57,333 rentre d’où tu viens. 1256 00:57:57,333 --> 00:57:59,333 Si tu continues à perturber notre classe, 1257 00:57:59,333 --> 00:58:01,500 ça pourrait mal finir pour toi. 1258 00:58:02,583 --> 00:58:03,167 Désolé. 1259 00:58:42,833 --> 00:58:44,500 Tu n’es pas de taille face à moi. 1260 00:58:45,750 --> 00:58:47,833 Impressionnant, gamin. 1261 00:58:47,833 --> 00:58:49,667 Je t’ai sous-estimé. 1262 00:59:03,917 --> 00:59:04,583 Essaye un peu ça ! 1263 00:59:08,333 --> 00:59:10,417 Oui, montre à ce petit insolent de quoi tu es capable. 1264 00:59:10,417 --> 00:59:11,667 Maître va forcément gagner ! 1265 00:59:11,667 --> 00:59:13,083 Quelle vitesse ! 1266 00:59:13,083 --> 00:59:14,083 Tu l’as vu ? 1267 00:59:16,250 --> 00:59:18,250 Nous n’avons aucun différend. 1268 00:59:18,250 --> 00:59:20,000 Tu ferais mieux de partir. 1269 00:59:20,000 --> 00:59:20,750 Je ne peux pas perdre. 1270 00:59:32,250 --> 00:59:34,083 Tu n’arrives même pas à m’atteindre. 1271 00:59:34,083 --> 00:59:35,250 Alors pour te battre, n’en parlons pas. 1272 00:59:48,583 --> 00:59:49,250 Bien joué ! 1273 00:59:49,250 --> 00:59:51,167 Attrape-le bien, qu’il ne puisse plus profiter de sa vitesse. 1274 00:59:52,500 --> 00:59:53,500 Tu t’avoues vaincu ? 1275 01:00:06,000 --> 01:00:07,500 Attends, tu es... 1276 01:00:08,417 --> 01:00:09,333 Tu viens seulement de comprendre ? 1277 01:00:09,583 --> 01:00:11,333 Ce n’est pas que je suis rapide, 1278 01:00:11,333 --> 01:00:13,083 je me transforme simplement en courant électrique, 1279 01:00:13,083 --> 01:00:15,333 et je me déplace instantanément où je veux. 1280 01:00:15,333 --> 01:00:16,500 Dans l’eau, 1281 01:00:16,500 --> 01:00:19,000 je suis invincible ! 1282 01:00:33,667 --> 01:00:35,500 Belle maîtrise de la glace. 1283 01:00:38,667 --> 01:00:39,917 Reste calme. 1284 01:00:39,917 --> 01:00:42,000 Si tu forces trop, ton corps ne tiendra pas ! 1285 01:00:42,000 --> 01:00:43,500 La glace ne conduit pas l’électricité. 1286 01:00:43,500 --> 01:00:45,000 Voyons ce que tu sais faire d’autre. 1287 01:00:46,333 --> 01:00:48,083 Lacs et mers. Nuages et ciel. 1288 01:00:48,083 --> 01:00:51,000 Par le pouvoir de ce talisman divin dans ma main. Le vent se lève et la pluie tombe. 1289 01:00:51,000 --> 01:00:52,500 Rapides et Élevés ! 1290 01:01:02,500 --> 01:01:03,333 Père ! 1291 01:01:11,000 --> 01:01:11,833 Mince alors. 1292 01:01:11,833 --> 01:01:13,000 Le sort d’invocation de la pluie. 1293 01:01:13,000 --> 01:01:14,000 Il faut arrêter ça tout de suite ! 1294 01:01:27,833 --> 01:01:28,500 Trop tard. 1295 01:01:44,333 --> 01:01:46,000 Tu es fichu. 1296 01:02:05,250 --> 01:02:07,583 Maître ! 1297 01:02:07,583 --> 01:02:09,083 Maître, ça va ? 1298 01:02:09,083 --> 01:02:10,333 Je n’avais pas l’intention de te tuer. 1299 01:02:10,333 --> 01:02:11,833 Tu n’avais pas besoin de sacrifier un bras. 1300 01:02:11,833 --> 01:02:13,500 Tous les disciples, écoutez-moi. 1301 01:02:13,500 --> 01:02:15,583 Ramenez les démons au palais. 1302 01:02:15,583 --> 01:02:17,250 Oui ! 1303 01:02:18,333 --> 01:02:19,083 Arrêtez ! 1304 01:02:19,083 --> 01:02:19,833 Déposez-les. 1305 01:02:19,833 --> 01:02:21,250 Vous tous, déposez-les ! 1306 01:02:21,250 --> 01:02:24,500 Puis-je vous demander si vous êtes membre de la Secte Chan ? 1307 01:02:24,500 --> 01:02:25,333 C'est exact. 1308 01:02:25,333 --> 01:02:26,667 Ah. 1309 01:02:32,833 --> 01:02:34,583 Ce sont tous des immortels du palais Yu Xu. 1310 01:02:34,583 --> 01:02:36,583 Vous ne devez pas manquer de respect. 1311 01:02:36,583 --> 01:02:37,833 Entrer dans le palais Yu Xu 1312 01:02:37,833 --> 01:02:40,083 et recevoir l'enseignement de la voie juste 1313 01:02:40,083 --> 01:02:42,000 n'est peut-être pas une mauvaise chose. 1314 01:02:42,000 --> 01:02:44,583 Déposez vos armes, tous ! 1315 01:02:53,167 --> 01:02:54,167 Père ! 1316 01:02:54,333 --> 01:02:55,333 Xiaobao ? 1317 01:02:55,333 --> 01:02:56,417 Pourquoi es-tu revenu ? 1318 01:03:02,333 --> 01:03:03,333 Xiaobao, 1319 01:03:03,333 --> 01:03:04,500 replie-toi ! 1320 01:03:12,500 --> 01:03:13,583 Xiaobao ! 1321 01:03:19,333 --> 01:03:20,583 Imbécile ! 1322 01:03:20,583 --> 01:03:22,417 Comment oses-tu blesser les membres de notre secte ? 1323 01:03:23,083 --> 01:03:24,750 Non ! 1324 01:03:39,333 --> 01:03:40,500 Père ! 1325 01:03:44,333 --> 01:03:45,000 Nezha, 1326 01:03:45,000 --> 01:03:46,250 gèle la rivière, vite ! 1327 01:03:59,167 --> 01:04:00,833 Vous ne pouvez pas vous échapper ! 1328 01:04:20,583 --> 01:04:21,750 Père ! 1329 01:04:21,750 --> 01:04:23,000 Va-t’en ! 1330 01:04:23,000 --> 01:04:25,000 Pars maintenant ! 1331 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 Fuis ! 1332 01:04:27,000 --> 01:04:28,750 Père... 1333 01:04:36,250 --> 01:04:37,000 Il n’y a aucune issue. 1334 01:04:39,000 --> 01:04:40,000 Écarte-toi. 1335 01:04:40,000 --> 01:04:41,500 Il essaie juste de sauver son père. 1336 01:04:41,500 --> 01:04:42,833 Tu n’étais pas obligé d’être aussi brutal. 1337 01:04:47,333 --> 01:04:48,000 Hmph. 1338 01:04:52,833 --> 01:04:54,250 Panax notoginseng, 1339 01:04:54,833 --> 01:04:56,250 pollen de quenouille, 1340 01:04:56,667 --> 01:04:58,083 manjiste, 1341 01:04:58,583 --> 01:04:59,750 bornéol, 1342 01:05:00,083 --> 01:05:01,250 sang de dragon. 1343 01:05:01,250 --> 01:05:02,083 Encore un panier. 1344 01:05:02,083 --> 01:05:03,000 Carthame, 1345 01:05:03,500 --> 01:05:04,667 angélique, 1346 01:05:05,167 --> 01:05:06,750 poudre de pseudo-ginseng, 1347 01:05:07,000 --> 01:05:08,000 bois de sappan, 1348 01:05:08,500 --> 01:05:10,083 noix vomique. 1349 01:05:10,333 --> 01:05:11,000 Monseigneur, 1350 01:05:11,250 --> 01:05:13,500 nous avons désormais tout ce qui était sur la liste, 1351 01:05:13,500 --> 01:05:16,167 ainsi qu'une centaine de paniers supplémentaires de produits de la mer. 1352 01:05:16,167 --> 01:05:18,500 Nous manquons justement de vivres dans la ville. 1353 01:05:21,250 --> 01:05:22,333 Maître Shen, un instant s'il vous plaît. 1354 01:05:23,750 --> 01:05:25,000 Nous avons préparé un repas. 1355 01:05:25,500 --> 01:05:27,500 Nous feriez-vous l'honneur de votre présence ? 1356 01:05:33,000 --> 01:05:34,250 Vous... 1357 01:05:34,833 --> 01:05:36,500 Grâce à la bonté de Lord Li, 1358 01:05:36,500 --> 01:05:38,833 j'ai été accueilli comme serviteur. 1359 01:05:39,083 --> 01:05:40,333 Il est peut-être un démon, 1360 01:05:40,333 --> 01:05:41,833 mais il a bon cœur. 1361 01:05:41,833 --> 01:05:43,500 Tant qu’il se comporte bien, 1362 01:05:43,500 --> 01:05:45,333 rien ne l’empêche d’avoir un avenir. 1363 01:05:46,750 --> 01:05:48,500 J'espère que les plats vous conviennent. 1364 01:05:48,500 --> 01:05:49,250 Ce n’est... 1365 01:05:50,250 --> 01:05:50,833 Pas mal. 1366 01:05:51,500 --> 01:05:52,500 Alors servez-vous encore. 1367 01:05:52,500 --> 01:05:54,000 Goûtez aussi ce vin. 1368 01:05:54,333 --> 01:05:55,500 J’ai arrêté il y a longtemps. 1369 01:05:55,500 --> 01:05:59,250 Les cultivateurs doivent ré... réprimer leurs désirs. 1370 01:05:59,250 --> 01:06:00,500 Comme le dit le proverbe, 1371 01:06:00,500 --> 01:06:02,750 il faut couper les envies pour parfaire l’esprit. 1372 01:06:02,750 --> 01:06:04,167 Un autre proverbe dit, 1373 01:06:04,167 --> 01:06:06,833 il faut pratiquer la bonté pour polir la vertu. 1374 01:06:08,083 --> 01:06:09,500 Parler ne sert à rien. 1375 01:06:09,500 --> 01:06:12,333 Je suis déjà ar... arrivé au point de non-retour. 1376 01:06:12,333 --> 01:06:15,000 Tu ne pourras pas te cacher éternellement. 1377 01:06:15,000 --> 01:06:17,250 La vérité finit toujours par éclater. 1378 01:06:18,083 --> 01:06:19,500 Si tu continues à nuire à autrui 1379 01:06:19,500 --> 01:06:20,833 à commettre davantage d’erreurs, 1380 01:06:20,833 --> 01:06:22,583 même si tu trompes tout le monde, 1381 01:06:22,583 --> 01:06:24,750 tu ne pourras pas te tromper toi-même. 1382 01:06:24,833 --> 01:06:28,500 Et tu ne progresseras plus dans ta cultivation, 1383 01:06:28,500 --> 01:06:29,833 dont l’essence 1384 01:06:29,833 --> 01:06:32,000 est de faire le bien et de suivre la voie juste. 1385 01:06:32,000 --> 01:06:32,583 Ça suffit ! 1386 01:06:32,583 --> 01:06:34,167 Quelle absurdité ! 1387 01:06:34,167 --> 01:06:35,167 Tu n’y connais rien 1388 01:06:35,167 --> 01:06:36,750 à la cultivation. 1389 01:06:45,000 --> 01:06:46,083 Monsieur ! 1390 01:06:46,667 --> 01:06:48,333 Quelqu’un veut voir Maître Shen. 1391 01:06:57,000 --> 01:06:58,333 Frère 1392 01:06:59,000 --> 01:07:00,333 Qui t’a fait ça ? 1393 01:07:00,333 --> 01:07:02,250 Des taoïstes. 1394 01:07:02,250 --> 01:07:05,333 Ils nous ont attaqués. 1395 01:07:06,583 --> 01:07:07,750 Père... 1396 01:07:08,250 --> 01:07:10,083 s'est fait couper un bras 1397 01:07:11,083 --> 01:07:12,833 trancher. 1398 01:07:12,833 --> 01:07:14,083 Qui a fait ça ? 1399 01:07:14,500 --> 01:07:17,750 Il s’appelle... 1400 01:07:18,333 --> 01:07:20,000 Ne... 1401 01:07:20,000 --> 01:07:22,667 Zha. 1402 01:07:38,250 --> 01:07:40,333 Félicitations pour avoir réussi le niveau 2. 1403 01:07:40,667 --> 01:07:42,333 Veuillez prévenir Frère Wuliang. 1404 01:07:42,333 --> 01:07:44,667 Le Maître est en retraite pour raffiner des pilules 1405 01:07:44,667 --> 01:07:46,167 et n’est pas encore sorti. 1406 01:07:46,167 --> 01:07:47,833 Avant le niveau 3, 1407 01:07:47,833 --> 01:07:49,833 pourquoi ne pas te reposer quelques jours ? 1408 01:07:49,833 --> 01:07:51,667 Il ne nous reste que deux jours. 1409 01:07:51,667 --> 01:07:52,750 Ce n'est pas nécessaire. 1410 01:07:52,750 --> 01:07:54,000 Je vais très bien. 1411 01:07:54,000 --> 01:07:55,000 Continuons l'épreuve. 1412 01:07:55,000 --> 01:07:56,000 Bien, 1413 01:07:56,000 --> 01:07:57,250 comme tu veux. 1414 01:07:57,250 --> 01:07:58,500 La dernière épreuve 1415 01:07:58,500 --> 01:08:00,583 est la Reine démon de la Montagne du Crâne, 1416 01:08:00,583 --> 01:08:02,333 Shi Ji. 1417 01:08:04,500 --> 01:08:06,333 Quelqu’un demande une audience urgente auprès du Maître Taiyi. 1418 01:08:06,333 --> 01:08:07,083 Hein ? 1419 01:08:07,083 --> 01:08:08,750 Aidez-nous, je vous en prie ! 1420 01:08:08,750 --> 01:08:10,500 C’est le col de Chentang. 1421 01:08:10,500 --> 01:08:12,500 Il s'est passé quelque chose ! 1422 01:08:35,667 --> 01:08:36,250 Papa. 1423 01:08:38,333 --> 01:08:39,250 Maman. 1424 01:08:42,250 --> 01:08:42,833 Papa. 1425 01:08:45,000 --> 01:08:45,583 Maman. 1426 01:08:48,667 --> 01:08:49,583 Papa ? 1427 01:08:50,750 --> 01:08:52,083 Maman ? 1428 01:09:01,917 --> 01:09:03,250 Papa ! 1429 01:09:04,083 --> 01:09:06,500 Maman ! 1430 01:09:27,750 --> 01:09:29,167 Calme-toi. 1431 01:09:29,167 --> 01:09:29,833 Continuons les recherches. 1432 01:09:29,833 --> 01:09:30,750 Continuez à chercher. 1433 01:09:33,667 --> 01:09:36,333 J’ai reçu un rapport urgent dès ma sortie de retraite. 1434 01:09:36,333 --> 01:09:39,333 Qui aurait pu commettre un crime aussi horrible ? 1435 01:09:39,333 --> 01:09:40,333 Maître, 1436 01:09:40,333 --> 01:09:41,750 d’après Shieldos, 1437 01:09:41,750 --> 01:09:43,750 ils ont été frappés par une force colossale 1438 01:09:43,750 --> 01:09:45,083 et ont perdu connaissance. 1439 01:09:45,083 --> 01:09:46,167 Lorsqu'ils se sont réveillés, 1440 01:09:46,167 --> 01:09:48,167 les habitants du col de Chentang avaient déjà été massacrés. 1441 01:09:48,667 --> 01:09:50,250 Nous n'avons pas encore obtenu l’élixir. 1442 01:09:50,250 --> 01:09:52,500 Pourquoi auraient-ils fait ça ? 1443 01:09:52,500 --> 01:09:53,083 Frère, 1444 01:09:53,583 --> 01:09:54,833 une piste ? 1445 01:09:54,833 --> 01:09:56,000 Non, non. 1446 01:09:56,000 --> 01:09:56,750 Je me demandais simplement, 1447 01:09:56,750 --> 01:09:59,083 d’où vient toute cette lave ? 1448 01:09:59,750 --> 01:10:00,833 Exactement. 1449 01:10:00,833 --> 01:10:03,000 Il n'y a pas de volcans à des centaines de kilomètres à la ronde. 1450 01:10:03,000 --> 01:10:05,000 C’est vraiment étrange. 1451 01:10:06,000 --> 01:10:06,833 Venez vite, tout le monde ! 1452 01:10:09,083 --> 01:10:11,000 Quel est ce démon ? 1453 01:10:11,417 --> 01:10:13,000 Ceci a été... 1454 01:10:14,250 --> 01:10:15,333 laissé par une griffe de dragon. 1455 01:10:16,500 --> 01:10:17,500 Impossible ! 1456 01:10:18,083 --> 01:10:21,000 Tous les dragons se trouvent dans la Mer de l’Est, 1457 01:10:21,000 --> 01:10:23,000 pour garder le Sceau de Suppression. 1458 01:10:23,000 --> 01:10:25,750 Aucun n'a pu quitter la place. 1459 01:10:25,750 --> 01:10:26,417 Maître, 1460 01:10:26,417 --> 01:10:27,917 si je ne me trompe pas, 1461 01:10:27,917 --> 01:10:30,083 la Reine Ao Run de la Mer de l’Ouest 1462 01:10:30,083 --> 01:10:31,833 possède une aptitude particulière 1463 01:10:31,833 --> 01:10:32,833 nommée la Griffe... 1464 01:10:33,750 --> 01:10:35,000 la Griffe qui fend le ciel. 1465 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 Tu penses qu’elle a utilisé la Griffe qui fend le ciel 1466 01:10:37,000 --> 01:10:38,500 pour venir jusqu’au col de Chentang ? 1467 01:10:38,500 --> 01:10:40,333 Ça expliquerait la lave. 1468 01:10:40,333 --> 01:10:43,250 Elle a dû la téléporter depuis le purgatoire. 1469 01:10:43,250 --> 01:10:45,083 Mais elle est surveillée par le Roi Dragon de la Mer de l’Est. 1470 01:10:45,083 --> 01:10:47,000 Il lui est impossible de franchir la frontière. 1471 01:10:47,000 --> 01:10:49,333 Il ne reste donc qu'une seule possibilité. 1472 01:10:49,917 --> 01:10:52,250 Ce que je craignais le plus 1473 01:10:52,250 --> 01:10:54,167 s’est produit. 1474 01:10:54,167 --> 01:10:56,333 Le Roi de la Mer de l’Est nous a trahis ? 1475 01:10:57,083 --> 01:10:59,083 C’est une accusation très grave. 1476 01:10:59,083 --> 01:11:01,583 Ne nous trompons-nous pas ? 1477 01:11:02,000 --> 01:11:03,750 Non. 1478 01:11:03,750 --> 01:11:05,583 C’est eux ! 1479 01:11:08,333 --> 01:11:09,500 Qu’est-ce que tu fais ? 1480 01:11:17,333 --> 01:11:18,250 Ne sois pas impulsif. 1481 01:11:18,917 --> 01:11:20,583 Tu vas au Palais du Dragon ? 1482 01:11:20,583 --> 01:11:21,875 C’est la direction de la Montagne du Crâne. 1483 01:11:23,250 --> 01:11:26,333 Les dragons ont massacré des innocents, 1484 01:11:26,333 --> 01:11:29,083 commettant une atrocité impardonnable. 1485 01:11:29,083 --> 01:11:31,833 Pas besoin de consulter les autres Immortels d’Or. 1486 01:11:31,833 --> 01:11:33,875 J’agirai d’abord, j’expliquerai ensuite. 1487 01:11:33,875 --> 01:11:35,083 Crana, 1488 01:11:35,083 --> 01:11:36,167 retourne au palais avec moi. 1489 01:11:36,167 --> 01:11:39,083 Rassemble tous les chasseurs de démons. 1490 01:11:39,083 --> 01:11:39,833 Bien reçu. 1491 01:11:39,833 --> 01:11:41,250 Frère, 1492 01:11:41,250 --> 01:11:43,500 les parents de Nezha ont été tués par des démons. 1493 01:11:43,500 --> 01:11:46,750 Nous devons à tout prix protéger l’enfant. 1494 01:11:46,750 --> 01:11:48,917 Pars avec Deero le chercher tout de suite. 1495 01:11:48,917 --> 01:11:50,542 Oui. 1496 01:11:54,083 --> 01:11:56,000 Je sais que tu es bouleversé en ce moment 1497 01:11:56,000 --> 01:11:57,083 mais pourrais-tu s'il te plaît 1498 01:11:57,083 --> 01:11:58,250 rester calme un instant ? 1499 01:12:01,500 --> 01:12:02,083 Peux-tu 1500 01:12:02,333 --> 01:12:04,250 m’emmener d’abord au Palais du Dragon ? 1501 01:12:04,250 --> 01:12:05,833 J’irai confronter mon père et mon maître 1502 01:12:05,833 --> 01:12:07,000 pour éclaircir toute cette affaire. 1503 01:12:07,000 --> 01:12:09,667 Est-ce que ça ramènera mes parents ? 1504 01:12:17,500 --> 01:12:22,000 [Niveau 3 Montagne du Crâne] 1505 01:12:22,583 --> 01:12:24,750 Miroir magique, miroir joli, 1506 01:12:24,750 --> 01:12:27,583 qui est la plus belle dans un rayon de dix milles et bien au-delà ? 1507 01:12:27,583 --> 01:12:29,250 C’est vous, ma dame. 1508 01:12:29,250 --> 01:12:30,500 [Dame Shi Ji] 1509 01:12:30,500 --> 01:12:33,000 Et qui est la plus belle dans un rayon de cent milles ? [Dame Shi Ji] 1510 01:12:33,000 --> 01:12:33,083 Et qui est la plus belle dans un rayon de cent milles ? 1511 01:12:33,083 --> 01:12:34,667 C’est vous, ma dame. 1512 01:12:34,667 --> 01:12:35,750 Et dans un rayon de mille milles ? 1513 01:12:35,750 --> 01:12:36,583 C’est vous. 1514 01:12:36,583 --> 01:12:37,458 Et dix mille milles ? 1515 01:12:37,458 --> 01:12:37,917 C’est vous. 1516 01:12:37,917 --> 01:12:38,458 Et dans le monde entier ? 1517 01:12:38,458 --> 01:12:40,333 Toujours vous. 1518 01:12:40,833 --> 01:12:42,000 Tu me prends pour une idiote ? 1519 01:12:42,000 --> 01:12:42,833 Au moins, mens mieux que ça. 1520 01:12:42,833 --> 01:12:44,000 Non, non. 1521 01:12:44,000 --> 01:12:46,417 J’essayais juste de ne pas t’énerver. 1522 01:12:46,417 --> 01:12:47,875 Tu sais quoi ? 1523 01:12:47,875 --> 01:12:49,917 Dire la vérité ne va pas me mettre en colère. 1524 01:12:49,917 --> 01:12:51,500 Sérieusement ? 1525 01:12:51,500 --> 01:12:54,833 Moi, Dame Shi Ji, je suis effectivement une beauté époustouflante, 1526 01:12:54,833 --> 01:12:57,000 mais je sais qu’il y a toujours plus belle que soi. 1527 01:12:57,500 --> 01:12:58,250 Vas-y, demande alors. 1528 01:12:58,250 --> 01:12:59,792 Suis-je la plus belle de toutes ? 1529 01:12:59,792 --> 01:13:00,167 Non. 1530 01:13:01,250 --> 01:13:02,750 D’accord, c’est honnête. 1531 01:13:02,750 --> 01:13:05,500 Suis-je la plus belle dans un rayon de dix mille milles ? 1532 01:13:05,500 --> 01:13:06,000 Non. 1533 01:13:06,000 --> 01:13:07,417 Et dans un rayon de mille milles ? 1534 01:13:07,417 --> 01:13:07,833 Non. 1535 01:13:07,833 --> 01:13:08,500 Cent milles ? 1536 01:13:08,500 --> 01:13:09,167 Non. 1537 01:13:09,167 --> 01:13:10,250 Dix milles ? 1538 01:13:10,250 --> 01:13:11,000 Non plus. 1539 01:13:11,000 --> 01:13:14,417 Suis-je au moins la plus belle de cette montagne ? 1540 01:13:14,417 --> 01:13:16,083 Non plus. 1541 01:13:16,083 --> 01:13:16,833 Va te faire voir ! 1542 01:13:16,833 --> 01:13:19,042 Il n’y a aucune autre femme sur cette montagne. 1543 01:13:19,042 --> 01:13:20,500 Je suis une femme aussi. 1544 01:13:22,000 --> 01:13:23,750 Tu avais promis de ne pas t’énerver. 1545 01:13:25,333 --> 01:13:26,750 Tu te trouves plus jolie que moi ? 1546 01:13:26,750 --> 01:13:27,458 Au secours ! 1547 01:13:27,458 --> 01:13:29,333 C’est quoi ce délire ! 1548 01:13:32,250 --> 01:13:34,833 Démon, montre-toi ! 1549 01:13:34,833 --> 01:13:36,250 À qui tu parles de démon ? 1550 01:13:36,250 --> 01:13:37,375 C’est Dame Shi Ji. 1551 01:13:50,000 --> 01:13:50,875 Sale gamin. 1552 01:13:50,875 --> 01:13:51,875 On s’est déjà rencontrés ? 1553 01:13:51,875 --> 01:13:53,458 Qu’est-ce que tu mijotes, bon sang ? 1554 01:13:55,583 --> 01:13:56,625 On va découvrir ta vraie nature. 1555 01:13:56,625 --> 01:13:57,500 Laisse-moi faire. 1556 01:13:57,500 --> 01:13:58,500 Ne t’en mêle pas. 1557 01:14:22,250 --> 01:14:25,667 Tu penses pouvoir me vaincre ? 1558 01:14:47,125 --> 01:14:51,792 Toute la montagne fait partie de mon corps. 1559 01:14:51,792 --> 01:14:54,250 Voyons voir comment tu comptes me détruire. 1560 01:15:03,833 --> 01:15:04,833 Si tu forces davantage, 1561 01:15:04,833 --> 01:15:06,500 ton corps va s’effondrer ! 1562 01:15:06,500 --> 01:15:08,000 J’ai dit 1563 01:15:08,000 --> 01:15:12,125 ne t’en mêle pas ! 1564 01:15:21,500 --> 01:15:22,750 C’est déjà commencé ! 1565 01:15:23,625 --> 01:15:24,333 Mince ! 1566 01:15:32,458 --> 01:15:34,250 Je suis fichu. 1567 01:15:36,000 --> 01:15:37,500 Heureusement, il en reste encore un peu. 1568 01:15:37,500 --> 01:15:39,750 Je survivrai pour me battre une autre fois. 1569 01:15:39,750 --> 01:15:40,750 Sale gamin. 1570 01:15:40,750 --> 01:15:42,250 Tu vas voir. 1571 01:15:44,000 --> 01:15:45,583 Piège de Feu des Neuf Dragons ! 1572 01:15:54,833 --> 01:15:56,375 Aucune échappatoire ! 1573 01:15:58,167 --> 01:15:59,000 Oh là là ! 1574 01:15:59,000 --> 01:16:00,500 Enfant inconscient. 1575 01:16:01,417 --> 01:16:02,917 Ton corps n’existe presque plus. 1576 01:16:02,917 --> 01:16:04,417 Tu veux te suicider ou quoi ? 1577 01:16:04,708 --> 01:16:06,667 C’était quoi, ce feu tout à l’heure ? 1578 01:16:06,667 --> 01:16:08,000 N’est-ce pas Nezha 1579 01:16:08,000 --> 01:16:09,583 un mage de glace ? 1580 01:16:09,583 --> 01:16:11,250 Qui... Qui a dit ça ? 1581 01:16:11,250 --> 01:16:12,583 Glace, feu, je lui ai tout appris. 1582 01:16:12,583 --> 01:16:13,750 Ses pouvoirs sont... 1583 01:16:13,750 --> 01:16:14,917 un mélange de glace et de feu. 1584 01:16:14,917 --> 01:16:16,708 C’est possible, ça ? 1585 01:16:16,708 --> 01:16:18,667 La Perle Spirituelle possède d’incroyables pouvoirs innés. 1586 01:16:18,667 --> 01:16:19,833 Impossible de le juger selon des critères ordinaires. 1587 01:16:19,833 --> 01:16:21,000 Qui est le professeur, ici ? 1588 01:16:21,000 --> 01:16:22,250 Tu crois en savoir plus que moi ? 1589 01:16:22,250 --> 01:16:23,000 Je n’oserais jamais. 1590 01:16:23,000 --> 01:16:24,000 Cependant, 1591 01:16:24,000 --> 01:16:26,042 j’ai bel et bien ressenti une forte présence 1592 01:16:26,042 --> 01:16:28,208 d’énergie démoniaque tout à l’heure. 1593 01:16:28,208 --> 01:16:29,667 À ce sujet... 1594 01:16:29,667 --> 01:16:31,167 Shi Ji a dû la libérer. 1595 01:16:31,167 --> 01:16:32,750 Qu’est-ce que tu racontes, le gros ? 1596 01:16:32,750 --> 01:16:33,875 Je n’ai pas... 1597 01:16:33,875 --> 01:16:35,500 C’était toi ? C’était toi ? C’était toi ? 1598 01:16:35,500 --> 01:16:36,167 Dis-le ! 1599 01:16:36,167 --> 01:16:37,542 C’était moi, c’était moi ! 1600 01:16:37,542 --> 01:16:38,500 Arrête de me secouer ! 1601 01:16:38,500 --> 01:16:39,750 Je vais vomir ! 1602 01:16:41,000 --> 01:16:42,000 Tu vois ? Je te l'avais dit. 1603 01:16:46,167 --> 01:16:46,958 Nezha, 1604 01:16:46,958 --> 01:16:48,750 tu as franchi trois épreuves. 1605 01:16:49,083 --> 01:16:49,750 Aujourd'hui, 1606 01:16:49,750 --> 01:16:52,417 je vais personnellement lancer 1607 01:16:52,417 --> 01:16:53,917 le Sort d'Ascension pour toi. 1608 01:17:02,250 --> 01:17:04,333 J'ai déjà vécu tout ça il y a bien longtemps. 1609 01:17:04,333 --> 01:17:06,000 J'étais probablement trop nerveux. 1610 01:17:06,000 --> 01:17:08,083 Le Sort d'Ascension est plus long que dans mes souvenirs. 1611 01:17:18,208 --> 01:17:20,250 À partir de maintenant, 1612 01:17:20,250 --> 01:17:23,583 tu es un Immortel de la Secte Chan. 1613 01:17:45,000 --> 01:17:48,167 Cette Salle aux Trésors Yu Xu 1614 01:17:48,167 --> 01:17:50,333 recèle toutes sortes d'objets magiques rares. 1615 01:17:50,333 --> 01:17:51,417 Élixir Reparo. 1616 01:17:52,833 --> 01:17:54,500 Tu ne peux en choisir qu'un seul. 1617 01:17:54,500 --> 01:17:55,917 Tu n'as pas besoin de plus de temps pour décider ? 1618 01:17:55,917 --> 01:17:57,333 Élixir Reparo. 1619 01:18:59,083 --> 01:19:01,333 Le Palais Yu Xu a envoyé des messagers 1620 01:19:01,333 --> 01:19:04,958 pour informer les Douze de ce que les dragons ont fait. 1621 01:19:04,958 --> 01:19:06,667 Cependant, vu la grande distance, 1622 01:19:06,667 --> 01:19:09,000 mes frères et sœurs ne peuvent pas arriver plus tôt. 1623 01:19:09,000 --> 01:19:10,125 [Chaudron Tianyuan] mes frères et sœurs ne peuvent pas arriver plus tôt. 1624 01:19:10,125 --> 01:19:11,125 Cette fois, [Chaudron Tianyuan] 1625 01:19:11,125 --> 01:19:13,417 je mènerai personnellement la chasse [Chaudron Tianyuan] 1626 01:19:13,417 --> 01:19:13,500 contre les dragons. [Chaudron Tianyuan] 1627 01:19:13,500 --> 01:19:15,875 contre les dragons. 1628 01:19:15,875 --> 01:19:16,958 Nezha, 1629 01:19:16,958 --> 01:19:20,000 veux-tu te battre à mes côtés ? 1630 01:19:20,000 --> 01:19:22,500 Laisse-moi d'abord retourner au col de Chentang. 1631 01:19:22,500 --> 01:19:25,250 Ensuite, nous chercherons à nous venger du Roi Dragon. 1632 01:19:25,250 --> 01:19:26,500 D'accord. 1633 01:19:26,500 --> 01:19:28,500 Avec tes talents de combattant hors du commun, 1634 01:19:28,500 --> 01:19:32,833 tu nous seras d'une grande aide pour détruire le Palais du Dragon. 1635 01:19:50,833 --> 01:19:52,292 J'ai remboursé 1636 01:19:53,750 --> 01:19:54,875 tout ce que je te devais. 1637 01:19:55,917 --> 01:19:57,000 Attends. 1638 01:19:57,000 --> 01:19:58,333 Attends que mon corps soit restauré. 1639 01:19:58,333 --> 01:19:59,625 Allons ensemble au Palais du Dragon, d'accord ? 1640 01:19:59,625 --> 01:20:01,333 Tu sais très bien ce que je vais faire. 1641 01:20:02,583 --> 01:20:05,167 Ta présence ne ferait que compliquer les choses. 1642 01:20:07,083 --> 01:20:09,667 La prochaine fois qu'on se croisera, 1643 01:20:10,167 --> 01:20:12,500 nous serons ennemis, pas amis. 1644 01:20:14,208 --> 01:20:15,000 Argh... 1645 01:20:15,000 --> 01:20:16,083 Ainsi va le karma. 1646 01:20:20,417 --> 01:20:21,500 Non, tu ne peux pas partir ! 1647 01:20:22,250 --> 01:20:24,250 Ton âme se dissipera avant d'atteindre le Palais du Dragon. 1648 01:20:29,083 --> 01:20:30,875 Piège de Feu des Neuf Dragons ! 1649 01:20:38,208 --> 01:20:39,708 Calme-toi, s'il te plaît ! 1650 01:20:39,708 --> 01:20:40,500 Partir maintenant 1651 01:20:40,500 --> 01:20:42,333 ne changera rien. 1652 01:20:43,083 --> 01:20:44,375 Laisse-moi tranquille. 1653 01:20:47,875 --> 01:20:50,083 J'ai promis à Nezha de te sauver quoi qu'il arrive. 1654 01:20:59,000 --> 01:21:01,333 Pouah ! Pouah ! 1655 01:21:01,333 --> 01:21:03,417 J'étouffe ! 1656 01:21:34,250 --> 01:21:39,083 [Relique du Palais du Dragon] 1657 01:21:56,250 --> 01:21:58,250 Qui est là ? 1658 01:21:58,250 --> 01:22:01,292 Je suis l'Immortel Wuliang de la Secte Chan. 1659 01:22:01,292 --> 01:22:02,375 Ao Guang, 1660 01:22:02,375 --> 01:22:03,750 admettez-vous vos fautes ? 1661 01:22:05,583 --> 01:22:06,833 Alors, 1662 01:22:06,833 --> 01:22:08,500 vous avez découvert la vérité ? 1663 01:22:08,500 --> 01:22:09,333 Est-ce que 1664 01:22:09,333 --> 01:22:11,083 Ao Bing est encore en vie ? 1665 01:22:11,083 --> 01:22:12,500 J'accepterai n'importe quel châtiment, 1666 01:22:12,500 --> 01:22:14,500 mais je vous en prie, épargnez mon fils. 1667 01:22:14,500 --> 01:22:16,000 Ridicule ! 1668 01:22:16,000 --> 01:22:19,625 La Cour Céleste avait ordonné à votre clan de réprimer les monstres marins. 1669 01:22:19,625 --> 01:22:21,500 Au lieu de ça, vous vous êtes alliés à eux 1670 01:22:21,500 --> 01:22:23,917 et avez massacré le col de Chentang. 1671 01:22:23,917 --> 01:22:25,167 Le col de Chentang ? 1672 01:22:25,167 --> 01:22:28,000 Les dragons ont commis un crime impardonnable. 1673 01:22:28,000 --> 01:22:28,667 Aujourd'hui, 1674 01:22:28,667 --> 01:22:31,583 justice sera faite. 1675 01:22:48,667 --> 01:22:50,333 La terre et les cieux sont encerclés. 1676 01:22:50,333 --> 01:22:52,000 Déchaîne la puissance, qu'elle soit sans limites. 1677 01:22:52,000 --> 01:22:53,833 Que le Tianyuan se lève et se dresse fièrement. 1678 01:22:53,833 --> 01:22:56,333 Règne en maître au-dessus de tous. 1679 01:22:56,333 --> 01:22:57,750 Ouvre-toi, Chaudron ! 1680 01:23:27,833 --> 01:23:29,667 Montrez-vous ! 1681 01:23:32,833 --> 01:23:36,000 Qu'avez-vous fait au col de Chentang ? 1682 01:23:36,000 --> 01:23:37,500 N'est-ce pas grand frère qui nous a dit 1683 01:23:37,500 --> 01:23:39,667 de suivre les ordres du Maître Shen ? 1684 01:23:40,000 --> 01:23:42,167 Shen Gongbao ?! 1685 01:23:51,833 --> 01:23:53,875 À propos de la situation d'urgence, 1686 01:23:53,875 --> 01:23:56,667 tu ferais mieux de te concentrer sur le présent. 1687 01:23:58,750 --> 01:23:59,542 Majesté, 1688 01:23:59,542 --> 01:24:00,750 on ne peut pas rester là à attendre la mort ! 1689 01:24:00,750 --> 01:24:02,000 Si je vais me battre, 1690 01:24:02,000 --> 01:24:03,333 le Sceau de Suppression va... 1691 01:24:03,333 --> 01:24:04,333 Laisse-nous t'en charger. 1692 01:24:04,333 --> 01:24:05,333 En réunissant nos pouvoirs, 1693 01:24:05,333 --> 01:24:07,250 nous pourrons le maintenir assez longtemps. 1694 01:24:07,958 --> 01:24:09,333 Bien. 1695 01:24:23,750 --> 01:24:26,125 J'en ai assez ! 1696 01:24:36,000 --> 01:24:37,042 Misérable démon ! 1697 01:24:48,000 --> 01:24:52,000 C'est une occasion de se venger qui n'arrivera qu'une fois tous les mille ans. 1698 01:24:52,000 --> 01:24:54,250 Échappe-toi du purgatoire ! 1699 01:24:54,250 --> 01:24:56,250 Détruis le Palais du Dragon ! 1700 01:26:28,833 --> 01:26:30,500 Lame de l'Âme ! 1701 01:26:50,917 --> 01:26:51,750 Vieux fou ! 1702 01:26:51,750 --> 01:26:52,583 Goûte à ma lame ! 1703 01:27:08,000 --> 01:27:09,667 Libérer ainsi ton énergie démoniaque... 1704 01:27:09,667 --> 01:27:11,917 n’as-tu pas peur de révéler ton identité ? 1705 01:27:11,917 --> 01:27:13,833 Je t’avais prévenu, 1706 01:27:13,833 --> 01:27:16,583 si tu osais faire du mal à Chentang, 1707 01:27:16,583 --> 01:27:20,333 j’écraserais ton palais en MIETTES ! 1708 01:27:24,792 --> 01:27:25,583 Réponds-moi ! 1709 01:27:25,583 --> 01:27:27,500 Ao Bing est-il mort ? 1710 01:28:32,333 --> 01:28:34,542 Pousse-toi ! Écarte-toi ! 1711 01:29:10,000 --> 01:29:11,167 Relève-toi ! 1712 01:30:21,667 --> 01:30:23,667 Tu cherches la mort ? 1713 01:30:23,667 --> 01:30:27,000 Voyons combien de temps ton corps tiendra. 1714 01:30:27,000 --> 01:30:28,833 Peu m’importe de vivre ou mourir. 1715 01:30:28,833 --> 01:30:31,167 Du moment que tu meurs ! 1716 01:30:49,167 --> 01:30:51,042 C'est le moment ! 1717 01:31:09,250 --> 01:31:11,333 Regarde ce que tu as fait ! 1718 01:31:11,333 --> 01:31:14,833 Tu veux vraiment la destruction de tous ? 1719 01:31:17,500 --> 01:31:18,833 Les chaînes. 1720 01:31:25,417 --> 01:31:28,750 Même le Roi Dragon de la Mer de l’Est ne rivalise pas avec ta puissance. 1721 01:31:28,750 --> 01:31:31,250 J’avais donc raison. 1722 01:31:31,250 --> 01:31:35,167 Tu es exactement ce dont la secte Chan a besoin. 1723 01:31:35,167 --> 01:31:38,333 Tes parents ont consacré leur vie à combattre le mal. 1724 01:31:38,333 --> 01:31:39,333 Désormais, 1725 01:31:39,333 --> 01:31:42,333 tu dois poursuivre leur héritage 1726 01:31:42,333 --> 01:31:46,000 et éliminer tous les démons. 1727 01:31:46,500 --> 01:31:49,167 Laisse-moi venger ta perte 1728 01:31:49,167 --> 01:31:51,500 en transformant ces salauds en pilules. 1729 01:31:51,833 --> 01:31:53,250 Escortez-moi ! 1730 01:31:53,250 --> 01:31:54,167 Oui, maître ! 1731 01:32:41,583 --> 01:32:42,500 Nezha ! 1732 01:32:43,000 --> 01:32:45,000 Nezha ! 1733 01:32:45,250 --> 01:32:46,000 Nezha ! 1734 01:32:46,750 --> 01:32:47,833 Nezha ! 1735 01:32:48,083 --> 01:32:48,750 Nezha ! 1736 01:32:49,333 --> 01:32:50,083 Papa ! 1737 01:32:50,250 --> 01:32:51,333 Nezha ! 1738 01:32:51,333 --> 01:32:52,083 Maman ! 1739 01:32:52,500 --> 01:32:53,083 Nezha ! 1740 01:32:54,250 --> 01:32:55,500 Nezha ! 1741 01:33:00,000 --> 01:33:02,000 Mon fils, ça va ? 1742 01:33:02,000 --> 01:33:03,500 Ton corps... 1743 01:33:03,500 --> 01:33:06,833 Je... Je... 1744 01:33:06,833 --> 01:33:08,083 Ils savent déjà 1745 01:33:08,083 --> 01:33:09,583 pour toi et Ao Bing. 1746 01:33:11,000 --> 01:33:13,250 Je... Je... 1747 01:33:13,250 --> 01:33:15,500 Je croyais... 1748 01:33:15,500 --> 01:33:20,583 que je ne te reverrais jamais. 1749 01:33:28,333 --> 01:33:29,917 Le Maître continue de lancer le sort. 1750 01:33:29,917 --> 01:33:33,000 Nous devons gagner le plus de temps possible. 1751 01:33:33,000 --> 01:33:33,667 Nezha, 1752 01:33:33,667 --> 01:33:35,583 ce n’était pas mon père qui a massacré Chentang. 1753 01:33:37,000 --> 01:33:38,750 Le vrai coupable, 1754 01:33:38,750 --> 01:33:40,667 c’est lui, l’Immortel Wuliang ! 1755 01:33:59,500 --> 01:34:00,167 Boucliers ! 1756 01:34:48,500 --> 01:34:50,000 Des dragons ? 1757 01:34:50,000 --> 01:34:51,500 Frère, 1758 01:34:51,750 --> 01:34:54,667 ça fait longtemps. 1759 01:34:54,167 --> 01:34:56,583 Pourquoi es-tu là ? 1760 01:34:57,667 --> 01:34:58,500 Shen Gongbao, 1761 01:34:58,500 --> 01:35:00,000 tu complotes avec les dragons. 1762 01:35:00,000 --> 01:35:01,250 Que mijotes-tu ? 1763 01:35:01,250 --> 01:35:03,750 On devrait plutôt... te poser la question. 1764 01:35:03,750 --> 01:35:05,167 Tu as capturé mon père. 1765 01:35:05,167 --> 01:35:06,750 Que mijotes-tu ? 1766 01:35:07,333 --> 01:35:09,833 Qui a dit que j'ai capturé ton père ? 1767 01:35:09,833 --> 01:35:11,917 Toi seul connais la situation de ma famille. 1768 01:35:11,917 --> 01:35:14,000 Si ce n’était pas ton ordre, 1769 01:35:14,000 --> 01:35:17,583 pourquoi Nezha et les Chasseurs de Démons traqueraient-ils mon père ? 1770 01:35:17,583 --> 01:35:20,000 Et la blessure par flèche de mon petit frère... 1771 01:35:20,000 --> 01:35:22,000 C’est clairement 1772 01:35:22,000 --> 01:35:25,250 l’œuvre de ton disciple, Deero ! 1773 01:35:29,500 --> 01:35:33,333 Voilà le talent que j’ai moi-même recruté. 1774 01:35:33,333 --> 01:35:36,667 Rien ne t’échappe. 1775 01:35:38,000 --> 01:35:41,250 Après tout, j’ai fait ton sale boulot pendant tant d’années. 1776 01:35:41,250 --> 01:35:43,000 Je peux aussi deviner ton but ici, 1777 01:35:43,000 --> 01:35:45,333 en jouant la comédie à Chentang. 1778 01:35:45,333 --> 01:35:49,000 Tu cherches à faire porter le chapeau aux dragons, non ? 1779 01:35:49,000 --> 01:35:53,083 C’est ainsi que tu remercies ton frère et ton mentor ? 1780 01:35:53,083 --> 01:35:56,417 Tu t’es toujours servi de moi pour ton intérêt. 1781 01:35:56,417 --> 01:35:57,750 Entre toi et moi, 1782 01:35:57,750 --> 01:35:59,500 il n’y a que la rancune, pas la gratitude. 1783 01:36:01,250 --> 01:36:04,000 Cela t’intéresserait-il de conclure un marché ? 1784 01:36:04,000 --> 01:36:05,250 Maître Immortel. 1785 01:36:06,083 --> 01:36:09,000 En tant que superviseur du Palais Yu Xu, 1786 01:36:09,000 --> 01:36:13,333 tu dois connaître l’incantation pour libérer les Chaînes-Stabilisatrices de la Mer. 1787 01:36:13,333 --> 01:36:15,000 Je la connais. 1788 01:36:15,000 --> 01:36:16,417 Et alors ? 1789 01:36:16,417 --> 01:36:18,250 Tu... tu comptes te rebeller ? 1790 01:36:18,250 --> 01:36:21,083 Il y a mille ans, nous avons combattu ensemble le royaume céleste. 1791 01:36:21,083 --> 01:36:22,500 Qui nous a ensuite trahis et 1792 01:36:22,500 --> 01:36:23,833 jetés dans le purgatoire ? 1793 01:36:23,833 --> 01:36:26,500 Maintenant, Wuliang s’en prend à Ao Guang, 1794 01:36:26,500 --> 01:36:28,083 c’est exactement ce que nous voulons. 1795 01:36:28,500 --> 01:36:32,417 J’ai entendu dire que l’Immortel Wuliang recrute sans préjugés. 1796 01:36:32,417 --> 01:36:35,833 Je suis sûr que tu sais de quoi nous sommes capables. 1797 01:36:35,833 --> 01:36:38,500 Si tu nous libères du purgatoire 1798 01:36:38,500 --> 01:36:40,333 et nous aides à atteindre l’immortalité, 1799 01:36:40,333 --> 01:36:43,000 nous sommes prêts à t’offrir humblement nos services. 1800 01:36:43,000 --> 01:36:46,667 En plus, le secret de la Perle d’Esprit et de l’Orbe Démoniaque. 1801 01:36:46,667 --> 01:36:48,250 La Perle d’Esprit et l’Orbe Démoniaque ? 1802 01:36:48,250 --> 01:36:49,167 Pathétique ! 1803 01:36:49,167 --> 01:36:52,500 Où... où est passé votre esprit de rébellion ? 1804 01:36:52,500 --> 01:36:54,667 Nous étions jeunes et ignorants ! 1805 01:36:56,750 --> 01:36:59,167 Mille ans d'emprisonnement 1806 01:36:59,750 --> 01:37:02,333 nous ont appris les règles 1807 01:37:02,667 --> 01:37:04,750 et les dirigeants. 1808 01:37:06,000 --> 01:37:07,333 Malin. 1809 01:37:07,333 --> 01:37:09,333 Mais tu es tellement imprévisible. 1810 01:37:09,333 --> 01:37:11,250 Comment puis-je te faire confiance ? 1811 01:37:11,250 --> 01:37:14,167 À moins que je ne puisse t'apposer un... 1812 01:37:14,167 --> 01:37:15,500 Nous sommes d'accord. 1813 01:37:25,583 --> 01:37:27,333 Les trois dragons acceptèrent sans hésiter 1814 01:37:27,333 --> 01:37:29,750 que Wuliang leur jette une malédiction. 1815 01:37:29,750 --> 01:37:31,500 S'ils osent désobéir à l'avenir, 1816 01:37:31,500 --> 01:37:34,333 Wuliang pourra ôter leur vie à tout moment. 1817 01:37:35,250 --> 01:37:37,583 Wuliang tint alors sa promesse, 1818 01:37:37,583 --> 01:37:40,250 les libérant des Chaînes Stabilisatrices de la Mer. 1819 01:37:41,500 --> 01:37:43,500 Chaque fois qu'une puissance était découverte, 1820 01:37:43,500 --> 01:37:44,750 il orchestrai des massacres, 1821 01:37:44,750 --> 01:37:45,667 les accusait à tort, 1822 01:37:45,667 --> 01:37:47,083 et envoyait des troupes les capturer. 1823 01:37:48,000 --> 01:37:49,500 D'après Shen Gongbao, 1824 01:37:49,500 --> 01:37:52,667 il avait accompli de nombreuses missions pour Wuliang 1825 01:37:52,667 --> 01:37:55,167 en échange d'une chance d'intégrer la Secte Chan. 1826 01:37:56,000 --> 01:37:59,000 Cette fois, Wuliang vint détruire la Passe de Chentang 1827 01:37:59,000 --> 01:38:01,333 et piéger les dragons de la Mer de l'Est. 1828 01:38:01,333 --> 01:38:03,000 De fil en aiguille, 1829 01:38:03,000 --> 01:38:04,917 il finit par recruter les trois rois dragons. 1830 01:38:04,917 --> 01:38:06,250 C'est ainsi que, 1831 01:38:06,250 --> 01:38:08,750 il apprit le secret de l'Orbe Démoniaque et la Perle Spirituelle. 1832 01:38:10,417 --> 01:38:11,417 Ensuite, 1833 01:38:11,417 --> 01:38:15,000 ils laissèrent exprès deux témoins innocents 1834 01:38:15,000 --> 01:38:18,000 pour raconter aux Yu Xu ce qu'il s'était passé. 1835 01:38:39,833 --> 01:38:41,833 N'ayant aucun espoir de s'en sortir, 1836 01:38:41,833 --> 01:38:43,667 Shen Gongbao élabora un plan. 1837 01:38:43,667 --> 01:38:46,083 Il demanda au Yaksha de nous pétrifier, 1838 01:38:46,083 --> 01:38:48,583 puis de nous cacher dans les égouts. 1839 01:38:48,583 --> 01:38:52,083 Plus tard, il attendit le bon moment pour nous ranimer. 1840 01:38:52,083 --> 01:38:53,500 Et toi ? 1841 01:38:53,500 --> 01:38:55,333 Ma famille a disparu. 1842 01:38:55,833 --> 01:38:57,500 Je n'ai plus rien à quoi me raccrocher. 1843 01:39:01,333 --> 01:39:02,667 Là-bas ! 1844 01:39:18,583 --> 01:39:20,500 Les démons capturés par les Chasseurs de Démons 1845 01:39:20,500 --> 01:39:22,500 ne sont pas, comme le croient les étrangers, 1846 01:39:22,500 --> 01:39:26,000 réformés au Palais Yu Xu. 1847 01:39:26,000 --> 01:39:29,583 À la place, ils sont jetés par Wuliang dans le Chaudron Tianyuan, 1848 01:39:29,583 --> 01:39:31,083 puis raffinés en pilules d'immortalité 1849 01:39:31,083 --> 01:39:33,333 pour renforcer le pouvoir de la Secte Chan. 1850 01:39:33,667 --> 01:39:34,750 Frère, 1851 01:39:34,750 --> 01:39:37,417 comment as-tu pu commettre de telles atrocités ? 1852 01:39:37,417 --> 01:39:38,083 Comment... 1853 01:39:38,083 --> 01:39:39,500 Comment vas-tu faire face à notre maître 1854 01:39:39,500 --> 01:39:41,583 et aux enseignements que nous avons reçus ? 1855 01:39:41,583 --> 01:39:44,750 Maintenant que tu connais les actes de Wuliang, 1856 01:39:44,750 --> 01:39:46,667 tu devrais t'arrêter tant qu'il est temps. 1857 01:39:46,667 --> 01:39:48,250 Ramenez-le au palais 1858 01:39:48,250 --> 01:39:50,333 pour qu'il soit jugé par le Seigneur Suprême. 1859 01:39:57,083 --> 01:40:00,333 Les Chasseurs de Démons ont été entraînés personnellement par Maître Wuliang. 1860 01:40:00,333 --> 01:40:03,250 Tu crois que de simples mots nous retourneraient contre lui ? 1861 01:40:04,417 --> 01:40:05,667 Donc, 1862 01:40:05,667 --> 01:40:08,000 je me suis trompé au sujet des dragons. 1863 01:40:11,833 --> 01:40:13,333 Laissez-les partir ! 1864 01:40:31,250 --> 01:40:32,000 Laissez-moi vous aider. 1865 01:40:57,083 --> 01:40:58,583 Tu nous as trahis ? 1866 01:40:58,583 --> 01:41:00,250 C'est toi qui nous l'as appris, Grand Frère. 1867 01:41:00,250 --> 01:41:02,750 À l'époque, pour protéger les nôtres, 1868 01:41:02,750 --> 01:41:04,333 je n'avais pas le choix ! 1869 01:41:04,333 --> 01:41:07,250 Eh bien, pour me protéger moi aujourd'hui, 1870 01:41:07,750 --> 01:41:09,583 moi non plus. 1871 01:41:10,417 --> 01:41:11,750 Majesté, attendez-nous ! 1872 01:41:11,750 --> 01:41:12,917 Ne nous laissez pas derrière ! 1873 01:41:12,917 --> 01:41:14,333 Majesté, emmenez-nous avec vous ! 1874 01:41:14,333 --> 01:41:16,000 Majesté ! Majesté ! 1875 01:41:21,083 --> 01:41:22,833 Vous avez tous été trahis ! 1876 01:41:32,083 --> 01:41:33,667 Roi-Dragon de la Mer du Sud. 1877 01:41:37,667 --> 01:41:39,083 Roi-Dragon de la Mer du Nord. 1878 01:41:43,417 --> 01:41:44,833 Reine de la Mer de l'Ouest. 1879 01:41:44,833 --> 01:41:46,417 [Ao Qin, Ao Run, Ao Shun] 1880 01:41:55,833 --> 01:41:57,500 Neveu, 1881 01:41:57,500 --> 01:41:59,167 c'est l'heure de jouer avec ton second oncle. 1882 01:42:10,083 --> 01:42:10,583 Prends ma lance ! 1883 01:42:17,833 --> 01:42:19,667 Prends ma hache ! 1884 01:42:21,833 --> 01:42:22,917 Prends ma roue ! 1885 01:42:56,167 --> 01:42:57,500 Prends ma roue fois cent ! 1886 01:42:57,500 --> 01:42:58,250 Deux cents ! 1887 01:42:58,250 --> 01:42:59,167 Trois cents ! 1888 01:43:05,750 --> 01:43:07,000 Ça suffit, hein ? 1889 01:43:07,000 --> 01:43:08,250 N'importe quoi ! 1890 01:43:08,250 --> 01:43:09,167 Il n'y en avait pas autant. 1891 01:43:09,917 --> 01:43:10,833 Ton corps est encore instable. 1892 01:43:10,833 --> 01:43:11,667 Ne t'épuise pas. 1893 01:43:11,667 --> 01:43:13,083 Pour mes erreurs, 1894 01:43:13,083 --> 01:43:16,250 je sacrifierais ma vie pour libérer les dragons. 1895 01:43:17,333 --> 01:43:19,500 Jeune et féroce. 1896 01:43:20,833 --> 01:43:23,000 Laisse-moi m'amuser un peu avec toi, petit. 1897 01:43:54,500 --> 01:43:55,250 S'attaquer aux enfants, 1898 01:43:55,250 --> 01:43:56,583 quel culot et quelle bassesse ! 1899 01:44:06,333 --> 01:44:07,500 Hé ! 1900 01:44:07,500 --> 01:44:08,833 Comment oses-tu frapper le frère de ton maître ! 1901 01:44:08,833 --> 01:44:09,750 S'attaquer à un oncle, 1902 01:44:09,750 --> 01:44:10,750 Mange donc mon poing ! 1903 01:44:49,667 --> 01:44:50,500 Ça ne va pas le faire. 1904 01:44:50,500 --> 01:44:51,000 C'est le bazar. 1905 01:44:51,833 --> 01:44:52,833 Dans ce cas, rendons-le encore plus chaotique. 1906 01:44:52,833 --> 01:44:54,167 Et si on ajoutait un peu de vapeur ? 1907 01:44:55,000 --> 01:44:55,667 D'accord. 1908 01:44:59,167 --> 01:45:00,083 Abattez-les ! 1909 01:45:07,500 --> 01:45:09,333 Attention aux attaques sournoises. 1910 01:45:16,500 --> 01:45:18,333 Te voilà. 1911 01:45:20,167 --> 01:45:21,750 Attention, c'est moi ! 1912 01:45:21,750 --> 01:45:22,667 Frère ? 1913 01:45:22,667 --> 01:45:24,250 Pardon, pardon. 1914 01:45:24,250 --> 01:45:25,167 Nezha ! 1915 01:45:27,833 --> 01:45:28,750 Ah ! 1916 01:45:31,167 --> 01:45:32,167 Surprise ! 1917 01:45:32,167 --> 01:45:33,083 MDR ! 1918 01:45:33,250 --> 01:45:34,417 Sort de transformation ? 1919 01:45:41,083 --> 01:45:42,167 T'es fou ou quoi ? 1920 01:45:42,167 --> 01:45:43,500 Tu ne me tromperas pas. 1921 01:45:45,583 --> 01:45:46,333 Hein ? 1922 01:45:47,083 --> 01:45:47,833 Lequel d'entre vous... 1923 01:45:48,250 --> 01:45:48,667 Mot de passe. 1924 01:45:48,667 --> 01:45:50,000 « Elle vend ses coquillages sur le rivage. » 1925 01:45:50,333 --> 01:45:51,333 Quoi ? 1926 01:45:51,333 --> 01:45:52,417 Tu ne connais pas le mot de passe. 1927 01:45:52,417 --> 01:45:53,333 Imposteur ! 1928 01:45:54,917 --> 01:45:56,583 Donc tu es bien un imposteur ! 1929 01:46:01,750 --> 01:46:03,250 Incroyable ! 1930 01:46:09,500 --> 01:46:10,667 Bien fait pour toi. 1931 01:46:11,750 --> 01:46:12,667 Hein ? 1932 01:46:12,667 --> 01:46:13,417 Mot de passe. 1933 01:46:13,417 --> 01:46:19,500 Euh... il vend des cloches dans le grand puits ? 1934 01:46:19,500 --> 01:46:20,083 Faux ! 1935 01:46:20,750 --> 01:46:22,750 C'est « elle vend ses coquillages sur le rivage, 1936 01:46:22,750 --> 01:46:25,000 et tous les coquillages qu'elle vend sentent, c'est sûr ». 1937 01:46:25,000 --> 01:46:26,250 C'est moi le vrai ! 1938 01:46:26,250 --> 01:46:28,667 Pourquoi je ne connais pas ce mot de passe ? 1939 01:46:28,667 --> 01:46:30,167 On vient juste de l'inventer ! 1940 01:46:32,000 --> 01:46:33,750 Tu ne peux pas en choisir un plus simple ? 1941 01:46:33,750 --> 01:46:35,833 C'est trop dur ! 1942 01:46:37,583 --> 01:46:39,250 Abruti ! 1943 01:46:39,250 --> 01:46:39,917 Dégage ! 1944 01:46:39,917 --> 01:46:40,750 Imposteur ! 1945 01:46:40,750 --> 01:46:42,167 C'est moi le vrai Ao Shun ! 1946 01:46:42,167 --> 01:46:43,667 Mince ! Tu ne connais pas le mot de passe ! 1947 01:46:43,667 --> 01:46:45,000 Toi non plus ! 1948 01:46:45,917 --> 01:46:46,583 C'est vrai. 1949 01:46:46,583 --> 01:46:48,417 Ça veut dire que je suis un imposteur aussi ? 1950 01:46:49,750 --> 01:46:51,417 Mon Dieu. 1951 01:46:51,583 --> 01:46:52,917 Le Tai Chi coule en harmonie divine. 1952 01:46:52,917 --> 01:46:54,167 Les cinq éléments sont parfaitement alignés. 1953 01:46:54,167 --> 01:46:55,583 Le vrai feu du Samadhi embrase l’or. 1954 01:46:55,583 --> 01:46:56,917 Une pilule parfaite, dont le pouvoir se déploie. 1955 01:46:56,917 --> 01:46:59,500 Rapide et Ascendant ! 1956 01:47:27,000 --> 01:47:28,500 Pourquoi tu as si peur ? 1957 01:47:28,500 --> 01:47:32,500 On se baignait dans la lave comme si de rien n’était avant. 1958 01:47:32,500 --> 01:47:34,250 Chaud ! Chaud ! 1959 01:47:36,750 --> 01:47:37,500 Oh non ! 1960 01:47:37,500 --> 01:47:39,583 C'est le vrai feu du Samadhi. 1961 01:47:41,500 --> 01:47:42,917 Qu'est-ce que tu regardes ? 1962 01:47:42,917 --> 01:47:45,667 S’il y en a un qui doit manger ça, c’est moi ! 1963 01:47:48,667 --> 01:47:50,333 Miam. 1964 01:47:54,667 --> 01:47:56,000 Lâche mon père ! 1965 01:47:56,833 --> 01:47:57,417 Yaaah ! 1966 01:47:57,417 --> 01:47:58,167 Gèle ! 1967 01:48:09,500 --> 01:48:11,333 Quelle Perle Spirituelle ! 1968 01:48:11,333 --> 01:48:14,667 Parfaite alliance avec l'Orbe Démoniaque. 1969 01:48:15,833 --> 01:48:16,833 Ao Bing ! 1970 01:48:19,167 --> 01:48:20,083 Yaaah ! 1971 01:48:20,333 --> 01:48:20,833 Gèle ! 1972 01:48:32,750 --> 01:48:33,167 Ah ! 1973 01:48:33,167 --> 01:48:34,667 La Malédiction Transperce-Corps. 1974 01:48:35,000 --> 01:48:38,833 Puisque je connaissais déjà vos véritables identités, 1975 01:48:38,833 --> 01:48:42,333 comment n’aurais-je pas prévu un plan de secours ? 1976 01:48:44,333 --> 01:48:45,167 Impossible. 1977 01:48:45,167 --> 01:48:46,500 Cette malédiction est assez complexe. 1978 01:48:46,500 --> 01:48:48,667 Quand l’as-tu lancée ? 1979 01:48:49,417 --> 01:48:50,500 Oh... 1980 01:48:50,500 --> 01:48:53,000 Voilà pourquoi le Sort d’Ascension a pris autant de temps. 1981 01:48:53,000 --> 01:48:55,083 Tu as glissé quelque chose en douce. 1982 01:49:26,000 --> 01:49:27,583 Vieux bon à rien ! 1983 01:49:31,750 --> 01:49:33,667 Même l'Orbe Démoniaque 1984 01:49:33,667 --> 01:49:38,500 ne pourra pas briser la Malédiction Transperce-Corps aussi vite. 1985 01:49:38,500 --> 01:49:43,250 Des milliers de pointes ont transpercé tes nerfs et tes veines. 1986 01:49:43,250 --> 01:49:44,833 Forcer le moindre mouvement 1987 01:49:44,833 --> 01:49:46,750 n’aura pour résultat que 1988 01:49:46,750 --> 01:49:48,833 ton corps soit déchiré. 1989 01:49:49,833 --> 01:49:54,000 Pas étonnant que je ne sentais aucune aura vivante. 1990 01:49:54,500 --> 01:49:57,167 Tu étais pétrifié. 1991 01:49:57,167 --> 01:49:58,500 Mais ton maintien en vie 1992 01:49:58,500 --> 01:50:00,500 ne fait que nuire à Nezha. 1993 01:50:02,500 --> 01:50:04,000 La Perle Spirituelle 1994 01:50:05,333 --> 01:50:07,000 et l'Orbe Démoniaque 1995 01:50:07,583 --> 01:50:10,000 sont des trésors précieux. 1996 01:50:10,000 --> 01:50:14,000 Je voulais bien te traiter, 1997 01:50:16,833 --> 01:50:19,417 mais maintenant tu ne serviras que de pilules. 1998 01:50:35,000 --> 01:50:35,583 Ao Bing ! 1999 01:50:36,333 --> 01:50:37,000 Père ! 2000 01:50:37,000 --> 01:50:37,750 Toi... 2001 01:50:37,750 --> 01:50:39,083 tu es encore en vie ! 2002 01:50:39,083 --> 01:50:40,083 Ungh ! 2003 01:50:40,500 --> 01:50:42,250 C'est la malédiction transperce-cœur lancée par Wuliang. 2004 01:50:42,250 --> 01:50:44,500 Et c'est lui qui a massacré le Col de Chentang et accusé les dragons. 2005 01:50:48,000 --> 01:50:48,833 Père, 2006 01:50:48,833 --> 01:50:50,167 Nezha a été trompé. 2007 01:50:50,167 --> 01:50:51,083 Ne lui en veux pas. 2008 01:50:51,083 --> 01:50:52,500 Peu importe ce que tu veux faire, fais-le-moi. 2009 01:50:52,500 --> 01:50:53,833 Épargne mes parents. 2010 01:50:59,583 --> 01:51:01,833 Te tuer ne changera rien. 2011 01:51:16,500 --> 01:51:19,083 Nous sommes tous condamnés à mourir ici. 2012 01:51:19,083 --> 01:51:21,750 Si quelqu'un nourrit encore de la rancune, 2013 01:51:22,833 --> 01:51:23,750 qu'il s'en donne à cœur joie. 2014 01:51:32,750 --> 01:51:34,000 Frère, 2015 01:51:34,000 --> 01:51:36,167 la secte Chan a une noble réputation, 2016 01:51:36,167 --> 01:51:40,167 comment as-tu pu commettre un acte aussi horrible ? 2017 01:51:40,167 --> 01:51:41,417 N'aggrave pas tes erreurs ! 2018 01:51:41,417 --> 01:51:43,167 Pourquoi ne retournes-tu pas t'en confesser au Maître ? 2019 01:51:43,500 --> 01:51:45,333 Je plaiderai ta cause. 2020 01:51:45,333 --> 01:51:46,500 Toi... 2021 01:51:46,500 --> 01:51:49,167 Imbécile naïf ! 2022 01:51:49,167 --> 01:51:52,333 Si la place des immortels dans le monde était assurée, 2023 01:51:52,333 --> 01:51:55,083 ou si vous, feignants ingrats, étiez ne serait-ce qu'à moitié 2024 01:51:55,083 --> 01:51:57,500 aussi diligents que les démons, 2025 01:51:57,500 --> 01:52:00,333 je n'aurais pas perdu tant de temps et d'énergie ! 2026 01:52:00,333 --> 01:52:02,500 Même si cela mène à ma propre perte 2027 01:52:02,500 --> 01:52:04,167 et à l'infamie, 2028 01:52:04,167 --> 01:52:07,833 je l'ai fait pour la domination éternelle de la secte Chan. 2029 01:52:07,833 --> 01:52:08,833 Ma conscience... 2030 01:52:09,500 --> 01:52:10,250 conscience... 2031 01:52:10,500 --> 01:52:11,500 conscience... 2032 01:52:15,083 --> 01:52:17,500 Ma conscience est tranquille. 2033 01:52:20,583 --> 01:52:22,167 Un de plus, terminé. 2034 01:52:22,167 --> 01:52:23,750 Je ne peux vraiment plus rien avaler. 2035 01:52:23,750 --> 01:52:24,833 Tu devrais goûter. 2036 01:52:24,833 --> 01:52:25,833 Merci. 2037 01:52:25,833 --> 01:52:28,333 Quand mes nageoires seront prêtes, tu devrais goûter aussi. 2038 01:52:28,333 --> 01:52:29,917 Les pinces sont prêtes aussi. 2039 01:52:29,917 --> 01:52:31,500 On devrait échanger et partager. 2040 01:52:32,000 --> 01:52:33,083 Que se passe-t-il ? 2041 01:52:34,083 --> 01:52:36,500 Mon corps... 2042 01:52:38,500 --> 01:52:39,750 Il est devenu une pilule ! 2043 01:52:39,750 --> 01:52:41,333 Je suis encore si jeune. 2044 01:52:41,333 --> 01:52:42,750 Je ne veux pas mourir. 2045 01:52:42,750 --> 01:52:44,333 Non, laissez-moi sortir. 2046 01:52:44,333 --> 01:52:46,083 À l'aide ! 2047 01:52:46,083 --> 01:52:47,667 Restez calmes ! 2048 01:52:47,667 --> 01:52:49,667 Concentrez toute votre énergie ! 2049 01:52:49,667 --> 01:52:52,333 Tenez aussi longtemps que possible. 2050 01:52:59,500 --> 01:53:00,667 Fils ! 2051 01:53:00,667 --> 01:53:02,083 Ton pouvoir est plus grand que le mien. 2052 01:53:02,083 --> 01:53:03,750 Tu peux t'en sortir. 2053 01:53:03,750 --> 01:53:06,000 Si tu résistes jusqu'à ce que la malédiction transperce-cœur se dissipe, 2054 01:53:06,000 --> 01:53:07,750 tu auras une chance de t'enfuir. 2055 01:53:07,750 --> 01:53:10,250 La malédiction transperce-cœur prend au moins six heures. 2056 01:53:10,750 --> 01:53:12,000 J'ai bien peur... 2057 01:53:12,000 --> 01:53:13,583 de ne pas tenir jusque-là. 2058 01:53:19,583 --> 01:53:20,083 Ma dame. 2059 01:53:20,083 --> 01:53:20,583 Maman ! 2060 01:53:20,583 --> 01:53:21,750 Réveille-toi, maman. 2061 01:53:21,750 --> 01:53:24,750 Nezha, Nezha ? 2062 01:53:25,750 --> 01:53:26,583 Nezha. 2063 01:53:26,583 --> 01:53:28,250 Je suis là, maman. 2064 01:53:28,250 --> 01:53:29,833 Toi et papa ne devez pas abandonner. 2065 01:53:29,833 --> 01:53:31,250 Ne vous inquiétez pas pour moi. 2066 01:53:31,250 --> 01:53:32,500 Essaie de 2067 01:53:32,500 --> 01:53:34,083 rester concentré. 2068 01:53:34,083 --> 01:53:35,500 Je vais bien, maman. 2069 01:53:35,500 --> 01:53:37,167 Je ne sens pas le feu. 2070 01:53:37,167 --> 01:53:39,250 Rien ne t'abat, petit. 2071 01:53:39,250 --> 01:53:41,833 Si je ne me trompe pas, 2072 01:53:41,833 --> 01:53:44,417 les flammes de l'Orbe Démoniaque et le vrai feu du Samadhi 2073 01:53:44,417 --> 01:53:45,750 ont la même origine. 2074 01:53:46,250 --> 01:53:49,583 Alors le chaudron Tianyuan ne peut pas te faire de mal. 2075 01:53:49,583 --> 01:53:50,500 C'est vrai. 2076 01:53:50,500 --> 01:53:52,250 C'était mon erreur. 2077 01:53:56,050 --> 01:53:57,300 Ne t'en fais pas. 2078 01:53:57,300 --> 01:53:59,800 Ce n'est qu'un avatar. 2079 01:54:01,383 --> 01:54:03,133 Comme je m'y attendais, l'Orbe Démoniaque 2080 01:54:03,133 --> 01:54:04,800 est indestructible. 2081 01:54:04,800 --> 01:54:09,967 Pas étonnant que le Seigneur Suprême ait dû te détruire avec la Colère du Ciel. 2082 01:54:14,133 --> 01:54:16,300 Nezha, 2083 01:54:16,300 --> 01:54:19,550 je vois que tu es un bon fils. 2084 01:54:19,550 --> 01:54:22,050 Et si je te donnais une chance de le prouver ? 2085 01:54:22,050 --> 01:54:23,633 La Pilule d'Oubli. 2086 01:54:24,133 --> 01:54:25,800 Avales-la 2087 01:54:25,800 --> 01:54:28,300 et je libérerai tes parents. 2088 01:54:28,300 --> 01:54:29,383 Qu'en dis-tu ? 2089 01:54:29,633 --> 01:54:32,133 Je peux être impitoyable, 2090 01:54:32,133 --> 01:54:34,800 mais je tiens toujours mes promesses. 2091 01:54:34,800 --> 01:54:38,550 Sinon, tous ces démons d'élite 2092 01:54:38,550 --> 01:54:40,383 ne m'auraient jamais prêté allégeance. 2093 01:54:40,383 --> 01:54:42,800 Tant que tu l'avales, 2094 01:54:42,800 --> 01:54:45,133 je le jure devant les Cieux, 2095 01:54:45,133 --> 01:54:47,050 je ne ferai pas de mal à tes parents. 2096 01:55:01,967 --> 01:55:03,467 Que fais-tu ? 2097 01:55:03,467 --> 01:55:06,550 Menacer un enfant avec la vie de ses parents ? 2098 01:55:06,550 --> 01:55:08,383 Et tu t'appelles un dieu ? 2099 01:55:08,383 --> 01:55:10,133 Tu n'es même pas digne d'être humain. 2100 01:55:12,383 --> 01:55:13,467 Nezha, 2101 01:55:13,467 --> 01:55:14,550 laisse-nous. 2102 01:55:14,550 --> 01:55:16,800 Tu dois vivre. 2103 01:55:16,800 --> 01:55:18,800 Tiens bon jusqu'à ce que la Malédiction Perce-Cœur soit brisée 2104 01:55:18,800 --> 01:55:20,967 ou que tes deux frères te retrouvent. 2105 01:55:20,967 --> 01:55:24,383 Tu crois vraiment que je ne peux pas tuer l'Orbe Démoniaque ? 2106 01:55:24,383 --> 01:55:26,717 Ce n'est qu'une question de temps. 2107 01:55:26,717 --> 01:55:28,133 Une fois que tu seras mort, 2108 01:55:28,133 --> 01:55:31,800 j'ai cent façons de le détruire. 2109 01:55:36,300 --> 01:55:40,800 Je veux juste avoir une mort qui ait du sens. 2110 01:55:40,800 --> 01:55:44,300 Pourquoi ne me laisses-tu pas mourir ? 2111 01:55:44,300 --> 01:55:47,550 Pourquoi ? 2112 01:55:47,550 --> 01:55:50,633 Si tu échanges ta vie contre la nôtre, 2113 01:55:50,633 --> 01:55:54,717 tu penses vraiment qu'on pourra vivre en paix ? 2114 01:55:56,300 --> 01:55:57,717 Nezha. 2115 01:55:57,717 --> 01:56:00,550 Non, maman. 2116 01:56:00,550 --> 01:56:02,050 Ça va te faire du mal. 2117 01:56:02,050 --> 01:56:03,217 Ce n'est pas grave. 2118 01:56:03,217 --> 01:56:06,133 C'est la fin. 2119 01:56:06,133 --> 01:56:09,383 Je veux juste te serrer dans mes bras une dernière fois. 2120 01:56:09,383 --> 01:56:12,050 Maman. 2121 01:56:12,050 --> 01:56:16,217 Je suppose que je ne te verrai jamais grandir. 2122 01:56:16,217 --> 01:56:19,050 Désormais, 2123 01:56:19,050 --> 01:56:21,717 tu devras suivre ton propre chemin. 2124 01:57:29,800 --> 01:57:33,050 Je... Je ne sers à rien. 2125 01:57:33,050 --> 01:57:35,633 Tellement inutile. 2126 01:57:35,633 --> 01:57:38,633 Je suis né démon, 2127 01:57:38,633 --> 01:57:42,300 et je t'ai toujours causé de la peine. 2128 01:57:42,300 --> 01:57:43,717 J'ai tant voulu, 2129 01:57:43,717 --> 01:57:46,550 te rendre fière. 2130 01:57:52,300 --> 01:57:55,800 Tout est de ma faute. 2131 01:57:55,800 --> 01:57:57,300 Je suis désolé. 2132 01:57:57,300 --> 01:57:59,967 Maman. 2133 01:57:59,967 --> 01:58:03,133 Je suis désolé. 2134 01:58:03,133 --> 01:58:06,800 Chaque jour passé avec toi, 2135 01:58:06,800 --> 01:58:10,300 j'étais tellement heureux. 2136 01:58:10,300 --> 01:58:14,050 Je ne me suis jamais souciée 2137 01:58:14,050 --> 01:58:15,800 que tu sois un immortel 2138 01:58:15,800 --> 01:58:18,300 ou un démon. 2139 01:58:18,300 --> 01:58:20,800 Tout ce que je sais, 2140 01:58:20,800 --> 01:58:25,633 c'est que tu es mon fils. 2141 01:58:25,633 --> 01:58:27,383 Maman 2142 01:58:27,383 --> 01:58:29,633 t'aimera toujours 2143 01:58:29,633 --> 01:58:31,050 pour toujours... 2144 01:59:11,133 --> 01:59:12,717 Nezha, reste calme ! 2145 01:59:12,717 --> 01:59:13,633 Arrête ! 2146 01:59:13,633 --> 01:59:15,300 Ton corps va être déchiré ! 2147 01:59:58,300 --> 02:00:01,633 Le Vrai Feu du Samadhi a compensé 2148 02:00:01,633 --> 02:00:03,800 le feu nécessaire à la régénération du corps. 2149 02:00:03,800 --> 02:00:05,883 La forme physique de Nezha 2150 02:00:07,133 --> 02:00:09,800 est désormais complète ! 2151 02:00:24,383 --> 02:00:25,633 Papa, 2152 02:00:26,467 --> 02:00:27,550 prends soin de Maman. 2153 02:00:40,300 --> 02:00:42,717 Aide-moi à briser le chaudron ! 2154 02:01:15,217 --> 02:01:15,883 Oh non ! 2155 02:01:15,883 --> 02:01:18,217 Ils absorbent l'énergie du Chaudron Tianyuan ! 2156 02:01:19,383 --> 02:01:22,050 Roota Maxima ! 2157 02:01:46,800 --> 02:01:48,800 Chasseurs de démons, sur mon ordre, 2158 02:01:48,800 --> 02:01:50,050 en avant ! 2159 02:02:45,100 --> 02:02:46,017 Père, 2160 02:02:46,017 --> 02:02:47,600 vous devez garder votre énergie pour vous protéger. 2161 02:02:47,600 --> 02:02:48,933 On a trop reculé 2162 02:02:48,933 --> 02:02:50,600 pendant bien trop longtemps. 2163 02:02:50,600 --> 02:02:52,100 Nous pensions qu'en tout sacrifiant, 2164 02:02:52,100 --> 02:02:54,433 Wuliang nous laisserait en vie. 2165 02:02:54,433 --> 02:02:57,350 Mais au final, ils veulent quand même notre mort. 2166 02:02:57,350 --> 02:02:59,933 Si c'est ce qu'ils veulent, 2167 02:02:59,933 --> 02:03:03,183 alors nous nous battrons jusqu'au bout ! 2168 02:03:03,183 --> 02:03:05,517 Oui, battons-nous ! 2169 02:03:05,517 --> 02:03:08,933 Battez-vous ! Battez-vous ! Battez-vous ! 2170 02:03:19,100 --> 02:03:21,517 Nous ne pouvons pas les laisser sortir ! 2171 02:04:08,100 --> 02:04:09,600 N'abandonnez pas ! 2172 02:04:09,600 --> 02:04:11,600 Tenez bon ! 2173 02:04:35,683 --> 02:04:38,100 Faites en sorte que... 2174 02:04:38,100 --> 02:04:41,433 ça casse ! 2175 02:05:31,350 --> 02:05:32,433 Le chaudron ! 2176 02:05:32,433 --> 02:05:33,850 Mon chaudron ! 2177 02:05:33,850 --> 02:05:37,183 Voilà la fondation de la Secte Chan anéantie ! 2178 02:06:32,017 --> 02:06:35,600 Tuez tous ces salauds ! 2179 02:06:40,517 --> 02:06:42,433 À l'attaque ! 2180 02:07:16,767 --> 02:07:20,183 Ingrats traîtres. 2181 02:07:20,183 --> 02:07:21,600 Incapables de distinguer le bien du mal ! 2182 02:07:34,350 --> 02:07:36,767 Vagues rugissantes du dragon ! 2183 02:07:46,600 --> 02:07:49,600 Donc ces deux sbires sont aussi des monstres. 2184 02:07:49,600 --> 02:07:51,433 Démons, immortels, 2185 02:07:51,433 --> 02:07:53,933 tout ça n'est que de la supercherie ! 2186 02:07:54,767 --> 02:07:56,600 Misérable vermine. 2187 02:07:56,600 --> 02:07:59,183 Comment oses-tu t'opposer à moi ! 2188 02:08:22,267 --> 02:08:25,933 Voyez ma véritable puissance ! 2189 02:10:20,017 --> 02:10:21,850 Je vais vous accorder à tous les deux 2190 02:10:21,850 --> 02:10:23,767 une dernière chance, car j'apprécie le talent. 2191 02:10:23,767 --> 02:10:25,350 Rendez-vous maintenant 2192 02:10:25,350 --> 02:10:27,267 et je vous offrirai l'immortalité. 2193 02:10:27,267 --> 02:10:29,683 Au diable l'immortalité ! 2194 02:10:29,683 --> 02:10:31,933 Je suis totalement démon. 2195 02:10:31,933 --> 02:10:33,183 Et alors ? 2196 02:10:36,517 --> 02:10:38,600 Tu prétends être une lumière pour le monde, 2197 02:10:38,600 --> 02:10:40,183 mais tout ce que tu fais c'est tyranniser les faibles, 2198 02:10:40,183 --> 02:10:42,433 et semer le chaos sur terre. 2199 02:10:42,433 --> 02:10:45,100 Le vrai mal, c'est toi ! 2200 02:10:53,183 --> 02:10:54,683 Ignorants, 2201 02:10:54,683 --> 02:10:56,600 ce sont les immortels qui dominent le monde. 2202 02:10:56,600 --> 02:10:59,683 S'allier aux puissants est la seule issue. 2203 02:10:59,683 --> 02:11:01,767 Tu dois l'accepter ou 2204 02:11:01,767 --> 02:11:04,267 tu n'auras nulle part où fuir. 2205 02:11:04,267 --> 02:11:06,100 S'il n'y a pas d'issue, 2206 02:11:06,100 --> 02:11:08,183 alors je me taillerai un chemin ! 2207 02:11:11,433 --> 02:11:14,100 Si le monde ne veut pas de moi, 2208 02:11:14,100 --> 02:11:17,933 je bouleverserai ce monde ! 2209 02:11:27,933 --> 02:11:28,600 Maître ! 2210 02:11:30,433 --> 02:11:32,683 Mon visage... 2211 02:11:32,683 --> 02:11:33,600 Toi... 2212 02:11:33,600 --> 02:11:37,183 Vous avez brisé mon Sort d'Éternelle Jeunesse ! 2213 02:11:37,433 --> 02:11:39,600 Vieux débris. 2214 02:11:51,433 --> 02:11:54,517 Ba... retournez au palais. 2215 02:12:06,350 --> 02:12:08,100 Attendez-moi ! 2216 02:12:50,683 --> 02:12:52,433 Mon père compte mener les dragons 2217 02:12:52,433 --> 02:12:54,183 au fond de l'océan pour s'y cacher. 2218 02:12:54,183 --> 02:12:55,683 Maintenant que ton identité est révélée, 2219 02:12:55,683 --> 02:12:57,267 pourquoi ne viens-tu pas avec nous ? 2220 02:12:57,850 --> 02:12:58,600 Non. 2221 02:12:59,600 --> 02:13:01,017 J'avais l'habitude de toujours me cacher 2222 02:13:01,600 --> 02:13:03,100 et de fuir, 2223 02:13:03,100 --> 02:13:05,350 jusqu'à n'avoir plus aucun endroit où aller. 2224 02:13:05,350 --> 02:13:08,100 À présent, je sais enfin comment affronter ce monde. 2225 02:13:08,100 --> 02:13:10,100 Wuliang est l'un des immortels les plus puissants 2226 02:13:10,100 --> 02:13:12,433 et il a la confiance du Seigneur Suprême. 2227 02:13:12,433 --> 02:13:14,183 Il ne tombera peut-être pas si facilement. 2228 02:13:14,183 --> 02:13:16,433 Et puis, immortels et démons suivent des chemins séparés, 2229 02:13:16,433 --> 02:13:18,517 comme l'eau et le feu. 2230 02:13:18,517 --> 02:13:20,267 Immortels, démons... 2231 02:13:20,267 --> 02:13:23,850 Tout ça n'est qu'un prétexte pour contrôler ceux qui sont différents. 2232 02:13:24,850 --> 02:13:26,350 Et alors ? 2233 02:13:26,350 --> 02:13:29,517 Tu penses pouvoir changer ça ? 2234 02:13:33,350 --> 02:13:34,933 Je veux essayer. 2235 02:13:37,267 --> 02:13:39,433 Je suis peut-être trop vieux 2236 02:13:39,433 --> 02:13:42,933 pour me dresser contre le monde. 2237 02:13:42,933 --> 02:13:43,850 Ao Bing. 2238 02:14:19,517 --> 02:14:20,933 Je sais que 2239 02:14:20,933 --> 02:14:22,767 une fois que tu as pris une décision, 2240 02:14:22,767 --> 02:14:24,850 tu vas toujours jusqu'au bout. 2241 02:14:25,683 --> 02:14:26,933 Mon fils, 2242 02:14:26,933 --> 02:14:28,600 dans le passé, 2243 02:14:28,600 --> 02:14:30,600 je t'ai mis trop de responsabilités sur les épaules. 2244 02:14:30,600 --> 02:14:31,683 Je n'ai même jamais 2245 02:14:31,683 --> 02:14:33,850 pris le temps de t'écouter vraiment. 2246 02:14:33,850 --> 02:14:35,600 Je te présente mes excuses. 2247 02:14:36,183 --> 02:14:40,933 Je voulais seulement t'apporter une belle vie grâce à mon expérience. 2248 02:14:40,933 --> 02:14:42,100 Mais aujourd'hui, je comprends, 2249 02:14:42,100 --> 02:14:43,850 que l'expérience de la génération précédente 2250 02:14:43,850 --> 02:14:45,350 n'appartient qu'au passé, 2251 02:14:45,350 --> 02:14:47,600 et n'est peut-être pas la meilleure pour toi. 2252 02:14:48,933 --> 02:14:52,100 Tu dois suivre ton propre chemin. 2253 02:14:52,600 --> 02:14:54,600 Désormais, 2254 02:14:54,600 --> 02:14:57,350 suis ton cœur. 2255 02:15:28,267 --> 02:15:30,100 Je savais que tu reviendrais. 2256 02:15:30,100 --> 02:15:31,433 Pourquoi ? 2257 02:15:32,267 --> 02:15:34,017 Parce que nous sommes tous les deux trop jeunes. 2258 02:15:37,433 --> 02:15:40,267 Trop naïfs pour connaître les limites du monde. 2259 02:17:32,683 --> 02:17:33,683 Maître. 2260 02:17:33,683 --> 02:17:35,017 Ton visage... 2261 02:17:35,017 --> 02:17:36,600 Ne t'inquiète pas. 2262 02:17:36,600 --> 02:17:38,850 Crana a mis un peu de médicament. 2263 02:17:39,100 --> 02:17:40,267 Maintenant que le chaudron Tianyuan est détruit, 2264 02:17:40,267 --> 02:17:42,267 la Secte Chan n'a plus la victoire assurée. 2265 02:17:42,267 --> 02:17:45,017 Nous avons commis un lourd péché. 2266 02:17:45,017 --> 02:17:49,183 Nous devons agir avant que le Seigneur Suprême sorte de sa retraite. 2267 02:17:49,183 --> 02:17:49,850 Viens, 2268 02:17:49,850 --> 02:17:51,600 allons le voir. 2269 02:17:51,850 --> 02:17:54,600 La cellule de détention est-elle bien dissimulée ? 2270 02:17:54,600 --> 02:17:56,267 Personne d'autre ne peut entrer ici. 2271 02:17:56,267 --> 02:17:58,100 La cellule intérieure est protégée par un sort. 2272 02:17:58,100 --> 02:17:59,100 La porte ne peut être ouverte 2273 02:17:59,100 --> 02:18:01,350 que par toi et un autre garde. 2274 02:18:01,350 --> 02:18:02,600 Mmm. 2275 02:18:09,267 --> 02:18:10,683 Fainéantise. 2276 02:18:10,683 --> 02:18:12,100 Assoupi en service. 2277 02:18:17,100 --> 02:18:18,267 Que se passe-t-il ? 2278 02:18:18,267 --> 02:18:19,350 Cette porte 2279 02:18:19,350 --> 02:18:20,350 utilise la reconnaissance faciale. 2280 02:18:20,350 --> 02:18:22,350 Ton apparence a changé, 2281 02:18:22,350 --> 02:18:24,683 elle doit être réenregistrée. 2282 02:18:24,683 --> 02:18:25,850 Refais-le. 2283 02:18:53,100 --> 02:18:55,433 Tu oses te moquer de moi ? 2284 02:18:55,433 --> 02:18:57,267 Je te maudis de dormir dix ans. 2285 02:19:04,600 --> 02:19:05,767 Souffres-tu, 2286 02:19:05,767 --> 02:19:07,683 frère ? 2287 02:19:09,183 --> 02:19:11,433 C'est le frère qui a souffert. 2288 02:19:11,433 --> 02:19:14,683 Qui t'a... t'a mis dans cet état ? 2289 02:19:14,683 --> 02:19:15,767 Hmph. 2290 02:19:15,767 --> 02:19:20,517 Sais-tu pourquoi je t'ai recruté autrefois ? 2291 02:19:20,517 --> 02:19:24,017 Je voulais ton identité de démon 2292 02:19:24,017 --> 02:19:26,267 pour qu'à la Guerre de la Déification, 2293 02:19:26,267 --> 02:19:30,100 je puisse te confier des missions importantes. 2294 02:19:30,100 --> 02:19:31,100 Tu rêves ! 2295 02:19:33,767 --> 02:19:36,267 Père [Shen Zhengdao] 2296 02:19:36,267 --> 02:19:37,600 Ne t'inquiète pas. 2297 02:19:37,600 --> 02:19:39,683 Il respire encore. 2298 02:19:39,683 --> 02:19:43,017 Si tu me laisses te jeter une malédiction, 2299 02:19:43,017 --> 02:19:45,767 alors ton père pourra profiter 2300 02:19:45,767 --> 02:19:48,683 d'une vie paisible au palais Yu Xu. 2301 02:19:51,100 --> 02:19:53,100 Les deux personnes que tu as demandées sont ici. 2302 02:19:53,100 --> 02:19:55,100 Réfléchis bien. 2303 02:20:02,683 --> 02:20:03,933 Hein ? 2304 02:20:04,850 --> 02:20:07,433 Le médicament d'avant a fait effet. 2305 02:20:07,433 --> 02:20:08,517 Alors, que peut-on faire ? 2306 02:20:08,517 --> 02:20:10,433 Qui d'autre peut ouvrir la porte ? 2307 02:20:16,433 --> 02:20:17,850 Dix ans... 2308 02:20:25,267 --> 02:20:26,850 Jinzha de la Montagne des Cinq Dragons, Grotte Yunxiao. 2309 02:20:26,850 --> 02:20:27,350 [Jinzha] Jinzha de la Montagne des Cinq Dragons, Grotte Yunxiao. 2310 02:20:27,350 --> 02:20:27,933 Muzha de la Montagne Jiugong, Grotte de l'Aigrette Blanche. [Jinzha] 2311 02:20:27,933 --> 02:20:29,850 [Muzha] Muzha de la Montagne Jiugong, Grotte de l'Aigrette Blanche. [Jinzha] 2312 02:20:29,850 --> 02:20:31,267 En réponse à la convocation, nous revenons au palais. 2313 02:20:36,933 --> 02:20:37,933 Maître. 2314 02:20:37,933 --> 02:20:39,100 Tiens bon. 2315 02:20:43,933 --> 02:20:46,183 Ça devrait suffire. 2316 02:20:52,100 --> 02:20:53,350 Je pense 2317 02:20:53,350 --> 02:20:54,767 que l'œil gauche n'est pas assez enflé. 2318 02:20:55,100 --> 02:20:56,433 La joue droite a besoin d’un ajustement. 2319 02:20:59,100 --> 02:21:00,017 Attends ! 2320 02:21:00,517 --> 02:21:02,267 Étiez-vous en train de rire à l’instant ? 2321 02:21:02,267 --> 02:21:03,183 Je n’oserais pas. 2322 02:21:03,183 --> 02:21:04,100 Maître souffre 2323 02:21:04,100 --> 02:21:06,183 et mon cœur en souffre cent fois plus. 2324 02:21:06,183 --> 02:21:06,600 Vraiment ? 2325 02:21:06,600 --> 02:21:07,850 C'est absolument vrai. 2326 02:21:07,850 --> 02:21:08,933 Le ciel et la terre en sont témoins. 2327 02:21:13,850 --> 02:21:15,850 Ça suffit maintenant. 2328 02:21:26,767 --> 02:21:28,017 Je pense 2329 02:21:28,017 --> 02:21:29,100 qu’on en a trop fait. 2330 02:21:29,100 --> 02:21:29,933 Quoi ? 2331 02:21:29,933 --> 02:21:30,850 Ce n’est pas grave. 2332 02:21:30,850 --> 02:21:32,350 Mets un peu de pommade et on recommence. 2333 02:21:33,350 --> 02:21:35,350 Maître, vous êtes celui qui accomplit de grandes choses. 2334 02:21:35,350 --> 02:21:37,183 C’est pour le destin de la secte Chan. 2335 02:21:37,183 --> 02:21:37,850 Essayons encore quelques fois. 2336 02:21:37,850 --> 02:21:39,183 On finira bien par y arriver. 2337 02:21:39,183 --> 02:21:39,683 Attrapez-le ! 2338 02:21:39,683 --> 02:21:40,433 Ne le laissez pas s'enfuir ! 2339 02:21:40,433 --> 02:21:40,850 Vite, 2340 02:21:40,850 --> 02:21:41,850 appliquez vite la pommade ! 2341 02:21:41,850 --> 02:21:43,100 La pommade ! 2342 02:21:43,100 --> 02:21:45,100 Lâchez-moi ! 2343 02:21:46,305 --> 02:22:46,898 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm