1 00:00:05,069 --> 00:00:06,439 Anteriormente em Revival. 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,443 Meus arquivos Blackdeer? Como conseguiu? 3 00:00:08,444 --> 00:00:10,757 Você levou um tiro porque estava chegando 4 00:00:10,759 --> 00:00:12,093 perto demais da verdade. 5 00:00:12,095 --> 00:00:14,560 Quando ela virou policial, pegou o caso Blackdeer. 6 00:00:14,562 --> 00:00:15,944 O cara que matou a filha? 7 00:00:15,946 --> 00:00:17,467 Acho que o Aaron trabalhava 8 00:00:17,469 --> 00:00:19,979 com quem matou a Em, mas Brent trabalhava pra eles. 9 00:00:19,981 --> 00:00:22,134 Vamos seguir a evidência, e não seu achismo. 10 00:00:22,136 --> 00:00:24,172 Já deu esse papo do caso Blackdeer! 11 00:00:27,861 --> 00:00:28,862 Oi, Dana. 12 00:00:28,919 --> 00:00:29,951 Jesse Blackdeer? 13 00:00:30,155 --> 00:00:31,785 A pergunta de verdade é: 14 00:00:31,787 --> 00:00:33,657 por que temos o mesmo quadro? 15 00:00:33,682 --> 00:00:35,619 Beber só deu alívio temporário. 16 00:00:35,621 --> 00:00:37,186 - E o Ibrahim? - Em Moore Creek. 17 00:00:37,188 --> 00:00:38,557 Não pude trazê-lo comigo. 18 00:00:38,600 --> 00:00:40,249 - Por que não? - Não cabia a mim. 19 00:00:40,251 --> 00:00:43,627 A Martha está sendo caçada e meus soldados a encontrarão. 20 00:00:43,795 --> 00:00:45,295 Tem outro jeito de atraí-la. 21 00:00:45,297 --> 00:00:47,799 As famílias e nossas histórias estão entrelaçadas. 22 00:00:49,091 --> 00:00:50,592 Quem me matou e à minha Rose, 23 00:00:51,802 --> 00:00:52,974 também matou você. 24 00:00:53,695 --> 00:00:57,747 2 ANOS ANTES DO DIA DO REAVIVAMENTO 25 00:01:00,736 --> 00:01:03,007 Você conhece o pai. 26 00:01:03,040 --> 00:01:06,045 Ele vai surtar, mesmo sendo apenas 15 minutos de ônibus. 27 00:01:06,046 --> 00:01:08,551 Seu pai sabe como você se importa com a faculdade. 28 00:01:08,552 --> 00:01:10,722 Acho que se você contar com calma, 29 00:01:10,723 --> 00:01:12,554 ele não vai surtar. 30 00:01:13,330 --> 00:01:14,359 Não muito. 31 00:01:15,430 --> 00:01:17,903 É mais do que a faculdade. 32 00:01:17,966 --> 00:01:19,835 Mãe, é sobre sair de casa. 33 00:01:19,837 --> 00:01:21,693 Eu preciso disso e 34 00:01:21,695 --> 00:01:25,454 não quero me estressar com o pai dando o ar da graça na faculdade 35 00:01:25,752 --> 00:01:28,046 e vindo me buscar porque algo deu errado. 36 00:01:28,574 --> 00:01:30,068 Ele só se preocupa com você. 37 00:01:31,385 --> 00:01:32,592 Você se preocupa comigo? 38 00:01:33,759 --> 00:01:34,771 Não. 39 00:01:35,698 --> 00:01:38,036 Você é um milagre na minha vida, Em. 40 00:01:38,069 --> 00:01:41,682 É a pessoa mais forte e incrível que conheço. 41 00:01:43,546 --> 00:01:45,050 Pai, estou trabalhando. 42 00:01:45,083 --> 00:01:47,386 A gente pode conversar depois? Por favor? 43 00:01:47,387 --> 00:01:49,772 Teve meses pra me contar. Não essa de "depois". 44 00:01:49,774 --> 00:01:52,521 Não queria saber pelo tio Don que você vai embora. 45 00:01:52,676 --> 00:01:54,920 Não acredito que o tio me dedurou. 46 00:01:54,922 --> 00:01:56,822 Por que contou pra ele e não pra mim? 47 00:01:56,824 --> 00:01:58,219 Eu queria te contar, 48 00:01:58,643 --> 00:02:00,278 mas sabia que isso ia acontecer. 49 00:02:00,427 --> 00:02:03,162 - Não é grande coisa. - Pra mim é. 50 00:02:03,263 --> 00:02:05,530 Rose, depois da sua mãe, só tenho você. 51 00:02:05,532 --> 00:02:06,791 Não é justo. 52 00:02:07,426 --> 00:02:08,872 Não tem nada a ver com a mãe. 53 00:02:09,136 --> 00:02:11,522 Aqui não é mais meu lugar. 54 00:02:11,524 --> 00:02:13,336 Mas tem tudo a ver com a sua mãe. 55 00:02:13,972 --> 00:02:16,609 Se for embora, ela perde a terra pro governo. 56 00:02:16,837 --> 00:02:17,843 Eu sei. 57 00:02:18,146 --> 00:02:19,161 O tio me contou. 58 00:02:21,623 --> 00:02:23,575 Talvez esteja na hora de virar a página. 59 00:02:24,376 --> 00:02:26,766 A mamãe não vive num contrato de terra idiota. 60 00:02:26,768 --> 00:02:28,421 O que sua mãe deixou não é idiota! 61 00:02:29,892 --> 00:02:31,658 - É importante! Precisamos... - Pai! 62 00:02:32,693 --> 00:02:34,362 Por favor, vai embora. 63 00:02:34,982 --> 00:02:36,851 A gente conversa depois. 64 00:02:37,510 --> 00:02:38,605 Eu prometo. 65 00:02:45,799 --> 00:02:48,285 Só queria que ele não levasse pro lado pessoal. 66 00:02:50,069 --> 00:02:52,799 Sempre tive que ter cuidado quando falava da minha mãe. 67 00:02:54,482 --> 00:02:56,096 Ele nunca superou de verdade. 68 00:03:04,510 --> 00:03:06,681 Não tô nem aí pra onde estamos. 69 00:03:08,589 --> 00:03:11,886 Mesmo esse lugar não sendo tão ruim, porque você tá comigo. 70 00:03:13,353 --> 00:03:14,578 Não, a gente ainda vai. 71 00:03:16,891 --> 00:03:17,947 Claro. 72 00:03:18,640 --> 00:03:21,532 Mas você devia dar um tempo pro seu pai se tranquilizar. 73 00:03:22,031 --> 00:03:23,850 Não tem motivo pra pressa. 74 00:03:24,329 --> 00:03:26,691 Amanhã vou estar no trem pra Chicago. 75 00:03:29,432 --> 00:03:31,155 Mas e as suas coisas? 76 00:03:32,170 --> 00:03:34,375 São só coisas. 77 00:03:35,046 --> 00:03:36,577 A gente amou aquele lugar. 78 00:03:37,006 --> 00:03:38,744 Era perfeito pra nós. 79 00:03:39,812 --> 00:03:41,789 E se eu não for agora, 80 00:03:41,997 --> 00:03:43,729 alguém vai alugar. 81 00:03:45,082 --> 00:03:47,503 E vai virar mais uma desculpa pra gente desistir. 82 00:03:48,478 --> 00:03:50,147 E aí vamos acabar 83 00:03:50,149 --> 00:03:52,020 presas aqui até os 50 anos. 84 00:03:53,614 --> 00:03:54,816 Eu só... 85 00:03:55,412 --> 00:03:57,116 Preciso dar esse passo. 86 00:03:58,447 --> 00:04:01,853 Você, eu e um gato zoado. 87 00:04:02,699 --> 00:04:04,468 Na Cidade dos Ventos. 88 00:04:05,791 --> 00:04:08,276 Já sinto o cheiro de poluição e pizza Deep Dish. 89 00:04:10,146 --> 00:04:11,159 Fechado? 90 00:04:16,608 --> 00:04:17,741 Fechado. 91 00:04:20,547 --> 00:04:22,563 Sempre tivemos esse acordo. 92 00:04:24,000 --> 00:04:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 93 00:04:44,284 --> 00:04:45,341 Meu Deus. 94 00:04:54,402 --> 00:04:55,471 Rose? 95 00:05:01,259 --> 00:05:02,290 Aonde você vai? 96 00:05:18,464 --> 00:05:19,486 Rose. 97 00:05:21,558 --> 00:05:23,114 O que faz aqui no meio do nada? 98 00:05:23,874 --> 00:05:26,539 Estou de passagem. E você, indo pra onde? 99 00:05:27,980 --> 00:05:30,504 Pra estação de trem. Rumo a Chicago. 100 00:05:31,783 --> 00:05:32,898 Quer uma carona? 101 00:05:44,636 --> 00:05:46,494 REVIVAL S01E08 | A Rose and a Thorn 102 00:05:46,496 --> 00:05:49,432 mateuscrg | SadMandy | Scar AnyaPri | Mikae | Samisan 103 00:05:49,434 --> 00:05:52,102 Supervisão Criativa: D3QU1NH4 104 00:06:04,718 --> 00:06:06,121 Oficial Cypress? 105 00:06:06,858 --> 00:06:08,368 Já a vi. Tranquilo. 106 00:06:08,370 --> 00:06:10,076 - Senhor. - Só quero falar com ela. 107 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 Para. 108 00:06:11,081 --> 00:06:12,616 - O que você tá fazendo? - Não. 109 00:06:12,618 --> 00:06:14,655 Por que não estão procurando minha filha? 110 00:06:14,657 --> 00:06:15,788 - Tudo bem. - Não. 111 00:06:16,334 --> 00:06:18,450 - Brent, solte-o. - Sai da frente. 112 00:06:19,471 --> 00:06:20,478 Por favor. 113 00:06:25,490 --> 00:06:27,610 Já se passaram 72 horas. Três dias! 114 00:06:27,945 --> 00:06:30,215 - Pois é. - Isso é péssimo. 115 00:06:30,217 --> 00:06:31,868 Avisamos as autoridades de Chicago 116 00:06:31,870 --> 00:06:33,421 e na parada de Milwaukee. 117 00:06:33,423 --> 00:06:35,706 Cidade grande, não liga pra uma garota sumida. 118 00:06:36,436 --> 00:06:38,104 Ainda mais uma garota da reserva. 119 00:06:38,388 --> 00:06:39,524 Ninguém liga. 120 00:06:39,526 --> 00:06:40,723 Não é verdade. Eu ligo. 121 00:06:41,705 --> 00:06:44,476 Jesse, você sabe, né? 122 00:06:44,477 --> 00:06:45,931 Sou sua amiga. Eu... 123 00:06:46,423 --> 00:06:47,985 Não vou desistir. 124 00:06:48,519 --> 00:06:49,821 Tá? Eu prometo. 125 00:06:49,855 --> 00:06:53,028 Dana, é sério, algo aconteceu com ela. 126 00:06:53,496 --> 00:06:54,607 É só... 127 00:06:55,833 --> 00:06:56,991 Eu pressinto. 128 00:06:57,699 --> 00:07:01,338 E cada dia e minuto perdido reduz a chance de achá-la. 129 00:07:01,340 --> 00:07:03,762 Dana, por favor. 130 00:07:06,522 --> 00:07:07,620 Não vou desistir. 131 00:07:14,045 --> 00:07:15,404 Não conta pro meu dentista. 132 00:07:16,285 --> 00:07:18,737 Como conseguiu soltá-lo do treco que gira? 133 00:07:18,739 --> 00:07:20,449 Só dei um pouco...! 134 00:07:20,583 --> 00:07:21,861 Sabe? E aí caiu. 135 00:07:23,014 --> 00:07:24,861 Aprendi a mexer o quadril 136 00:07:25,397 --> 00:07:26,404 no boliche. 137 00:07:26,665 --> 00:07:27,666 Ótima dica. 138 00:07:27,757 --> 00:07:29,199 Quer um pedaço disso? 139 00:07:29,201 --> 00:07:30,907 Se eu comer tudo isso... 140 00:07:32,918 --> 00:07:34,287 você não vai gostar de ver. 141 00:07:36,389 --> 00:07:37,624 Já falou com o gerente? 142 00:07:39,468 --> 00:07:40,477 Falei. 143 00:07:42,379 --> 00:07:45,749 Sabia que o vizinho ouviu gritos e confusão naquela noite? 144 00:07:46,198 --> 00:07:49,741 Na noite anterior, Jesse foi vê-la no trabalho 145 00:07:49,743 --> 00:07:52,744 e ele gritou na frente de todos sobre ela ir embora 146 00:07:53,165 --> 00:07:54,179 e... 147 00:07:54,181 --> 00:07:57,266 a Rose comprou passagem para Chicago, mas ela... 148 00:07:57,751 --> 00:07:59,420 não pegou o ônibus. 149 00:08:00,017 --> 00:08:01,043 E a passagem? 150 00:08:01,442 --> 00:08:02,496 Não foi usada. 151 00:08:03,710 --> 00:08:04,807 Que merda. 152 00:09:23,416 --> 00:09:24,498 Brent, 153 00:09:25,467 --> 00:09:27,611 me encontra no ponto de ônibus da Stetton. 154 00:09:28,282 --> 00:09:30,886 Acho que o caso da desaparecida virou homicídio. 155 00:09:50,401 --> 00:09:51,530 Oi, Jesse. 156 00:09:53,008 --> 00:09:55,004 Precisamos revistar o local. 157 00:09:57,098 --> 00:09:58,213 Beleza... 158 00:10:02,329 --> 00:10:03,798 Vou te levar ao trailer dela. 159 00:10:04,878 --> 00:10:06,488 Precisamos revistar toda a casa. 160 00:10:08,201 --> 00:10:10,474 Preciso que fique aqui com o delegado. 161 00:10:11,360 --> 00:10:14,165 Dana, o que está acontecendo? 162 00:10:15,000 --> 00:10:16,161 Sinto muito, Jesse. 163 00:11:05,618 --> 00:11:08,908 Dana, acho que deve ver isso. 164 00:11:09,661 --> 00:11:10,670 O que é? 165 00:11:11,282 --> 00:11:14,889 É um contrato de posse de terra. Estava guardado no cofre. 166 00:11:16,683 --> 00:11:17,789 É da Rose. 167 00:11:25,282 --> 00:11:26,601 Por que está me mostrando? 168 00:11:26,603 --> 00:11:28,468 O contrato diz que se a Rose 169 00:11:28,470 --> 00:11:32,513 estabelecer residência fora da reserva, perderá a validade. 170 00:11:33,141 --> 00:11:35,259 Por isso insisti pra ela ficar aqui. 171 00:11:35,260 --> 00:11:36,664 Pra ela não perder isso. 172 00:11:36,665 --> 00:11:38,938 Ou será que você não queria perder isso? 173 00:11:41,194 --> 00:11:42,231 Se ela for embora, 174 00:11:42,543 --> 00:11:45,504 a posse vai pro governo, não pra você. 175 00:11:47,045 --> 00:11:48,289 O que está insinuando? 176 00:11:51,053 --> 00:11:52,396 É o motivo, Jesse. 177 00:12:08,986 --> 00:12:11,751 Élder Don George, Tem um minutinho? 178 00:12:13,067 --> 00:12:14,229 Já a encontraram? 179 00:12:16,209 --> 00:12:17,320 Ainda não. 180 00:12:19,584 --> 00:12:21,450 Soube que a Rose avisou o conselho 181 00:12:21,451 --> 00:12:22,913 que pretendia se mudar. 182 00:12:22,915 --> 00:12:25,384 Ela me procurou há algumas semanas. 183 00:12:25,494 --> 00:12:27,474 Por que acha que ela não falou pro pai? 184 00:12:27,476 --> 00:12:30,083 Por que escondemos coisas da família, delegada? 185 00:12:30,323 --> 00:12:32,126 Jesse é um homem orgulhoso. 186 00:12:32,128 --> 00:12:35,067 Protege a família e nossos costumes. 187 00:12:35,069 --> 00:12:36,498 Foi tudo por proteção? 188 00:12:37,429 --> 00:12:40,301 Ele não perde muito se perderem a posse da terra? 189 00:12:40,303 --> 00:12:42,976 Jesse fez o melhor para Rose. 190 00:12:42,978 --> 00:12:44,298 Sei disso. 191 00:12:44,639 --> 00:12:45,965 Você é mãe, não é? 192 00:12:46,326 --> 00:12:48,714 O que você sacrificaria pelo seu filho? 193 00:12:50,853 --> 00:12:53,452 Não fala assim, mãe. Tá bom? 194 00:12:53,689 --> 00:12:54,775 Você vai ficar bem. 195 00:12:55,373 --> 00:12:56,387 Sim. 196 00:12:56,528 --> 00:12:58,720 Preciso desligar agora. Estou no trabalho. 197 00:12:59,136 --> 00:13:00,152 Tchau. 198 00:13:01,364 --> 00:13:02,366 Como ela está? 199 00:13:03,449 --> 00:13:04,669 Ela, 200 00:13:05,111 --> 00:13:07,081 está aguentando o melhor que pode. 201 00:13:07,083 --> 00:13:09,419 Mas meu irmão mais novo, 202 00:13:09,527 --> 00:13:11,028 está muito abalado. 203 00:13:11,040 --> 00:13:12,611 Mais novo? É seu gêmeo. 204 00:13:12,956 --> 00:13:16,235 Sou pelo menos um filme inteiro mais velho que ele, Dana, 205 00:13:16,237 --> 00:13:18,326 então isso conta, né? 206 00:13:18,798 --> 00:13:22,468 Ele quer ajudar com as despesas médicas e, nesse momento, 207 00:13:22,932 --> 00:13:26,654 meu salário aqui não ajuda muito. 208 00:13:29,249 --> 00:13:31,012 Encontrou algo nas cartas? 209 00:13:31,264 --> 00:13:34,022 As cartas do Urso. Sim. 210 00:13:35,289 --> 00:13:36,458 O que significa? 211 00:13:36,459 --> 00:13:40,299 Estão endereçadas para um tal de Urso, 212 00:13:40,403 --> 00:13:42,449 então estou chamando elas assim. 213 00:13:42,451 --> 00:13:43,707 Quem diabos é Urso? 214 00:14:00,962 --> 00:14:02,024 Nossa! 215 00:14:02,043 --> 00:14:04,778 Quer me explicar o que é isso? 216 00:14:05,436 --> 00:14:07,138 Uma mídia impressa quase extinta 217 00:14:07,140 --> 00:14:09,870 chamada "jornal". 218 00:14:10,176 --> 00:14:11,951 Contou ao Wausau Chronicle 219 00:14:12,246 --> 00:14:14,551 que Jesse Blackdeer não é mais suspeito? 220 00:14:14,553 --> 00:14:16,723 Sim, ele continua em nossa lista. 221 00:14:16,725 --> 00:14:19,383 Não tem evidências ligando ele ao caso. 222 00:14:19,650 --> 00:14:20,679 Sério? 223 00:14:20,681 --> 00:14:24,279 Ele foi o último a vê-la viva e eles brigaram em público. 224 00:14:24,521 --> 00:14:26,491 Estamos tentando trabalhar, Dana, 225 00:14:26,493 --> 00:14:29,886 e continua se contradizendo toda semana na imprensa 226 00:14:29,888 --> 00:14:31,892 não nos ajuda. 227 00:14:31,894 --> 00:14:33,175 Se não é ele, 228 00:14:33,407 --> 00:14:34,876 quem é o suspeito? 229 00:14:35,666 --> 00:14:37,963 Estou investigando alguém chamado Urso. 230 00:14:38,486 --> 00:14:39,987 Ninguém sabe quem é, 231 00:14:39,989 --> 00:14:42,222 mas essa pessoa escreveu umas cartas 232 00:14:42,224 --> 00:14:43,925 estranhas pra Rose por anos. 233 00:14:43,927 --> 00:14:44,929 Dá uma olhada. 234 00:14:44,931 --> 00:14:48,634 A última foi algo sobre ela ir embora 235 00:14:48,636 --> 00:14:51,307 e eles se encontrarem uma última vez. 236 00:14:51,309 --> 00:14:54,060 Pode ser uma carta de amor. 237 00:14:54,529 --> 00:14:56,598 O suspeito é um cara que ela troca cartas? 238 00:14:56,600 --> 00:14:58,147 Cadê a evidência? 239 00:14:58,149 --> 00:15:01,532 Estou investigando, meu instinto me diz que Jesse não é o culpado. 240 00:15:01,534 --> 00:15:03,819 Até agora só é culpado por brigar com a filha. 241 00:15:03,821 --> 00:15:04,822 Isso soa familiar? 242 00:15:04,911 --> 00:15:07,490 Mesmo com instinto, faremos outra busca 243 00:15:07,492 --> 00:15:09,197 na propriedade de Blackdeer amanhã. 244 00:15:09,749 --> 00:15:11,918 Não. Já o fizemos sofrer o suficiente. 245 00:15:11,920 --> 00:15:13,579 Fale com Brent e te dirá o mesmo. 246 00:15:13,581 --> 00:15:16,649 Já falei e ele concordou comigo. 247 00:15:16,999 --> 00:15:18,790 Disse que outra busca não faria mal. 248 00:15:18,792 --> 00:15:21,965 Ou, pra ser mais exato: "Não faria mal nem a uma mosca". 249 00:15:21,967 --> 00:15:23,242 Seja lá o que signifique. 250 00:15:48,507 --> 00:15:49,775 Esse... 251 00:16:26,400 --> 00:16:28,402 Departamento do Xerife de Mountain Bay. 252 00:16:33,976 --> 00:16:35,005 Oficial. 253 00:16:38,366 --> 00:16:40,226 A que devo a honra? 254 00:16:46,973 --> 00:16:48,546 Onde esteve em 5 de novembro? 255 00:16:50,051 --> 00:16:51,848 Tá, direto ao ponto. 256 00:16:54,320 --> 00:16:55,780 5 de novembro. 257 00:16:58,341 --> 00:17:00,677 Creio que estava viajando. 258 00:17:01,001 --> 00:17:02,899 Viaja bastante, Oficial...? 259 00:17:03,421 --> 00:17:04,482 Cypress. 260 00:17:04,981 --> 00:17:06,244 Cypress? 261 00:17:06,578 --> 00:17:07,915 Não! Fala sério. 262 00:17:08,069 --> 00:17:10,082 Responda a pergunta, Abel. Obrigada. 263 00:17:10,898 --> 00:17:13,893 Já falei que estava viajando. 264 00:17:13,949 --> 00:17:15,986 Tendo novas experiências, 265 00:17:16,251 --> 00:17:17,912 novas perspectivas. Fugindo do... 266 00:17:17,914 --> 00:17:18,968 Viajou para onde? 267 00:17:22,003 --> 00:17:23,107 Myrtle Beach. 268 00:17:23,313 --> 00:17:26,128 Beleza? Gosto de sair daqui quando está frio. 269 00:17:26,591 --> 00:17:27,882 Pode comprovar? 270 00:17:29,674 --> 00:17:32,637 Devo ter a passagem de avião em algum lugar, mas... 271 00:17:32,639 --> 00:17:35,380 mais importante, o que tá fazendo aqui? 272 00:17:35,673 --> 00:17:39,374 Posso bater-papo o dia todo, mas com uma Cypress? 273 00:17:39,384 --> 00:17:41,020 Não é o que eu curto. 274 00:17:41,977 --> 00:17:44,762 Quando olhar a passagem, tá no nome de Blaine ou Urso? 275 00:17:49,102 --> 00:17:50,522 Por que diria isso? 276 00:17:52,141 --> 00:17:53,477 Não tô maluca, não é? 277 00:17:55,114 --> 00:17:56,584 Rose Blackdeer. 278 00:17:57,176 --> 00:17:58,942 Ela te deu o colar, não foi? 279 00:18:00,362 --> 00:18:02,232 Uma garra de urso para seu "Urso". 280 00:18:04,530 --> 00:18:05,833 O que deu pra ela? 281 00:18:08,440 --> 00:18:10,278 A Rose é especial pra mim. 282 00:18:11,118 --> 00:18:12,383 - Com certeza. - Não, não. 283 00:18:12,385 --> 00:18:13,891 Não vem com essa. 284 00:18:14,620 --> 00:18:16,155 Não é o que está pensando. 285 00:18:16,533 --> 00:18:20,346 Ela é uma das poucas pessoas que se importa e me escuta. 286 00:18:20,348 --> 00:18:23,133 Tem o dobro da idade dela e acha que vou acreditar 287 00:18:23,135 --> 00:18:25,551 que se importava com o jeito que ela escrevia? 288 00:18:25,553 --> 00:18:26,776 Eu a respeito. 289 00:18:27,346 --> 00:18:28,719 Não é como está pensando. 290 00:18:28,721 --> 00:18:29,843 Então como é? 291 00:18:30,318 --> 00:18:32,322 Me ouve, Dana? 292 00:18:32,445 --> 00:18:33,733 Um minuto, Jeannie. 293 00:18:34,238 --> 00:18:36,104 Desculpe, mas é urgente. 294 00:18:36,529 --> 00:18:38,816 Encontraram algo na casa dos Blackdeers. 295 00:18:38,817 --> 00:18:40,523 Vai querer ver isso. 296 00:18:42,791 --> 00:18:43,980 Entendido. 297 00:18:45,120 --> 00:18:46,125 Preciso ir. 298 00:18:46,500 --> 00:18:48,435 - Nos falamos novamente. - Tá bom. 299 00:18:49,407 --> 00:18:50,671 Quando quiser. 300 00:18:56,949 --> 00:18:59,706 Não sei como foi parar lá. Tem que acreditar em mim. 301 00:18:59,708 --> 00:19:00,881 O que está acontecendo? 302 00:19:02,631 --> 00:19:04,312 Acabou, Dana. Não insista. 303 00:19:06,964 --> 00:19:07,977 Dana... 304 00:19:08,808 --> 00:19:10,107 Tá complicado. 305 00:19:10,109 --> 00:19:11,146 É a blusa da Rose. 306 00:19:11,434 --> 00:19:13,069 Vamos levar pro laboratório, mas 307 00:19:13,071 --> 00:19:14,753 estava na fornalha. 308 00:19:15,592 --> 00:19:17,355 Deve ter caído quando... 309 00:19:18,731 --> 00:19:19,865 queimou o corpo. 310 00:19:22,037 --> 00:19:23,188 O quê? Não! 311 00:19:23,650 --> 00:19:24,760 Não faz sentido. 312 00:19:24,762 --> 00:19:27,041 Como podemos deixar algo assim passar, Brent? 313 00:19:27,515 --> 00:19:28,543 Sinto muito. 314 00:19:37,399 --> 00:19:38,624 Quero um advogado. 315 00:19:41,199 --> 00:19:43,391 - Jesse, estou tentando ajudar. - Jura? 316 00:19:43,867 --> 00:19:45,368 Porque não tem funcionado. 317 00:19:47,937 --> 00:19:48,938 Posso entrar? 318 00:19:48,940 --> 00:19:50,603 - Claro que não. - Dana. 319 00:19:50,605 --> 00:19:51,839 - Saia. - Acho que devo. 320 00:19:51,841 --> 00:19:53,510 Confia em mim, Brent. 321 00:19:54,266 --> 00:19:55,398 Deixa comigo. 322 00:19:55,840 --> 00:19:57,237 Aviso se precisar de ajuda. 323 00:19:57,239 --> 00:19:58,338 Tudo bem. 324 00:20:01,916 --> 00:20:03,807 Estão apertadas demais. Me desculpe. 325 00:20:08,537 --> 00:20:10,187 É assim que tratam um assassino. 326 00:20:10,848 --> 00:20:11,864 Deixe eu tentar... 327 00:20:11,865 --> 00:20:13,658 Não quero mais nada de você. 328 00:20:13,660 --> 00:20:15,439 - Jesse. - Não. 329 00:20:15,864 --> 00:20:17,720 Não devia ter confiado em você. 330 00:20:42,116 --> 00:20:45,091 Esse departamento inteiro está podre e você sabe disso! 331 00:20:45,440 --> 00:20:47,409 Era seu amigo! Ele confiava em você! 332 00:20:47,411 --> 00:20:50,115 Caramba, está bem. O que está querendo dizer? 333 00:20:50,750 --> 00:20:52,733 Foi seu pai que plantou a prova ou você? 334 00:20:52,918 --> 00:20:54,288 Está tão desesperada assim? 335 00:20:54,290 --> 00:20:57,295 Quão desesperados estavam pra encerrar o caso? 336 00:20:57,297 --> 00:20:59,902 Põe a culpa no indígena. Ninguém vai se importar. 337 00:21:00,009 --> 00:21:01,454 Algumas coisas nunca mudam! 338 00:21:01,456 --> 00:21:02,892 Vamos, entra aqui. 339 00:21:03,845 --> 00:21:06,633 Estava levando ele ao condado e foi atacado na viatura. 340 00:21:07,182 --> 00:21:08,184 Blackdeer? 341 00:21:08,186 --> 00:21:09,388 Ele fugiu. 342 00:21:10,184 --> 00:21:11,287 Merda. 343 00:21:13,596 --> 00:21:16,066 Alguma novidade da busca no quadrante norte? 344 00:21:16,068 --> 00:21:17,229 Sem contato até agora. 345 00:21:17,231 --> 00:21:19,300 Avançando para leste, vegetação densa. 346 00:21:19,302 --> 00:21:22,342 - Avisaremos se avistarmos algo. - Entendido. 347 00:21:22,406 --> 00:21:25,379 Sem atualizações ainda das delegadas Cypress e Rogers. 348 00:21:26,151 --> 00:21:27,155 Aqui é Rogers. 349 00:21:27,156 --> 00:21:29,994 A Dana avistou o Blackdeer e está em perseguição. 350 00:21:30,039 --> 00:21:31,607 Retornando agora à posição. 351 00:21:31,941 --> 00:21:34,043 Jesse! 352 00:21:34,213 --> 00:21:35,226 Para! 353 00:21:38,706 --> 00:21:39,724 Por favor! 354 00:21:40,453 --> 00:21:41,552 Sabe que não fui eu! 355 00:21:41,675 --> 00:21:43,158 Jesse, mãos pra cima! 356 00:21:44,892 --> 00:21:46,379 Não. Não vou com você. 357 00:21:47,731 --> 00:21:49,344 Qual é, não faça isso. 358 00:21:50,368 --> 00:21:51,846 Vai ter que atirar em mim. 359 00:21:55,961 --> 00:21:57,082 Jesse! 360 00:21:58,886 --> 00:22:00,222 Minha Rose se foi. 361 00:22:01,959 --> 00:22:03,613 Me deixe ir também. 362 00:22:16,560 --> 00:22:17,669 Obrigado. 363 00:22:23,503 --> 00:22:24,694 Dana! 364 00:22:28,065 --> 00:22:29,413 Deixou ele fugir? 365 00:22:32,119 --> 00:22:34,188 Avistamento confirmado, mas ele escapou. 366 00:22:35,229 --> 00:22:37,938 2 DIAS ANTES DO DIA DO REAVIVAMENTO 367 00:22:38,086 --> 00:22:39,820 Orgulho de Pinsconsin. 368 00:22:39,822 --> 00:22:42,561 Campeões regionais há 12 anos. 369 00:22:42,563 --> 00:22:45,258 E já fomos para os Nacionais duas vezes. 370 00:22:45,260 --> 00:22:47,464 Sou capitã do time há sete anos. 371 00:22:47,811 --> 00:22:49,232 Sete anos? 372 00:22:49,654 --> 00:22:51,790 E o resto do time? 373 00:22:52,687 --> 00:22:53,860 Sempre foram os mesmos? 374 00:22:54,415 --> 00:22:57,815 Somos Doreen, Paulie, 375 00:22:57,817 --> 00:22:59,586 Zeb, Brent e eu. 376 00:23:00,142 --> 00:23:02,887 - Delegado Brent, é isso? - Isso. 377 00:23:03,102 --> 00:23:05,152 É o que faz mais strikes. 378 00:23:05,343 --> 00:23:08,525 Sem ele, não teríamos ganhado nada. 379 00:23:08,897 --> 00:23:12,403 Teríamos vencido sete anos seguidos 380 00:23:12,405 --> 00:23:15,330 se ele não tivesse perdido o campeonato há dois anos. 381 00:23:16,960 --> 00:23:19,311 Dois anos atrás? Isso era comum? 382 00:23:19,313 --> 00:23:21,650 Ele já perdeu outras partidas ou... 383 00:23:22,212 --> 00:23:23,284 Não. 384 00:23:23,618 --> 00:23:26,362 Ele é dedicado à causa. 385 00:23:27,445 --> 00:23:31,068 Mesmo quando estava doente de cama, ele aparecia. 386 00:23:31,070 --> 00:23:33,874 E os campeonatos são sempre na mesma época? 387 00:23:33,875 --> 00:23:35,115 Sim, senhora. 388 00:23:35,116 --> 00:23:36,714 Terceira semana de novembro. 389 00:23:36,716 --> 00:23:38,386 O Natal dos bolicheiros. 390 00:23:39,543 --> 00:23:41,523 Terceira semana de novembro. 391 00:23:41,524 --> 00:23:44,675 O único jogo que Brent perdeu foi em 17 de novembro. 392 00:23:46,906 --> 00:23:47,907 Que foi... 393 00:23:48,872 --> 00:23:51,472 um dia antes dele encontrar a blusa da Rose. 394 00:23:51,561 --> 00:23:52,813 Não entendi. 395 00:23:52,847 --> 00:23:55,489 Teve intoxicação alimentar e não jogou, mas... 396 00:23:56,180 --> 00:23:58,524 foi a primeira e única vez que isso aconteceu. 397 00:23:58,526 --> 00:24:01,302 Ele venceu o regional um ano antes 398 00:24:01,304 --> 00:24:02,399 com febre de 39º C. 399 00:24:02,796 --> 00:24:06,090 Os vizinhos do Jesse viram um policial às 20h, 400 00:24:06,512 --> 00:24:08,799 mas na hora, não acharam estranho. 401 00:24:09,145 --> 00:24:11,262 Mas por que o Jesse não o viu então? 402 00:24:12,786 --> 00:24:14,988 Era uma quinta-feira, por volta das 20h. 403 00:24:15,329 --> 00:24:16,996 Ele estava na reunião tribal. 404 00:24:17,997 --> 00:24:19,112 E ele sabia disso. 405 00:24:19,899 --> 00:24:21,210 Ele teve uma chance 406 00:24:21,212 --> 00:24:23,187 de plantar a prova e aproveitou. 407 00:24:26,340 --> 00:24:27,650 Armaram pra ele. 408 00:24:29,306 --> 00:24:30,610 Preciso encontrar o Jesse. 409 00:24:31,698 --> 00:24:32,707 Por favor. 410 00:24:34,188 --> 00:24:37,142 THUNDER BAY, ONTÁRIO 411 00:24:37,585 --> 00:24:39,005 Até mais, Justin. 412 00:24:39,407 --> 00:24:40,421 Boa noite. 413 00:24:44,978 --> 00:24:46,324 Jesse Blackdeer? 414 00:24:47,026 --> 00:24:48,028 Está tudo bem. 415 00:24:48,898 --> 00:24:49,907 Não se preocupe. 416 00:24:50,422 --> 00:24:51,897 Não devia estar aqui. 417 00:24:51,898 --> 00:24:52,900 Jesse, 418 00:24:53,441 --> 00:24:55,412 ou Justin, se preferir. 419 00:24:55,577 --> 00:24:57,250 Você é aquela repórter de Wausau. 420 00:24:58,210 --> 00:24:59,946 Não tenho nada a dizer. 421 00:24:59,947 --> 00:25:02,084 Por favor, vá embora. Me deixa em paz. 422 00:25:02,085 --> 00:25:04,373 Não estou aqui por você. Estou aqui pela Rose. 423 00:25:10,530 --> 00:25:11,548 Olha. 424 00:25:13,608 --> 00:25:14,938 Éramos amigas. 425 00:25:17,115 --> 00:25:18,617 Você tem razão. Sou repórter. 426 00:25:18,618 --> 00:25:20,194 Mas não vim por uma matéria. 427 00:25:20,196 --> 00:25:21,323 Pelo menos, não ainda. 428 00:25:22,960 --> 00:25:24,929 Tenho investigado o caso da Rose. 429 00:25:24,930 --> 00:25:26,313 Sei que não foi você. 430 00:25:26,968 --> 00:25:29,290 E sei que dois anos atrás você foi incriminado. 431 00:25:30,131 --> 00:25:32,229 - Como me achou? - Tio Don. 432 00:25:32,739 --> 00:25:33,782 Ele me ajudou. 433 00:25:34,316 --> 00:25:35,320 Não entendo. 434 00:25:35,995 --> 00:25:37,283 Por que ele te ajudaria? 435 00:25:38,843 --> 00:25:40,949 Eu era apaixonada pela sua filha, Jesse. 436 00:25:43,834 --> 00:25:45,717 Planejávamos ir juntas pra Chicago. 437 00:25:46,865 --> 00:25:48,331 Sabe quem levou minha Rose? 438 00:25:48,974 --> 00:25:51,166 Não exatamente, mas estou perto. 439 00:25:56,616 --> 00:25:57,653 O delegado Brent? 440 00:25:59,390 --> 00:26:02,616 DIA DO REAVIVAMENTO 441 00:26:04,078 --> 00:26:06,109 WAUSAU, WISCONSIN 442 00:26:06,307 --> 00:26:08,558 Não. Não, eu não sou. 443 00:26:08,793 --> 00:26:10,289 Sem aplausos. 444 00:26:17,183 --> 00:26:18,705 Acho que ele estava envolvido. 445 00:26:18,707 --> 00:26:20,669 Acho que ele plantou provas na sua casa, 446 00:26:20,687 --> 00:26:22,843 mas não acho que foi ele quem levou a Rose. 447 00:26:24,312 --> 00:26:25,573 A mãe dele estava doente. 448 00:26:25,813 --> 00:26:27,625 Tavam cheios de despesas de hospital. 449 00:26:27,627 --> 00:26:28,912 Então encontrei isso: 450 00:26:29,959 --> 00:26:32,527 Quatro dias após a segunda busca na sua propriedade, 451 00:26:32,886 --> 00:26:35,666 depois que encontrou a blusa rasgada dela em seu porão, 452 00:26:35,692 --> 00:26:38,759 ele entrou no General Memorial Hospital de Wausau 453 00:26:38,761 --> 00:26:41,767 e pagou todo o tratamento da mãe dele. 454 00:26:42,478 --> 00:26:44,131 Quase US$10 mil. 455 00:26:45,085 --> 00:26:46,790 Alguém o pagou para plantar provas. 456 00:26:46,792 --> 00:26:48,928 Estava desesperado e se aproveitaram disso. 457 00:26:48,930 --> 00:26:50,462 Para quem ele está trabalhando? 458 00:26:50,464 --> 00:26:52,073 É o que estou tentando descobrir. 459 00:26:56,212 --> 00:26:57,623 Aonde você está indo? 460 00:26:58,049 --> 00:26:59,120 Tratar de negócios. 461 00:26:59,852 --> 00:27:03,411 Você não pode voltar lá. Se alguém ver você... 462 00:27:03,413 --> 00:27:05,221 Agradeço por ter vindo me ver, May, 463 00:27:05,223 --> 00:27:07,969 mas me atormenta o que me tiraram o tempo todo. 464 00:27:10,173 --> 00:27:11,389 Mas isso precisa acabar. 465 00:27:12,073 --> 00:27:13,367 Precisamos de respostas. 466 00:27:36,822 --> 00:27:38,128 Onde diabos você se meteu? 467 00:28:08,905 --> 00:28:10,230 Meu Deus! Está vivo! 468 00:28:10,232 --> 00:28:11,499 Abra a porta! Abra! 469 00:28:28,113 --> 00:28:30,838 Mas como tudo isso tem a ver com a Em? 470 00:28:32,723 --> 00:28:33,861 Isso... 471 00:28:34,473 --> 00:28:35,696 era da Rose. 472 00:28:36,465 --> 00:28:38,555 Ela usava na noite em que sumiu. 473 00:28:39,369 --> 00:28:40,909 E encontramos... 474 00:28:41,887 --> 00:28:42,953 isso recentemente. 475 00:28:43,804 --> 00:28:45,437 É da Em. Onde conseguiu isso? 476 00:28:45,439 --> 00:28:48,051 Moore Creek. Mesmo lugar em que encontramos o brinco. 477 00:28:48,101 --> 00:28:49,156 O lugar sagrado. 478 00:28:51,274 --> 00:28:52,731 Pode ser só uma coincidência. 479 00:28:52,733 --> 00:28:55,000 Como sabemos que Moore Creek tem relevância? 480 00:28:55,002 --> 00:28:56,667 Porque foi lá que fui assassinada. 481 00:28:58,530 --> 00:29:02,915 Lembra como a mãe falava dessa água ser especial? 482 00:29:03,874 --> 00:29:04,922 Ela tinha razão. 483 00:29:05,702 --> 00:29:08,361 Foi lá que Ibrahim me levou, e a água... 484 00:29:09,051 --> 00:29:12,014 foi ela que me curou, mas quando fiquei totalmente submersa, 485 00:29:12,016 --> 00:29:14,394 uma memória voltou, de uma pessoa 486 00:29:14,396 --> 00:29:17,237 com uma máscara de animal, me segurando e... 487 00:29:17,239 --> 00:29:18,268 ele tinha isso, 488 00:29:18,548 --> 00:29:20,524 este símbolo 489 00:29:21,368 --> 00:29:22,803 cravado no peito. 490 00:29:23,214 --> 00:29:26,526 Este símbolo tem me assombrado desde o Dia do Reavivamento. 491 00:29:27,224 --> 00:29:30,339 E presumo que o Aaron não tinha nenhuma marca no peito? 492 00:29:30,811 --> 00:29:31,832 Não. 493 00:29:34,035 --> 00:29:35,056 Depois que eu morri, 494 00:29:35,682 --> 00:29:38,130 eles devem ter deixado meu corpo 495 00:29:38,132 --> 00:29:40,559 ser levado pela correnteza do rio até Bull Falls. 496 00:29:41,003 --> 00:29:44,329 E quando achamos isso, segui a Em, que me levou até o Aaron. 497 00:29:44,331 --> 00:29:46,034 Que também foi baleado por Brent. 498 00:29:46,036 --> 00:29:48,163 Tudo isso basta de coincidência pra você? 499 00:29:48,165 --> 00:29:50,446 Quando investigamos o celular do Brent, 500 00:29:50,448 --> 00:29:52,357 havia uma mensagem entre ele e o Aaron, 501 00:29:52,874 --> 00:29:54,984 enviada na época em que a Rose desapareceu. 502 00:29:55,127 --> 00:29:56,154 Era o... 503 00:29:56,502 --> 00:29:57,671 modelo de um carro. 504 00:29:58,445 --> 00:30:00,007 Um Cutlass Supreme azul escuro. 505 00:30:01,025 --> 00:30:02,990 O pen drive que pegamos na casa do Aaron 506 00:30:02,992 --> 00:30:04,706 tinha um arquivo de texto, 507 00:30:04,707 --> 00:30:06,118 mas só dizia: 508 00:30:06,120 --> 00:30:08,067 "Cutlass Supreme azul escuro". 509 00:30:08,304 --> 00:30:10,221 Poderia ser o carro do Urso? 510 00:30:10,225 --> 00:30:12,110 Acho que quer dizer o carro do Blaine. 511 00:30:12,112 --> 00:30:14,418 Peraí, o cara maluco do rádio? 512 00:30:14,420 --> 00:30:17,769 O Blaine tinha um dos colares da Rose, uma garra de urso. 513 00:30:17,771 --> 00:30:19,109 Ele disse que eram amigos. 514 00:30:21,817 --> 00:30:24,128 Você tem algum motivo para suspeitar do Blaine? 515 00:30:24,503 --> 00:30:28,799 Nossa tribo tem disputas de terra com os Abels há anos. 516 00:30:29,382 --> 00:30:32,419 O pai dele ofereceu muito dinheiro pela nossa terra. 517 00:30:32,421 --> 00:30:33,497 Aquele nojento. 518 00:30:33,499 --> 00:30:36,668 Sabia que não estava lá só para rebocar um carro. 519 00:30:36,670 --> 00:30:38,177 E ele estava lá naquela noite. 520 00:30:38,179 --> 00:30:40,139 Blaine estava lá na noite em que morreu? 521 00:30:40,141 --> 00:30:42,199 - Sim! - Então é hora de agir. 522 00:30:44,521 --> 00:30:46,881 Jesse... Jesse, espere. 523 00:30:46,883 --> 00:30:48,294 Jesse, aonde você vai? 524 00:30:48,296 --> 00:30:50,058 Espere! Aonde você vai? 525 00:30:50,206 --> 00:30:52,768 Vou atrás do homem que matou minha filha e sua irmã. 526 00:30:52,770 --> 00:30:55,716 Da última vez que fez isso, não acabou bem para você. 527 00:30:55,898 --> 00:30:57,273 Deixe-os tentar de novo. 528 00:30:57,275 --> 00:31:00,323 Revivido ou não, da última vez, Blaine tinha uma milícia. 529 00:31:00,325 --> 00:31:01,730 Por isso vou com ele. 530 00:31:01,732 --> 00:31:04,147 Em, tem mercenários por toda parte atrás de você! 531 00:31:04,149 --> 00:31:06,568 Acho que você sabe que eu me viro bem sozinha. 532 00:31:06,570 --> 00:31:08,373 Levar um tiro e você me curar de novo 533 00:31:08,375 --> 00:31:10,585 não está na minha lista de prioridades. 534 00:31:10,587 --> 00:31:12,016 Então, por favor, fica aqui. 535 00:31:12,018 --> 00:31:13,504 Por favor? Não. Para. 536 00:31:14,170 --> 00:31:16,169 Dana, deixe-me ir. 537 00:31:16,477 --> 00:31:17,738 Nem sabemos se é ele. 538 00:31:17,740 --> 00:31:20,095 - Do que está falando? - Não digo que não é ele. 539 00:31:20,097 --> 00:31:21,463 Precisamos ter certeza. 540 00:31:21,465 --> 00:31:23,002 Deixa eu chamar o JP. 541 00:31:23,004 --> 00:31:24,638 Todos confiamos nele, certo? 542 00:31:24,640 --> 00:31:26,328 Posso conseguir um mandado. 543 00:31:26,330 --> 00:31:29,672 Faço a busca e junto o que for preciso pra fazer a prisão. 544 00:31:29,674 --> 00:31:31,288 Estou pronto pra acabar isso. 545 00:31:31,290 --> 00:31:33,448 Estamos todos prontos para terminar isso. 546 00:31:34,816 --> 00:31:38,124 Sua vingança não trará paz para nossa Rose. 547 00:31:39,868 --> 00:31:40,877 Jesse, 548 00:31:43,801 --> 00:31:45,609 não consegui te ajudar da última vez. 549 00:31:46,595 --> 00:31:47,649 Eu sei disso. 550 00:31:49,877 --> 00:31:51,780 Deixa eu fazer isso por você dessa vez. 551 00:31:52,614 --> 00:31:54,142 Não vai acontecer de novo. 552 00:31:56,727 --> 00:31:57,729 Por favor? 553 00:32:02,069 --> 00:32:03,173 O que está escrevendo? 554 00:32:04,548 --> 00:32:05,658 Só um... 555 00:32:06,566 --> 00:32:07,696 pouco de poesia. 556 00:32:09,218 --> 00:32:10,261 Posso ler? 557 00:32:12,180 --> 00:32:14,172 Não está muito... 558 00:32:15,229 --> 00:32:16,270 boa. 559 00:32:16,828 --> 00:32:18,491 Certeza de que está muito boa. 560 00:32:24,034 --> 00:32:26,056 "Todo caminho encontra seu limite. 561 00:32:27,454 --> 00:32:29,318 Silenciosa travessia sobre a escuridão 562 00:32:30,977 --> 00:32:33,734 Confundimos o silêncio com paz 563 00:32:34,784 --> 00:32:37,968 Esquecemos que a saudade pode ecoar mais alto que a fúria 564 00:32:40,019 --> 00:32:41,570 E o caminho que escolhemos, 565 00:32:42,728 --> 00:32:43,753 um abismo. 566 00:32:44,550 --> 00:32:46,572 Um riacho, um rio congelado, 567 00:32:48,463 --> 00:32:51,139 Às vezes é um retorno ao que fomos, 568 00:32:52,136 --> 00:32:54,019 ao que deixamos para trás. 569 00:32:55,120 --> 00:32:57,870 Cruzamos, cientes das profundezas abaixo, 570 00:32:58,851 --> 00:33:02,149 mas essas pontes silenciosas nos carregam além da escuridão. 571 00:33:04,200 --> 00:33:06,380 Ainda assim, algo anseia sob o gelo, 572 00:33:07,954 --> 00:33:10,265 uma voz não falada, mas conhecida. 573 00:33:13,058 --> 00:33:16,526 Ela puxa, não com força, mas com uma promessa. 574 00:33:17,387 --> 00:33:19,321 Mas o que se perdeu ainda espera. 575 00:33:20,176 --> 00:33:23,292 Como uma lembrança de calor em um corpo que esfriou. 576 00:33:24,568 --> 00:33:26,193 Inconscientes, passamos 577 00:33:33,240 --> 00:33:35,305 Sem saber, passamos 578 00:33:35,667 --> 00:33:38,516 sobre sombras à espera, num rio congelado." 579 00:33:39,423 --> 00:33:40,724 Ainda está em andamento. 580 00:33:40,726 --> 00:33:42,728 Estou meia enferrujada. 581 00:33:44,638 --> 00:33:46,965 Rose também parou de escrever. 582 00:33:47,443 --> 00:33:49,118 Alguns anos antes. 583 00:33:50,911 --> 00:33:52,165 Sinto muito... 584 00:33:53,281 --> 00:33:54,294 pela Rose. 585 00:34:30,716 --> 00:34:31,904 Cutlass azul. 586 00:35:12,070 --> 00:35:13,831 Você amava mesmo ela? 587 00:35:17,451 --> 00:35:18,750 Eu amava, sim. 588 00:35:20,797 --> 00:35:22,329 Teve alguém assim na sua vida? 589 00:35:29,063 --> 00:35:30,094 Talvez. 590 00:35:49,938 --> 00:35:50,942 Rhodey? 591 00:35:51,566 --> 00:35:52,593 Em? 592 00:35:53,411 --> 00:35:54,984 Meu Deus. Você está bem? 593 00:35:55,423 --> 00:35:57,488 Rhodey... meu Deus. 594 00:35:58,889 --> 00:35:59,954 Meu Deus. 595 00:36:02,374 --> 00:36:03,653 Estava tão preocupada. 596 00:36:04,266 --> 00:36:05,437 Te liguei muitas vezes. 597 00:36:06,805 --> 00:36:07,903 Está em segurança? 598 00:36:07,904 --> 00:36:09,977 Agora estou. Consegui fugir. 599 00:36:11,207 --> 00:36:12,348 Isso é uma loucura. 600 00:36:13,700 --> 00:36:14,953 Em, não podemos muito. 601 00:36:14,955 --> 00:36:16,695 Ligou bem na hora. Vou vazar daqui. 602 00:36:16,697 --> 00:36:18,301 - Vem comigo. - O quê? 603 00:36:18,303 --> 00:36:20,999 Rhodey, não sei se posso. 604 00:36:21,001 --> 00:36:24,663 Estou com minha irmã e estamos tão perto de descobrir tudo. 605 00:36:24,665 --> 00:36:25,719 Eu sei quem me matou. 606 00:36:25,721 --> 00:36:27,284 Em, escuta, não pode ficar. 607 00:36:27,811 --> 00:36:30,177 Eles têm uma droga que afeta muito os Revividos. 608 00:36:30,938 --> 00:36:32,065 Você precisa sair daí. 609 00:36:32,690 --> 00:36:33,705 Vem comigo. 610 00:36:36,510 --> 00:36:37,885 O que está acontecendo? 611 00:36:40,927 --> 00:36:41,953 O que foi? 612 00:36:43,846 --> 00:36:44,878 Está tudo bem. 613 00:36:47,349 --> 00:36:49,018 A gente pode ao menos se despedir? 614 00:36:57,275 --> 00:36:58,276 Tá bom. 615 00:36:58,383 --> 00:37:01,369 Me encontra depois do acampamento, na Unity Drive. 616 00:37:02,537 --> 00:37:03,538 Tá bom. 617 00:37:13,356 --> 00:37:14,393 Sr. Abel. 618 00:37:15,579 --> 00:37:16,934 - O quê? - É o anjo, senhor. 619 00:37:16,936 --> 00:37:17,996 - O quê? - Ele sumiu! 620 00:37:18,548 --> 00:37:19,591 O quê? 621 00:37:20,290 --> 00:37:21,299 Tyler! 622 00:37:23,996 --> 00:37:25,100 O quê? 623 00:37:25,660 --> 00:37:27,170 O que você disse? 624 00:37:27,172 --> 00:37:29,086 Cadê o meu anjo? 625 00:37:33,339 --> 00:37:34,404 Em? 626 00:37:39,827 --> 00:37:40,842 Em! 627 00:37:44,058 --> 00:37:45,090 Você viu minha irmã? 628 00:37:45,092 --> 00:37:46,347 Desculpe. 629 00:37:47,080 --> 00:37:48,574 Eu não a vi sair. 630 00:37:49,400 --> 00:37:50,671 Acho que ela escapou. 631 00:37:50,673 --> 00:37:52,514 Merda. 632 00:38:05,351 --> 00:38:06,366 É a...? 633 00:38:07,785 --> 00:38:08,822 Não! 634 00:38:14,626 --> 00:38:16,337 Você tinha razão, tio. 635 00:38:18,729 --> 00:38:20,348 Sabia que a traria de volta. 636 00:38:33,520 --> 00:38:35,212 Não! Me solta! 637 00:38:35,897 --> 00:38:37,937 Por favor, não! 638 00:38:44,061 --> 00:38:45,093 Peguei ela. 639 00:39:06,585 --> 00:39:09,180 Peguei ela. Te encontro em Moore Creek. 640 00:39:37,352 --> 00:39:38,384 O que foi isso? 641 00:39:40,296 --> 00:39:41,344 Está me chamando. 642 00:39:45,887 --> 00:39:47,069 E estou pronto para ir. 643 00:39:57,593 --> 00:39:58,669 Agora estou pronto. 644 00:40:00,298 --> 00:40:02,017 Nossa Rose pode seguir em paz. 645 00:40:04,488 --> 00:40:06,022 É hora da gente seguir também. 646 00:40:26,654 --> 00:40:27,675 Rhodey? 647 00:40:33,317 --> 00:40:34,360 Em. 648 00:40:57,810 --> 00:40:59,662 Não chore. Está tudo bem. 649 00:41:00,185 --> 00:41:02,639 Eu preciso terminar isso, 650 00:41:02,641 --> 00:41:05,028 mas depois posso te encontrar em qualquer lugar. 651 00:41:05,444 --> 00:41:06,514 Austin, ou Nashville. 652 00:41:06,516 --> 00:41:07,907 Ou não, não! 653 00:41:08,720 --> 00:41:10,787 Você disse que veríamos o oceano, não é? 654 00:41:16,513 --> 00:41:17,573 O que houve? 655 00:41:20,871 --> 00:41:22,031 Me desculpa, Em. 656 00:41:29,562 --> 00:41:30,622 Desculpa. 657 00:41:31,478 --> 00:41:32,510 Eu sinto muito. 658 00:41:32,512 --> 00:41:34,325 - O que é isso? - Me desculpa. 659 00:41:44,201 --> 00:41:45,222 Entendido. 660 00:41:48,755 --> 00:41:49,826 Alvo localizado. 661 00:41:49,828 --> 00:41:51,568 Movendo para um local seguro. 662 00:41:52,628 --> 00:41:54,830 Equipe 3, equipe 4, prossiga com cautela. 663 00:41:57,266 --> 00:41:59,104 Encosta ao noroeste. Alvo localizado. 664 00:41:59,106 --> 00:42:00,143 Alvo localizado. 665 00:42:00,373 --> 00:42:01,645 MAKE A DIFFERENCE! 666 00:42:01,647 --> 00:42:03,876 BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY! 667 00:42:03,878 --> 00:42:05,762 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 668 00:42:05,764 --> 00:42:08,881 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 669 00:42:08,883 --> 00:42:12,105 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/LosChulosTeam 670 00:42:13,305 --> 00:43:13,876 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje