1
00:00:05,069 --> 00:00:06,439
Anteriormente em Revival.
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,443
Meus arquivos Blackdeer?
Como conseguiu?
3
00:00:08,444 --> 00:00:10,757
Você levou um tiro
porque estava chegando
4
00:00:10,759 --> 00:00:12,093
perto demais da verdade.
5
00:00:12,095 --> 00:00:14,560
Quando ela virou policial,
pegou o caso Blackdeer.
6
00:00:14,562 --> 00:00:15,944
O cara que matou a filha?
7
00:00:15,946 --> 00:00:17,467
Acho que o Aaron trabalhava
8
00:00:17,469 --> 00:00:19,979
com quem matou a Em,
mas Brent trabalhava pra eles.
9
00:00:19,981 --> 00:00:22,134
Vamos seguir a evidência,
e não seu achismo.
10
00:00:22,136 --> 00:00:24,172
Já deu esse papo
do caso Blackdeer!
11
00:00:27,861 --> 00:00:28,862
Oi, Dana.
12
00:00:28,919 --> 00:00:29,951
Jesse Blackdeer?
13
00:00:30,155 --> 00:00:31,785
A pergunta de verdade é:
14
00:00:31,787 --> 00:00:33,657
por que temos
o mesmo quadro?
15
00:00:33,682 --> 00:00:35,619
Beber só deu alívio temporário.
16
00:00:35,621 --> 00:00:37,186
- E o Ibrahim?
- Em Moore Creek.
17
00:00:37,188 --> 00:00:38,557
Não pude trazê-lo comigo.
18
00:00:38,600 --> 00:00:40,249
- Por que não?
- Não cabia a mim.
19
00:00:40,251 --> 00:00:43,627
A Martha está sendo caçada
e meus soldados a encontrarão.
20
00:00:43,795 --> 00:00:45,295
Tem outro jeito de atraí-la.
21
00:00:45,297 --> 00:00:47,799
As famílias e nossas histórias
estão entrelaçadas.
22
00:00:49,091 --> 00:00:50,592
Quem me matou e à minha Rose,
23
00:00:51,802 --> 00:00:52,974
também matou você.
24
00:00:53,695 --> 00:00:57,747
2 ANOS ANTES
DO DIA DO REAVIVAMENTO
25
00:01:00,736 --> 00:01:03,007
Você conhece o pai.
26
00:01:03,040 --> 00:01:06,045
Ele vai surtar, mesmo sendo
apenas 15 minutos de ônibus.
27
00:01:06,046 --> 00:01:08,551
Seu pai sabe como você
se importa com a faculdade.
28
00:01:08,552 --> 00:01:10,722
Acho que se você
contar com calma,
29
00:01:10,723 --> 00:01:12,554
ele não vai surtar.
30
00:01:13,330 --> 00:01:14,359
Não muito.
31
00:01:15,430 --> 00:01:17,903
É mais do que a faculdade.
32
00:01:17,966 --> 00:01:19,835
Mãe, é sobre sair de casa.
33
00:01:19,837 --> 00:01:21,693
Eu preciso disso e
34
00:01:21,695 --> 00:01:25,454
não quero me estressar com o pai
dando o ar da graça na faculdade
35
00:01:25,752 --> 00:01:28,046
e vindo me buscar
porque algo deu errado.
36
00:01:28,574 --> 00:01:30,068
Ele só se preocupa com você.
37
00:01:31,385 --> 00:01:32,592
Você se preocupa comigo?
38
00:01:33,759 --> 00:01:34,771
Não.
39
00:01:35,698 --> 00:01:38,036
Você é um milagre na minha vida,
Em.
40
00:01:38,069 --> 00:01:41,682
É a pessoa mais forte
e incrível que conheço.
41
00:01:43,546 --> 00:01:45,050
Pai, estou trabalhando.
42
00:01:45,083 --> 00:01:47,386
A gente pode conversar depois?
Por favor?
43
00:01:47,387 --> 00:01:49,772
Teve meses pra me contar.
Não essa de "depois".
44
00:01:49,774 --> 00:01:52,521
Não queria saber pelo tio Don
que você vai embora.
45
00:01:52,676 --> 00:01:54,920
Não acredito
que o tio me dedurou.
46
00:01:54,922 --> 00:01:56,822
Por que contou pra ele
e não pra mim?
47
00:01:56,824 --> 00:01:58,219
Eu queria te contar,
48
00:01:58,643 --> 00:02:00,278
mas sabia que isso ia acontecer.
49
00:02:00,427 --> 00:02:03,162
- Não é grande coisa.
- Pra mim é.
50
00:02:03,263 --> 00:02:05,530
Rose, depois da sua mãe,
só tenho você.
51
00:02:05,532 --> 00:02:06,791
Não é justo.
52
00:02:07,426 --> 00:02:08,872
Não tem nada a ver
com a mãe.
53
00:02:09,136 --> 00:02:11,522
Aqui não é mais meu lugar.
54
00:02:11,524 --> 00:02:13,336
Mas tem tudo a ver com a sua mãe.
55
00:02:13,972 --> 00:02:16,609
Se for embora,
ela perde a terra pro governo.
56
00:02:16,837 --> 00:02:17,843
Eu sei.
57
00:02:18,146 --> 00:02:19,161
O tio me contou.
58
00:02:21,623 --> 00:02:23,575
Talvez esteja na hora
de virar a página.
59
00:02:24,376 --> 00:02:26,766
A mamãe não vive
num contrato de terra idiota.
60
00:02:26,768 --> 00:02:28,421
O que sua mãe deixou
não é idiota!
61
00:02:29,892 --> 00:02:31,658
- É importante! Precisamos...
- Pai!
62
00:02:32,693 --> 00:02:34,362
Por favor, vai embora.
63
00:02:34,982 --> 00:02:36,851
A gente conversa depois.
64
00:02:37,510 --> 00:02:38,605
Eu prometo.
65
00:02:45,799 --> 00:02:48,285
Só queria que ele não levasse
pro lado pessoal.
66
00:02:50,069 --> 00:02:52,799
Sempre tive que ter cuidado
quando falava da minha mãe.
67
00:02:54,482 --> 00:02:56,096
Ele nunca superou de verdade.
68
00:03:04,510 --> 00:03:06,681
Não tô nem aí pra onde estamos.
69
00:03:08,589 --> 00:03:11,886
Mesmo esse lugar não sendo
tão ruim, porque você tá comigo.
70
00:03:13,353 --> 00:03:14,578
Não, a gente ainda vai.
71
00:03:16,891 --> 00:03:17,947
Claro.
72
00:03:18,640 --> 00:03:21,532
Mas você devia dar um tempo
pro seu pai se tranquilizar.
73
00:03:22,031 --> 00:03:23,850
Não tem motivo pra pressa.
74
00:03:24,329 --> 00:03:26,691
Amanhã vou estar
no trem pra Chicago.
75
00:03:29,432 --> 00:03:31,155
Mas e as suas coisas?
76
00:03:32,170 --> 00:03:34,375
São só coisas.
77
00:03:35,046 --> 00:03:36,577
A gente amou aquele lugar.
78
00:03:37,006 --> 00:03:38,744
Era perfeito pra nós.
79
00:03:39,812 --> 00:03:41,789
E se eu não for agora,
80
00:03:41,997 --> 00:03:43,729
alguém vai alugar.
81
00:03:45,082 --> 00:03:47,503
E vai virar mais uma desculpa
pra gente desistir.
82
00:03:48,478 --> 00:03:50,147
E aí vamos acabar
83
00:03:50,149 --> 00:03:52,020
presas aqui até os 50 anos.
84
00:03:53,614 --> 00:03:54,816
Eu só...
85
00:03:55,412 --> 00:03:57,116
Preciso dar esse passo.
86
00:03:58,447 --> 00:04:01,853
Você, eu e um gato zoado.
87
00:04:02,699 --> 00:04:04,468
Na Cidade dos Ventos.
88
00:04:05,791 --> 00:04:08,276
Já sinto o cheiro de poluição
e pizza Deep Dish.
89
00:04:10,146 --> 00:04:11,159
Fechado?
90
00:04:16,608 --> 00:04:17,741
Fechado.
91
00:04:20,547 --> 00:04:22,563
Sempre tivemos esse acordo.
92
00:04:24,000 --> 00:04:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
93
00:04:44,284 --> 00:04:45,341
Meu Deus.
94
00:04:54,402 --> 00:04:55,471
Rose?
95
00:05:01,259 --> 00:05:02,290
Aonde você vai?
96
00:05:18,464 --> 00:05:19,486
Rose.
97
00:05:21,558 --> 00:05:23,114
O que faz aqui no meio do nada?
98
00:05:23,874 --> 00:05:26,539
Estou de passagem.
E você, indo pra onde?
99
00:05:27,980 --> 00:05:30,504
Pra estação de trem.
Rumo a Chicago.
100
00:05:31,783 --> 00:05:32,898
Quer uma carona?
101
00:05:44,636 --> 00:05:46,494
REVIVAL
S01E08 | A Rose and a Thorn
102
00:05:46,496 --> 00:05:49,432
mateuscrg | SadMandy | Scar
AnyaPri | Mikae | Samisan
103
00:05:49,434 --> 00:05:52,102
Supervisão Criativa:
D3QU1NH4
104
00:06:04,718 --> 00:06:06,121
Oficial Cypress?
105
00:06:06,858 --> 00:06:08,368
Já a vi. Tranquilo.
106
00:06:08,370 --> 00:06:10,076
- Senhor.
- Só quero falar com ela.
107
00:06:10,078 --> 00:06:11,079
Para.
108
00:06:11,081 --> 00:06:12,616
- O que você tá fazendo?
- Não.
109
00:06:12,618 --> 00:06:14,655
Por que não estão
procurando minha filha?
110
00:06:14,657 --> 00:06:15,788
- Tudo bem.
- Não.
111
00:06:16,334 --> 00:06:18,450
- Brent, solte-o.
- Sai da frente.
112
00:06:19,471 --> 00:06:20,478
Por favor.
113
00:06:25,490 --> 00:06:27,610
Já se passaram 72 horas.
Três dias!
114
00:06:27,945 --> 00:06:30,215
- Pois é.
- Isso é péssimo.
115
00:06:30,217 --> 00:06:31,868
Avisamos as autoridades
de Chicago
116
00:06:31,870 --> 00:06:33,421
e na parada de Milwaukee.
117
00:06:33,423 --> 00:06:35,706
Cidade grande,
não liga pra uma garota sumida.
118
00:06:36,436 --> 00:06:38,104
Ainda mais uma garota da reserva.
119
00:06:38,388 --> 00:06:39,524
Ninguém liga.
120
00:06:39,526 --> 00:06:40,723
Não é verdade. Eu ligo.
121
00:06:41,705 --> 00:06:44,476
Jesse, você sabe, né?
122
00:06:44,477 --> 00:06:45,931
Sou sua amiga.
Eu...
123
00:06:46,423 --> 00:06:47,985
Não vou desistir.
124
00:06:48,519 --> 00:06:49,821
Tá? Eu prometo.
125
00:06:49,855 --> 00:06:53,028
Dana, é sério,
algo aconteceu com ela.
126
00:06:53,496 --> 00:06:54,607
É só...
127
00:06:55,833 --> 00:06:56,991
Eu pressinto.
128
00:06:57,699 --> 00:07:01,338
E cada dia e minuto perdido
reduz a chance de achá-la.
129
00:07:01,340 --> 00:07:03,762
Dana, por favor.
130
00:07:06,522 --> 00:07:07,620
Não vou desistir.
131
00:07:14,045 --> 00:07:15,404
Não conta pro meu dentista.
132
00:07:16,285 --> 00:07:18,737
Como conseguiu soltá-lo
do treco que gira?
133
00:07:18,739 --> 00:07:20,449
Só dei um pouco...!
134
00:07:20,583 --> 00:07:21,861
Sabe? E aí caiu.
135
00:07:23,014 --> 00:07:24,861
Aprendi a mexer o quadril
136
00:07:25,397 --> 00:07:26,404
no boliche.
137
00:07:26,665 --> 00:07:27,666
Ótima dica.
138
00:07:27,757 --> 00:07:29,199
Quer um pedaço disso?
139
00:07:29,201 --> 00:07:30,907
Se eu comer tudo isso...
140
00:07:32,918 --> 00:07:34,287
você não vai gostar de ver.
141
00:07:36,389 --> 00:07:37,624
Já falou com o gerente?
142
00:07:39,468 --> 00:07:40,477
Falei.
143
00:07:42,379 --> 00:07:45,749
Sabia que o vizinho ouviu gritos
e confusão naquela noite?
144
00:07:46,198 --> 00:07:49,741
Na noite anterior,
Jesse foi vê-la no trabalho
145
00:07:49,743 --> 00:07:52,744
e ele gritou na frente de todos
sobre ela ir embora
146
00:07:53,165 --> 00:07:54,179
e...
147
00:07:54,181 --> 00:07:57,266
a Rose comprou passagem
para Chicago, mas ela...
148
00:07:57,751 --> 00:07:59,420
não pegou o ônibus.
149
00:08:00,017 --> 00:08:01,043
E a passagem?
150
00:08:01,442 --> 00:08:02,496
Não foi usada.
151
00:08:03,710 --> 00:08:04,807
Que merda.
152
00:09:23,416 --> 00:09:24,498
Brent,
153
00:09:25,467 --> 00:09:27,611
me encontra no ponto de ônibus
da Stetton.
154
00:09:28,282 --> 00:09:30,886
Acho que o caso da desaparecida
virou homicídio.
155
00:09:50,401 --> 00:09:51,530
Oi, Jesse.
156
00:09:53,008 --> 00:09:55,004
Precisamos revistar o local.
157
00:09:57,098 --> 00:09:58,213
Beleza...
158
00:10:02,329 --> 00:10:03,798
Vou te levar ao trailer dela.
159
00:10:04,878 --> 00:10:06,488
Precisamos revistar toda a casa.
160
00:10:08,201 --> 00:10:10,474
Preciso que fique aqui
com o delegado.
161
00:10:11,360 --> 00:10:14,165
Dana, o que está acontecendo?
162
00:10:15,000 --> 00:10:16,161
Sinto muito, Jesse.
163
00:11:05,618 --> 00:11:08,908
Dana, acho que deve ver isso.
164
00:11:09,661 --> 00:11:10,670
O que é?
165
00:11:11,282 --> 00:11:14,889
É um contrato de posse de terra.
Estava guardado no cofre.
166
00:11:16,683 --> 00:11:17,789
É da Rose.
167
00:11:25,282 --> 00:11:26,601
Por que está me mostrando?
168
00:11:26,603 --> 00:11:28,468
O contrato diz que se a Rose
169
00:11:28,470 --> 00:11:32,513
estabelecer residência fora
da reserva, perderá a validade.
170
00:11:33,141 --> 00:11:35,259
Por isso insisti
pra ela ficar aqui.
171
00:11:35,260 --> 00:11:36,664
Pra ela não perder isso.
172
00:11:36,665 --> 00:11:38,938
Ou será que você
não queria perder isso?
173
00:11:41,194 --> 00:11:42,231
Se ela for embora,
174
00:11:42,543 --> 00:11:45,504
a posse vai pro governo,
não pra você.
175
00:11:47,045 --> 00:11:48,289
O que está insinuando?
176
00:11:51,053 --> 00:11:52,396
É o motivo, Jesse.
177
00:12:08,986 --> 00:12:11,751
Élder Don George,
Tem um minutinho?
178
00:12:13,067 --> 00:12:14,229
Já a encontraram?
179
00:12:16,209 --> 00:12:17,320
Ainda não.
180
00:12:19,584 --> 00:12:21,450
Soube que a Rose
avisou o conselho
181
00:12:21,451 --> 00:12:22,913
que pretendia se mudar.
182
00:12:22,915 --> 00:12:25,384
Ela me procurou
há algumas semanas.
183
00:12:25,494 --> 00:12:27,474
Por que acha que ela não falou
pro pai?
184
00:12:27,476 --> 00:12:30,083
Por que escondemos coisas
da família, delegada?
185
00:12:30,323 --> 00:12:32,126
Jesse é um homem orgulhoso.
186
00:12:32,128 --> 00:12:35,067
Protege a família
e nossos costumes.
187
00:12:35,069 --> 00:12:36,498
Foi tudo por proteção?
188
00:12:37,429 --> 00:12:40,301
Ele não perde muito
se perderem a posse da terra?
189
00:12:40,303 --> 00:12:42,976
Jesse fez o melhor para Rose.
190
00:12:42,978 --> 00:12:44,298
Sei disso.
191
00:12:44,639 --> 00:12:45,965
Você é mãe, não é?
192
00:12:46,326 --> 00:12:48,714
O que você sacrificaria
pelo seu filho?
193
00:12:50,853 --> 00:12:53,452
Não fala assim, mãe. Tá bom?
194
00:12:53,689 --> 00:12:54,775
Você vai ficar bem.
195
00:12:55,373 --> 00:12:56,387
Sim.
196
00:12:56,528 --> 00:12:58,720
Preciso desligar agora.
Estou no trabalho.
197
00:12:59,136 --> 00:13:00,152
Tchau.
198
00:13:01,364 --> 00:13:02,366
Como ela está?
199
00:13:03,449 --> 00:13:04,669
Ela,
200
00:13:05,111 --> 00:13:07,081
está aguentando
o melhor que pode.
201
00:13:07,083 --> 00:13:09,419
Mas meu irmão mais novo,
202
00:13:09,527 --> 00:13:11,028
está muito abalado.
203
00:13:11,040 --> 00:13:12,611
Mais novo? É seu gêmeo.
204
00:13:12,956 --> 00:13:16,235
Sou pelo menos um filme inteiro
mais velho que ele, Dana,
205
00:13:16,237 --> 00:13:18,326
então isso conta, né?
206
00:13:18,798 --> 00:13:22,468
Ele quer ajudar com as despesas
médicas e, nesse momento,
207
00:13:22,932 --> 00:13:26,654
meu salário aqui não ajuda muito.
208
00:13:29,249 --> 00:13:31,012
Encontrou algo nas cartas?
209
00:13:31,264 --> 00:13:34,022
As cartas do Urso. Sim.
210
00:13:35,289 --> 00:13:36,458
O que significa?
211
00:13:36,459 --> 00:13:40,299
Estão endereçadas
para um tal de Urso,
212
00:13:40,403 --> 00:13:42,449
então estou chamando elas assim.
213
00:13:42,451 --> 00:13:43,707
Quem diabos é Urso?
214
00:14:00,962 --> 00:14:02,024
Nossa!
215
00:14:02,043 --> 00:14:04,778
Quer me explicar o que é isso?
216
00:14:05,436 --> 00:14:07,138
Uma mídia impressa quase extinta
217
00:14:07,140 --> 00:14:09,870
chamada "jornal".
218
00:14:10,176 --> 00:14:11,951
Contou ao Wausau Chronicle
219
00:14:12,246 --> 00:14:14,551
que Jesse Blackdeer
não é mais suspeito?
220
00:14:14,553 --> 00:14:16,723
Sim, ele continua em nossa lista.
221
00:14:16,725 --> 00:14:19,383
Não tem evidências
ligando ele ao caso.
222
00:14:19,650 --> 00:14:20,679
Sério?
223
00:14:20,681 --> 00:14:24,279
Ele foi o último a vê-la viva
e eles brigaram em público.
224
00:14:24,521 --> 00:14:26,491
Estamos tentando trabalhar, Dana,
225
00:14:26,493 --> 00:14:29,886
e continua se contradizendo
toda semana na imprensa
226
00:14:29,888 --> 00:14:31,892
não nos ajuda.
227
00:14:31,894 --> 00:14:33,175
Se não é ele,
228
00:14:33,407 --> 00:14:34,876
quem é o suspeito?
229
00:14:35,666 --> 00:14:37,963
Estou investigando
alguém chamado Urso.
230
00:14:38,486 --> 00:14:39,987
Ninguém sabe quem é,
231
00:14:39,989 --> 00:14:42,222
mas essa pessoa escreveu
umas cartas
232
00:14:42,224 --> 00:14:43,925
estranhas pra Rose por anos.
233
00:14:43,927 --> 00:14:44,929
Dá uma olhada.
234
00:14:44,931 --> 00:14:48,634
A última foi algo
sobre ela ir embora
235
00:14:48,636 --> 00:14:51,307
e eles se encontrarem
uma última vez.
236
00:14:51,309 --> 00:14:54,060
Pode ser uma carta de amor.
237
00:14:54,529 --> 00:14:56,598
O suspeito é um cara
que ela troca cartas?
238
00:14:56,600 --> 00:14:58,147
Cadê a evidência?
239
00:14:58,149 --> 00:15:01,532
Estou investigando, meu instinto
me diz que Jesse não é o culpado.
240
00:15:01,534 --> 00:15:03,819
Até agora só é culpado por brigar
com a filha.
241
00:15:03,821 --> 00:15:04,822
Isso soa familiar?
242
00:15:04,911 --> 00:15:07,490
Mesmo com instinto,
faremos outra busca
243
00:15:07,492 --> 00:15:09,197
na propriedade de Blackdeer
amanhã.
244
00:15:09,749 --> 00:15:11,918
Não. Já o fizemos
sofrer o suficiente.
245
00:15:11,920 --> 00:15:13,579
Fale com Brent e te dirá o mesmo.
246
00:15:13,581 --> 00:15:16,649
Já falei e ele concordou comigo.
247
00:15:16,999 --> 00:15:18,790
Disse que outra busca
não faria mal.
248
00:15:18,792 --> 00:15:21,965
Ou, pra ser mais exato:
"Não faria mal nem a uma mosca".
249
00:15:21,967 --> 00:15:23,242
Seja lá o que signifique.
250
00:15:48,507 --> 00:15:49,775
Esse...
251
00:16:26,400 --> 00:16:28,402
Departamento do Xerife
de Mountain Bay.
252
00:16:33,976 --> 00:16:35,005
Oficial.
253
00:16:38,366 --> 00:16:40,226
A que devo a honra?
254
00:16:46,973 --> 00:16:48,546
Onde esteve em 5 de novembro?
255
00:16:50,051 --> 00:16:51,848
Tá, direto ao ponto.
256
00:16:54,320 --> 00:16:55,780
5 de novembro.
257
00:16:58,341 --> 00:17:00,677
Creio que estava viajando.
258
00:17:01,001 --> 00:17:02,899
Viaja bastante, Oficial...?
259
00:17:03,421 --> 00:17:04,482
Cypress.
260
00:17:04,981 --> 00:17:06,244
Cypress?
261
00:17:06,578 --> 00:17:07,915
Não! Fala sério.
262
00:17:08,069 --> 00:17:10,082
Responda a pergunta, Abel.
Obrigada.
263
00:17:10,898 --> 00:17:13,893
Já falei que estava viajando.
264
00:17:13,949 --> 00:17:15,986
Tendo novas experiências,
265
00:17:16,251 --> 00:17:17,912
novas perspectivas. Fugindo do...
266
00:17:17,914 --> 00:17:18,968
Viajou para onde?
267
00:17:22,003 --> 00:17:23,107
Myrtle Beach.
268
00:17:23,313 --> 00:17:26,128
Beleza? Gosto de sair daqui
quando está frio.
269
00:17:26,591 --> 00:17:27,882
Pode comprovar?
270
00:17:29,674 --> 00:17:32,637
Devo ter a passagem de avião
em algum lugar, mas...
271
00:17:32,639 --> 00:17:35,380
mais importante,
o que tá fazendo aqui?
272
00:17:35,673 --> 00:17:39,374
Posso bater-papo o dia todo,
mas com uma Cypress?
273
00:17:39,384 --> 00:17:41,020
Não é o que eu curto.
274
00:17:41,977 --> 00:17:44,762
Quando olhar a passagem,
tá no nome de Blaine ou Urso?
275
00:17:49,102 --> 00:17:50,522
Por que diria isso?
276
00:17:52,141 --> 00:17:53,477
Não tô maluca, não é?
277
00:17:55,114 --> 00:17:56,584
Rose Blackdeer.
278
00:17:57,176 --> 00:17:58,942
Ela te deu o colar, não foi?
279
00:18:00,362 --> 00:18:02,232
Uma garra de urso
para seu "Urso".
280
00:18:04,530 --> 00:18:05,833
O que deu pra ela?
281
00:18:08,440 --> 00:18:10,278
A Rose é especial pra mim.
282
00:18:11,118 --> 00:18:12,383
- Com certeza.
- Não, não.
283
00:18:12,385 --> 00:18:13,891
Não vem com essa.
284
00:18:14,620 --> 00:18:16,155
Não é o que está pensando.
285
00:18:16,533 --> 00:18:20,346
Ela é uma das poucas pessoas
que se importa e me escuta.
286
00:18:20,348 --> 00:18:23,133
Tem o dobro da idade dela
e acha que vou acreditar
287
00:18:23,135 --> 00:18:25,551
que se importava
com o jeito que ela escrevia?
288
00:18:25,553 --> 00:18:26,776
Eu a respeito.
289
00:18:27,346 --> 00:18:28,719
Não é como está pensando.
290
00:18:28,721 --> 00:18:29,843
Então como é?
291
00:18:30,318 --> 00:18:32,322
Me ouve, Dana?
292
00:18:32,445 --> 00:18:33,733
Um minuto, Jeannie.
293
00:18:34,238 --> 00:18:36,104
Desculpe, mas é urgente.
294
00:18:36,529 --> 00:18:38,816
Encontraram algo
na casa dos Blackdeers.
295
00:18:38,817 --> 00:18:40,523
Vai querer ver isso.
296
00:18:42,791 --> 00:18:43,980
Entendido.
297
00:18:45,120 --> 00:18:46,125
Preciso ir.
298
00:18:46,500 --> 00:18:48,435
- Nos falamos novamente.
- Tá bom.
299
00:18:49,407 --> 00:18:50,671
Quando quiser.
300
00:18:56,949 --> 00:18:59,706
Não sei como foi parar lá.
Tem que acreditar em mim.
301
00:18:59,708 --> 00:19:00,881
O que está acontecendo?
302
00:19:02,631 --> 00:19:04,312
Acabou, Dana. Não insista.
303
00:19:06,964 --> 00:19:07,977
Dana...
304
00:19:08,808 --> 00:19:10,107
Tá complicado.
305
00:19:10,109 --> 00:19:11,146
É a blusa da Rose.
306
00:19:11,434 --> 00:19:13,069
Vamos levar pro laboratório, mas
307
00:19:13,071 --> 00:19:14,753
estava na fornalha.
308
00:19:15,592 --> 00:19:17,355
Deve ter caído quando...
309
00:19:18,731 --> 00:19:19,865
queimou o corpo.
310
00:19:22,037 --> 00:19:23,188
O quê? Não!
311
00:19:23,650 --> 00:19:24,760
Não faz sentido.
312
00:19:24,762 --> 00:19:27,041
Como podemos deixar
algo assim passar, Brent?
313
00:19:27,515 --> 00:19:28,543
Sinto muito.
314
00:19:37,399 --> 00:19:38,624
Quero um advogado.
315
00:19:41,199 --> 00:19:43,391
- Jesse, estou tentando ajudar.
- Jura?
316
00:19:43,867 --> 00:19:45,368
Porque não tem funcionado.
317
00:19:47,937 --> 00:19:48,938
Posso entrar?
318
00:19:48,940 --> 00:19:50,603
- Claro que não.
- Dana.
319
00:19:50,605 --> 00:19:51,839
- Saia.
- Acho que devo.
320
00:19:51,841 --> 00:19:53,510
Confia em mim, Brent.
321
00:19:54,266 --> 00:19:55,398
Deixa comigo.
322
00:19:55,840 --> 00:19:57,237
Aviso se precisar de ajuda.
323
00:19:57,239 --> 00:19:58,338
Tudo bem.
324
00:20:01,916 --> 00:20:03,807
Estão apertadas demais.
Me desculpe.
325
00:20:08,537 --> 00:20:10,187
É assim que tratam um assassino.
326
00:20:10,848 --> 00:20:11,864
Deixe eu tentar...
327
00:20:11,865 --> 00:20:13,658
Não quero mais nada de você.
328
00:20:13,660 --> 00:20:15,439
- Jesse.
- Não.
329
00:20:15,864 --> 00:20:17,720
Não devia ter confiado em você.
330
00:20:42,116 --> 00:20:45,091
Esse departamento inteiro
está podre e você sabe disso!
331
00:20:45,440 --> 00:20:47,409
Era seu amigo!
Ele confiava em você!
332
00:20:47,411 --> 00:20:50,115
Caramba, está bem.
O que está querendo dizer?
333
00:20:50,750 --> 00:20:52,733
Foi seu pai que plantou a prova
ou você?
334
00:20:52,918 --> 00:20:54,288
Está tão desesperada assim?
335
00:20:54,290 --> 00:20:57,295
Quão desesperados estavam
pra encerrar o caso?
336
00:20:57,297 --> 00:20:59,902
Põe a culpa no indígena.
Ninguém vai se importar.
337
00:21:00,009 --> 00:21:01,454
Algumas coisas nunca mudam!
338
00:21:01,456 --> 00:21:02,892
Vamos, entra aqui.
339
00:21:03,845 --> 00:21:06,633
Estava levando ele ao condado
e foi atacado na viatura.
340
00:21:07,182 --> 00:21:08,184
Blackdeer?
341
00:21:08,186 --> 00:21:09,388
Ele fugiu.
342
00:21:10,184 --> 00:21:11,287
Merda.
343
00:21:13,596 --> 00:21:16,066
Alguma novidade da busca
no quadrante norte?
344
00:21:16,068 --> 00:21:17,229
Sem contato até agora.
345
00:21:17,231 --> 00:21:19,300
Avançando para leste,
vegetação densa.
346
00:21:19,302 --> 00:21:22,342
- Avisaremos se avistarmos algo.
- Entendido.
347
00:21:22,406 --> 00:21:25,379
Sem atualizações ainda
das delegadas Cypress e Rogers.
348
00:21:26,151 --> 00:21:27,155
Aqui é Rogers.
349
00:21:27,156 --> 00:21:29,994
A Dana avistou o Blackdeer
e está em perseguição.
350
00:21:30,039 --> 00:21:31,607
Retornando agora à posição.
351
00:21:31,941 --> 00:21:34,043
Jesse!
352
00:21:34,213 --> 00:21:35,226
Para!
353
00:21:38,706 --> 00:21:39,724
Por favor!
354
00:21:40,453 --> 00:21:41,552
Sabe que não fui eu!
355
00:21:41,675 --> 00:21:43,158
Jesse, mãos pra cima!
356
00:21:44,892 --> 00:21:46,379
Não. Não vou com você.
357
00:21:47,731 --> 00:21:49,344
Qual é, não faça isso.
358
00:21:50,368 --> 00:21:51,846
Vai ter que atirar em mim.
359
00:21:55,961 --> 00:21:57,082
Jesse!
360
00:21:58,886 --> 00:22:00,222
Minha Rose se foi.
361
00:22:01,959 --> 00:22:03,613
Me deixe ir também.
362
00:22:16,560 --> 00:22:17,669
Obrigado.
363
00:22:23,503 --> 00:22:24,694
Dana!
364
00:22:28,065 --> 00:22:29,413
Deixou ele fugir?
365
00:22:32,119 --> 00:22:34,188
Avistamento confirmado,
mas ele escapou.
366
00:22:35,229 --> 00:22:37,938
2 DIAS ANTES
DO DIA DO REAVIVAMENTO
367
00:22:38,086 --> 00:22:39,820
Orgulho de Pinsconsin.
368
00:22:39,822 --> 00:22:42,561
Campeões regionais há 12 anos.
369
00:22:42,563 --> 00:22:45,258
E já fomos
para os Nacionais duas vezes.
370
00:22:45,260 --> 00:22:47,464
Sou capitã do time há sete anos.
371
00:22:47,811 --> 00:22:49,232
Sete anos?
372
00:22:49,654 --> 00:22:51,790
E o resto do time?
373
00:22:52,687 --> 00:22:53,860
Sempre foram os mesmos?
374
00:22:54,415 --> 00:22:57,815
Somos Doreen, Paulie,
375
00:22:57,817 --> 00:22:59,586
Zeb, Brent e eu.
376
00:23:00,142 --> 00:23:02,887
- Delegado Brent, é isso?
- Isso.
377
00:23:03,102 --> 00:23:05,152
É o que faz mais strikes.
378
00:23:05,343 --> 00:23:08,525
Sem ele,
não teríamos ganhado nada.
379
00:23:08,897 --> 00:23:12,403
Teríamos vencido
sete anos seguidos
380
00:23:12,405 --> 00:23:15,330
se ele não tivesse perdido
o campeonato há dois anos.
381
00:23:16,960 --> 00:23:19,311
Dois anos atrás? Isso era comum?
382
00:23:19,313 --> 00:23:21,650
Ele já perdeu
outras partidas ou...
383
00:23:22,212 --> 00:23:23,284
Não.
384
00:23:23,618 --> 00:23:26,362
Ele é dedicado à causa.
385
00:23:27,445 --> 00:23:31,068
Mesmo quando estava
doente de cama, ele aparecia.
386
00:23:31,070 --> 00:23:33,874
E os campeonatos
são sempre na mesma época?
387
00:23:33,875 --> 00:23:35,115
Sim, senhora.
388
00:23:35,116 --> 00:23:36,714
Terceira semana de novembro.
389
00:23:36,716 --> 00:23:38,386
O Natal dos bolicheiros.
390
00:23:39,543 --> 00:23:41,523
Terceira semana de novembro.
391
00:23:41,524 --> 00:23:44,675
O único jogo que Brent perdeu
foi em 17 de novembro.
392
00:23:46,906 --> 00:23:47,907
Que foi...
393
00:23:48,872 --> 00:23:51,472
um dia antes dele encontrar
a blusa da Rose.
394
00:23:51,561 --> 00:23:52,813
Não entendi.
395
00:23:52,847 --> 00:23:55,489
Teve intoxicação alimentar
e não jogou, mas...
396
00:23:56,180 --> 00:23:58,524
foi a primeira e única vez
que isso aconteceu.
397
00:23:58,526 --> 00:24:01,302
Ele venceu o regional
um ano antes
398
00:24:01,304 --> 00:24:02,399
com febre de 39º C.
399
00:24:02,796 --> 00:24:06,090
Os vizinhos do Jesse
viram um policial às 20h,
400
00:24:06,512 --> 00:24:08,799
mas na hora,
não acharam estranho.
401
00:24:09,145 --> 00:24:11,262
Mas por que o Jesse
não o viu então?
402
00:24:12,786 --> 00:24:14,988
Era uma quinta-feira,
por volta das 20h.
403
00:24:15,329 --> 00:24:16,996
Ele estava na reunião tribal.
404
00:24:17,997 --> 00:24:19,112
E ele sabia disso.
405
00:24:19,899 --> 00:24:21,210
Ele teve uma chance
406
00:24:21,212 --> 00:24:23,187
de plantar a prova
e aproveitou.
407
00:24:26,340 --> 00:24:27,650
Armaram pra ele.
408
00:24:29,306 --> 00:24:30,610
Preciso encontrar o Jesse.
409
00:24:31,698 --> 00:24:32,707
Por favor.
410
00:24:34,188 --> 00:24:37,142
THUNDER BAY, ONTÁRIO
411
00:24:37,585 --> 00:24:39,005
Até mais, Justin.
412
00:24:39,407 --> 00:24:40,421
Boa noite.
413
00:24:44,978 --> 00:24:46,324
Jesse Blackdeer?
414
00:24:47,026 --> 00:24:48,028
Está tudo bem.
415
00:24:48,898 --> 00:24:49,907
Não se preocupe.
416
00:24:50,422 --> 00:24:51,897
Não devia estar aqui.
417
00:24:51,898 --> 00:24:52,900
Jesse,
418
00:24:53,441 --> 00:24:55,412
ou Justin, se preferir.
419
00:24:55,577 --> 00:24:57,250
Você é aquela repórter de Wausau.
420
00:24:58,210 --> 00:24:59,946
Não tenho nada a dizer.
421
00:24:59,947 --> 00:25:02,084
Por favor, vá embora.
Me deixa em paz.
422
00:25:02,085 --> 00:25:04,373
Não estou aqui por você.
Estou aqui pela Rose.
423
00:25:10,530 --> 00:25:11,548
Olha.
424
00:25:13,608 --> 00:25:14,938
Éramos amigas.
425
00:25:17,115 --> 00:25:18,617
Você tem razão. Sou repórter.
426
00:25:18,618 --> 00:25:20,194
Mas não vim por uma matéria.
427
00:25:20,196 --> 00:25:21,323
Pelo menos, não ainda.
428
00:25:22,960 --> 00:25:24,929
Tenho investigado o caso da Rose.
429
00:25:24,930 --> 00:25:26,313
Sei que não foi você.
430
00:25:26,968 --> 00:25:29,290
E sei que dois anos atrás
você foi incriminado.
431
00:25:30,131 --> 00:25:32,229
- Como me achou?
- Tio Don.
432
00:25:32,739 --> 00:25:33,782
Ele me ajudou.
433
00:25:34,316 --> 00:25:35,320
Não entendo.
434
00:25:35,995 --> 00:25:37,283
Por que ele te ajudaria?
435
00:25:38,843 --> 00:25:40,949
Eu era apaixonada
pela sua filha, Jesse.
436
00:25:43,834 --> 00:25:45,717
Planejávamos ir juntas
pra Chicago.
437
00:25:46,865 --> 00:25:48,331
Sabe quem levou minha Rose?
438
00:25:48,974 --> 00:25:51,166
Não exatamente, mas estou perto.
439
00:25:56,616 --> 00:25:57,653
O delegado Brent?
440
00:25:59,390 --> 00:26:02,616
DIA DO REAVIVAMENTO
441
00:26:04,078 --> 00:26:06,109
WAUSAU, WISCONSIN
442
00:26:06,307 --> 00:26:08,558
Não. Não, eu não sou.
443
00:26:08,793 --> 00:26:10,289
Sem aplausos.
444
00:26:17,183 --> 00:26:18,705
Acho que ele estava envolvido.
445
00:26:18,707 --> 00:26:20,669
Acho que ele plantou
provas na sua casa,
446
00:26:20,687 --> 00:26:22,843
mas não acho que foi ele
quem levou a Rose.
447
00:26:24,312 --> 00:26:25,573
A mãe dele estava doente.
448
00:26:25,813 --> 00:26:27,625
Tavam cheios
de despesas de hospital.
449
00:26:27,627 --> 00:26:28,912
Então encontrei isso:
450
00:26:29,959 --> 00:26:32,527
Quatro dias após a segunda busca
na sua propriedade,
451
00:26:32,886 --> 00:26:35,666
depois que encontrou a blusa
rasgada dela em seu porão,
452
00:26:35,692 --> 00:26:38,759
ele entrou no General Memorial
Hospital de Wausau
453
00:26:38,761 --> 00:26:41,767
e pagou todo o tratamento
da mãe dele.
454
00:26:42,478 --> 00:26:44,131
Quase US$10 mil.
455
00:26:45,085 --> 00:26:46,790
Alguém o pagou
para plantar provas.
456
00:26:46,792 --> 00:26:48,928
Estava desesperado
e se aproveitaram disso.
457
00:26:48,930 --> 00:26:50,462
Para quem ele
está trabalhando?
458
00:26:50,464 --> 00:26:52,073
É o que estou
tentando descobrir.
459
00:26:56,212 --> 00:26:57,623
Aonde você está indo?
460
00:26:58,049 --> 00:26:59,120
Tratar de negócios.
461
00:26:59,852 --> 00:27:03,411
Você não pode voltar lá.
Se alguém ver você...
462
00:27:03,413 --> 00:27:05,221
Agradeço por ter
vindo me ver, May,
463
00:27:05,223 --> 00:27:07,969
mas me atormenta o que
me tiraram o tempo todo.
464
00:27:10,173 --> 00:27:11,389
Mas isso precisa acabar.
465
00:27:12,073 --> 00:27:13,367
Precisamos de respostas.
466
00:27:36,822 --> 00:27:38,128
Onde diabos você se meteu?
467
00:28:08,905 --> 00:28:10,230
Meu Deus! Está vivo!
468
00:28:10,232 --> 00:28:11,499
Abra a porta! Abra!
469
00:28:28,113 --> 00:28:30,838
Mas como tudo isso
tem a ver com a Em?
470
00:28:32,723 --> 00:28:33,861
Isso...
471
00:28:34,473 --> 00:28:35,696
era da Rose.
472
00:28:36,465 --> 00:28:38,555
Ela usava
na noite em que sumiu.
473
00:28:39,369 --> 00:28:40,909
E encontramos...
474
00:28:41,887 --> 00:28:42,953
isso recentemente.
475
00:28:43,804 --> 00:28:45,437
É da Em. Onde conseguiu isso?
476
00:28:45,439 --> 00:28:48,051
Moore Creek. Mesmo lugar
em que encontramos o brinco.
477
00:28:48,101 --> 00:28:49,156
O lugar sagrado.
478
00:28:51,274 --> 00:28:52,731
Pode ser só uma coincidência.
479
00:28:52,733 --> 00:28:55,000
Como sabemos que Moore Creek
tem relevância?
480
00:28:55,002 --> 00:28:56,667
Porque foi lá
que fui assassinada.
481
00:28:58,530 --> 00:29:02,915
Lembra como a mãe falava
dessa água ser especial?
482
00:29:03,874 --> 00:29:04,922
Ela tinha razão.
483
00:29:05,702 --> 00:29:08,361
Foi lá que Ibrahim me levou,
e a água...
484
00:29:09,051 --> 00:29:12,014
foi ela que me curou, mas quando
fiquei totalmente submersa,
485
00:29:12,016 --> 00:29:14,394
uma memória voltou, de uma pessoa
486
00:29:14,396 --> 00:29:17,237
com uma máscara de animal,
me segurando e...
487
00:29:17,239 --> 00:29:18,268
ele tinha isso,
488
00:29:18,548 --> 00:29:20,524
este símbolo
489
00:29:21,368 --> 00:29:22,803
cravado no peito.
490
00:29:23,214 --> 00:29:26,526
Este símbolo tem me assombrado
desde o Dia do Reavivamento.
491
00:29:27,224 --> 00:29:30,339
E presumo que o Aaron não tinha
nenhuma marca no peito?
492
00:29:30,811 --> 00:29:31,832
Não.
493
00:29:34,035 --> 00:29:35,056
Depois que eu morri,
494
00:29:35,682 --> 00:29:38,130
eles devem ter deixado meu corpo
495
00:29:38,132 --> 00:29:40,559
ser levado pela correnteza
do rio até Bull Falls.
496
00:29:41,003 --> 00:29:44,329
E quando achamos isso, segui
a Em, que me levou até o Aaron.
497
00:29:44,331 --> 00:29:46,034
Que também foi baleado por Brent.
498
00:29:46,036 --> 00:29:48,163
Tudo isso basta
de coincidência pra você?
499
00:29:48,165 --> 00:29:50,446
Quando investigamos
o celular do Brent,
500
00:29:50,448 --> 00:29:52,357
havia uma mensagem
entre ele e o Aaron,
501
00:29:52,874 --> 00:29:54,984
enviada na época
em que a Rose desapareceu.
502
00:29:55,127 --> 00:29:56,154
Era o...
503
00:29:56,502 --> 00:29:57,671
modelo de um carro.
504
00:29:58,445 --> 00:30:00,007
Um Cutlass Supreme azul escuro.
505
00:30:01,025 --> 00:30:02,990
O pen drive que pegamos
na casa do Aaron
506
00:30:02,992 --> 00:30:04,706
tinha um arquivo de texto,
507
00:30:04,707 --> 00:30:06,118
mas só dizia:
508
00:30:06,120 --> 00:30:08,067
"Cutlass Supreme azul escuro".
509
00:30:08,304 --> 00:30:10,221
Poderia ser o carro do Urso?
510
00:30:10,225 --> 00:30:12,110
Acho que quer dizer
o carro do Blaine.
511
00:30:12,112 --> 00:30:14,418
Peraí, o cara maluco do rádio?
512
00:30:14,420 --> 00:30:17,769
O Blaine tinha um dos colares
da Rose, uma garra de urso.
513
00:30:17,771 --> 00:30:19,109
Ele disse que eram amigos.
514
00:30:21,817 --> 00:30:24,128
Você tem algum motivo
para suspeitar do Blaine?
515
00:30:24,503 --> 00:30:28,799
Nossa tribo tem disputas de terra
com os Abels há anos.
516
00:30:29,382 --> 00:30:32,419
O pai dele ofereceu
muito dinheiro pela nossa terra.
517
00:30:32,421 --> 00:30:33,497
Aquele nojento.
518
00:30:33,499 --> 00:30:36,668
Sabia que não estava lá
só para rebocar um carro.
519
00:30:36,670 --> 00:30:38,177
E ele estava lá naquela noite.
520
00:30:38,179 --> 00:30:40,139
Blaine estava lá
na noite em que morreu?
521
00:30:40,141 --> 00:30:42,199
- Sim!
- Então é hora de agir.
522
00:30:44,521 --> 00:30:46,881
Jesse... Jesse, espere.
523
00:30:46,883 --> 00:30:48,294
Jesse, aonde você vai?
524
00:30:48,296 --> 00:30:50,058
Espere!
Aonde você vai?
525
00:30:50,206 --> 00:30:52,768
Vou atrás do homem que matou
minha filha e sua irmã.
526
00:30:52,770 --> 00:30:55,716
Da última vez que fez isso,
não acabou bem para você.
527
00:30:55,898 --> 00:30:57,273
Deixe-os tentar de novo.
528
00:30:57,275 --> 00:31:00,323
Revivido ou não, da última vez,
Blaine tinha uma milícia.
529
00:31:00,325 --> 00:31:01,730
Por isso vou com ele.
530
00:31:01,732 --> 00:31:04,147
Em, tem mercenários
por toda parte atrás de você!
531
00:31:04,149 --> 00:31:06,568
Acho que você sabe
que eu me viro bem sozinha.
532
00:31:06,570 --> 00:31:08,373
Levar um tiro
e você me curar de novo
533
00:31:08,375 --> 00:31:10,585
não está na minha lista
de prioridades.
534
00:31:10,587 --> 00:31:12,016
Então, por favor, fica aqui.
535
00:31:12,018 --> 00:31:13,504
Por favor? Não. Para.
536
00:31:14,170 --> 00:31:16,169
Dana, deixe-me ir.
537
00:31:16,477 --> 00:31:17,738
Nem sabemos se é ele.
538
00:31:17,740 --> 00:31:20,095
- Do que está falando?
- Não digo que não é ele.
539
00:31:20,097 --> 00:31:21,463
Precisamos ter certeza.
540
00:31:21,465 --> 00:31:23,002
Deixa eu chamar o JP.
541
00:31:23,004 --> 00:31:24,638
Todos confiamos nele, certo?
542
00:31:24,640 --> 00:31:26,328
Posso conseguir um mandado.
543
00:31:26,330 --> 00:31:29,672
Faço a busca e junto o que for
preciso pra fazer a prisão.
544
00:31:29,674 --> 00:31:31,288
Estou pronto pra acabar isso.
545
00:31:31,290 --> 00:31:33,448
Estamos todos prontos
para terminar isso.
546
00:31:34,816 --> 00:31:38,124
Sua vingança
não trará paz para nossa Rose.
547
00:31:39,868 --> 00:31:40,877
Jesse,
548
00:31:43,801 --> 00:31:45,609
não consegui te ajudar
da última vez.
549
00:31:46,595 --> 00:31:47,649
Eu sei disso.
550
00:31:49,877 --> 00:31:51,780
Deixa eu fazer isso
por você dessa vez.
551
00:31:52,614 --> 00:31:54,142
Não vai acontecer de novo.
552
00:31:56,727 --> 00:31:57,729
Por favor?
553
00:32:02,069 --> 00:32:03,173
O que está escrevendo?
554
00:32:04,548 --> 00:32:05,658
Só um...
555
00:32:06,566 --> 00:32:07,696
pouco de poesia.
556
00:32:09,218 --> 00:32:10,261
Posso ler?
557
00:32:12,180 --> 00:32:14,172
Não está muito...
558
00:32:15,229 --> 00:32:16,270
boa.
559
00:32:16,828 --> 00:32:18,491
Certeza de que está muito boa.
560
00:32:24,034 --> 00:32:26,056
"Todo caminho
encontra seu limite.
561
00:32:27,454 --> 00:32:29,318
Silenciosa travessia
sobre a escuridão
562
00:32:30,977 --> 00:32:33,734
Confundimos o silêncio com paz
563
00:32:34,784 --> 00:32:37,968
Esquecemos que a saudade
pode ecoar mais alto que a fúria
564
00:32:40,019 --> 00:32:41,570
E o caminho que escolhemos,
565
00:32:42,728 --> 00:32:43,753
um abismo.
566
00:32:44,550 --> 00:32:46,572
Um riacho, um rio congelado,
567
00:32:48,463 --> 00:32:51,139
Às vezes é um retorno
ao que fomos,
568
00:32:52,136 --> 00:32:54,019
ao que deixamos para trás.
569
00:32:55,120 --> 00:32:57,870
Cruzamos,
cientes das profundezas abaixo,
570
00:32:58,851 --> 00:33:02,149
mas essas pontes silenciosas
nos carregam além da escuridão.
571
00:33:04,200 --> 00:33:06,380
Ainda assim,
algo anseia sob o gelo,
572
00:33:07,954 --> 00:33:10,265
uma voz não falada,
mas conhecida.
573
00:33:13,058 --> 00:33:16,526
Ela puxa, não com força,
mas com uma promessa.
574
00:33:17,387 --> 00:33:19,321
Mas o que se perdeu ainda espera.
575
00:33:20,176 --> 00:33:23,292
Como uma lembrança de calor
em um corpo que esfriou.
576
00:33:24,568 --> 00:33:26,193
Inconscientes, passamos
577
00:33:33,240 --> 00:33:35,305
Sem saber, passamos
578
00:33:35,667 --> 00:33:38,516
sobre sombras à espera,
num rio congelado."
579
00:33:39,423 --> 00:33:40,724
Ainda está em andamento.
580
00:33:40,726 --> 00:33:42,728
Estou meia enferrujada.
581
00:33:44,638 --> 00:33:46,965
Rose também parou de escrever.
582
00:33:47,443 --> 00:33:49,118
Alguns anos antes.
583
00:33:50,911 --> 00:33:52,165
Sinto muito...
584
00:33:53,281 --> 00:33:54,294
pela Rose.
585
00:34:30,716 --> 00:34:31,904
Cutlass azul.
586
00:35:12,070 --> 00:35:13,831
Você amava mesmo ela?
587
00:35:17,451 --> 00:35:18,750
Eu amava, sim.
588
00:35:20,797 --> 00:35:22,329
Teve alguém assim na sua vida?
589
00:35:29,063 --> 00:35:30,094
Talvez.
590
00:35:49,938 --> 00:35:50,942
Rhodey?
591
00:35:51,566 --> 00:35:52,593
Em?
592
00:35:53,411 --> 00:35:54,984
Meu Deus. Você está bem?
593
00:35:55,423 --> 00:35:57,488
Rhodey... meu Deus.
594
00:35:58,889 --> 00:35:59,954
Meu Deus.
595
00:36:02,374 --> 00:36:03,653
Estava tão preocupada.
596
00:36:04,266 --> 00:36:05,437
Te liguei muitas vezes.
597
00:36:06,805 --> 00:36:07,903
Está em segurança?
598
00:36:07,904 --> 00:36:09,977
Agora estou. Consegui fugir.
599
00:36:11,207 --> 00:36:12,348
Isso é uma loucura.
600
00:36:13,700 --> 00:36:14,953
Em, não podemos muito.
601
00:36:14,955 --> 00:36:16,695
Ligou bem na hora.
Vou vazar daqui.
602
00:36:16,697 --> 00:36:18,301
- Vem comigo.
- O quê?
603
00:36:18,303 --> 00:36:20,999
Rhodey, não sei se posso.
604
00:36:21,001 --> 00:36:24,663
Estou com minha irmã e estamos
tão perto de descobrir tudo.
605
00:36:24,665 --> 00:36:25,719
Eu sei quem me matou.
606
00:36:25,721 --> 00:36:27,284
Em, escuta, não pode ficar.
607
00:36:27,811 --> 00:36:30,177
Eles têm uma droga
que afeta muito os Revividos.
608
00:36:30,938 --> 00:36:32,065
Você precisa sair daí.
609
00:36:32,690 --> 00:36:33,705
Vem comigo.
610
00:36:36,510 --> 00:36:37,885
O que está acontecendo?
611
00:36:40,927 --> 00:36:41,953
O que foi?
612
00:36:43,846 --> 00:36:44,878
Está tudo bem.
613
00:36:47,349 --> 00:36:49,018
A gente pode ao menos
se despedir?
614
00:36:57,275 --> 00:36:58,276
Tá bom.
615
00:36:58,383 --> 00:37:01,369
Me encontra depois
do acampamento, na Unity Drive.
616
00:37:02,537 --> 00:37:03,538
Tá bom.
617
00:37:13,356 --> 00:37:14,393
Sr. Abel.
618
00:37:15,579 --> 00:37:16,934
- O quê?
- É o anjo, senhor.
619
00:37:16,936 --> 00:37:17,996
- O quê?
- Ele sumiu!
620
00:37:18,548 --> 00:37:19,591
O quê?
621
00:37:20,290 --> 00:37:21,299
Tyler!
622
00:37:23,996 --> 00:37:25,100
O quê?
623
00:37:25,660 --> 00:37:27,170
O que você disse?
624
00:37:27,172 --> 00:37:29,086
Cadê o meu anjo?
625
00:37:33,339 --> 00:37:34,404
Em?
626
00:37:39,827 --> 00:37:40,842
Em!
627
00:37:44,058 --> 00:37:45,090
Você viu minha irmã?
628
00:37:45,092 --> 00:37:46,347
Desculpe.
629
00:37:47,080 --> 00:37:48,574
Eu não a vi sair.
630
00:37:49,400 --> 00:37:50,671
Acho que ela escapou.
631
00:37:50,673 --> 00:37:52,514
Merda.
632
00:38:05,351 --> 00:38:06,366
É a...?
633
00:38:07,785 --> 00:38:08,822
Não!
634
00:38:14,626 --> 00:38:16,337
Você tinha razão, tio.
635
00:38:18,729 --> 00:38:20,348
Sabia que a traria de volta.
636
00:38:33,520 --> 00:38:35,212
Não! Me solta!
637
00:38:35,897 --> 00:38:37,937
Por favor, não!
638
00:38:44,061 --> 00:38:45,093
Peguei ela.
639
00:39:06,585 --> 00:39:09,180
Peguei ela.
Te encontro em Moore Creek.
640
00:39:37,352 --> 00:39:38,384
O que foi isso?
641
00:39:40,296 --> 00:39:41,344
Está me chamando.
642
00:39:45,887 --> 00:39:47,069
E estou pronto para ir.
643
00:39:57,593 --> 00:39:58,669
Agora estou pronto.
644
00:40:00,298 --> 00:40:02,017
Nossa Rose pode seguir em paz.
645
00:40:04,488 --> 00:40:06,022
É hora da gente seguir também.
646
00:40:26,654 --> 00:40:27,675
Rhodey?
647
00:40:33,317 --> 00:40:34,360
Em.
648
00:40:57,810 --> 00:40:59,662
Não chore. Está tudo bem.
649
00:41:00,185 --> 00:41:02,639
Eu preciso terminar isso,
650
00:41:02,641 --> 00:41:05,028
mas depois posso te encontrar
em qualquer lugar.
651
00:41:05,444 --> 00:41:06,514
Austin, ou Nashville.
652
00:41:06,516 --> 00:41:07,907
Ou não, não!
653
00:41:08,720 --> 00:41:10,787
Você disse que veríamos
o oceano, não é?
654
00:41:16,513 --> 00:41:17,573
O que houve?
655
00:41:20,871 --> 00:41:22,031
Me desculpa, Em.
656
00:41:29,562 --> 00:41:30,622
Desculpa.
657
00:41:31,478 --> 00:41:32,510
Eu sinto muito.
658
00:41:32,512 --> 00:41:34,325
- O que é isso?
- Me desculpa.
659
00:41:44,201 --> 00:41:45,222
Entendido.
660
00:41:48,755 --> 00:41:49,826
Alvo localizado.
661
00:41:49,828 --> 00:41:51,568
Movendo para um local seguro.
662
00:41:52,628 --> 00:41:54,830
Equipe 3, equipe 4,
prossiga com cautela.
663
00:41:57,266 --> 00:41:59,104
Encosta ao noroeste.
Alvo localizado.
664
00:41:59,106 --> 00:42:00,143
Alvo localizado.
665
00:42:00,373 --> 00:42:01,645
MAKE A DIFFERENCE!
666
00:42:01,647 --> 00:42:03,876
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
667
00:42:03,878 --> 00:42:05,762
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
668
00:42:05,764 --> 00:42:08,881
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
669
00:42:08,883 --> 00:42:12,105
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/LosChulosTeam
670
00:42:13,305 --> 00:43:13,876
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje