1
00:00:02,000 --> 00:00:04,560
Din episoadele anterioare...
2
00:00:04,760 --> 00:00:06,960
A avut loc un deces
la clubul de sporturi nautice.
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,900
Investigãm uciderea lui Kit Harcourt,
un bancher de investiþii de succes.
4
00:00:10,920 --> 00:00:13,560
- Nu l-ai plãcut prea mult, nu?
- N-am zis asta.
5
00:00:13,600 --> 00:00:15,720
Se pare cã a mai deranjat
pe câte cineva.
6
00:00:15,760 --> 00:00:17,120
Tatãlui meu i-a fãcut
mai mult de-atât.
7
00:00:17,160 --> 00:00:19,360
Crezi cã Greg e capabil de crimã?
8
00:00:19,400 --> 00:00:21,920
Am vãzut un om la marginea prãpastiei.
9
00:00:21,960 --> 00:00:24,840
- Ce au luat?
- Niºte motoare de bãrci.
10
00:00:24,880 --> 00:00:26,640
E ceva ce nu-mi iese din minte.
11
00:00:26,680 --> 00:00:29,400
Cã furtul ºi crima
sunt cumva conectate.
12
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:00:38,760 --> 00:00:40,240
E cineva dedesubt.
14
00:00:42,640 --> 00:00:44,400
De ce n-ai chemat o ambulanþã?
15
00:00:44,440 --> 00:00:45,720
Tatã!
16
00:00:47,320 --> 00:00:49,760
James, eºti bine?
17
00:01:17,320 --> 00:01:19,920
Sezonul 2 - Episodul 6
18
00:01:20,720 --> 00:01:22,520
Deci, ce a spus Jackie mai exact?
19
00:01:22,560 --> 00:01:25,840
Cã James Wickham a decis
sã arunce o privire sub barcã,
20
00:01:25,880 --> 00:01:29,760
înainte sã se întoarcã,
ºi a cãzut peste el.
21
00:01:29,800 --> 00:01:30,960
E teafãr?
22
00:01:31,000 --> 00:01:33,960
Da, dar Jackie e destul de zdruncinatã.
23
00:01:36,360 --> 00:01:39,440
Suzie, ce faci?
I-am spus lui Jackie cã suntem pe drum.
24
00:01:39,480 --> 00:01:41,880
Staþi aºa!
Barca asta e abandonatã.
25
00:01:42,880 --> 00:01:45,040
Pãcãtosule!
26
00:01:47,160 --> 00:01:50,160
V-am spus cã Greg Cooper
ar putea fi pe o barcã.
27
00:01:51,640 --> 00:01:54,240
Dar dacã este el, unde e acum?
28
00:01:54,280 --> 00:01:56,120
Mai bine o sun pe Tanika.
29
00:01:59,760 --> 00:02:01,920
Haideþi!
Ne aºteaptã Jackie.
30
00:02:04,400 --> 00:02:06,960
Are noroc cã mai e în viaþã.
31
00:02:07,000 --> 00:02:09,880
ªocurile vin unul dupã altul.
32
00:02:09,920 --> 00:02:11,400
De-asta am venit aici.
33
00:02:11,440 --> 00:02:15,220
Sã ne asigurãm cã acest incident
n-are legãturã cu uciderea lui Kit Harcourt.
34
00:02:15,240 --> 00:02:17,880
Aºa cum am zis, a fost un accident,
pur ºi simplu.
35
00:02:17,920 --> 00:02:21,120
Ar fi trebuit sã-l aºtept pe Harry.
36
00:02:21,160 --> 00:02:24,440
Am înþeles cã Harry Tynham
a fost indignat cã nu l-ai susþinut
37
00:02:24,480 --> 00:02:26,480
când Kit Harcourt l-a acuzat de furt.
38
00:02:26,520 --> 00:02:28,160
Existau dovezi.
39
00:02:28,200 --> 00:02:30,880
Sunt comandantul clubului,
nu am avut de ales.
40
00:02:30,920 --> 00:02:35,040
Ce a fost a fost, iar Harry
lucreazã încã la întreþinerea bãrcilor.
41
00:02:35,080 --> 00:02:37,740
De aceea m-am gândit cã nu meritã
sã vã aduc în atenþie problema asta.
42
00:02:37,760 --> 00:02:41,560
Chiar nu cred cã meritã
sã mai investigaþi cazul.
43
00:02:41,600 --> 00:02:43,040
Vã rog!
44
00:02:43,080 --> 00:02:45,240
Harry ºi Jackie au pãtimit destul.
45
00:02:48,120 --> 00:02:52,780
Tipul e precum Scarlet Pimpernel.
Ba îl cauþi aici, ba dincolo...
46
00:02:52,800 --> 00:02:57,060
- Susan a zis cã ar putea fi pe o barcã.
- Gata, nu mã mai enerva!
47
00:02:57,080 --> 00:02:58,840
ªi ce facem acum?
48
00:02:58,880 --> 00:03:02,920
Pãi, ce face un beþiv
când rãmâne fãrã bãuturã?
49
00:03:02,960 --> 00:03:04,400
Se duce sã-ºi mai cumpere?
50
00:03:05,520 --> 00:03:07,400
E vreun magazin
pe partea asta a râului?
51
00:03:07,420 --> 00:03:10,820
Nu, dar e o cârciumã
la o distanþã considerabilã.
52
00:03:13,680 --> 00:03:15,200
Trebuie sã mã credeþi.
53
00:03:15,240 --> 00:03:17,000
Lucram pe barca aia, azi-dimineaþã,
54
00:03:17,040 --> 00:03:18,920
ºi barele de rezistenþã
erau în regulã.
55
00:03:18,930 --> 00:03:22,400
Tata nu e capabil sã rãneascã pe cineva,
dar poliþia a vorbit cu noi, mai devreme.
56
00:03:22,420 --> 00:03:24,880
Însã e ceva ce nu le-am spus.
57
00:03:26,960 --> 00:03:29,840
Tata a primit mai devreme,
de la parohie, ceva ce l-a supãrat.
58
00:03:29,880 --> 00:03:32,520
E un ordin obligatoriu de expropriere
pentru ºantierul naval.
59
00:03:32,560 --> 00:03:34,630
Suntem forþaþi sã renunþãm
la afacerea noastrã.
60
00:03:34,640 --> 00:03:36,260
Nu mã mir cã era foarte furios.
61
00:03:38,320 --> 00:03:40,580
Doar nu credeþi cã e implicat, nu?
62
00:03:42,800 --> 00:03:46,700
Nu.
Nu, sigur cã nu.
63
00:03:46,720 --> 00:03:49,360
Trebuie sã existe informaþii online
despre aceastã solicitare.
64
00:03:49,400 --> 00:03:50,720
Am cãutat deja.
65
00:03:50,760 --> 00:03:56,500
Solicitantul e Kit Harcourt,
dar restul e confidenþial, aºa cã...
66
00:03:56,510 --> 00:04:02,940
Existã niºte canale neoficiale
care ne pot ajuta sã aflãm ce trebuie.
67
00:04:05,080 --> 00:04:07,840
Dnã Potts, iatã ce am descoperit
azi-dimineaþã.
68
00:04:07,880 --> 00:04:12,470
Da, e minunatã, nu?
ªi e o raritate.
69
00:04:12,480 --> 00:04:16,400
Odatã, am descoperit o ascunzãtoare
uriaºã cu monede vechi,
70
00:04:16,410 --> 00:04:19,380
chiar sub corpul comandanþilor de rãzboi,
într-o excavare similarã în Norfolk.
71
00:04:19,390 --> 00:04:21,540
- Îmi amintesc cã am citit despre asta.
- Serios?
72
00:04:21,550 --> 00:04:25,220
Mi-ar plãcea mult sã aflu detalii,
când vei avea timp.
73
00:04:25,240 --> 00:04:27,360
Aº fi încântat.
74
00:04:27,400 --> 00:04:31,280
Scuzã-mã.
Trebuie sã rãspund.
75
00:04:31,320 --> 00:04:35,310
- Sper cã te vei întoarce curând.
- Nu prea curând, din pãcate.
76
00:04:35,320 --> 00:04:39,000
Îndatoririle mele de consultant civil
sunt mai importante.
77
00:04:39,040 --> 00:04:41,840
Pânã acum, totul e cam încurcat.
78
00:04:41,880 --> 00:04:46,080
Poate cã tu ºi dna Eddingham
ne puteþi ajuta.
79
00:04:46,120 --> 00:04:49,360
Aþi menþionat consiliul parohial,
mai devreme.
80
00:04:49,400 --> 00:04:51,600
- Sunteþi amândoi membri?
- Doar eu.
81
00:04:51,640 --> 00:04:54,960
Nu sunt membru ales,
dar susþin administraþia.
82
00:04:55,000 --> 00:04:59,760
- Deci, ai acces la documente?
- Despre ce e vorba, dnã Potts?
83
00:04:59,800 --> 00:05:01,680
Pãi, cãutãm informaþii.
84
00:05:01,700 --> 00:05:06,560
În special, legate de un ordin obligatoriu
de expropriere, pentru acest caz.
85
00:05:06,600 --> 00:05:11,960
Ai putea sã faci o investigaþie discretã,
pentru mine?
86
00:05:14,960 --> 00:05:17,520
Scuzã-mã!
Îl cãutãm pe Greg Cooper.
87
00:05:17,560 --> 00:05:21,840
Nu ºtiu cum o sã vã descurcaþi cu el.
88
00:05:23,080 --> 00:05:25,490
Am înþeles.
Mersi!
89
00:05:27,440 --> 00:05:29,120
Greg Cooper?
90
00:05:29,160 --> 00:05:33,160
Te arestez sub suspiciunea de ucidere
a lui Kit Harcourt.
91
00:05:33,200 --> 00:05:36,400
- Nu ºtiu ce vreþi.
- Pune-i cãtuºele!
92
00:05:38,000 --> 00:05:40,080
- Haide!
- Ia-þi mâinile de pe mine!
93
00:05:40,100 --> 00:05:42,380
Nici mãcar n-am ºtiut cã e mort,
deci n-am fãcut-o eu.
94
00:05:42,390 --> 00:05:44,920
- O sã dai declaraþii la secþie.
- Dar sunt nevinovat.
95
00:05:44,960 --> 00:05:47,950
O sã vã spun direct
cã Kit Harcourt a meritat tot ce-a pãþit.
96
00:05:47,960 --> 00:05:50,440
În regulã, amice, e suficient.
Hai sã mergem!
97
00:05:58,080 --> 00:06:00,600
Tocmai l-au arestat pe Greg Cooper
pentru crimã.
98
00:06:02,040 --> 00:06:05,990
Nu au nimic împotriva noastrã.
Pânã acum, e bine.
99
00:06:07,120 --> 00:06:09,520
Îmi pare rãu cã a fost implicatã poliþia,
Jackie.
100
00:06:09,560 --> 00:06:12,120
- Chiar nu voiam asta.
- Nu e vina voastrã.
101
00:06:12,160 --> 00:06:15,080
- ªtiþi cã maºina lui e tot acolo?
- De-asta am ºi sunat, de fapt.
102
00:06:15,120 --> 00:06:16,920
James e îngrijorat
cã ar fi lãsat-o descuiatã.
103
00:06:16,960 --> 00:06:19,360
Se teme cã a lãsat telefonul mobil
în torpedou.
104
00:06:19,400 --> 00:06:21,680
- O sã verific.
- Mersi, Jackie.
105
00:06:23,080 --> 00:06:24,320
Maºina e descuiatã.
106
00:06:27,280 --> 00:06:29,120
Dar telefonul nu e în torpedou.
107
00:06:29,160 --> 00:06:30,160
Dar în portbagaj?
108
00:06:39,440 --> 00:06:41,990
Nu, nu e nimic aici.
Îmi pare rãu.
109
00:07:06,640 --> 00:07:09,160
S-a emis un ordin obligatoriu
de expropriere, pentru ºantierul naval.
110
00:07:09,200 --> 00:07:11,360
Solicitantul e Kit Harcourt.
111
00:07:12,480 --> 00:07:19,050
E ceva ce nu-mi iese din minte.
Cã furtul ºi crima sunt cumva conectate.
112
00:07:21,040 --> 00:07:24,200
Kit a zis cã are nevoie de niºte poze
din tinereþe cu membrii clubului.
113
00:07:24,240 --> 00:07:27,200
Bãnuiesc cã a obþinut poza
sub un pretext fals.
114
00:07:59,680 --> 00:08:03,200
- Dnã Potts, pot sã vã ajut?
- Da, chiar sper, dnã Wyckham.
115
00:08:03,240 --> 00:08:05,900
Cred cã dumneata rãspunzi
de echipamentele clubului.
116
00:08:07,920 --> 00:08:11,280
Asta e camera cu echipamente.
Micul meu... regat.
117
00:08:11,320 --> 00:08:12,980
Cu ce pot sã te ajut?
118
00:08:12,990 --> 00:08:15,440
Am vãzut doi membri ai clubului
pe râu, azi-dimineaþã.
119
00:08:15,480 --> 00:08:18,840
Ambii purtau jachete roºii,
120
00:08:18,880 --> 00:08:22,600
dar jacheta care a apãrut filmatã de dronã
era albastrã.
121
00:08:22,640 --> 00:08:25,760
Mã întrebam dacã poþi sã-mi explici
semnificaþia culorilor.
122
00:08:25,800 --> 00:08:28,480
Jachetele albastre sunt purtate
doar de membrii seniori din comitet.
123
00:08:28,520 --> 00:08:30,880
Cele roºii, doar de membrii obiºnuiþi.
124
00:08:30,920 --> 00:08:36,000
ªi când Harry Tynham a pãrãsit clubul,
a returnat jacheta?
125
00:08:36,040 --> 00:08:39,280
- Nu sunt sigurã, dar pot sã verific.
- Mulþumesc!
126
00:08:39,320 --> 00:08:44,240
Mai existã vreun element în echipament
care defineºte rangul?
127
00:08:44,280 --> 00:08:48,980
Da, ºepcile clubului.
Hai sã-þi arãt!
128
00:08:53,240 --> 00:08:54,520
Asta e a soþului meu.
129
00:08:54,560 --> 00:08:58,120
Comandantul are trei dungi
pe ºapcã.
130
00:08:58,160 --> 00:09:03,240
- Iar comandantul adjunct, Greg Cooper?
- Are o singurã dungã.
131
00:09:03,280 --> 00:09:04,880
O sã-þi arãt.
132
00:09:09,760 --> 00:09:11,600
E ciudat.
133
00:09:11,640 --> 00:09:13,990
În mod normal,
Greg îºi lasã echipamentul la club.
134
00:09:28,840 --> 00:09:30,990
Judith a zis sã ne întâlnim aici.
135
00:09:31,600 --> 00:09:33,560
Tocmai mi-a trecut prin cap
un gând oribil.
136
00:09:33,600 --> 00:09:37,400
Dacã acest Hoskins se întoarce,
suntem terminate ºi noi.
137
00:09:37,440 --> 00:09:41,420
- Tanika a fost cea care ne-a angajat.
- O, Doamne! Nu m-am gândit la asta.
138
00:09:42,920 --> 00:09:47,630
Vã mulþumesc cã aþi venit aici.
Sursa mea ni se va alãtura curând.
139
00:09:47,650 --> 00:09:49,520
Spune odatã!
Ce-ai aflat?
140
00:09:49,530 --> 00:09:53,480
Se pare cã doar membrii seniori
ai comitetului poartã jachete albastre.
141
00:09:53,490 --> 00:09:56,900
Ceea ce reduce lista
potenþialilor suspecþi.
142
00:09:56,920 --> 00:10:02,210
Toþi membrii actuali ai comitetului
au alibiuri, mai puþin Greg Cooper.
143
00:10:02,220 --> 00:10:05,700
Totuºi, Harry Tynham a avut ºi el
o jachetã albastrã ºi poate a pãstrat-o.
144
00:10:05,720 --> 00:10:09,880
- Deci, rãmân doar Greg ºi Harry în vizor.
- Sau hoþul misterios.
145
00:10:09,920 --> 00:10:11,640
Dnã Potts!
146
00:10:14,200 --> 00:10:15,640
A trebuit sã caut ceva timp...
147
00:10:15,680 --> 00:10:20,580
Era încuiat într-un loc nepotrivit,
dar, în calitate de administrator,
148
00:10:20,590 --> 00:10:24,760
am toate cheile.
Puteþi vedea pe aceste planuri,
149
00:10:24,800 --> 00:10:29,160
cã acea casã a lui Kit Harcourt
stã pe un teren al ºantierului naval.
150
00:10:29,200 --> 00:10:33,590
Dar el voia cu vedere la râu,
marea dorinþã a celor din Marlowe.
151
00:10:33,600 --> 00:10:37,360
- Iar Harry Tynham l-a refuzat mereu.
- ªi ce s-a întâmplat?
152
00:10:37,400 --> 00:10:42,720
Din senin, ºantierul naval a primit
o notificare legatã de o structurã
153
00:10:42,730 --> 00:10:49,980
periculoasã, iar consiliul a emis un ordin
de achiziþie obligatorie, cu efect imediat.
154
00:10:50,000 --> 00:10:53,830
- Dar clãdirea nu are nimic în neregulã.
- Cine a înºtiinþat consiliul?
155
00:10:53,840 --> 00:10:56,720
Preºedintele nostru, James Wyckham.
156
00:10:56,760 --> 00:11:01,040
Aºadar, ne-am lãmurit.
Kit Harcourt a primit ce a vrut,
157
00:11:01,080 --> 00:11:04,510
terenul lui Harry,
cu ajutorul lui James Wyckham,
158
00:11:04,520 --> 00:11:08,700
care era cât p-aci sã fie ucis
de structura periculoasã.
159
00:11:08,740 --> 00:11:10,400
E ceva cam ciudat aici.
160
00:11:12,160 --> 00:11:15,720
Acum e clar cã Harry Tynham
a fost forþat sã cedeze terenul
161
00:11:15,760 --> 00:11:19,760
de cãtre Kit Harcourt ºi James Wyckham.
162
00:11:19,800 --> 00:11:22,760
Ceea ce i-a dat un motiv
ca sã-i omoare pe Kit ºi pe James.
163
00:11:22,800 --> 00:11:25,080
Tocmai ni s-a confirmat
cã unul dintre catargele bãrcii
164
00:11:25,120 --> 00:11:28,040
- fusese tãiat intenþionat.
- ªtiam cã n-a fost un accident.
165
00:11:28,080 --> 00:11:30,720
Harry Tynham ºtia cã James Wickham
va veni sã inspecteze barca.
166
00:11:30,730 --> 00:11:33,080
Se pare cã a premeditat totul.
167
00:11:35,320 --> 00:11:39,600
ªtiu cã asta nu aratã bine pentru Harry,
dar tot nu-mi vine sã cred.
168
00:11:39,640 --> 00:11:43,520
Nu putem ignora dovezile clare.
Aduceþi-l la secþie!
169
00:11:53,520 --> 00:11:55,200
Habar n-am unde e tata.
170
00:11:55,240 --> 00:11:58,720
Nu a venit la muncã ºi nu e nici acasã.
Deci nu pot sã vã ajut.
171
00:11:58,760 --> 00:12:00,920
S-a mai aflat ceva, drã Tynham.
172
00:12:00,960 --> 00:12:03,080
Criminaliºtii au confirmat
cã unul dintre catargele bãrcii
173
00:12:03,120 --> 00:12:04,720
a fost tãiat intenþionat.
174
00:12:04,760 --> 00:12:07,440
Asta n-are absolut nicio legãturã
cu tata.
175
00:12:07,480 --> 00:12:09,080
Dar tot trebuie sã vorbim cu el.
176
00:12:09,120 --> 00:12:12,340
Deci, dacã te va contacta,
spune-i sã ne sune imediat.
177
00:12:30,040 --> 00:12:31,860
Trebuie sã discutãm.
178
00:12:32,640 --> 00:12:37,720
Nu, nu suportã amânare.
Trebuie sã vorbesc cu tine, acum.
179
00:12:39,640 --> 00:12:43,340
Chiar trebuie sã fac asta din nou?
Am avut o disputã.
180
00:12:43,360 --> 00:12:46,000
Eu am plecat, ºi gata!
181
00:12:46,040 --> 00:12:48,200
De ce erai atât de furios?
182
00:12:51,040 --> 00:12:54,600
Postul de comandant adjunct
trebuia sã fie al meu dintotdeauna.
183
00:12:54,640 --> 00:12:57,470
Dar Kit a decis cã vrea el postul.
184
00:12:57,480 --> 00:13:00,920
A minþit ºi a înºelat,
ca sã-ºi atingã scopul.
185
00:13:00,960 --> 00:13:04,380
Comandantul a cãzut total în plasã.
M-am simþit trãdat.
186
00:13:04,400 --> 00:13:08,100
Ai spus cã moartea lui Kit Harcourt
a fost cea mai bunã veste din ultimii ani.
187
00:13:08,140 --> 00:13:10,360
Nu înseamnã cã l-am omorât eu.
188
00:13:10,400 --> 00:13:13,960
ADN-ul tãu a fost gãsit lângã locul crimei,
pe o sticlã de Naval Gold.
189
00:13:13,970 --> 00:13:16,120
Poate am scãpat-o când ne-am bãtut.
190
00:13:16,160 --> 00:13:19,600
Iar imaginea asta a fost prinsã
de camera de la capãtul calei de lansare,
191
00:13:19,640 --> 00:13:22,000
în jurul orei la care a fost ucis
dl Harcourt.
192
00:13:22,040 --> 00:13:25,840
Conþinea telefonul tãu,
portofelul ºi un smartwatch.
193
00:13:25,880 --> 00:13:29,700
- Sacul era în dulapul meu.
- Pãi, cum a ajuns în râu?
194
00:13:29,720 --> 00:13:31,280
Habar n-am.
195
00:13:31,320 --> 00:13:33,440
Încã ceva, dle Cooper.
196
00:13:33,480 --> 00:13:36,460
O jachetã albastrã a fost purtatã
de o persoanã care apãrea
197
00:13:36,470 --> 00:13:38,480
lângã cadavrul lui Harcourt.
198
00:13:38,520 --> 00:13:40,740
Credem cã acea jachetã îþi aparþine.
199
00:13:42,320 --> 00:13:46,640
Tot echipamentul meu era în dulap,
inclusiv sacul.
200
00:13:46,680 --> 00:13:51,340
Nu pricepeþi cã cineva a încercat
sã-mi însceneze asta?
201
00:13:58,560 --> 00:14:02,640
Motoarele au sosit.
Operaþiunea Colosseum începe!
202
00:14:02,680 --> 00:14:06,200
- ªi ce înseamnã asta, mai exact?
- Nu e timp pentru explicaþii.
203
00:14:06,240 --> 00:14:08,440
Lãsaþi-vã bagajele înãuntru.
Avem treabã.
204
00:14:28,480 --> 00:14:30,960
Bunã! Sunt Suzie.
Lasã un mesaj!
205
00:14:32,840 --> 00:14:36,680
ªtiu cine este.
Trimit dovada acum.
206
00:14:46,720 --> 00:14:50,580
Cum naiba ai sãpat groapa de una singurã?
Doar sã o acoperi era destul de greu.
207
00:14:50,600 --> 00:14:52,880
Profesorul Gifford mi-a împrumutat
câþiva voluntari.
208
00:14:52,920 --> 00:14:55,680
Eºti sigurã de asta, Judith?
Cineva ar putea fi rãnit.
209
00:14:55,690 --> 00:14:57,960
Pãi, conform romanilor,
capcana e absolut sigurã.
210
00:14:57,970 --> 00:15:01,360
Aºa prindeau ei animalele sãlbatice.
211
00:15:01,400 --> 00:15:04,600
De aici ºi Operaþiunea Colosseum!
212
00:15:04,640 --> 00:15:08,200
ªi cel pe care-l vom prinde
ne va putea conduce la criminal.
213
00:15:08,240 --> 00:15:10,990
Tot ce avem de fãcut acum
e sã aºteptãm.
214
00:15:13,640 --> 00:15:15,960
Parcã aº fi din nou
într-o tabãrã de orientare.
215
00:15:17,600 --> 00:15:22,960
Am fost datã afarã din „Brownies”
pentru cã am pus la cale o rebeliune.
216
00:15:23,000 --> 00:15:25,840
- Niciodatã nu m-am integrat într-un grup.
- Cu noi te-ai asociat.
217
00:15:25,880 --> 00:15:28,440
Da, dar ºi voi douã
sunteþi niºte rebele, însã tu...
218
00:15:28,480 --> 00:15:31,960
- ...stai tãcutã.
- Soþia rebelã a unui vicar...
219
00:15:32,000 --> 00:15:33,240
Am înþeles.
220
00:15:36,640 --> 00:15:40,400
- Ai cãpãtat o nouã strãlucire, dnã P.
- Serios?
221
00:15:40,440 --> 00:15:43,600
Suzie are dreptate.
Îþi prieºte sã-þi reiei activitatea.
222
00:15:43,640 --> 00:15:46,160
ªi nu am observat doar noi.
223
00:15:48,240 --> 00:15:51,740
Arheologia a fost întotdeauna ceva
la care m-am gândit cã m-aº întoarce.
224
00:15:51,780 --> 00:15:53,160
când va fi momentul.
225
00:15:53,200 --> 00:15:54,720
De ce acum?
226
00:15:54,760 --> 00:15:59,820
Întreaga mea lume s-a deschis recent,
în mare parte datoritã vouã.
227
00:15:59,840 --> 00:16:06,640
Asta îmi dã curajul de a înfrunta
experienþe noi, ºi nu sã le evit.
228
00:16:08,240 --> 00:16:12,640
Dupã cum a spus Confucius cândva:
229
00:16:12,650 --> 00:16:17,480
„Avem douã vieþi, iar a doua începe
când înþelegem cã avem una singurã. ”
230
00:16:19,000 --> 00:16:22,560
Am de gând sã mi-o trãiesc pe a doua
din plin.
231
00:16:23,640 --> 00:16:26,520
Amin!
232
00:16:26,560 --> 00:16:27,880
Avem un musafir.
233
00:16:39,080 --> 00:16:40,160
Suzie!
234
00:17:06,920 --> 00:17:09,840
Da!
L-am prins!
235
00:17:20,120 --> 00:17:22,980
Harry, ce faci?
236
00:17:25,000 --> 00:17:26,980
Becks! Vino cu mine!
237
00:17:29,280 --> 00:17:32,160
Haide!
238
00:17:37,000 --> 00:17:40,400
Tanika, cred cã þi-am gãsit hoþii.
239
00:17:44,400 --> 00:17:47,000
Au trecut mulþi ani
de când n-am mai stat treazã pânã-n zori.
240
00:17:47,040 --> 00:17:48,520
A meritat, totuºi.
241
00:17:48,560 --> 00:17:51,120
Îmi pare rãu cã unul dintre captivi
este Harry Tynham.
242
00:17:51,160 --> 00:17:53,240
Ar putea fi el criminalul?
243
00:17:53,280 --> 00:17:57,320
Tocmai mi-am verificat telefonul
ºi am un mesaj de la Jackie.
244
00:17:57,360 --> 00:18:00,190
ªtiu cine este.
Trimit dovada acum.
245
00:18:01,600 --> 00:18:03,880
Mi-o fi trimis ceva,
dar n-am primit nimic.
246
00:18:03,920 --> 00:18:05,880
Am încercat s-o sun,
dar nu rãspunde.
247
00:18:05,920 --> 00:18:08,360
- Trebuie sã mã duc pânã acolo.
- Venim cu tine.
248
00:18:20,840 --> 00:18:21,920
Jackie?
249
00:18:23,840 --> 00:18:24,920
Jackie!
250
00:18:26,600 --> 00:18:28,040
O, nu!
251
00:18:28,080 --> 00:18:29,400
Jacks?
252
00:18:29,440 --> 00:18:33,080
E în regulã.
Ne auzi?
253
00:18:33,120 --> 00:18:35,400
- Jacks?
- Respirã.
254
00:18:35,440 --> 00:18:36,720
O ambulanþã, vã rog!
255
00:18:47,640 --> 00:18:51,480
- Poliþia nu i-a gãsit telefonul.
- Ce bine era dacã-i rãspundeam la apel!
256
00:18:51,520 --> 00:18:53,840
Nu e vina ta, Suzie.
257
00:18:53,880 --> 00:18:57,480
Trebuie sã vorbesc cu Harry.
O sã fie devastat.
258
00:18:57,520 --> 00:19:01,670
Cel puþin, nu va mai fi suspectat.
Era cu noi, când s-a întâmplat.
259
00:19:01,680 --> 00:19:05,760
N-ar face niciodatã nimic
ce ar putea s-o punã în pericol pe Jackie.
260
00:19:05,800 --> 00:19:08,680
Poliþia nu te va lãsa
sã vorbeºti cu el acum.
261
00:19:08,720 --> 00:19:10,860
Trebuie sã mai ºi dormim un pic.
262
00:19:11,640 --> 00:19:14,990
- Cred cã ai dreptate.
- Ne vedem mai târziu la secþie.
263
00:19:21,960 --> 00:19:25,070
- Ce înseamnã asta?
- Pare un mesaj aiurit.
264
00:19:25,080 --> 00:19:28,000
Totul are un înþeles.
265
00:19:30,440 --> 00:19:33,000
De ce nu ne-aþi spus nimic despre asta,
dle Tynham?
266
00:19:35,440 --> 00:19:39,920
Nu mai câºtigam bani deloc.
Nu mai aveam nicio perspectivã.
267
00:19:39,960 --> 00:19:44,000
Nimeni nu mai voia
sã aibã de-a face cu mine.
268
00:19:44,040 --> 00:19:46,900
M-am gândit cã nu aveam nimic de pierdut.
269
00:19:46,920 --> 00:19:54,240
Dar Jackie n-a încetat sã creadã în mine,
în ciuda calomniilor ºi minciunilor.
270
00:19:54,250 --> 00:19:58,990
Iar acum, am dezamãgit-o crunt.
271
00:20:01,160 --> 00:20:02,980
Trebuie s-o vãd!
272
00:20:06,720 --> 00:20:11,120
Am gãsit niºte motoare ascunse
în cabina ta,
273
00:20:11,240 --> 00:20:14,320
alãturi de o pereche de pantofi sport
pãtaþi cu ulei.
274
00:20:15,560 --> 00:20:19,360
ªi... acest ceas de aur.
275
00:20:19,400 --> 00:20:23,360
Ne-ai spus cã jaful a avut loc
între orele 2:00 ºi 4:00 dimineaþa.
276
00:20:23,400 --> 00:20:24,960
Exact.
277
00:20:25,000 --> 00:20:29,920
Dar camioneta ta a fost filmatã
pe camera de lângã club, la ora 5:31.
278
00:20:29,960 --> 00:20:32,440
Cum explici asta?
279
00:20:32,480 --> 00:20:34,760
Descãrcam motoarele din camioneta
lui Harry,
280
00:20:34,770 --> 00:20:36,880
când mi-am dat seama
cã nu aveam hanoracul.
281
00:20:36,920 --> 00:20:39,280
Avea logoul „Bounty” pe el.
282
00:20:39,320 --> 00:20:42,520
ªtiam cã m-ar fi putut identifica,
aºa cã m-am întors.
283
00:20:42,560 --> 00:20:45,040
Hanoracul era pe podeaua magaziei
de ambarcaþiuni.
284
00:20:45,080 --> 00:20:49,160
- Probabil cã atunci am cãlcat în ulei.
- ªi cum a fost cu ceasul?
285
00:20:49,200 --> 00:20:53,120
Când mergeam pe potecã,
am vãzut acest ceas vechi ºi frumos
286
00:20:53,160 --> 00:20:55,800
ºi l-am luat.
287
00:20:55,840 --> 00:20:59,520
Credem cã ucigaºul a fost acolo
în acelaºi timp.
288
00:20:59,560 --> 00:21:03,760
Dacã a fost, nu l-am vãzut.
ªi nici cadavrul. Jur!
289
00:21:03,800 --> 00:21:06,960
De ce ar trebui sã cred
tot ce spuneþi, dle Hawkins?
290
00:21:07,000 --> 00:21:10,240
Fiindcã tot ce vã spun e adevãrat.
291
00:21:10,280 --> 00:21:14,000
Eu doar am încercat sã împiedic
falimentul barului The Bounty.
292
00:21:14,040 --> 00:21:15,820
Dar nimãnui nu-i pasã.
293
00:21:18,360 --> 00:21:21,320
Criminaliºii au gãsit urme de eter
în jurul gurii ei.
294
00:21:21,360 --> 00:21:25,560
Jackie Tynham era inconºtientã,
înainte sã fie expusã la monoxid de carbon.
295
00:21:25,600 --> 00:21:28,240
S-a confirmat.
Avem de-a face cu o tentativã de omor.
296
00:21:28,280 --> 00:21:32,560
Mai întâi, James Wyckham, iar acum Jackie.
Ambele tentative au eºuat.
297
00:21:32,600 --> 00:21:35,960
- Biata Jackie! I-aþi gãsit telefonul?
- Nu. Informaticienii...
298
00:21:36,000 --> 00:21:38,520
...încearcã sã-i acceseze cloud-ul,
dar nu existã nicio garanþie
299
00:21:38,560 --> 00:21:39,980
cã ar fi fãcut back-up.
300
00:21:39,990 --> 00:21:43,040
Este ceva care ne-ar putea ajuta.
301
00:21:43,080 --> 00:21:47,990
Am gãsit asta pe ecranul computerului
din biroul ºantierului naval.
302
00:21:48,080 --> 00:21:53,790
Seamãnã cu mesajul pe care amicul meu
i-l trimite nevestei, dupã mai multe pahare.
303
00:21:53,840 --> 00:21:57,240
Înclin sã cred cã e mai aproape
de vechii egipteni.
304
00:21:57,280 --> 00:22:02,680
Ei foloseau tehnici de înlocuire,
ca sã mascheze comunicaþiile.
305
00:22:05,960 --> 00:22:08,500
Nu pot sã pierd timpul pe-aici
fãrã sã fac nimic.
306
00:22:08,520 --> 00:22:11,360
Trebuie sã încerc sã gãsesc
telefonul lui Jackie.
307
00:22:11,400 --> 00:22:12,960
ªi alte veºti despre ceas?
308
00:22:12,990 --> 00:22:15,780
Jed Hawkins recunoaºte cã l-a furat
de la locul crimei,
309
00:22:15,800 --> 00:22:17,480
dar ne strãduim sã aflãm posesorul.
310
00:22:17,520 --> 00:22:20,400
Nu existã o serie marcatã pe ceas,
ceea ce ne îngreuneazã sarcina.
311
00:22:20,440 --> 00:22:22,700
ªtiu pe cineva care ne-ar putea ajuta.
312
00:22:27,840 --> 00:22:28,880
O, Suzie!
313
00:22:28,920 --> 00:22:31,360
Speram sã mã întâlnesc cu cineva
care participã la investigaþie.
314
00:22:31,400 --> 00:22:34,680
Ce mai face biata Jackie?
Ce accident îngrozitor a putut suferi!
315
00:22:34,690 --> 00:22:38,440
- Poate fi ºi mai cumplit de-atât, Ursula.
- Cumplit?
316
00:22:38,480 --> 00:22:41,560
Jackie mi-a trimis un mesaj
cum cã ºtie cine e ucigaºul lui Kit.
317
00:22:41,600 --> 00:22:44,440
ªi cã-mi trimite dovada.
Dar n-am primit nimic.
318
00:22:44,480 --> 00:22:47,720
- E îngrozitor.
- Mã duc spre ºantierul naval acum.
319
00:22:47,760 --> 00:22:49,800
E ultimul loc unde a folosit Jackie
telefonul.
320
00:22:49,840 --> 00:22:52,720
Nu ºtiu, poate cã poliþia a omis ceva.
321
00:22:52,760 --> 00:22:55,840
Hai, fatã!
Vino cu mine!
322
00:23:01,680 --> 00:23:03,520
Pe cine mergem sã vedem, mai exact?
323
00:23:03,560 --> 00:23:06,000
Pe William Locke,
un specialist în ceasuri.
324
00:23:06,040 --> 00:23:08,240
Se ocupa de colecþia episcopului.
325
00:23:09,920 --> 00:23:13,480
- Putem sã aducem ceasul, dacã trebuie.
- Nu e nevoie.
326
00:23:13,520 --> 00:23:15,720
Cred cã-l recunosc.
327
00:23:15,760 --> 00:23:17,360
Un moment, te rog!
328
00:23:22,960 --> 00:23:24,680
Exact cum credeam.
329
00:23:24,720 --> 00:23:27,480
M-am ocupat de ceasul ãsta
timp de mulþi ani.
330
00:23:27,520 --> 00:23:31,000
- Al cui era?
- Al fostului comandant, Michael Liddington.
331
00:23:31,040 --> 00:23:32,400
Soþul Ursulei.
332
00:23:44,840 --> 00:23:47,990
Mã duc sã gãsesc telefonul ãla.
333
00:24:23,320 --> 00:24:24,760
Câinele meu...
334
00:24:24,800 --> 00:24:25,960
Câinele meu!
335
00:24:26,000 --> 00:24:27,280
Era chiar aici!
336
00:24:29,800 --> 00:24:32,480
- Ai vãzut pe cineva?
- Nu. Sã-l întreb pe colegul meu.
337
00:24:32,520 --> 00:24:33,640
Luna!
338
00:24:35,640 --> 00:24:38,920
Ceasul a aparþinut lui Michael Liddington,
dar n-a mai fost verificat
339
00:24:38,940 --> 00:24:41,720
- de când acesta a murit.
- Adicã, acum ºapte ani.
340
00:24:41,760 --> 00:24:43,620
Cine l-a deþinut, dupã aceea?
341
00:24:43,660 --> 00:24:46,600
Laboratorul a finalizat analiza ADN
de pe zaua brãþãrii de ceas.
342
00:24:46,640 --> 00:24:50,040
Corespunde unui individ
din baza de date a poliþiei.
343
00:24:50,080 --> 00:24:54,060
Un anume Darren Benson din Balham,
Londra, cãutat pentru fraudã,
344
00:24:54,080 --> 00:24:55,960
raportat dispãrut în 1996.
345
00:24:56,000 --> 00:24:59,040
Nu se mai ºtie nimic de el
de atunci.
346
00:24:59,080 --> 00:25:01,400
Ce cãuta Darren Benson
la locul faptei
347
00:25:01,440 --> 00:25:03,880
ºi de ce purta
ceasul lui Michael Liddingston?
348
00:25:03,920 --> 00:25:07,900
Luna a dispãrut. Am lãsat-o douã minute
ºi nu i-am mai gãsit decât zgarda ºi lesa.
349
00:25:07,920 --> 00:25:09,400
Crezi cã a fost un hoþ de câini?
350
00:25:09,440 --> 00:25:11,560
Poate doar a scãpat din lesã
ºi s-a dus acasã.
351
00:25:11,600 --> 00:25:14,240
Vom avea grijã ca unitãþile noastre mobile
sã fie informate.
352
00:25:14,280 --> 00:25:16,560
Trebuie sã merg acasã.
Sã vãd dacã Luna e acolo.
353
00:25:16,600 --> 00:25:18,400
Sunt sigurã cã totul va fi bine.
354
00:25:18,440 --> 00:25:21,440
Sunã-ne când ajungi.
Sã ne spui dacã ai gãsit-o.
355
00:25:24,200 --> 00:25:25,440
Luna!
356
00:25:28,320 --> 00:25:29,400
Luna!
357
00:25:40,560 --> 00:25:43,600
„Dacã vrei sã mai vezi câinele în viaþã,
vino la Gordon's Creek”
358
00:25:43,640 --> 00:25:46,320
„cu o mie de lire, în bani cash.
Cautã o dubiþã galbenã. ”
359
00:25:46,360 --> 00:25:50,040
„Lasã telefonul ºi nu spune nimic nimãnui! ”
360
00:25:50,080 --> 00:25:52,040
Am încercat toate schemele
pe care le ºtiu.
361
00:25:52,080 --> 00:25:57,240
Acrostih, mutarea Caesar,
discul lui Alberti,
362
00:25:57,280 --> 00:25:59,180
chiar ºi cifrul Vigenere.
363
00:25:59,220 --> 00:26:04,010
Dar codul lui Jackie conþine
semne de punctuaþie neobiºnuite.
364
00:26:04,020 --> 00:26:05,080
Becks!
365
00:26:05,120 --> 00:26:08,680
Scuze cã te întrerupem, Ursula,
dar zaua gãsitã la locul crimei
366
00:26:08,720 --> 00:26:11,240
ne-a indicat chiar ºi ceasul respectiv.
367
00:26:11,280 --> 00:26:13,840
Dl Locke zice cã i-a aparþinut
rãposatului tãu soþ.
368
00:26:13,880 --> 00:26:17,400
Michael i-a lãsat ceasul lui James,
prin testament.
369
00:26:17,440 --> 00:26:21,780
- Þi-a spus cã s-a rupt brãþara?
- De ce? L-am vãzut purtându-l chiar azi.
370
00:26:21,800 --> 00:26:25,000
James lucra în clãdirea grajdului.
Puteþi sã-l întrebaþi pe el.
371
00:26:33,560 --> 00:26:37,980
În sfârºit!
Eºti foarte greu de gãsit, DS Malik!
372
00:26:37,990 --> 00:26:40,840
Îmi cer scuze, dar ºtiam ce va urma.
373
00:26:40,880 --> 00:26:44,600
Am vrut sã rezolv cazul ãsta
ºi sã plec cu capul sus.
374
00:26:44,640 --> 00:26:46,720
Sã pleci? Nu înþeleg.
375
00:26:46,760 --> 00:26:49,620
- Pãi, dacã se întoarce DI Hoskins...
- Dar nu se întoarce.
376
00:26:49,660 --> 00:26:55,540
De-asta voiam sã te vãd.
Am vrea sã-i preiei locul permanent.
377
00:26:57,800 --> 00:27:00,520
Scuze pentru întrerupere.
378
00:27:00,560 --> 00:27:02,440
Au reuºit sã acceseze
cloud-ul lui Jackie.
379
00:27:02,480 --> 00:27:06,120
Ultima pozã pe care a fãcut-o
era cu o ºapcã albastrã cu o singurã dungã.
380
00:27:08,280 --> 00:27:11,840
Clubul a confirmat
cã aparþine lui Greg Cooper.
381
00:27:14,840 --> 00:27:18,500
- La ce foloseºte James locul ãsta?
- Pentru afacerile clubului, în special.
382
00:27:18,530 --> 00:27:21,340
S-a pensionat din domeniul financiar
cu mulþi ani în urmã.
383
00:27:23,400 --> 00:27:28,000
De obicei, îmi spune când pleacã.
Îmi pare rãu cã aþi pierdut timpul.
384
00:27:28,040 --> 00:27:29,040
Þine-o de vorbã!
385
00:27:31,080 --> 00:27:34,120
Ce trandafiri frumoºi, Ursula!
Ce soi sunt?
386
00:27:34,160 --> 00:27:38,990
Damask. Preferaþii mei.
Au cel mai minunat parfum.
387
00:27:55,800 --> 00:27:58,080
Ce proprietate superbã.
Eºti norocoasã, Ursula.
388
00:27:58,120 --> 00:27:59,980
Da, ºtiu. Scuzã-mã.
389
00:28:00,880 --> 00:28:04,500
Dnã Potts,
ce Dumnezeu crezi cã...?
390
00:28:04,520 --> 00:28:07,560
Parcã ai zis cã James
se pensionase.
391
00:28:22,120 --> 00:28:24,240
„Lasã dubiþa.
Mergi pe jos de-a lungul râului. ”
392
00:28:24,280 --> 00:28:26,840
„Du-te spre barca veche
de lângã Swallows Reach. ”
393
00:28:34,440 --> 00:28:35,440
Nimic.
394
00:28:38,920 --> 00:28:42,200
- Ãsta e încuiat.
- Încearcã asta.
395
00:29:03,080 --> 00:29:06,720
E o facturã de la un comerciant
de ceasuri din Henley.
396
00:29:06,760 --> 00:29:10,197
- Din ziua crimei.
- E acelaºi model.
397
00:29:10,280 --> 00:29:12,900
De-asta credea Ursula
cã el încã îl mai poartã.
398
00:29:13,800 --> 00:29:15,560
De ce þine poza asta?
399
00:29:15,600 --> 00:29:20,160
James Wickham nu apare aici,
dar este un anume Darren Benson.
400
00:29:20,200 --> 00:29:25,320
Darren Benson, escrocul dispãrut,
al cãrui ADN era pe brãþara ceasului.
401
00:29:25,360 --> 00:29:26,640
Pare cunoscut.
402
00:29:41,680 --> 00:29:44,000
Judith, trebuie s-o sunãm pe Tanika.
403
00:29:44,040 --> 00:29:49,290
Azi, oricine poate tasta fãrã sã se uite,
dar trebuie sã înceapã cu mâinile
404
00:29:49,299 --> 00:29:51,680
deasupra rândului principal de taste.
405
00:29:51,720 --> 00:29:53,080
Despre ce vorbeºti?
406
00:29:53,120 --> 00:29:55,680
Jackie era confuzã,
îºi pierdea cunoºtinþa,
407
00:29:55,720 --> 00:29:58,240
disperatã sã ne spunã ceva.
Dar nu ºi-a dat seama
408
00:29:58,280 --> 00:30:01,920
cã mâinile ei erau mai departe cu o tastã,
ºi a scris asta.
409
00:30:06,440 --> 00:30:09,520
Dacã mâinile ei ar fi fost
deasupra rândului principal,
410
00:30:09,560 --> 00:30:12,560
unde credea ea cã sunt,
ar fi scris asta.
411
00:30:13,360 --> 00:30:17,960
UCIGAªUL ESTE JAMES WYCKHAM
412
00:30:29,760 --> 00:30:33,750
- Aþi dat de urma lui?
- Nu, dar îl vom gãsi.
413
00:30:33,760 --> 00:30:35,920
Toate echipajele noastre
îl cautã acum pe Wickham.
414
00:30:35,960 --> 00:30:38,100
Facem o echipã bunã.
415
00:30:38,140 --> 00:30:39,800
- Doamnã!
- Scuzaþi-mã.
416
00:30:39,840 --> 00:30:41,800
Mai încerc o datã s-o sun.
417
00:30:42,640 --> 00:30:46,730
Dnã Potts! E un dezastru.
Tocmai am sunat la bancã.
418
00:30:46,760 --> 00:30:49,160
James a luat toate economiile noastre.
419
00:30:49,200 --> 00:30:51,200
Absolut tot.
Am fost o proastã.
420
00:30:51,240 --> 00:30:53,360
Ne-a pãcãlit pe toþi,
dnã Lidington.
421
00:30:53,400 --> 00:30:56,840
James Wyckham este un om
extrem de viclean.
422
00:30:56,880 --> 00:31:01,480
Dar îl vom gãsi ºi vom recupera banii,
vã promit.
423
00:31:05,120 --> 00:31:07,860
Niciun rãspuns de la Suzie.
Încep sã mã îngrijorez.
424
00:31:07,870 --> 00:31:11,680
A zis cã se duce acasã.
Hai s-o cãutãm acolo.
425
00:31:24,160 --> 00:31:25,520
Vin acum, fatã!
426
00:31:29,360 --> 00:31:32,960
- Se pare cã nu e acasã.
- Suzie are o cheie de rezervã.
427
00:31:39,040 --> 00:31:40,920
Telefonul ei e aici.
428
00:31:40,960 --> 00:31:44,200
E o cerere de rãscumpãrare.
I se spune sã meargã la Gordon's Creek.
429
00:31:44,240 --> 00:31:46,840
Dar suntem cu mult în urma ei.
430
00:31:46,880 --> 00:31:49,080
Luna avea zgarda conectatã
la o aplicaþie de urmãrire.
431
00:31:49,120 --> 00:31:51,360
Am vãzut-o la secþie pe Suzie
când a pus-o în geantã.
432
00:31:51,400 --> 00:31:55,680
Înseamnã cã putem vedea unde e Suzie
chiar acum.
433
00:31:58,400 --> 00:32:00,980
E pe calea de remorcare,
imediat dupã Hedsor.
434
00:32:00,990 --> 00:32:02,200
O sã luãm asta.
435
00:32:03,080 --> 00:32:05,380
Sper sã avem nevoie de ea.
436
00:32:11,920 --> 00:32:13,960
Sunt aici, fatã.
437
00:32:14,000 --> 00:32:16,640
Uite camioneta lui Suzie.
ªi e ºi cea galbenã.
438
00:32:27,200 --> 00:32:28,480
Uite!
439
00:32:32,520 --> 00:32:35,960
Se îndreaptã spre o barcã veche,
lângã Swallows Reach.
440
00:32:36,000 --> 00:32:38,760
Conform aplicaþiei, a ajuns deja acolo.
441
00:32:38,800 --> 00:32:39,800
Haide!
442
00:32:43,680 --> 00:32:46,440
O, nu!
443
00:32:46,480 --> 00:32:47,480
Bravo, fatã!
444
00:32:47,520 --> 00:32:49,960
E în regulã. Sunt aici.
445
00:32:50,000 --> 00:32:52,160
Eºti atât de bunã!
446
00:32:57,040 --> 00:32:58,200
Ce...?
447
00:32:58,240 --> 00:32:59,240
Alo?
448
00:33:00,640 --> 00:33:01,640
Alo!
449
00:33:07,480 --> 00:33:08,480
Nu!
450
00:33:10,360 --> 00:33:12,000
S-a oprit.
451
00:33:12,040 --> 00:33:13,320
E acolo.
452
00:33:15,000 --> 00:33:18,860
Tanika, Suzie e pe o barcã
lângã Swallows Reach. Veniþi repede!
453
00:33:18,880 --> 00:33:21,380
Ceva nu e în regulã.
Sunt la 10 minute distanþã.
454
00:33:21,400 --> 00:33:24,160
Mi se pare mine,
sau barca se scufundã?
455
00:33:28,080 --> 00:33:29,800
Trebuie sã mai fie o cale de ieºire.
456
00:33:29,840 --> 00:33:31,000
Nu!
457
00:33:31,040 --> 00:33:32,720
Toate sunt blocate!
458
00:33:36,960 --> 00:33:38,680
Nu ºtiu ce sã fac!
459
00:33:43,080 --> 00:33:44,240
Vine în direcþia asta.
460
00:33:44,280 --> 00:33:45,960
- Ce facem?
- Haide!
461
00:33:52,200 --> 00:33:53,990
Þine de asta ºi trage!
462
00:34:14,040 --> 00:34:18,020
S-a terminat, dle Wyckham.
Nu te mai duci nicãieri.
463
00:34:21,760 --> 00:34:23,520
E în regulã.
464
00:34:23,560 --> 00:34:25,440
Nu pentru mult timp.
465
00:34:25,480 --> 00:34:26,880
Nu... oricum.
466
00:34:29,240 --> 00:34:31,840
Sunt aici.
Ajutaþi-mã, vã rog!
467
00:34:31,880 --> 00:34:35,920
- Sunteþi bine acolo?
- Da, da.
468
00:34:36,520 --> 00:34:38,720
Þine-te bine!
O sã vã scoatem de acolo.
469
00:34:43,160 --> 00:34:44,920
Uitã-te la tine!
470
00:34:50,480 --> 00:34:52,000
Suzie ºi Luna sunt în siguranþã.
471
00:34:52,040 --> 00:34:54,600
Slavã Domnului!
Poliþia e pe drum.
472
00:34:54,640 --> 00:34:59,440
Ne-ai cam jucat pe degete,
nu-i aºa, dle Wyckham?
473
00:34:59,480 --> 00:35:01,990
Sau ar trebui sã spun „dle Benson”?
474
00:35:03,720 --> 00:35:05,680
Tu eºti, nu-i aºa?
475
00:35:07,840 --> 00:35:09,040
Cum aþi aflat?
476
00:35:09,080 --> 00:35:12,760
Am fost acasã la Kit,
convinsã cã voi gãsi ceva util.
477
00:35:12,800 --> 00:35:18,200
ªi am gãsit o pozã a comitetului clubului,
de acum peste 20 de ani.
478
00:35:18,240 --> 00:35:22,540
Dar abia când þi-am descoperit
biroul secret
479
00:35:22,580 --> 00:35:24,840
am înþeles ce însemna poza aia.
480
00:35:24,880 --> 00:35:28,160
Cum a fãcut Kit legãtura
între tine ºi Darren Benson?
481
00:35:33,760 --> 00:35:36,340
Kit a lucrat la aceeaºi bancã
la care am lucrat ºi eu,
482
00:35:36,360 --> 00:35:37,720
mult dupã mine, desigur.
483
00:35:37,760 --> 00:35:41,040
Unul dintre afaceriºtii cu care am lucrat
a murit anul trecut.
484
00:35:41,080 --> 00:35:43,120
În necrologul sãu, apãrea poza
vechii noastre echipe.
485
00:35:43,160 --> 00:35:47,040
Kit a crezut cã mã recunoaºte,
dar trebuia sã se convingã.
486
00:35:47,080 --> 00:35:50,040
ªi atunci, te-a pus faþã-n faþã
cu ceea ce aflase.
487
00:35:50,080 --> 00:35:53,120
M-am dus la o plimbare de dimineaþã,
iar Kit era deja acolo.
488
00:35:53,160 --> 00:35:54,990
Frumoasã dimineaþã!
489
00:35:55,920 --> 00:35:57,860
Aºa este, nu, Darren?
490
00:35:58,520 --> 00:36:00,640
Cine era Darren Benson?
491
00:36:00,680 --> 00:36:03,320
De ce ai fost nevoit
sã-l faci sã disparã?
492
00:36:03,360 --> 00:36:11,340
Darren era un bãiat de nicãieri, sãrac,
care a simþit mereu cã merita mai mult.
493
00:36:11,360 --> 00:36:13,860
Tu ai crezut cã meritai mai mult.
494
00:36:15,000 --> 00:36:16,360
ªi ce-ai fãcut?
495
00:36:18,000 --> 00:36:20,700
Am reuºit sã avansez
de la sala corespondenþei
496
00:36:20,710 --> 00:36:22,900
la etajul cu tranzacþii,
având mare succes.
497
00:36:22,920 --> 00:36:24,680
Apoi am devenit lacom.
498
00:36:24,720 --> 00:36:27,920
Am început sã urmãresc tranzacþii
tot mai riscante,
499
00:36:27,940 --> 00:36:30,120
nu toate foarte legale.
500
00:36:30,160 --> 00:36:33,280
Oamenii au început sã punã întrebãri
incomode.
501
00:36:33,320 --> 00:36:35,440
ªi te-ai decis sã-þi iei tãlpãºiþa?
502
00:36:35,480 --> 00:36:38,360
Frauda pe care aproape o comisesem
m-ar fi bãgat la zdup ani buni.
503
00:36:38,400 --> 00:36:43,860
Aºa cã i-am spus adio lui Darren
ºi m-am reinventat ca James Wyckham.
504
00:36:43,880 --> 00:36:46,000
Ceea ce þi-a reuºit magistral.
505
00:36:46,040 --> 00:36:49,960
Aderarea la clubul de navigaþie
a fost calea perfectã de a te infiltra
506
00:36:50,000 --> 00:36:54,280
în societatea Marlow,
iar protecþia lui Michael Liddington
507
00:36:54,320 --> 00:36:56,180
te-a fãcut perfect credibil.
508
00:36:57,600 --> 00:36:59,560
Faci sã sune totul extrem de cinic.
509
00:36:59,600 --> 00:37:02,840
Dar adevãrul e cã, pentru prima oarã
în viaþã, am fost fericit.
510
00:37:02,880 --> 00:37:06,000
Am gãsit o familie afectuoasã
în Michael ºi Ursula,
511
00:37:06,040 --> 00:37:07,480
ceea ce eu nu avusesem niciodatã.
512
00:37:07,520 --> 00:37:09,520
Am cunoscut-o pe Hayley,
513
00:37:09,540 --> 00:37:12,020
o femeie pe care am iubit-o
ºi care m-a iubit.
514
00:37:12,760 --> 00:37:15,240
Mã aflam exact acolo
unde-mi dorisem dintotdeauna sã fiu.
515
00:37:15,280 --> 00:37:19,160
Pânã când Kit a gãsit poza ºi a început
sã se îndoiascã de povestea ta.
516
00:37:19,200 --> 00:37:22,000
A descoperit cã mã foloseam
de funcþia de comandant al clubului
517
00:37:22,040 --> 00:37:24,120
ca sã-mi însuºesc o mare parte din bani.
518
00:37:25,240 --> 00:37:28,820
- Kit putea sã distrugã totul.
- ªi n-ai putut permite aºa ceva.
519
00:37:28,840 --> 00:37:32,040
A zis cã ar fi dispus sã tacã,
dacã voi anula respingerea cererii
520
00:37:32,080 --> 00:37:37,080
depuse de el la consiliul parohial
ºi voi demisiona din funcþia de comandant.
521
00:37:37,120 --> 00:37:41,920
- ªi dacã nu fãceai asta?
- S-ar fi dus la poliþie.
522
00:37:41,960 --> 00:37:43,740
Am avut ºapte zile.
523
00:37:45,840 --> 00:37:47,720
ªi atunci a venit
avertizarea de furtunã.
524
00:37:47,760 --> 00:37:50,600
ªtiai cã doar el ar risca
sã navingheze pe o astfel de vreme.
525
00:37:51,840 --> 00:37:54,000
M-am dus la dulapul lui Gregg.
526
00:37:54,040 --> 00:37:55,680
Am luat sacul lui de navigaþie.
527
00:37:55,720 --> 00:37:59,320
Mi-am pus jacheta ºi ºapca lui,
ca sã-mi maschez identitatea.
528
00:37:59,360 --> 00:38:03,260
L-am gãsit pe Kit pe calea de lansare.
Se strãduia sã controleze ghiul.
529
00:38:03,280 --> 00:38:04,680
M-am oferit sã-l ajut.
530
00:38:04,720 --> 00:38:06,400
Da. Dacã þii ãla...
531
00:38:14,400 --> 00:38:17,800
L-ai ucis pe Kit, l-ai fãcut pe Gregg
sã parã el criminalul
532
00:38:17,820 --> 00:38:20,900
ºi i-ai fãcut acelaºi lucru
lui Harry Tynan.
533
00:38:20,920 --> 00:38:23,000
A fost o strategie foarte riscantã
534
00:38:23,040 --> 00:38:25,040
sã înscenezi un accident
la ºantierul naval.
535
00:38:25,080 --> 00:38:30,460
Vedeþi, jucãtorii cred mereu
cã pot învinge predicþiile.
536
00:38:30,480 --> 00:38:34,940
Îndreptând suspiciunile spre Harry
voiam sã creez ºi mai multã confuzie.
537
00:38:34,960 --> 00:38:36,880
Sã le îndepãrtez de mine.
538
00:38:36,920 --> 00:38:39,760
Jackie mi-a spus cã ei nu vor reveni
înainte de ora 15:00.
539
00:38:39,800 --> 00:38:42,320
Uºa era deschisã, deci am intrat.
540
00:38:42,360 --> 00:38:45,600
Am tãiat cu fierãstrãul
unul dintre suporþi,
541
00:38:45,640 --> 00:38:47,600
atât cât sã devinã instabil.
542
00:38:47,640 --> 00:38:52,550
ªtiam cã nu e necesar decât un mic ºoc
pentru ca suportul sã cedeze.
543
00:38:53,240 --> 00:38:55,480
ªi s-ar putea ca asta sã fi fost.
544
00:38:55,520 --> 00:38:58,160
Dar Jackie era cu ochii pe tine.
545
00:38:58,200 --> 00:39:01,880
Hayley m-a rugat sã vãd
dacã þi-ai uitat telefonul în maºinã.
546
00:39:01,920 --> 00:39:05,460
Nu era acolo.
Dar era asta.
547
00:39:05,480 --> 00:39:09,540
Nu pe Gregg l-am vãzut din tren, nu?
Tu erai.
548
00:39:09,560 --> 00:39:11,960
Jackie ºi-a dat seama cã am înscenat
accidentul.
549
00:39:12,000 --> 00:39:16,080
A insistat sã-l reangajez pe Harry
la club
550
00:39:16,120 --> 00:39:18,800
ºi sã-i spun adevãrul lui Hayley
înainte s-o facã ea.
551
00:39:18,820 --> 00:39:22,600
Dar ai preferat s-o ucizi,
în schimb.
552
00:39:22,640 --> 00:39:23,840
Nu am vrut.
553
00:39:25,200 --> 00:39:27,760
Am þinut foarte mult la Jackie...
554
00:39:29,840 --> 00:39:33,920
...dar a trebuit sã merg pânã la capãt,
altfel pierdeam tot.
555
00:39:33,960 --> 00:39:37,760
ªtiam cã efectul eterului nu þinea mult
ºi a trebuit sã acþionez rapid.
556
00:39:39,560 --> 00:39:41,520
Fumul generatorului
ar fi trebuit s-o omoare.
557
00:39:41,560 --> 00:39:43,800
Am crezut cã am acoperit totul.
558
00:39:43,840 --> 00:39:47,100
Atunci am auzit-o pe prietena voastrã
vorbind cu Ursula, la club.
559
00:39:47,180 --> 00:39:50,000
ªtia cã telefonul lui Jackie
conþine un indiciu important.
560
00:39:50,040 --> 00:39:53,200
- Dar n-am putut sã-l deblochez.
- ªi avea dreptate.
561
00:39:53,220 --> 00:39:57,320
Jackie fotografiase ºapca lui Gregg
în maºina ta, ca probã.
562
00:39:57,360 --> 00:40:00,920
ªtiai cã Suzie se ducea din nou
la ºantier ºi ai urmãrit-o.
563
00:40:00,960 --> 00:40:04,160
Trebuia s-o împiedici sã vorbeascã
înainte sã fie prea târziu.
564
00:40:04,200 --> 00:40:05,680
ªi aproape am reuºit.
565
00:40:05,720 --> 00:40:07,560
Am senzaþia cã te simþi chiar mândru.
566
00:40:07,600 --> 00:40:10,080
Nu.
Deloc.
567
00:40:10,120 --> 00:40:13,520
Ai rãnit o mulþime de oameni, Darren.
568
00:40:13,560 --> 00:40:16,720
Nimeni nu te-a forþat sã minþi
pânã la crimã.
569
00:40:16,740 --> 00:40:21,000
ªi dacã vrei compasiune,
îþi pierzi timpul.
570
00:40:21,040 --> 00:40:24,440
- Ursula mi-a spus tot.
- Hayley, draga mea!
571
00:40:24,480 --> 00:40:27,080
Cum ai putut sã-i faci asta?
572
00:40:27,120 --> 00:40:29,440
Ea ºi Michael te-au iubit
ca pe fiul lor.
573
00:40:29,480 --> 00:40:32,360
Aº fi îndreptat totul.
Trebuie sã mã crezi.
574
00:40:32,400 --> 00:40:35,720
Nu poþi îndrepta nimic
din toate astea.
575
00:40:35,760 --> 00:40:37,280
Niciodatã.
576
00:41:14,240 --> 00:41:17,200
Tocmai am aflat cã Jackie
se va recupera total.
577
00:41:17,240 --> 00:41:20,540
- Da. Mergem la pub ca sã sãrbãtorim.
- ªtii cât e ceasul?
578
00:41:20,560 --> 00:41:22,880
Nu genul ãla de petrecere, Judith.
579
00:41:22,920 --> 00:41:25,680
Lynn pregãteºte mic dejun
pentru toatã lumea.
580
00:41:25,720 --> 00:41:28,240
Dnã Potts, Fred e un dar
care continuã sã dãruiascã.
581
00:41:28,280 --> 00:41:33,220
Am gãsit o rezervã substanþialã
de monede anglo-saxone, din aur ºi argint.
582
00:41:33,240 --> 00:41:36,880
ªi proprietarul terenului
va primi o sumã deloc de neglijat.
583
00:41:36,920 --> 00:41:40,200
Deci moºtenirea „Bounty” se dovedeºte
valoroasã, pânã la urmã.
584
00:41:40,240 --> 00:41:43,160
Lynn trebuie sã fie
în al nouãlea cer!
585
00:41:43,200 --> 00:41:44,520
Felicitãri, Fred!
586
00:41:44,560 --> 00:41:47,400
Se pare cã toþi avem ceva
de sãrbãtorit.
587
00:41:48,520 --> 00:41:53,560
Ridicaþi cãnile în onoarea noului
comandant militar descoperit în Marlow!
588
00:41:53,600 --> 00:41:55,940
- Pentru Fred!
- Pentru Fred!
589
00:41:58,560 --> 00:41:59,640
Judith!
590
00:42:01,880 --> 00:42:04,720
E fantastic, nu-i aºa?
O descoperire de asemenea anvergurã.
591
00:42:04,760 --> 00:42:08,960
Cu siguranþã.
E o minune pentru Marlow.
592
00:42:10,600 --> 00:42:16,000
Am mai gãsit un potenþial sit
arheologic, lângã Cliveden.
593
00:42:16,040 --> 00:42:19,920
Mã întrebam dacã ai vrea
sã mã însoþeºti
594
00:42:19,960 --> 00:42:21,990
într-o vizitã preliminarã.
595
00:42:23,120 --> 00:42:27,500
Aº fi încântatã.
Mulþumesc.
596
00:42:27,520 --> 00:42:31,840
E o decizie grea.
Bacon sau cârnaþi?
597
00:42:32,800 --> 00:42:34,920
ªtiþi ceva?
O sã iau din fiecare.
598
00:42:36,080 --> 00:42:37,940
Deci, l-ai lãsat pe Robin Hood sã scape.
599
00:42:37,950 --> 00:42:39,200
Clubul a decis sã renunþe la acuzaþii,
600
00:42:39,220 --> 00:42:41,640
atâta timp cât bunurile furate
au fost returnate.
601
00:42:41,680 --> 00:42:44,000
Vor face ºi muncã
în folosul comunitãþii.
602
00:42:44,040 --> 00:42:48,160
Marlow nu e Marlow,
fãrã un ºantier naval ºi „Bounty”.
603
00:42:48,200 --> 00:42:51,360
- Spune-i ceva...
- O, da.
604
00:42:51,400 --> 00:42:55,100
Dacã tot suntem toþi aici,
vreau s-o felicit pe ºefa
605
00:42:55,140 --> 00:42:58,900
cã a ajuns inspector ºef
ºi cã l-a bãgat pe Darren Benson
606
00:42:58,920 --> 00:43:02,040
în spatele gratiilor,
acolo unde-i este locul.
607
00:43:02,080 --> 00:43:03,080
Bravo!
608
00:43:04,240 --> 00:43:07,920
N-am fi reuºit asta
fãrã fiecare dintre voi,
609
00:43:07,960 --> 00:43:10,760
chiar dacã n-a fost totul ca la carte.
610
00:43:10,800 --> 00:43:14,800
A fost exact cum trebuia sã fie.
611
00:43:15,600 --> 00:43:16,720
Noroc!
612
00:43:21,600 --> 00:43:23,560
- Noroc!
- Noroc!
613
00:43:30,560 --> 00:43:33,880
Subtitles by gogu_transleit
614
00:43:34,305 --> 00:44:34,917
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm