en Text von Anfang bis Zeile 721 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:42,500 --> 00:01:44,100 Mädchen, leg das aus deiner Hand. 3 00:01:44,200 --> 00:01:45,300 Das passt doch gar nicht zu dir. 4 00:01:46,000 --> 00:01:47,266 Lass uns in Ruhe reden, 5 00:01:47,300 --> 00:01:48,233 was auch immer wir zu besprechen haben. 6 00:01:48,900 --> 00:01:50,033 Vergiss es, Coşkun. 7 00:01:51,233 --> 00:01:53,600 So, nun sag mal, was hast du mit Sarp zu tun? 8 00:01:54,600 --> 00:01:55,700 Was willst du von ihm? 9 00:01:56,666 --> 00:01:57,466 Sarp? 10 00:01:58,066 --> 00:01:59,833 Wer ist das? Ich kenne ihn nicht. 11 00:02:00,833 --> 00:02:02,233 So spielen wir das also. 12 00:02:04,066 --> 00:02:04,866 Na gut. 13 00:02:11,033 --> 00:02:12,433 Ich frage dich jetzt noch einmal. 14 00:02:13,866 --> 00:02:16,833 Wenn du keine vernünftige Antwort gibst, rate mal, was passiert. 15 00:02:19,500 --> 00:02:20,966 Du meinst das ernst, was? 16 00:02:22,166 --> 00:02:22,966 So ist es. 17 00:02:24,900 --> 00:02:25,766 Jetzt sag schon. 18 00:02:27,366 --> 00:02:28,700 Was wolltest du von Sarp? 19 00:02:29,900 --> 00:02:30,766 Du Göre. 20 00:02:30,833 --> 00:02:32,500 Fang an, rede, los! 21 00:02:37,766 --> 00:02:40,066 deinen Vater Celal, was? 22 00:02:42,366 --> 00:02:43,366 Wofür? 23 00:02:49,166 --> 00:02:51,966 Nun, ich sagte, im Austausch für Umut. 24 00:02:57,600 --> 00:02:58,833 Umut, he? 25 00:02:59,100 --> 00:03:01,666 Umut ist Sarps Bruder. 26 00:03:05,266 --> 00:03:07,200 Du weißt von Sarps Bruder? 27 00:03:08,766 --> 00:03:09,566 Ja. 28 00:03:14,300 --> 00:03:15,233 Lebt er? 29 00:03:16,566 --> 00:03:17,366 Ja. 30 00:03:20,500 --> 00:03:21,566 Umut lebt. 31 00:03:24,366 --> 00:03:25,866 Weißt du auch, wo er ist? 32 00:03:34,400 --> 00:03:35,200 Coşkun. 33 00:03:35,866 --> 00:03:37,366 Sag schon, du Göre. 34 00:03:39,000 --> 00:03:40,633 Diesmal schieße ich nicht daneben. 35 00:03:42,300 --> 00:03:43,833 Sag, weißt du, wo er ist? 36 00:03:45,100 --> 00:03:46,033 Ja, ich weiß es. 37 00:03:48,800 --> 00:03:49,800 Du weißt es also. 38 00:03:53,066 --> 00:03:54,000 Wo ist er denn? 39 00:04:00,600 --> 00:04:01,400 Eigentlich... 40 00:04:03,233 --> 00:04:05,300 ...weißt du auch, wo Umut ist. 41 00:04:13,766 --> 00:04:14,600 Was meinst du damit? 42 00:04:19,300 --> 00:04:20,433 Spiel keine Spielchen mit mir. 43 00:04:20,500 --> 00:04:22,700 Coşkun, bei Gott... 44 00:04:22,833 --> 00:04:24,600 Was für Spielchen soll ich denn spielen, mein Freund? 45 00:04:24,866 --> 00:04:26,666 Wir reden doch ganz normal. 46 00:04:26,666 --> 00:04:28,166 Du weißt auch, wo Umut ist. 47 00:04:33,566 --> 00:04:34,900 Kenne ich Umut etwa auch? 48 00:04:36,100 --> 00:04:36,900 Ja. 49 00:04:45,466 --> 00:04:46,266 Du nennst ihn... 50 00:05:04,100 --> 00:05:05,200 ...Mert. 51 00:05:21,100 --> 00:05:24,233 Oh, sieh mal, du verpasst den Ort, wo du essen wirst. 52 00:05:30,666 --> 00:05:31,633 Sprich, Musa. 53 00:05:33,066 --> 00:05:35,166 Mert, ich habe gute Nachrichten für dich. 54 00:05:36,633 --> 00:05:37,433 Sag schon. 55 00:05:37,700 --> 00:05:40,400 Wir haben einen Augenzeugen im Fall der Schießerei auf Celal gefunden. 56 00:05:40,466 --> 00:05:41,600 Ich fahre jetzt zu ihm. 57 00:05:43,000 --> 00:05:43,866 Was hat er gesehen? 58 00:05:45,600 --> 00:05:46,433 Das weiß ich auch nicht. 59 00:05:46,666 --> 00:05:49,366 Ich werde es erfahren, wenn ich dort bin, aber er sagt, er hat alles gesehen. 60 00:05:53,566 --> 00:05:55,833 Ach ja? Ja, wirklich. 61 00:05:56,000 --> 00:05:58,566 Übrigens, Direktor Yusuf wollte, dass du auch kommst. 62 00:05:58,666 --> 00:05:59,900 Ich schicke dir jetzt den Standort. 63 00:06:02,166 --> 00:06:03,700 Okay, okay. 64 00:06:09,200 --> 00:06:10,966 Wenn doch nur ein Tag ohne Zwischenfälle vergehen würde. 65 00:06:50,600 --> 00:06:51,833 Mert, vergiss nicht... 66 00:06:56,833 --> 00:06:59,166 Willst du mir sagen, dass Sarp und Mert Brüder sind, Coşkun? 67 00:07:00,433 --> 00:07:01,866 Ja, das habe ich gerade gesagt. 68 00:07:02,300 --> 00:07:03,766 Wie ist das passiert, erzähl. 69 00:07:05,600 --> 00:07:06,700 Ich erzähle es dir, Melek. 70 00:07:09,666 --> 00:07:10,700 Zuerst sollst du das wissen: 71 00:07:12,900 --> 00:07:16,100 Alles, was ihr durchgemacht habt, war Celals Werk. 72 00:07:18,566 --> 00:07:19,966 Es ist sein Verdienst. 73 00:08:04,700 --> 00:08:05,500 Er ist aufgewacht. 74 00:08:06,433 --> 00:08:07,866 Er ist aufgewacht, Doktor. 75 00:08:08,300 --> 00:08:09,600 Doktor, mein Vater ist aufgewacht. 76 00:08:10,833 --> 00:08:11,633 Doktor! 77 00:08:17,766 --> 00:08:20,100 Du hältst mich für einen schlechten Menschen, nicht wahr? 78 00:08:21,366 --> 00:08:23,166 Der wahre Böse ist dieser Celal. 79 00:08:23,833 --> 00:08:25,866 Er hat euch mit seiner Liebe getäuscht, mein Kind. 80 00:08:29,900 --> 00:08:31,000 Kennst du Metin? 81 00:08:31,600 --> 00:08:32,666 Sarps Vater. 82 00:08:33,500 --> 00:08:35,166 Er war Celals Auftragskiller. 83 00:08:36,866 --> 00:08:38,433 Ja, genau der. 84 00:08:38,466 --> 00:08:40,100 Als Metin ins Gefängnis kam, 85 00:08:40,266 --> 00:08:43,200 nahm Celal eines der Kinder, um ihn zum Schweigen zu bringen. 86 00:08:46,900 --> 00:08:48,566 Er ging zu diesem Metin und fragte ihn, 87 00:08:49,100 --> 00:08:50,666 "Welches der Kinder soll ich nehmen?" 88 00:08:54,066 --> 00:08:55,300 Jetzt sag mal, 89 00:08:56,233 --> 00:08:59,033 "Soll ich den Großen nehmen oder den Kleinen?" 90 00:09:03,066 --> 00:09:03,866 Mach weiter. 91 00:09:05,000 --> 00:09:06,700 Natürlich mache ich weiter, Melek. 92 00:09:06,966 --> 00:09:08,000 Hör gut zu, mein Kind. 93 00:09:09,300 --> 00:09:12,000 Dein Ohr ist bei mir, nicht wahr? Mach weiter. 94 00:09:14,366 --> 00:09:15,166 Weiter. 95 00:09:17,700 --> 00:09:19,366 Metin sagte: "Nimm Sarp." 96 00:09:20,166 --> 00:09:21,966 Celal nahm Umut. 97 00:09:22,633 --> 00:09:24,066 Dein Vater ist ein Teufel. 98 00:09:24,866 --> 00:09:25,966 Ich glaube dir nicht. 99 00:09:26,833 --> 00:09:29,033 Woher weißt du das alles? 100 00:09:29,166 --> 00:09:30,366 Er hat mich das tun lassen. 101 00:09:35,700 --> 00:09:36,500 Wie? 102 00:09:38,500 --> 00:09:41,166 Du hältst mich für Celals Feind, nicht wahr? 103 00:09:41,800 --> 00:09:43,633 Ich war damals sein engster Mann. 104 00:09:44,100 --> 00:09:45,433 Er hat mich Umut entführen lassen. 105 00:09:51,433 --> 00:09:52,233 106 105 00:09:52,900 --> 00:09:53,700 107 106 00:09:54,600 --> 00:09:58,600 13, mach keinen Mucks, sonst finde ich dich. 15 108 00:10:04,000 --> 00:10:06,966 Eylem aus der Familie, die ich jahrelang als meinen Sohn geliebt habe. 109 00:10:08,500 --> 00:10:11,233 Genau, dein Vater Celal. 110 00:10:14,400 --> 00:10:15,600 Wenn er im Gefängnis ist... 111 00:10:17,700 --> 00:10:18,800 Ahmet Sarp. 112 00:10:20,766 --> 00:10:21,633 Ach, Mert. 113 00:10:27,633 --> 00:10:29,600 Es ist so schön, dass wir alle zusammen sind. 114 00:10:29,966 --> 00:10:31,566 Lass uns das öfter machen, okay? 115 00:10:32,400 --> 00:10:33,966 Natürlich, Tante Füsun. 116 00:10:34,366 --> 00:10:36,300 Wenn du rufst, würde ich da nicht kommen? 117 00:10:43,566 --> 00:10:44,700 Natürlich kommen wir, Mama. 118 00:10:46,200 --> 00:10:47,400 Aber wenn du mich fragst, 119 00:10:47,900 --> 00:10:50,100 sollten wir solche Treffen im Familienkreis abhalten. 120 00:10:50,766 --> 00:10:52,366 Lassen wir keine Fremden rein. 121 00:10:58,600 --> 00:11:00,633 Meintest du mich, Bruder? 122 00:11:02,633 --> 00:11:03,800 Als du "Fremder" sagtest? 123 00:11:05,766 --> 00:11:06,566 Aber nein. 124 00:11:06,766 --> 00:11:08,666 Mert, du hast das falsch verstanden. 125 00:11:11,100 --> 00:11:12,633 Ich meinte dich, Bruder. 126 00:11:13,500 --> 00:11:14,900 Lass ihn das ruhig falsch verstehen, Mama. 127 00:11:15,100 --> 00:11:18,366 Der Kerl ist die Nummer eins im Falschverstehen, er hätte mich fast drangekriegt. 128 00:11:19,366 --> 00:11:21,600 Und warum kommt dieser Typ so oft in unser Haus? 129 00:11:27,700 --> 00:11:29,800 Dieser pflichtbewusste Polizeifreund 130 00:11:29,833 --> 00:11:31,466 lässt mich keinen Moment in Ruhe. 131 00:11:31,666 --> 00:11:32,633 Als ob das nicht genug wäre, 132 00:11:32,633 --> 00:11:34,400 bedrängt er mich auch noch im Haus meiner Mutter. 133 00:11:34,966 --> 00:11:36,966 Und dann "Tante Füsun..." 134 00:11:37,100 --> 00:11:39,166 "...Tante Füsun, Entschuldigung, Tante Füsun", heult er rum. 135 00:11:40,100 --> 00:11:42,300 Wenn er sich entschuldigen will, soll er sich zuerst bei mir entschuldigen. 136 00:11:46,766 --> 00:11:47,766 Mit Ihrer Erlaubnis. 137 00:11:49,266 --> 00:11:50,233 Die Erlaubnis gehört dir. 138 00:11:51,233 --> 00:11:52,033 Hau ab. 139 00:12:02,400 --> 00:12:03,200 Ja, genau das. 140 00:12:03,200 --> 00:12:06,066 Celal hat seine eigene Art von Liebe. 141 00:12:06,366 --> 00:12:08,500 Er hat Umut entführt, ihn auf die Straße geworfen, 142 00:12:08,700 --> 00:12:11,033 und ihn dann als Mert aufgenommen und geliebt. 143 00:12:12,000 --> 00:12:13,033 Ich glaube dir nicht. 144 00:12:13,466 --> 00:12:15,400 Vater Celal kann so etwas nicht getan haben. 145 00:12:16,233 --> 00:12:17,066 Glaubst du es nicht? 146 00:12:17,100 --> 00:12:18,566 Oder passt es dir nicht in den Kram? 147 00:12:19,433 --> 00:12:20,433 Du bist ein Teufel. 148 00:12:22,666 --> 00:12:24,200 Hat Celal nicht deine Mutter getötet? 149 00:12:24,400 --> 00:12:25,200 Schweig! 150 00:12:26,000 --> 00:12:28,500 Hat er nicht so getan, als hätte er dich von der Straße geholt? 151 00:12:28,666 --> 00:12:31,200 Um euer Held zu sein, hat er einen schönen Film gedreht. 152 00:12:31,300 --> 00:12:33,066 Und ihr habt das, bei Gott, schön gefressen. 153 00:12:43,400 --> 00:12:44,500 Was ist los? Wie ist die Lage? 154 00:12:44,600 --> 00:12:45,466 Nichts Schlimmes, oder? 155 00:12:45,500 --> 00:12:46,400 Nein, nein, er kommt zu sich. 156 00:12:46,566 --> 00:12:47,500 Das ist ein gutes Zeichen. 157 00:12:56,833 --> 00:12:58,900 Ihr habt mich für böse gehalten, du Göre. 158 00:13:02,266 --> 00:13:05,166 Ich war mehr Vater für dich und Mert als Celal. 159 00:13:05,300 --> 00:13:06,300 Ich werde dich töten. 160 00:13:07,266 --> 00:13:09,033 Wer hat Mert seinen Namen gegeben? 161 00:13:09,166 --> 00:13:12,833 Ich, Coşkun, aber dieser Prügelknabe weiß das nicht. 162 00:13:17,500 --> 00:13:20,066 Genau wie du hält auch dieser Sarp mich für böse. 163 00:13:34,700 --> 00:13:36,833 Coşkun, Coşkun! 164 00:13:39,833 --> 00:13:40,633 165 00:13:42,100 --> 00:13:42,900 Coşkun! 166 00:14:23,966 --> 00:14:25,700 Möchtest du mein Kind sein? 167 00:14:25,766 --> 00:14:26,700 Was sagst du dazu, mein Kind? 168 00:14:31,200 --> 00:14:32,433 Möchtest du nicht? 169 00:14:33,700 --> 00:14:34,700 Doch, aber... 170 00:14:35,566 --> 00:14:36,366 Aber was? 171 00:14:37,200 --> 00:14:38,466 Sag schon, sei nicht schüchtern. 172 00:14:41,666 --> 00:14:43,800 Ohne Mert gehe ich nirgendwo hin. 173 00:14:48,100 --> 00:14:50,033 Seid ihr euch so verbunden? 174 00:14:50,633 --> 00:14:52,800 Wir sind wie Geschwister mit Melek. 175 00:14:52,966 --> 00:14:54,166 Ich würde sie niemals jemandem überlassen. 176 00:15:06,100 --> 00:15:09,200 Macht euch keine Sorgen, ich werde euch nicht voneinander trennen. 177 00:15:10,066 --> 00:15:12,100 Von nun an werdet ihr immer an meiner Seite sein. 178 00:15:18,400 --> 00:15:21,233 Hast du schon mal von jemandem namens Kebapçı Celal gehört? 179 00:15:21,666 --> 00:15:23,033 Ja, wie könnte ich nicht? 180 00:15:23,566 --> 00:15:25,300 Hör jetzt gut zu. 181 00:15:26,666 --> 00:15:30,900 Von nun an sind diese Kinder die Kinder von Kebapçı Celal. 182 00:15:32,800 --> 00:15:35,666 Du wirst dich ihnen keinen Schritt mehr nähern. 183 00:15:40,833 --> 00:15:42,233 Gebt mir eure Hände. 184 00:15:48,966 --> 00:15:50,966 Das, was du getan hast, werde ich nie vergessen, Onkel. 185 00:16:07,566 --> 00:16:09,400 War also alles eine Lüge? 186 00:16:14,366 --> 00:16:15,433 Ich muss sicher sein. 187 00:16:17,300 --> 00:16:18,600 Wach auf, Vater Celal. 188 00:16:19,800 --> 00:16:21,233 Wir haben einiges zu besprechen. 189 00:16:46,500 --> 00:16:48,166 Verdammt, ich bin wieder auf dich angewiesen, Celal. 190 00:17:27,700 --> 00:17:28,966 Du wirst nicht sterben. 191 00:17:29,700 --> 00:17:32,433 Wir haben noch viel zusammen zu erledigen. 192 00:17:34,466 --> 00:17:36,166 Ruhe dich jetzt aus, überanstrenge dich nicht. 193 00:18:36,500 --> 00:18:37,633 Ich warte, Herr Kommissar. 194 00:18:38,100 --> 00:18:39,100 Wann kommen Sie? 195 00:18:40,033 --> 00:18:41,700 Ich komme, bin gleich da. 196 00:18:42,633 --> 00:18:45,066 Hören Sie, niemand darf wissen, dass Sie sich mit mir getroffen haben. 197 00:18:45,100 --> 00:18:47,433 Ja, keine Sorge, niemand wird es erfahren. 198 00:18:48,366 --> 00:18:49,166 Okay. 199 00:18:50,233 --> 00:18:51,033 Okay, ich warte. 200 00:19:07,100 --> 00:19:08,966 Hallo Mert, wo bist du? 201 00:19:09,066 --> 00:19:10,866 Escobar, ich bin unterwegs. 202 00:19:11,066 --> 00:19:12,400 Ich bin gleich da. 203 00:19:12,833 --> 00:19:15,566 Wo bist du? Ich stecke auch im Stau. 204 00:19:16,033 --> 00:19:17,366 Wann wirst du hier sein? 205 00:19:17,766 --> 00:19:19,866 Keine Ahnung, ich komme wohl gleich. 206 00:19:20,166 --> 00:19:21,000 Wie lange dauert es? 207 00:19:21,100 --> 00:19:22,100 Etwa 15 Minuten? 208 00:19:22,233 --> 00:19:23,966 Was weiß ich, Mert, ich bin unterwegs. 209 00:19:24,500 --> 00:19:26,766 Okay, okay, ruf mich unbedingt an, wenn du ankommst. 210 00:19:26,833 --> 00:19:28,566 Okay, okay, ich rufe an. 211 00:19:30,166 --> 00:19:32,400 Als ob du sterben würdest, wenn du sagst, wann du kommst. 212 00:19:45,800 --> 00:19:46,600 Davut. 213 00:19:48,066 --> 00:19:49,900 Lass uns diesem Kudret vorerst nichts antun. 214 00:19:49,966 --> 00:19:52,066 Warten wir, bis der Pate auf die Beine kommt und selbst entscheidet. 215 00:19:53,066 --> 00:19:55,766 Hat er das gesagt? Nein, hat er nicht, aber sieh dir den Mann an. 216 00:19:55,833 --> 00:19:57,433 Glaubst du, er würde diese Angelegenheit dir oder mir überlassen? 217 00:19:59,000 --> 00:20:00,600 Gott sei Dank geht es meinem Vater besser. 218 00:20:01,600 --> 00:20:02,400 Genau. 219 00:20:03,433 --> 00:20:05,700 Lassen wir ihn auf die Beine kommen und selbst entscheiden. 220 00:20:06,833 --> 00:20:08,433 Ja, ja, das ist das Richtige. 221 00:20:09,233 --> 00:20:10,266 Ich gehe nach Hause. 222 00:21:06,066 --> 00:21:08,000 Melek, Vater Celal kommt zu sich. 223 00:21:18,200 --> 00:21:19,266 Geht es dir gut? 224 00:21:20,400 --> 00:21:21,200 Mhm. 225 00:21:25,066 --> 00:21:26,633 Ich sage, der Vater ist zu sich gekommen. 226 00:21:26,866 --> 00:21:28,200 Warum bist du immer noch so bedrückt? 227 00:21:31,200 --> 00:21:32,233 Da ist nichts dergleichen. 228 00:21:33,200 --> 00:21:34,066 Das bildest du dir nur ein. 229 00:22:04,033 --> 00:22:04,833 Masih, ja. 230 00:22:20,633 --> 00:22:24,666 Das passiert eben, wenn man die Stromrechnung nicht bezahlt, he. 231 00:22:25,033 --> 00:22:28,266 Wage es ja nicht, dich umzudrehen, okay, okay. 232 00:22:30,166 --> 00:22:31,766 Dein Leben hängt jetzt davon ab. 233 00:22:33,166 --> 00:22:34,866 Wer das Gesicht des Phantoms sieht, stirbt. 234 00:22:35,066 --> 00:22:35,866 Wusstest du das nicht? 235 00:22:36,466 --> 00:22:37,600 Was willst du von mir? 236 00:22:38,700 --> 00:22:39,966 Du hast bei der Polizei gesungen. 237 00:22:40,433 --> 00:22:43,266 Nein, ich habe mit niemandem gesprochen. Doch, hast du. 238 00:22:44,166 --> 00:22:46,400 Das sind alles Dinge, die deiner Gesundheit schaden. 239 00:22:51,566 --> 00:22:52,966 Lass niemanden herein. 240 00:22:55,100 --> 00:22:56,366 Wir müssen privat reden. 241 00:23:29,366 --> 00:23:30,900 Wir haben viel zu besprechen. 242 00:23:34,666 --> 00:23:36,900 Aber ich weiß nicht, wo ich anfangen soll. 243 00:24:08,300 --> 00:24:11,766 Ich hoffe, du hast die Sache verstanden. Ich habe verstanden. 244 00:24:12,900 --> 00:24:13,700 Gut. 245 00:24:14,700 --> 00:24:15,500 Scheiße. 246 00:24:23,666 --> 00:24:25,500 Gleich wird es an deiner Tür klopfen. 247 00:24:26,266 --> 00:24:28,000 Ein Kommissar namens Musa wird kommen. 248 00:24:28,166 --> 00:24:30,566 Was wirst du ihm erzählen? Nichts. 249 00:24:31,800 --> 00:24:34,066 Sehr gut. Du hast nichts gesehen und nichts gehört. 250 00:24:34,266 --> 00:24:35,500 Du wirst sagen: "Ich habe mich geirrt." 251 00:24:35,666 --> 00:24:37,033 "Ich habe niemanden gesehen", wirst du sagen. 252 00:24:38,500 --> 00:24:39,900 Du willst doch leben, oder? 253 00:24:41,600 --> 00:24:42,800 Ich werde tun, was immer du willst. 254 00:24:46,266 --> 00:24:48,466 Der Kommissar Musa, von dem ich dir erzählt habe, ist da. 255 00:24:48,866 --> 00:24:50,633 Öffne die Tür, lass dir nichts anmerken. 256 00:24:50,900 --> 00:24:52,033 Wenn du etwas Falsches tust, 257 00:24:53,366 --> 00:24:54,900 werde ich nicht verzeihen. Okay. 258 00:24:55,866 --> 00:24:56,666 Okay. 259 00:24:57,500 --> 00:24:58,300 Geh. 260 00:25:16,400 --> 00:25:19,433 Ich bin Kommissar Musa Çelik von der Abteilung für Organisierte Kriminalität. 261 00:25:28,233 --> 00:25:31,600 Im Gebäude gibt es Strom, aber draußen sind die Lichter wohl ausgefallen. 262 00:25:32,266 --> 00:25:33,633 Ist die Störung von innen? 263 00:25:34,633 --> 00:25:35,433 Wahrscheinlich. 264 00:25:35,966 --> 00:25:37,700 Ich habe mich gerade darum gekümmert. 265 00:25:40,000 --> 00:25:41,366 Herr Kommissar, verstehen Sie mich nicht falsch, 266 00:25:41,800 --> 00:25:43,700 lassen Sie uns hier reden, was auch immer zu besprechen ist. 267 00:25:45,900 --> 00:25:47,900 Na gut, erzähl mal. 268 00:25:48,666 --> 00:25:50,266 Wer hat Celal Duman angeschossen? 269 00:25:51,366 --> 00:25:54,900 Und man sagt, der Mann, der Celal angeschossen hat, wurde von jemand anderem angeschossen. 270 00:25:55,500 --> 00:25:56,900 Stimmt das? Wer ist dieser Mann? 271 00:26:00,833 --> 00:26:01,966 Eigentlich, Herr Kommissar, 272 00:26:02,833 --> 00:26:04,300 habe ich nicht viel gesehen. 273 00:26:07,833 --> 00:26:08,633 Wie meinen Sie das? 274 00:26:09,633 --> 00:26:12,166 Was ich erzählen würde, wäre für Sie nicht von Nutzen. 275 00:26:12,600 --> 00:26:14,400 Am Telefon klang das aber anders. 276 00:26:14,966 --> 00:26:16,800 Warum haben Sie Ihre Meinung geändert? Was ist passiert? 277 00:26:18,066 --> 00:26:19,466 Als ich darüber nachdachte, war ich mir nicht mehr sicher. 278 00:26:20,366 --> 00:26:22,100 Ich habe niemandes Gesicht klar gesehen. 279 00:26:22,800 --> 00:26:24,100 Ich habe Schüsse gehört. 280 00:26:24,966 --> 00:26:28,000 Ich sah einen Mann hinter ihm herlaufen, aber wer er war, 281 00:26:28,366 --> 00:26:29,966 was er war, kann ich nicht sagen. 282 00:26:31,866 --> 00:26:35,266 Ich möchte niemanden zu Unrecht beschuldigen, verstehen Sie. 283 00:26:46,000 --> 00:26:46,800 Dein Vater... 284 00:26:47,633 --> 00:26:49,366 ...ist ins Leben zurückgekehrt. 285 00:26:51,700 --> 00:26:53,466 Du siehst bedrückt aus. 286 00:26:56,166 --> 00:26:58,300 Was ist los mit dir, mein Kind, he? 287 00:27:00,666 --> 00:27:02,033 Was ist los, sag schon. 288 00:27:10,033 --> 00:27:10,866 Ich werde es erzählen. 289 00:27:14,600 --> 00:27:16,633 Aber lass mich erst ein wenig Kraft sammeln. 290 00:27:19,633 --> 00:27:20,600 Es ist gar nicht einfach. 291 00:27:27,433 --> 00:27:29,066 Hat dich jemand bedroht? 292 00:27:31,200 --> 00:27:32,000 Nein. 293 00:27:33,033 --> 00:27:34,500 War jemand hier? 294 00:27:35,166 --> 00:27:36,166 Nein, Herr Kommissar. 295 00:27:36,700 --> 00:27:38,000 Ist das hier die Einöde? 296 00:27:39,200 --> 00:27:40,833 Ich bin mir einfach nicht mehr so sicher wie früher. 297 00:27:40,900 --> 00:27:42,466 Das ist alles. Sehen Sie, 298 00:27:42,900 --> 00:27:44,466 wenn es ein Problem gibt, 299 00:27:45,633 --> 00:27:46,666 kümmert sich die Polizei darum. 300 00:27:48,866 --> 00:27:50,300 So etwas gibt es nicht, Herr Kommissar. 301 00:27:50,633 --> 00:27:51,800 Woher nehmen Sie das? 302 00:27:53,466 --> 00:27:54,266 Na gut. 303 00:27:57,033 --> 00:27:58,433 Wenn du dich an etwas erinnerst 304 00:27:58,700 --> 00:28:01,300 oder wenn mir etwas einfällt, ruf mich unbedingt an. 305 00:28:02,300 --> 00:28:03,400 Ich werde anrufen, Herr Kommissar. 306 00:28:17,433 --> 00:28:18,666 Wir sehen uns wieder. 307 00:28:19,466 --> 00:28:20,666 Irgendetwas ist mit dir los. 308 00:28:28,666 --> 00:28:30,366 Gib mir mal diese Karte her. 309 00:28:36,766 --> 00:28:38,366 Du wirst dich langsam auf den Boden legen. 310 00:28:46,466 --> 00:28:48,400 Da du deine Meinung nicht ändern wirst, 311 00:28:48,900 --> 00:28:50,766 brauchst du die Karte nicht, oder? 312 00:28:51,800 --> 00:28:52,600 Nein. 313 00:28:53,233 --> 00:28:4,633 Ich werde niemandem etwas sagen. 314 00:28:55,200 --> 00:28:56,600 Tu mir einfach nichts an. 315 00:29:00,500 --> 00:29:03,500 Hör zu, wenn du zur Polizei gehst, erfahre ich es. 316 00:29:04,666 --> 00:29:07,633 Ich habe dir sogar gesagt, wann sie an deiner Tür klopfen werden. 317 00:29:08,466 --> 00:29:09,266 Vergiss das nicht. 318 00:29:11,200 --> 00:29:12,000 Okay. 319 00:29:14,266 --> 00:29:15,900 Dreh dich nicht um, schau nicht hin. 320 00:29:18,066 --> 00:29:19,000 Zähle bis hundert. 321 00:29:20,900 --> 00:29:22,766 1, 2... 322 00:29:23,600 --> 00:29:24,400 3... 323 00:29:25,500 --> 00:29:26,300 4... 324 00:29:27,300 --> 00:29:28,100 5... 325 00:29:29,433 --> 00:29:30,233 6... 326 00:29:31,566 --> 00:29:32,366 7... 327 00:29:33,500 --> 00:29:34,300 8... 328 00:29:35,766 --> 00:29:36,566 9... 329 00:29:38,100 --> 00:29:38,900 330 329 00:29:46,266 --> 00:29:47,500 Was machst du, Mert? 331 00:29:47,833 --> 00:29:48,833 Was machst du da? 332 00:30:06,700 --> 00:30:08,966 Musa, wo bist du? Ich bin angekommen. 333 00:30:09,000 --> 00:30:10,900 Als du nicht rangegangen bist, bin ich zu dem Mann gegangen. 334 00:30:12,266 --> 00:30:13,866 Der Mann hat es sich anders überlegt zu reden. 335 00:30:14,400 --> 00:30:16,833 Er sagte "Ich weiß nichts, ich kenne nichts". Mein Gott. 336 00:30:17,500 --> 00:30:19,200 Soll ich auch mal mit ihm reden? 337 00:30:19,500 --> 00:30:21,600 Wenn du mich fragst, halt dich heute Abend fern. 338 00:30:22,433 --> 00:30:25,766 Offensichtlich hat ihn jemand bedroht, ihm eine Lektion erteilt. 339 00:30:28,400 --> 00:30:30,066 Ah, also... 340 00:30:30,833 --> 00:30:31,633 Woher weißt du das? 341 00:30:32,033 --> 00:30:34,200 Ich hatte ein Gefühl, es gibt nichts Konkretes. 342 00:30:34,600 --> 00:30:36,066 Wir können später zusammen noch einmal hingehen. 343 00:30:36,466 --> 00:30:37,966 Wir nehmen ihm seine Ängste. 344 00:30:38,100 --> 00:30:39,700 Du bist gut in solchen Dingen. 345 00:30:41,000 --> 00:30:42,866 Okay, dann bedrängen wir ihn vorerst nicht. 346 00:30:43,633 --> 00:30:45,066 Also dann, bis später. Bis später. 347 00:30:56,300 --> 00:30:57,300 348 347 00:30:58,233 --> 00:30:59,100 349 348 00:31:00,166 --> 00:31:01,000 350 349 00:31:02,100 --> 00:31:03,000 351 350 00:31:08,800 --> 00:31:09,866 Es ist vorbei, mein Kind. 352 00:31:11,800 --> 00:31:13,366 Ich werde wieder gesund werden. 353 00:31:16,300 --> 00:31:17,200 Mein Liebling. 354 00:31:18,233 --> 00:31:20,466 Mach dir keine Sorgen, mein Kind. 355 00:31:45,633 --> 00:31:46,433 Melek. 356 00:31:47,666 --> 00:31:49,500 Ich habe deine Spur verloren. 357 00:31:50,466 --> 00:31:51,266 Wo bist du? 358 00:31:52,766 --> 00:31:53,700 Ich bin im Krankenhaus. 359 00:31:54,966 --> 00:31:56,366 Kein Grund zur Sorge. 360 00:31:56,866 --> 00:31:58,300 Was hattest du mit Sarp vor? 361 00:31:58,833 --> 00:32:00,200 Warum haben wir ihn verfolgt? 362 00:32:01,766 --> 00:32:03,233 Reden wir später darüber, okay? 363 00:32:05,800 --> 00:32:07,266 Ich habe gerade keine Zeit. 364 00:32:12,666 --> 00:32:13,800 Mein Liebling. 365 00:32:14,900 --> 00:32:16,400 Wer hat angerufen, mein Schatz? 366 00:32:19,866 --> 00:32:21,300 Den kennst du auch gut. 367 00:32:25,033 --> 00:32:26,233 Ich habe mit Umut gesprochen. 368 00:32:43,266 --> 00:32:44,066 Umut. 369 00:32:46,366 --> 00:32:47,166 Wer? 370 00:32:50,066 --> 00:32:51,400 Wer Umut ist? 371 00:32:55,200 --> 00:32:57,233 Du weißt auch sehr gut, wer er ist. 372 00:33:00,566 --> 00:33:01,766 Ich spreche von Mert. 373 00:33:21,366 --> 00:33:22,166 Ja. 374 00:33:23,200 --> 00:33:24,400 Ja, gar nichts. 375 00:33:26,033 --> 00:33:27,466 Ich habe nichts verstanden. 376 00:33:27,866 --> 00:33:30,666 Was willst du damit sagen, mein Kind? 377 00:33:35,033 --> 00:33:36,166 Ich habe alles erfahren. 378 00:33:39,833 --> 00:33:41,766 Ich sage, Mert ist Sarps Bruder. 379 00:33:55,166 --> 00:33:57,000 Du hast Mert von seiner Familie getrennt. 380 00:33:59,600 --> 00:34:01,300 Deinetwegen ist er auf der Straße gelandet. 381 00:34:04,000 --> 00:34:06,200 Wie konntest du das einem zweieinhalbjährigen Kind antun? 382 00:34:08,700 --> 00:34:11,500 Melek, wie konntest du eine solche Bosheit ertragen? 383 00:34:12,700 --> 00:34:15,500 Wie konntest du das Tante Füsun, einer Mutter, antun? 384 00:34:20,066 --> 00:34:21,700 Sag schon, während Mert dich Vater nannte, 385 00:34:21,800 --> 00:34:23,700 wie konntest du ohne mit der Wimper zu zucken "mein Sohn" sagen? 386 00:34:24,233 --> 00:34:25,033 Mein Kind. 387 00:34:25,433 --> 00:34:26,300 Mein Kind, schau. 388 00:34:27,166 --> 00:34:27,966 Du... mein... 389 00:34:28,800 --> 00:34:29,600 ... 390 00:34:32,400 --> 00:34:33,500 Herzinfarkt? 391 00:34:34,466 --> 00:34:36,600 Versuchst du, mir einen zu verpassen, he? 392 00:34:38,966 --> 00:34:42,266 Lass mich erst einmal aufstehen. 393 00:34:44,100 --> 00:34:48,100 Okay? Danach reden wir. Jetzt... 394 00:34:49,700 --> 00:34:51,166 ...ist nicht der richtige Zeitpunkt. 395 00:34:51,700 --> 00:34:53,500 Mein Liebling, es ist genau der richtige Zeitpunkt. 396 00:34:56,000 --> 00:34:57,066 Du hast uns großgezogen. 397 00:34:57,766 --> 00:34:59,033 Du hast uns von der Straße geholt. 398 00:35:01,200 --> 00:35:02,200 Du wurdest unser Vater. 399 00:35:03,900 --> 00:35:05,300 Du wurdest unser Held. 400 00:35:07,000 --> 00:35:09,200 Jedes Mal, wenn wir fielen, hast du uns aufgehoben. 401 00:35:17,500 --> 00:35:21,433 Aber den kräftigsten Tritt hast du uns anscheinend selbst verpasst, mein Liebling. 402 00:35:22,033 --> 00:35:22,833 Mein Schatz. 403 00:35:25,033 --> 00:35:28,833 Du quälst deinen Vater. Meister, hör mir zu. 404 00:35:29,400 --> 00:35:30,966 Unterbrich mich nicht, aber... 405 00:35:31,800 --> 00:35:32,600 Aber... 406 00:35:33,066 --> 00:35:33,866 ...aber. 407 00:35:34,433 --> 00:35:37,833 Du bringst mich um, mein Liebling. 408 00:35:38,000 --> 00:35:39,266 Was sagst du da nur? 409 00:35:39,666 --> 00:35:41,433 Für Mert warst du wichtiger als alles andere. 410 00:35:43,100 --> 00:35:45,000 Nur weil du es wolltest, wurde er Polizist. 411 00:35:47,233 --> 00:35:50,266 Obwohl er kein schlechter Mensch ist, hat er für dich alles getan. 412 00:35:57,200 --> 00:35:59,200 Du bist ein schlechter Mensch, Celal Duman. 413 00:36:04,100 --> 00:36:06,466 Auch wenn es schwer ist, das meinem Vater zu sagen, 414 00:36:07,266 --> 00:36:08,633 du bist ein schlechter Mensch. 415 00:36:09,400 --> 00:36:11,033 Ich bin kein schlechter Mensch. 416 00:36:13,400 --> 00:36:14,700 Diesen Unsinn, 417 00:36:16,066 --> 00:36:17,066 woher hast du den gehört? 418 00:36:20,433 --> 00:36:22,366 Wer hat dir das erzählt? 419 00:36:32,466 --> 00:36:33,433 Was macht das für einen Unterschied? 420 00:36:35,833 --> 00:36:37,300 Sag schon, was macht das für einen Unterschied? 421 00:36:46,433 --> 00:36:47,766 Ich gehe jetzt von hier. 422 00:36:52,833 --> 00:36:53,633 Vater. 423 00:37:12,033 --> 00:37:14,066 Ich werde ihm von Umut erzählen. Warte. 424 00:37:15,366 --> 00:37:16,166 Mein Kind. 425 00:37:17,500 --> 00:37:19,300 Die Familie, die du zerstört hast, 426 00:37:19,833 --> 00:37:21,100 werde ich wieder zusammenführen. 427 00:37:24,433 --> 00:37:27,500 Geh nicht. 428 00:37:56,833 --> 00:37:59,833 Man wird nicht zu einem guten Menschen, indem man nur zu seinen Lieben gut ist, 429 00:37:59,966 --> 00:38:00,766 Celal Tuna. 430 00:38:01,800 --> 00:38:02,600 Schau. 431 00:38:03,400 --> 00:38:04,300 Du jetzt... 432 00:38:05,400 --> 00:38:06,200 ...geh nicht. 433 00:38:07,633 --> 00:38:08,666 Geh nicht, mein Kind. 434 00:38:10,100 --> 00:38:10,900 Du bist tot. 435 00:38:12,066 --> 00:38:12,966 Du existierst nicht mehr. 436 00:38:13,900 --> 00:38:15,266 Ich wünschte, du hättest nie existiert. 437 00:38:18,033 --> 00:38:18,500 Ich wünschte, 438 00:38:18,500 --> 00:38:21,100 du hättest mir auch eine Kugel in den Kopf geschossen, als du meine Mutter getötet hast. 439 00:38:29,766 --> 00:38:30,666 Sieh mich gut an. 440 00:38:34,500 --> 00:38:36,366 Denn du wirst mich nie wieder sehen. 441 00:38:38,800 --> 00:38:41,566 Ich werde dir nie wieder erlauben, mich "mein Kind" zu nennen. 442 00:38:43,200 --> 00:38:44,000 Mein Liebling. 443 00:38:45,833 --> 00:38:47,666 Weil du mich beschmutzt fühlst. 444 00:38:51,100 --> 00:38:53,366 Wir werden sehen. 445 00:39:19,433 --> 00:39:21,400 Ich habe dich mehr als alles andere geliebt, Vater. 446 00:39:35,633 --> 00:39:37,100 Hallo. 447 00:39:50,066 --> 00:39:51,766 Diese Sache wird heute Nacht enden. 448 00:39:56,033 --> 00:39:56,833 Melek. 449 00:40:10,300 --> 00:40:11,866 Schwester, Schwester! 450 00:40:12,000 --> 00:40:13,566 Beeilen Sie sich, kommen Sie hierher, Schwester! 451 00:40:20,766 --> 00:40:21,566 Kurz? 452 00:40:25,300 --> 00:40:26,833 Ich rufe den Doktor. 453 00:40:33,000 --> 00:40:34,600 Wie ist sein Zustand, ist er gut? 454 00:40:34,766 --> 00:40:36,266 Es wird doch nichts Schlimmes passieren, oder? 455 00:40:39,266 --> 00:40:41,300 Herr Doktor, Herr Doktor! 456 00:40:42,300 --> 00:40:43,700 Tu mir das nicht an, Vater. 457 00:40:44,633 --> 00:40:45,433 Tu es nicht. 458 00:42:25,866 --> 00:42:26,833 Davut, was ist los? 459 00:42:32,066 --> 00:42:33,766 Es passieren keine guten Dinge, Kleiner. 460 00:42:55,300 --> 00:42:56,633 Tante Füsun, ich bin's, Melek. 461 00:42:57,200 --> 00:42:58,033 Was gibt's, Melek? 462 00:42:58,433 --> 00:42:59,466 Ist etwas nicht in Ordnung? 463 00:42:59,500 --> 00:43:01,966 Ist mitten in der Nacht etwas Schlimmes passiert? 464 00:43:04,200 --> 00:43:06,500 So wie schlimme Dinge passiert sind, sind auch gute Dinge passiert, 465 00:43:06,633 --> 00:43:07,433 Tante Füsun. 466 00:43:09,166 --> 00:43:10,400 Und zwar sehr schöne Dinge. 467 00:43:13,566 --> 00:43:15,433 Ich habe sehr gute Nachrichten für dich. 468 00:43:16,200 --> 00:43:17,166 Was für gute Nachrichten? 469 00:43:18,833 --> 00:43:20,566 Ich komme zu dir, Tante Füsun. 470 00:43:23,866 --> 00:43:25,200 Ich komme mit Umut zu dir. 471 00:43:27,866 --> 00:43:28,666 Umut. 472 00:43:30,500 --> 00:43:31,666 Was sagst du da? 473 00:43:35,966 --> 00:43:37,500 Ich habe den verschwundenen Umut gefunden. 474 00:43:43,833 --> 00:43:46,033 Ich komme zu dir, ich werde dir alles von Angesicht zu Angesicht erzählen. 475 00:43:46,633 --> 00:43:48,066 Wir müssen von Angesicht zu Angesicht reden. 476 00:43:49,500 --> 00:43:52,000 Ich verspreche dir, heute Nacht wirst du friedlich schlafen. 477 00:43:54,233 --> 00:43:56,000 Ist das die Wahrheit, was du sagst? 478 00:43:57,566 --> 00:43:59,000 Hast du Umut gefunden? 479 00:44:01,766 --> 00:44:03,200 Es ist die Wahrheit, Tante Füsun. 480 00:44:05,200 --> 00:44:06,366 Ich bin gleich da. 481 00:44:09,100 --> 00:44:09,900 Ah. 482 00:44:17,600 --> 00:44:18,400 Oh. 483 00:44:25,466 --> 00:44:26,266 Mein Sohn. 484 00:44:28,066 --> 00:44:28,866 Mein Sohn. 485 00:44:32,700 --> 00:44:33,800 Ich wusste es. 486 00:44:35,300 --> 00:44:36,300 Ich wusste es. 487 00:44:37,100 --> 00:44:38,766 Ich wusste, dass du lebst. 488 00:44:40,700 --> 00:44:42,566 Ich wusste, dass du eines Tages kommen würdest. 489 00:44:46,066 --> 00:44:47,200 Wie viele Jahre ist es her? 490 00:44:48,233 --> 00:44:49,233 Ich habe dich nie gesehen. 491 00:45:23,066 --> 00:45:24,800 Ist er Coşkun entkommen? 492 00:45:25,366 --> 00:45:28,166 Er ist wieder entkommen, der Mistkerl hat ein Spiel mit mir gespielt. 493 00:45:28,566 --> 00:45:30,800 Aber wenn ich ihn in die Finger kriege, wird er schon sehen. 494 00:45:34,833 --> 00:45:36,066 Wenn nicht Coşkun, 495 00:45:36,700 --> 00:45:38,366 dann lebt Celal noch. 496 00:45:39,066 --> 00:45:42,500 Wenn wir ihn fangen, werden wir auch deinen Bruder finden. 497 00:45:47,266 --> 00:45:48,700 Wie geht es ihm, Caner? 498 00:45:49,833 --> 00:45:50,633 Bruder, gut. 499 00:45:51,233 --> 00:45:52,500 Der Mistkerl wird leben. 500 00:45:58,300 --> 00:46:00,766 doppelt so schwer wie die der anderen Polizisten 501 00:46:00,800 --> 00:46:02,466 ist deine Arbeit zum Beispiel. 502 00:46:04,400 --> 00:46:06,800 Du musst den Mann anlächeln, den du hasst. 503 00:46:07,166 --> 00:46:08,633 Das ist eine sehr schwere Last. 504 00:46:09,433 --> 00:46:12,466 Aber du bist stark genug, um diese Last zu tragen. 505 00:46:15,233 --> 00:46:16,433 Ich werde langsam müde, mein Direktor. 506 00:46:16,566 --> 00:46:17,366 Ich habe keine Kraft mehr. 507 00:46:18,566 --> 00:46:20,033 Du musst durchhalten, Sarp. 508 00:46:20,966 --> 00:46:23,233 Für deine Mutter, für dich selbst. 509 00:46:23,800 --> 00:46:25,633 Für deinen Bruder musst du durchhalten. 510 00:46:28,033 --> 00:46:29,833 Ich tue mein Bestes, ich muss. 511 00:46:32,700 --> 00:46:35,266 Wenn es nichts anderes gibt, soll ich gehen? Ich muss noch meine Mutter anrufen. 512 00:46:35,266 --> 00:46:38,500 Mhm, geh nur. 513 00:46:51,666 --> 00:46:52,666 Wow, Mert. 514 00:46:55,000 --> 00:46:58,100 Wie nah du deiner Mutter und deinem Bruder doch warst. 515 00:47:01,600 --> 00:47:02,700 Wie konnten wir das nicht verstehen? 516 00:47:03,800 --> 00:47:04,966 Wie konnten wir das nicht bemerken? 517 00:47:08,866 --> 00:47:11,766 Sogar den Namen, den du angeblich gewählt hast, hast du gar nicht selbst gewählt. 518 00:48:02,366 --> 00:48:04,600 Musa sagte, es gäbe einen Augenzeugen bezüglich Celals Schießerei, 519 00:48:04,700 --> 00:48:05,966 aber der Zeuge hat es sich anders überlegt. 520 00:48:06,066 --> 00:48:07,966 Hatte der Mann Angst vor etwas, 521 00:48:08,033 --> 00:48:10,166 oder warum hat er es sich anders überlegt zu sprechen? 522 00:48:12,766 --> 00:48:13,766 Ja, so war es. 523 00:48:18,700 --> 00:48:20,100 Du bist in Gedanken versunken, Mert Karadağ. 524 00:48:20,633 --> 00:48:21,833 Woran denkst du so? 525 00:48:32,266 --> 00:48:34,466 Wie sehr du diese Spieluhr liebst. 526 00:48:36,400 --> 00:48:37,766 Ich frage mich wirklich, warum. 527 00:48:39,400 --> 00:48:41,400 Umut hat das sehr geliebt, nicht wahr? 528 00:48:43,800 --> 00:48:44,600 Mhm. 529 00:48:45,266 --> 00:48:46,300 Er hat es sehr geliebt. 530 00:48:55,100 --> 00:48:56,566 In dieser Spieluhr 531 00:48:57,866 --> 00:48:59,500 liegt die Unschuld eines kleinen Kindes. 532 00:48:59,633 --> 00:49:01,233 Eylem, makellos rein. 533 00:49:01,300 --> 00:49:02,300 Unbefleckt. 534 00:49:04,066 --> 00:49:05,500 Das ist etwas, das ich nicht habe. 535 00:49:07,800 --> 00:49:10,100 In letzter Zeit sagst du immer solche Sachen. 536 00:49:10,233 --> 00:49:11,266 Du machst mich traurig. 537 00:49:14,300 --> 00:49:17,033 Du bist einer der besten Menschen, die ich je getroffen habe. 538 00:49:19,600 --> 00:49:21,300 Du gehst zu hart mit dir ins Gericht. 539 00:49:24,466 --> 00:49:25,466 Meinst du? 540 00:49:26,633 --> 00:49:27,433 Das meine ich. 541 00:49:29,600 --> 00:49:32,100 Soll ich dir sagen, was ich sehe, wenn ich dich ansehe? 542 00:49:34,300 --> 00:49:36,466 Sag mal, Journalistenmädchen. 543 00:49:38,466 --> 00:49:40,566 einen ehrlichen, der seine Arbeit liebt, 544 00:49:41,400 --> 00:49:43,000 einen erfolgreichen Polizisten sehe ich. 545 00:49:47,300 --> 00:49:49,800 Außerdem einen Mann, der sich von der Straße gerettet hat, 546 00:49:50,400 --> 00:49:52,433 der sich selbst gebildet hat. 547 00:49:53,066 --> 00:49:55,100 Nicht jeder schafft das. 548 00:50:07,800 --> 00:50:08,600 Genug. 549 00:50:10,266 --> 00:50:11,633 Wir haben genug zugehört. 550 00:50:16,000 --> 00:50:17,266 Ich bringe dir deinen Kaffee. 551 00:50:18,066 --> 00:50:20,300 Diesmal geht der auf mich, Kaffeeschönheit. 552 00:50:22,433 --> 00:50:25,066 Ob du mich wohl immer noch lieben würdest, wenn du die Wahrheit wüsstest? 553 00:50:51,066 --> 00:50:51,866 Mama. 554 00:50:55,200 --> 00:50:56,000 Umut kommt. 555 00:50:57,266 --> 00:50:58,300 Umut wird kommen. 556 00:51:01,633 --> 00:51:03,566 Mama, wovon redest du? Was ist los? 557 00:51:04,300 --> 00:51:05,200 Melek hat angerufen. 558 00:51:06,100 --> 00:51:07,200 Sie hat Umut gefunden. 559 00:51:15,800 --> 00:51:17,400 Hat Melek Umut gefunden? 560 00:51:18,400 --> 00:51:19,200 Ja. 561 00:51:36,666 --> 00:51:38,766 Sie ist unterwegs, sie kommt jetzt und wird alles erzählen. 562 00:51:39,633 --> 00:51:41,366 Sie weiß, wo Umut ist. 563 00:51:41,633 --> 00:51:43,300 Sie weiß, wo dein Bruder ist. 564 00:51:44,566 --> 00:51:46,033 Mama, wovon redest du? 565 00:51:46,100 --> 00:51:46,700 Wo hat sie ihn gefunden? 566 00:51:46,700 --> 00:51:48,066 Wie hat Melek Umut gefunden? 567 00:51:49,600 --> 00:51:50,666 Hat sie noch etwas gesagt? 568 00:51:50,833 --> 00:51:51,900 Nein, sie hat nichts gesagt. 569 00:51:52,000 --> 00:51:53,233 Du kannst sie fragen, wenn sie kommt. 570 00:51:58,233 --> 00:52:00,400 Hallo Sarp? Hallo Melek? 571 00:52:00,500 --> 00:52:02,033 Meine Mutter redet von etwas sehr Merkwürdigem. 572 00:52:02,066 --> 00:52:02,966 Stimmt das, was ich höre? 573 00:52:03,566 --> 00:52:04,833 Was du hörst, ist wahr, Sarp. 574 00:52:06,000 --> 00:52:07,433 Ich weiß, wer Umut ist. 575 00:52:07,900 --> 00:52:09,466 Ich bin auf der Straße, ich bin gleich da. 576 00:52:09,900 --> 00:52:10,800 Meinst du das ernst? 577 00:52:13,700 --> 00:52:15,000 Ja, ich meine es ernst. 578 00:52:31,566 --> 00:52:32,366 Hallo? 579 00:52:33,000 --> 00:52:33,800 Melek? 580 00:52:34,833 --> 00:52:35,800 Was ist passiert? 581 00:52:38,500 --> 00:52:39,366 Etwas ist passiert. 582 00:52:43,033 --> 00:52:43,833 Was ist passiert? 583 00:52:51,100 --> 00:52:53,366 Wo ist dieses Mädchen, Mama? Ich weiß es nicht. 584 00:52:54,033 --> 00:52:55,200 Sie sagte, sie sei gleich da. 585 00:52:56,000 --> 00:52:57,033 Meleks Auto. 586 00:53:06,066 --> 00:53:06,866 Melek. 587 00:53:07,500 --> 00:53:09,033 Sie ist bis zu unserer Haustür gekommen. 588 00:53:10,233 --> 00:53:11,033 Wo ist sie? 589 00:53:12,666 --> 00:53:15,100 Sarp, finde sie, bitte, Sarp, bitte. 590 00:53:16,700 --> 00:53:18,266 Sarp, bitte, finde sie. 591 00:53:18,466 --> 00:53:20,200 Okay, wir finden auch Umut. 592 00:53:20,566 --> 00:53:21,666 Okay, beruhige dich, ich werde sie finden. 593 00:53:22,100 --> 00:53:23,100 Okay, ich werde Melek finden. 594 00:53:23,200 --> 00:53:23,966 Ich werde auch Umut finden. 595 00:53:23,966 --> 00:53:24,900 Okay? Beruhige dich, okay. 596 00:54:01,700 --> 00:54:02,500 Hör zu. 597 00:54:03,566 --> 00:54:07,800 Fang ja nicht mit dem Gerede an von wegen "meins" oder so. 598 00:54:09,033 --> 00:54:11,400 Lass uns nicht grundlos Ärger einhandeln. 599 00:54:11,566 --> 00:54:13,000 Berke, okay. 600 00:54:13,366 --> 00:54:16,900 Bruder Kudret ist in dieser Hinsicht sehr empfindlich. 601 00:54:18,033 --> 00:54:19,366 Er wird verärgert sein, 602 00:54:19,766 --> 00:54:21,200 und wir werden leiden. 603 00:54:23,866 --> 00:54:26,166 Ist unser Bruder Kudret hier? Ja, Bruder. 604 00:54:36,500 --> 00:54:38,200 Komm mal her, Alyanak. 605 00:54:38,766 --> 00:54:41,200 Komm, bring die guten Nachrichten. 606 00:54:44,666 --> 00:54:47,966 Ist dieser Celal etwa nicht gestorben, Bruder? 607 00:54:50,066 --> 00:54:53,100 Ich kann leider nicht sagen "Mein Beileid". 608 00:54:54,100 --> 00:54:55,766 Der Mann ist kerngesund. 609 00:54:56,400 --> 00:54:58,100 Tatsächlich ist sein Zustand 610 00:54:58,666 --> 00:55:01,633 sogar besser geworden, nach dem, was ich gehört habe. 611 00:55:07,366 --> 00:55:08,833 Hast du nicht gesagt, 612 00:55:09,400 --> 00:55:11,666 er hätte nachts eine Krise gehabt und würde sterben? 613 00:55:12,766 --> 00:55:14,600 Das habe ich gesagt, Bruder, aber 614 00:55:15,300 --> 00:55:17,866 er hat die Krise überstanden, der Mann hat sich erholt. 615 00:55:26,466 --> 00:55:27,566 Alyanak. 616 00:55:28,600 --> 00:55:30,633 Du hast mir mitten in der Nacht Märchen erzählt. 617 00:55:31,800 --> 00:55:33,766 "Er stirbt", sagtest du, Bruder. 618 00:55:34,866 --> 00:55:35,666 Ich... 619 00:55:36,066 --> 00:55:40,233 Du tust so, als wäre ich der Sensenmann, der ihm das Leben nicht nimmt. 620 00:55:41,066 --> 00:55:42,566 Mach das nicht, um Himmels willen. 621 00:55:43,366 --> 00:55:46,100 Ich will es mehr als du, aber es ist nicht passiert. 622 00:55:51,633 --> 00:55:52,433 Verstanden. 623 00:55:53,500 --> 00:55:54,633 Die Arbeit liegt bei uns. 624 00:55:4,833 --> 00:55:56,833 Wieder dieser Celal. 625 00:55:57,366 --> 00:55:59,400 Ich werde ihn in diesem Krankenhaus begraben. 626 00:56:00,466 --> 00:56:02,300 Begrab ihn, Bruder, aber 627 00:56:03,433 --> 00:56:06,066 es wimmelt von Celals Leuten. 628 00:56:08,900 --> 00:56:10,233 Scheiß auf seine Leute. 629 00:56:11,200 --> 00:56:12,566 Die werde ich auch begraben. 630 00:56:13,066 --> 00:56:14,600 Begrab sie, Bruder, aber 631 00:56:15,466 --> 00:56:16,966 was machst du mit den Polizisten? 632 00:56:17,866 --> 00:56:20,500 Es gibt Uniformierte, es gibt Zivilisten. 633 00:56:21,033 --> 00:56:21,833 Da... 634 00:56:22,300 --> 00:56:23,666 ...ist die Abteilung für Organisierte Kriminalität. 635 00:56:26,900 --> 00:56:27,700 Ich verstehe. 636 00:56:28,633 --> 00:56:29,566 Alyanak. 637 00:56:31,033 --> 00:56:33,066 Diese Sache ist im Krankenhaus schwierig, Bruder. 638 00:56:33,900 --> 00:56:35,566 Du wirst Celal nicht erreichen können. 639 00:56:35,800 --> 00:56:36,833 Bemüh dich nicht umsonst. 640 00:56:45,633 --> 00:56:47,466 Beruhige dich mal, sei ruhig. 641 00:56:47,466 --> 00:56:48,866 Schau, du hast eine Wunde. 642 00:56:50,900 --> 00:56:52,233 Irgendwann wird dieser Celal 643 00:56:53,000 --> 00:56:54,500 aus dem Krankenhaus entlassen werden. 644 00:56:55,833 --> 00:56:56,666 Ich werde warten. 645 00:56:58,366 --> 00:56:59,900 Das wäre das Beste, Bruder. 646 00:57:11,666 --> 00:57:12,666 Was hast du getan, Direktor? 647 00:57:13,100 --> 00:57:14,033 Konntest du es feststellen? 648 00:57:14,033 --> 00:57:15,900 Ich habe Meleks Standort gefunden, mein Junge. 649 00:57:16,600 --> 00:57:18,433 Wo war sie, wer hat sie mitgenommen, wohin haben sie sie gebracht? 650 00:57:18,633 --> 00:57:20,433 Melek ist in Celals Haus, Sarp. 651 00:57:21,433 --> 00:57:23,833 Celal hat sie höchstwahrscheinlich zu Hause eingesperrt. 652 00:57:25,466 --> 00:57:27,300 Warum sollte Celal Melek so etwas antun? 653 00:57:28,300 --> 00:57:29,700 Ich sage es dir, Sarp. 654 00:57:30,900 --> 00:57:32,500 Ich habe es von der Krankenhauspolizei erfahren. 655 00:57:33,266 --> 00:57:35,800 Letzte Nacht hat sich Melek mit Celal getroffen. 656 00:57:36,666 --> 00:57:38,400 Was auch immer sie für ein Gespräch hatten, 657 00:57:38,633 --> 00:57:41,300 sobald Melek rausging, hatte Celal eine Krise. 658 00:57:42,233 --> 00:57:44,200 Dann weiß Melek wirklich etwas. 659 00:57:45,800 --> 00:57:48,000 Da sie nichts sagen wird, von wem könnte sie es erfahren haben? 660 00:57:49,266 --> 00:57:52,200 Wir wissen es nicht, aber wichtig ist, dass sie es natürlich erfahren hat. 661 00:57:53,833 --> 00:57:56,666 Damit sie deiner Mutter nicht erzählt, was sie weiß, dieser Mistkerl, 662 00:57:56,666 --> 00:57:57,833 hat er das Mädchen absichtlich zu Hause eingesperrt. 663 00:57:58,000 --> 00:58:02,166 Hör zu, Sarp, wenn deine Mutter von Celals Verbindung zu dieser Sache erfährt, 664 00:58:02,700 --> 00:58:04,100 können wir sie nicht aufhalten, mein Junge. 665 00:58:04,566 --> 00:58:05,833 Alles wäre ruiniert. 666 00:58:06,100 --> 00:58:07,633 Ihr würdet alle in Gefahr geraten. 667 00:58:08,033 --> 00:58:09,800 Vorerst weiß sie nichts von Celal, mein Direktor. 668 00:58:10,233 --> 00:58:12,966 Und das sollte auch so bleiben, bis du deinen Bruder gefunden hast. 669 00:58:38,566 --> 00:58:39,366 Melek, hör auf. 670 00:58:40,900 --> 00:58:42,300 Wenigstens du nicht, Kleiner. 671 00:58:42,500 --> 00:58:43,300 Lass mich gehen. 672 00:58:43,366 --> 00:58:45,700 Tu das nicht, Melek, mach uns nicht traurig, meine Schwester. 673 00:58:45,966 --> 00:58:48,266 Wir müssen. Wozu seid ihr gezwungen, Kleiner? 674 00:58:48,366 --> 00:58:49,766 Lass mich doch einfach gehen. 675 00:58:51,000 --> 00:58:52,766 Melek, beruhige dich. 676 00:58:52,866 --> 00:58:54,466 Ich bereite dir etwas zu essen vor. 677 00:58:54,566 --> 00:58:56,200 Ich bin überhaupt nicht hungrig. 678 00:58:56,200 --> 00:58:58,466 Ich will gar nichts von dir. 679 00:58:58,500 --> 00:58:59,600 Lasst mich gehen. 680 00:59:04,800 --> 00:59:05,600 Mama, was ist los? 681 00:59:07,600 --> 00:59:08,400 Nichts, mein Sohn. 682 00:59:08,766 --> 00:59:10,400 Die Stimme, die da kommt, ist doch die von Schwester Melek, oder? 683 00:59:11,033 --> 00:59:11,833 Warum schreit sie? 684 00:59:13,766 --> 00:59:16,466 Melek, mach das nicht. Ich tue nur, was Vater sagt. 685 00:59:18,633 --> 00:59:19,433 Ja. 686 00:59:19,900 --> 00:59:20,800 Sie ist verärgert. 687 00:59:23,066 --> 00:59:24,566 Wir werden ruhig bleiben, okay? 688 00:59:24,766 --> 00:59:26,033 Wir müssen stark sein. 689 00:59:29,400 --> 00:59:31,466 Komm, lass sie jetzt ein wenig allein, komm. 690 00:59:39,300 --> 00:59:41,833 Du hast Recht, wütend zu sein, Melek, aber es gibt einen Befehl von Vater Celal. 691 00:59:41,966 --> 00:59:44,166 "Bis ich aus dem Krankenhaus entlassen werde, wird meine Tochter das Haus nicht verlassen." 692 00:59:44,233 --> 00:59:45,800 "Sie wird mit niemandem telefonieren", sagte er. 693 00:59:45,966 --> 00:59:47,400 Er hat mich also eingesperrt, oder was? 694 00:59:47,866 --> 00:59:49,466 Und du bist mein Wärter. 695 00:59:49,900 --> 00:59:50,800 Ist das so, Davut? 696 00:59:52,766 --> 00:59:53,800 Es tut mir leid, Melek. 697 00:59:54,300 --> 00:59:55,900 Es tut dir überhaupt nicht leid, Davut. 698 00:59:56,833 --> 00:59:58,666 Das, was du hier tust, werde ich niemals vergessen. 699 00:59:59,833 --> 01:00:01,266 Die Befehle von Vater Celal. 700 01:00:04,366 --> 01:00:06,500 Dieser Mann, den du Vater Celal nennst, weißt du... 701 01:00:26,966 --> 01:00:27,766 Sarp. 702 01:00:28,433 --> 01:00:30,233 Mert, wie soll ich euch erreichen? 703 01:00:32,833 --> 01:00:34,800 Wie soll ich euch sagen, dass ihr Brüder seid? 704 01:00:42,100 --> 01:00:43,566 Jetzt gibt es nur eines zu tun. 705 01:00:43,633 --> 01:00:45,466 Ich werde zu Celals Haus gehen und mit Melek sprechen. 706 01:00:46,033 --> 01:00:47,066 Sei nicht albern, Sarp. 707 01:00:47,500 --> 01:00:49,166 Das könnte das Ende von allem sein, mein Junge. 708 01:00:49,366 --> 01:00:50,266 Was für ein Ende, Direktor? 709 01:00:50,366 --> 01:00:51,166 Was für ein Ende, mein Bruder? 710 01:00:51,300 --> 01:00:52,433 Dort werde ich auch Melek mitnehmen. 711 01:00:52,466 --> 01:00:53,266 Ich werde auch Umut mitnehmen. 712 01:00:53,300 --> 01:00:54,700 Wie erwartest du von mir, dass ich stillhalte? 713 01:00:55,033 --> 01:00:56,500 Nein, Sarp, nein, tu das nicht. 714 01:00:56,966 --> 01:00:57,766 Ich werde es tun, Direktor. 715 01:00:57,866 --> 01:00:59,100 Und niemand kann mich aufhalten. 716 01:00:59,400 --> 01:01:00,766 Halt, Sarp, halt! 717 01:01:02,000 --> 01:01:04,166 Ich werde gehen und wenn nötig, dieses Haus über ihren Köpfen einreißen. 718 01:01:04,400 --> 01:01:05,466 Ich werde auch Melek mitnehmen. 719 01:01:06,566 --> 01:01:07,366 Sarp. 720 01:01:07,966 --> 01:01:08,766 Sarp. 721 01:01:12,033 --> 01:01:12,833 Sarp. 722 01:01:15,266 --> 01:01:16,066 Sarp. Absolut. Hier ist der zweite und letzte Teil der Übersetzung. 723 01:01:16,700 --> 01:01:17,500 Ich werde nicht aufhören. 724 01:01:19,300 --> 01:01:20,500 Sarp, Sarp, Sarp! 725 01:01:20,833 --> 01:01:22,300 Halt, mein Zucker, Direktor. 726 01:01:22,400 --> 01:01:23,200 Ich werde nicht aufhören, Sarp. 727 01:01:23,200 --> 01:01:24,266 Komm her, komm her. 728 01:01:24,500 --> 01:01:26,800 Hör mir zuerst zu, du Dickkopf. 729 01:01:28,200 --> 01:01:29,000 Du. 730 01:01:29,466 --> 01:01:31,633 Glaubst du wirklich, du kannst Melek holen? 731 01:01:32,233 --> 01:01:33,766 Ich werde sie holen, na klar. 732 01:01:34,066 --> 01:01:36,633 Und nachdem du sie gerettet hast, wird Melek dir Umut geben, oder wie? 733 01:01:36,700 --> 01:01:37,500 Genau so wird es sein. 734 01:01:37,566 --> 01:01:39,100 Deswegen ist sie ja nach Hause gekommen, sie wollte es erzählen. 735 01:01:39,466 --> 01:01:40,266 Sehr gut, sehr gut. 736 01:01:40,666 --> 01:01:43,100 Dann nimmst du Melek, nimmst Umut und bringst sie zu deiner Mutter, ist es so? 737 01:01:43,100 --> 01:01:44,500 Genau so wird es sein, Direktor. 738 01:01:44,633 --> 01:01:46,800 Genau so. Bist du verrückt geworden, Junge? 739 01:01:47,000 --> 01:01:47,800 Bist du verrückt geworden? 740 01:01:48,266 --> 01:01:51,000 Während du all das tust, wird Celal gar nichts tun? 741 01:01:52,200 --> 01:01:55,766 Celal hat sie zu Hause eingesperrt, damit du nicht erfährst, was Melek weiß, 742 01:01:55,800 --> 01:01:56,600 mein Junge. 743 01:01:57,033 --> 01:01:58,900 Wenn er erfährt, dass du es weißt, stirbst du. 744 01:01:59,466 --> 01:02:02,600 Umut stirbt, sogar deine Mutter stirbt, du Idiot. 745 01:02:03,966 --> 01:02:05,500 Nur Melek bleibt am Leben. 746 01:02:05,766 --> 01:02:09,233 Hör zu, unter diesen Umständen, was nützt es, wenn du deinen Bruder findest, mein Junge? 747 01:02:09,900 --> 01:02:11,500 Was soll ich dann tun, mein Direktor? 748 01:02:11,766 --> 01:02:13,500 He? Das ist nicht richtig, dies ist nicht richtig. 749 01:02:13,766 --> 01:02:14,633 Was zum Teufel soll ich tun? 750 01:02:14,800 --> 01:02:17,833 Was auch immer du tust, du wirst es tun, ohne Staub aufzuwirbeln. 751 01:02:21,400 --> 01:02:22,800 Celal darf von all dem 752 01:02:22,900 --> 01:02:24,866 nicht den geringsten Verdacht haben. 753 01:02:24,900 --> 01:02:26,233 Sonst bricht die Hölle los. 754 01:02:27,300 --> 01:02:29,000 Schau, wenn du deinen Bruder finden willst, 755 01:02:29,200 --> 01:02:31,500 darf Celal nichts davon erfahren, mein Junge. 756 01:02:32,500 --> 01:02:34,666 Nicht den geringsten Verdacht darf er haben. 757 01:02:35,833 --> 01:02:37,100 Das ist der beste Weg. 758 01:02:45,600 --> 01:02:47,666 Sagen Sie, Sema. Direktor, das Team... 759 01:02:47,766 --> 01:02:50,766 ...ist bereit, wie Sie befohlen haben. Wir haben auch den Durchsuchungsbefehl erwirkt. 760 01:02:50,833 --> 01:02:51,633 Wir sind bereit. 761 01:02:52,500 --> 01:02:53,600 Gut, gut. 762 01:02:54,400 --> 01:02:56,000 Fahren Sie sofort los, ich komme auch. 763 01:02:56,433 --> 01:02:57,233 Okay, Direktor. 764 01:02:58,566 --> 01:02:59,666 Los, wir gehen. 765 01:03:04,600 --> 01:03:05,400 Was ist los? 766 01:03:06,833 --> 01:03:08,566 Ich gehe Melek holen, Sarp. 767 01:03:09,233 --> 01:03:12,200 Hör zu, wenn du nicht durchdrehst und ruhig bleibst, erkläre ich dir alles. 768 01:03:14,000 --> 01:03:15,900 Was meinst du damit? 769 01:03:16,900 --> 01:03:20,366 Ich werde jeden im Zusammenhang mit Celals Schießerei befragen. 770 01:03:21,166 --> 01:03:23,600 Jetzt gehen wir mit dem Team zu Celals Haus. 771 01:03:24,400 --> 01:03:25,833 Ich habe auch eine Durchsuchungsgenehmigung bekommen. 772 01:03:26,366 --> 01:03:26,966 Irgendwie... 773 01:03:26,966 --> 01:03:29,566 ...werde ich Melek rausholen und sie zur Organisierten Kriminalität bringen. 774 01:03:32,466 --> 01:03:34,633 Du, du bist ein großer Mann. 775 01:03:35,466 --> 01:03:37,700 Dann gehe ich auch zu Celals Haus, um dort zu sein. 776 01:03:38,000 --> 01:03:38,966 Vielleicht sehe ich Melek. 777 01:03:39,000 --> 01:03:40,366 Ein, zwei Worte würden mir reichen. 778 01:03:40,633 --> 01:03:42,066 Lauf, lauf, worauf wartest du noch? 779 01:03:42,166 --> 01:03:45,866 Lauf los, sei bei Celals Haus, bevor ich ankomme, okay? 780 01:03:45,900 --> 01:03:47,500 Okay, ich gehe sofort. 781 01:03:48,200 --> 01:03:51,833 Vergiss nicht, Sarp, Celal darf davon nicht den geringsten Verdacht schöpfen. 782 01:03:52,200 --> 01:03:53,000 Okay, mein Junge? 783 01:04:08,300 --> 01:04:10,700 Barış, warum stehst du da und starrst mich an, he? 784 01:04:12,566 --> 01:04:13,833 Schwester, geht es dir gut? 785 01:04:14,500 --> 01:04:17,500 Was soll das heißen, Schwester? Ich habe zwei Suppen bestellt und warte hier. 786 01:04:19,033 --> 01:04:19,866 Ja, eben. 787 01:04:24,500 --> 01:04:27,033 Ach, Schwester, du hast mich in Sachen Tollpatschigkeit übertroffen. 788 01:04:27,100 --> 01:04:27,966 Was ist los mit dir, meine Schwester? 789 01:04:28,066 --> 01:04:30,066 Erzähl doch mal. Nichts. 790 01:04:30,633 --> 01:04:31,633 Warte, Schwester, warte, warte. 791 01:04:31,666 --> 01:04:33,866 Keine Sorge, bemüh dich nicht, ich kümmere mich darum, okay? 792 01:04:33,866 --> 01:04:35,566 Ich bringe auch die Suppen, keine Sorge. 793 01:04:35,966 --> 01:04:38,266 Ich gehe mal frische Luft schnappen und komme dann wieder. Okay, Schwester. 794 01:04:49,166 --> 01:04:50,433 Bist du taub, mein Sohn? 795 01:04:51,033 --> 01:04:51,900 Sag schon, mein Kind. 796 01:04:53,766 --> 01:04:54,566 Was ist los? 797 01:04:55,433 --> 01:04:56,866 Gibt es Neuigkeiten von Melek? 798 01:04:56,966 --> 01:04:57,966 Habt ihr etwas gefunden? 799 01:04:58,633 --> 01:05:00,100 Mama, Direktor Yusuf hilft uns. 800 01:05:00,166 --> 01:05:01,166 Er hat ihren Standort ermittelt. 801 01:05:01,366 --> 01:05:02,233 Wir gehen jetzt dorthin. 802 01:05:04,200 --> 01:05:05,900 Wirklich? Soll ich dem glauben? 803 01:05:06,966 --> 01:05:07,833 Ja, Mama, ja. 804 01:05:08,466 --> 01:05:09,900 Warte auf meine frohe Botschaft. 805 01:05:11,200 --> 01:05:12,400 Ich flehe dich an, mein Sohn. 806 01:05:12,833 --> 01:05:13,966 Bring mir Umut. 807 01:05:14,766 --> 01:05:16,200 Schau, ich weiß nicht mehr, was ich tue. 808 01:05:16,366 --> 01:05:18,400 Ich kann nicht stillsitzen, ich kann hier nichts tun. 809 01:05:19,066 --> 01:05:20,466 Mama, mach dir keine Sorgen. 810 01:05:20,633 --> 01:05:23,066 Ich werde sowohl Melek als auch Umut holen und bringen. 811 01:05:26,300 --> 01:05:27,100 Sarp. 812 01:05:28,400 --> 01:05:29,766 Kommt als Brüder. 813 01:05:30,033 --> 01:05:30,833 Bitte. 814 01:05:31,366 --> 01:05:33,400 Bitte, lass mich euch nebeneinander sehen. 815 01:05:33,900 --> 01:05:34,833 Genau so, Mama. 816 01:05:35,066 --> 01:05:36,700 Er wird als Bruder zu dir kommen. 817 01:05:37,466 --> 01:05:38,266 Okay. 818 01:05:38,666 --> 01:05:39,866 Bitte sei vorsichtig. 819 01:05:40,200 --> 01:05:41,166 Lass nichts passieren. 820 01:05:48,233 --> 01:05:51,033 Gott sei Dank, mein Gott, Gott sei Dank. 821 01:05:54,966 --> 01:05:55,766 Bitte. 822 01:05:56,366 --> 01:05:57,900 Führe meine Söhne zu mir. 823 01:05:59,866 --> 01:06:01,100 Gott sei Dank. 824 01:06:01,766 --> 01:06:03,200 Dass ich diese Tage erleben durfte. 825 01:06:06,800 --> 01:06:08,800 Ich komme, Umut, ich komme. 826 01:06:28,366 --> 01:06:29,200 Ja, Eylem. 827 01:06:29,433 --> 01:06:31,600 Hallo Mert, ich habe etwas getan. 828 01:06:31,766 --> 01:06:32,966 Ich dachte, ich sage es dir auch. 829 01:06:33,866 --> 01:06:34,666 Was hast du getan, Eylem? 830 01:06:34,766 --> 01:06:38,066 Hoffentlich ist alles gut. Du weißt schon, das Thema, über das wir gestern Abend gesprochen haben. 831 01:06:38,433 --> 01:06:40,966 Der Zeuge, der über Celals Schießerei nicht sprechen wollte. 832 01:06:41,700 --> 01:06:42,666 Ich habe ihn erreicht. 833 01:06:42,966 --> 01:06:44,833 Es scheint, als hätte er grünes Licht gegeben. 834 01:06:47,966 --> 01:06:49,366 Er wird wohl mit mir reden. 835 01:06:51,633 --> 01:06:53,700 Was? Aber der Mann hat nicht mit uns gesprochen. 836 01:06:54,166 --> 01:06:55,400 Wie will er mit dir reden? 837 01:06:55,800 --> 01:06:58,400 Was dachtest du denn, wir sind schließlich auch Journalisten. 838 01:07:00,100 --> 01:07:01,300 Ich habe auch mit dem Chef gesprochen. 839 01:07:01,900 --> 01:07:04,833 Er hat sein Okay gegeben, wir werden dem Mann auch Geld geben. 840 01:07:06,066 --> 01:07:07,700 Nun, die Nachrichten wirst du ja lesen. 841 01:07:08,600 --> 01:07:10,033 Warte, dann gehen wir zusammen. 842 01:07:10,700 --> 01:07:12,866 Nein, es ist zu spät, ich bin schon durch die Tür. 843 01:07:13,166 --> 01:07:14,400 Ich rufe dich an, wenn ich rauskomme. 844 01:07:14,433 --> 01:07:15,233 Also dann, tschüss. 845 01:07:19,666 --> 01:07:20,800 Was machst du da, Eylem? 846 01:07:21,000 --> 01:07:23,833 Du wirst mich noch ins Verderben stürzen, mein Kind. 847 01:07:26,000 --> 01:07:28,033 Ich habe in letzter Zeit gar keinen Spaß. 848 01:07:37,233 --> 01:07:39,600 Verdammt, ist es so weit gekommen? 849 01:07:50,833 --> 01:07:52,066 Sehen Sie, meine Dame, ich 850 01:07:52,100 --> 01:07:52,966 möchte auch reden. 851 01:07:53,566 --> 01:07:54,700 Das hier ist keine Einöde. 852 01:07:54,900 --> 01:07:57,300 Ich wollte sagen, dass sie am hellichten Tag mitten auf der Straße einen Mann erschossen haben. 853 01:07:58,166 --> 01:08:00,166 Aber letzte Nacht kamen sie und haben mich bedroht. 854 01:08:00,900 --> 01:08:02,866 Wer mich bedroht hat, weiß ich nicht. 855 01:08:04,266 --> 01:08:05,466 Er hat sein Gesicht nicht gezeigt. 856 01:08:06,566 --> 01:08:07,833 Er kam vor der Polizei. 857 01:08:08,800 --> 01:08:10,100 "Du wirst nicht reden", sagte er. 858 01:08:10,600 --> 01:08:12,433 Was wird jetzt passieren, wenn du diesen Artikel veröffentlichst? 859 01:08:13,200 --> 01:08:14,833 Ihr Name wird nicht im Artikel stehen. 860 01:08:15,100 --> 01:08:16,966 Also wird niemand wissen, dass es von Ihnen kommt. 861 01:08:17,433 --> 01:08:18,366 Das sagst du so, aber 862 01:08:19,066 --> 01:08:21,600 wenn der Artikel erscheint, werden sie mich irgendwie finden. 863 01:08:22,300 --> 01:08:23,166 Niemand wird dich finden. 864 01:08:23,266 --> 01:08:24,066 Machen Sie sich keine Sorgen. 865 01:08:25,566 --> 01:08:26,900 Hören Sie, Journalisten, 866 01:08:27,233 --> 01:08:28,500 es gibt nur einen Weg. 867 01:08:28,766 --> 01:08:29,966 Du gibst mir Geld, 868 01:08:30,300 --> 01:08:31,466 und ich verschwinde von hier. 869 01:08:32,633 --> 01:08:34,100 Wir geben Ihnen das Geld, das Sie wollen. 870 01:08:43,633 --> 01:08:44,833 Schauen Sie sich das erst mal an. 871 01:08:50,500 --> 01:08:51,300 Ja. 872 01:08:52,266 --> 01:08:54,200 Der, der den Mann namens Celal angeschossen hat, war dieser. 873 01:08:55,600 --> 01:08:56,866 Sind Sie sich sicher, nicht wahr? 874 01:08:57,800 --> 01:08:58,600 Ja. 875 01:08:59,366 --> 01:09:00,166 Ich bin sicher. 876 01:09:01,700 --> 01:09:04,633 Gut, dann heißt das, wir haben den Fall gelöst. 877 01:09:05,600 --> 01:09:06,466 Das ist nicht alles. 878 01:09:07,566 --> 01:09:09,100 Es gab auch jemanden, der ihn angeschossen hat. 879 01:09:10,433 --> 01:09:12,500 Jemand kam und rettete Celals Leben. 880 01:09:14,666 --> 01:09:16,866 Wie... wie sah die Person aus, können Sie sie beschreiben? 881 01:09:17,300 --> 01:09:18,700 Wie soll ich ihn dir jetzt beschreiben? 882 01:09:18,800 --> 01:09:20,566 Meine Dame, es war halt irgendein Mann. 883 01:09:22,766 --> 01:09:23,666 Also hat Kebapçı 884 01:09:23,800 --> 01:09:26,300 Celals einer seiner Männer sein Leben gerettet. 885 01:09:27,800 --> 01:09:29,100 Würden Sie ihn erkennen, wenn Sie ihn sehen? 886 01:09:33,166 --> 01:09:33,966 Ich würde ihn erkennen. 887 01:09:52,300 --> 01:09:53,100 Umut. 888 01:09:55,300 --> 01:09:56,166 Nicht mehr lange. 889 01:09:57,000 --> 01:09:57,800 Nicht mehr lange, mein Bruder. 890 01:09:58,033 --> 01:09:58,966 Wir sind ganz nah dran. 891 01:10:29,566 --> 01:10:30,433 Mustafa, was geht? 892 01:10:30,633 --> 01:10:32,866 Mir geht's gut, Bruder, und dir? Was ist mit Frau Yeşim? 893 01:10:33,266 --> 01:10:34,100 Wir gehen zu Celal. 894 01:10:34,200 --> 01:10:36,233 Ich habe gesagt, ich will Mustafa sehen, los. 895 01:11:14,600 --> 01:11:15,900 Was machst du denn hier? 896 01:11:17,666 --> 01:11:18,900 Was für eine Frage, Celal. 897 01:11:18,966 --> 01:11:21,066 Du sagst zur rechten Hand deines Vaters "Was machst du hier?". 898 01:11:31,600 --> 01:11:34,266 Was ist passiert? Ich wusste nicht, warum wir gekommen sind, Frau Yeşim. 899 01:11:44,466 --> 01:11:47,866 Bitte, zuallererst gute Besserung, Frau Yeşim. 900 01:11:48,366 --> 01:11:49,166 Danke. 901 01:11:49,800 --> 01:11:52,166 Wir sind wegen der Schießerei auf Celal hier. 902 01:11:52,700 --> 01:11:54,200 Wir werden mit allen reden. 903 01:11:56,666 --> 01:11:57,466 Okay. 904 01:11:58,200 --> 01:11:59,000 Bitte. 905 01:12:14,700 --> 01:12:15,866 Geh ran, Eylem, geh ran. 906 01:12:37,500 --> 01:12:38,866 Ich werde mit Celal Duman sprechen. 907 01:12:39,000 --> 01:12:39,800 Ist er zu sich gekommen? 908 01:12:40,466 --> 01:12:42,266 Ja, er ist zu sich gekommen, es geht ihm gut. 909 01:12:42,900 --> 01:12:45,166 Nehmen wir eine kleine Aussage von Ihrem Vater auf. 910 01:12:46,100 --> 01:12:48,700 Wer hat es getan, wie hat er es getan, erfahren wir das doch mal, oder? 911 01:12:49,233 --> 01:12:50,633 Natürlich, bitte, Herr Kommissar. 912 01:12:55,433 --> 01:12:57,666 Die Person, die Sie anrufen, ist zurzeit nicht erreichbar. 913 01:13:06,866 --> 01:13:09,466 Lass mich mit dem Herrn Kommissar allein. 914 01:13:10,966 --> 01:13:12,100 Zu Befehl, mein Vater. 915 01:13:30,500 --> 01:13:33,100 Was ist los? Ich weiß nicht, Davut. 916 01:13:34,266 --> 01:13:36,033 Bruder, die Organisierte Kriminalität ist da. 917 01:13:36,233 --> 01:13:37,466 Es wäre gut, wenn Sie kommen würden. 918 01:13:39,500 --> 01:13:40,466 Was haben die vor? 919 01:13:40,600 --> 01:13:41,500 Warum sind die gekommen? 920 01:13:42,066 --> 01:13:43,566 Mal sehen, wir werden es herausfinden. 921 01:13:54,900 --> 01:13:57,166 Das hier. 922 01:14:06,433 --> 01:14:07,766 Ist noch jemand im Haus? 923 01:14:08,433 --> 01:14:09,800 Ich will alle hier sehen. 924 01:14:28,233 --> 01:14:30,366 Bruder, sie rufen dich. 925 01:14:34,800 --> 01:14:37,366 Ich komme, mal sehen, was ihr Problem ist. 926 01:14:50,633 --> 01:14:51,566 Direktor Yusuf. 927 01:14:52,300 --> 01:14:53,466 Du hast nach mir gerufen. 928 01:14:56,566 --> 01:14:58,566 Wir werden von allen eine Aussage aufnehmen. 929 01:15:01,233 --> 01:15:02,900 Ist sonst noch jemand im Haus? 930 01:15:03,233 --> 01:15:05,233 Nein, Direktor, das sind alle. 931 01:15:08,266 --> 01:15:09,900 Wo ist Celals Anwalt? 932 01:15:13,866 --> 01:15:14,766 Sie ist nicht zu Hause. 933 01:15:17,866 --> 01:15:18,666 Hmm. 934 01:15:20,033 --> 01:15:20,833 Sema. 935 01:15:21,366 --> 01:15:22,700 Komm mit mir, schauen wir mal. 936 01:15:22,800 --> 01:15:24,766 Ob jemand im Haus ist. Zu Befehl. 937 01:15:24,866 --> 01:15:25,866 Aber, Direktor. 938 01:15:26,866 --> 01:15:28,233 Woher kommt das jetzt plötzlich? 939 01:15:28,700 --> 01:15:29,900 Werden Sie eine Aussage aufnehmen? 940 01:15:30,066 --> 01:15:31,266 Oder werden Sie das Haus durchsuchen? 941 01:15:32,700 --> 01:15:34,400 Wir werden beides tun. 942 01:15:36,766 --> 01:15:37,566 Der Durchsuchungsbefehl. 943 01:15:47,300 --> 01:15:49,666 Ich gehe mal mit dem Direktor mit, damit er sich nicht verläuft. 944 01:15:50,033 --> 01:15:51,600 Das wäre gut, ich komme auch mit. 945 01:15:51,966 --> 01:15:53,600 Ja, fangen wir auch mit den Aussagen an. 946 01:15:53,800 --> 01:15:54,666 Komm du mal hierher. 947 01:16:26,633 --> 01:16:28,400 Ich kann Melek nicht erreichen, Vater. 948 01:16:31,033 --> 01:16:31,966 Wie? 949 01:16:32,833 --> 01:16:33,966 Ich kann sie eben nicht erreichen. 950 01:16:37,433 --> 01:16:38,233 Ja. 951 01:16:39,700 --> 01:16:41,200 Mach dir keine Sorgen. 952 01:16:44,300 --> 01:16:46,600 Wegen diesem Kudret-Ärger... 953 01:16:48,366 --> 01:16:50,633 hält er auch seine Augen nicht still, aber... 954 01:16:56,266 --> 01:16:57,900 Du weißt, was er alles getan hat. 955 01:17:00,100 --> 01:17:02,066 Aber es geht ihr gut, oder? 956 01:17:14,466 --> 01:17:15,633 Und wie geht es dir? 957 01:17:17,500 --> 01:17:18,500 Wie soll es mir gehen? 958 01:17:20,900 --> 01:17:21,900 So schnell wie möglich 959 01:17:23,200 --> 01:17:24,400 von hier rauskommen und 960 01:17:25,700 --> 01:17:31,066 ich warte sehnsüchtig auf den Tag, an dem ich diesem Kudret die Hölle heiß machen werde. 961 01:17:34,366 --> 01:17:35,766 Das wird auch passieren, mein Vater. 962 01:17:37,000 --> 01:17:38,566 Werd du erstmal wieder gesund. 963 01:17:39,666 --> 01:17:40,466 Sohn. 964 01:17:41,866 --> 01:17:45,666 Wieder hast du mich aus den Klauen des Sensenmanns gezogen. 965 01:17:49,366 --> 01:17:50,433 Ohne dich, 966 01:17:51,500 --> 01:17:53,633 was würde dieser Kebapçı nur tun? 967 01:18:17,433 --> 01:18:18,766 Die ist auch weg, oder? 968 01:18:19,666 --> 01:18:21,700 Ja, Direktor, ist er weg? 969 01:18:21,800 --> 01:18:22,633 Vater, mach auf. 970 01:18:24,700 --> 01:18:26,166 Was schaust du so, mach auf. 971 01:18:34,166 --> 01:18:34,966 Bitte. 972 01:18:45,433 --> 01:18:46,566 Alles klar, Direktor? 973 01:18:48,666 --> 01:18:49,466 Alles klar. 974 01:19:17,066 --> 01:19:18,433 Vater. Mhm? 975 01:19:19,066 --> 01:19:21,366 Direktor Yusuf ist gerade in deinem Haus. 976 01:19:21,566 --> 01:19:22,366 Du weißt das doch, oder? 977 01:19:23,866 --> 01:19:24,666 Was sagst du da? 978 01:19:26,833 --> 01:19:28,766 Sagt man so etwas erst jetzt? 979 01:19:29,566 --> 01:19:31,766 Warum sagst du das nicht früher? 980 01:19:31,966 --> 01:19:32,766 Mir? 981 01:19:33,266 --> 01:19:35,066 Ich dachte, es wäre eine Überraschung, mein Vater. 982 01:19:51,400 --> 01:19:52,633 Herr Kommissar, ist alles in Ordnung? 983 01:19:53,400 --> 01:19:56,233 Wir gehen zu Celal Dumans Haus. Warum? 984 01:19:56,400 --> 01:19:57,200 Ist etwas passiert? 985 01:19:57,700 --> 01:19:59,233 Mein Direktor Yusuf hat es verlangt. 986 01:19:59,633 --> 01:20:00,433 Okay, aber warum? 987 01:20:01,000 --> 01:20:02,700 Das kannst du ihn selbst fragen. 988 01:20:04,166 --> 01:20:06,766 Fragen wir mal nach. Du kommst nicht mit uns. 989 01:20:08,066 --> 01:20:08,866 Warum das? 990 01:20:10,366 --> 01:20:13,066 Du gehst ins Krankenhaus, um von Celal Duman eine Aussage aufzunehmen. 991 01:20:13,166 --> 01:20:14,500 Mal sehen, ob er etwas sagen wird. 992 01:20:15,266 --> 01:20:17,400 Super, ich bringe ihn zum Singen wie eine Nachtigall. 993 01:20:21,900 --> 01:20:23,066 Davut, mein Junge. 994 01:20:23,633 --> 01:20:24,466 Ja, mein Vater. 995 01:20:25,300 --> 01:20:26,500 Macht das Haus sauber. 996 01:20:27,633 --> 01:20:30,000 Was auch immer da ist, schafft alles raus. 997 01:20:31,700 --> 01:20:34,600 Macht die nicht registrierten Waffen und so weiter sauber. 998 01:20:34,900 --> 01:20:36,066 Man weiß ja nie. 999 01:20:38,600 --> 01:20:40,566 Die Polizei kommt, irgendwas passiert. 1000 01:20:42,166 --> 01:20:44,833 Treffen wir unsere Vorkehrungen, okay? 1001 01:20:45,966 --> 01:20:47,566 Okay, Vater, mach dir keine Sorgen. 1002 01:20:48,000 --> 01:20:51,000 Ah, und nimm Melek und bring sie raus. 1003 01:20:52,566 --> 01:20:53,766 Sie soll nicht im Haus sein. 1004 01:20:57,633 --> 01:20:59,633 Sie könnte ein Problem verursachen. 1005 01:21:00,833 --> 01:21:01,633 Einverstanden, Vater. 1006 01:21:01,800 --> 01:21:03,033 Wir werden sofort tun, was du sagst. 1007 01:21:09,300 --> 01:21:10,433 Ich organisiere ein Auto. 1008 01:21:10,500 --> 01:21:11,433 Soll ein Minibus sein. 1009 01:21:12,300 --> 01:21:13,100 Minik. 1010 01:21:18,200 --> 01:21:19,700 Sarp, bitte hol mich hier raus. 1011 01:21:21,266 --> 01:21:22,700 Bitte, tu etwas, Sarp. 1012 01:21:29,466 --> 01:21:30,266 Melek. 1013 01:21:31,700 --> 01:21:32,500 Wir gehen. 1014 01:21:46,600 --> 01:21:48,900 Yusuf wird da nichts finden können. 1015 01:21:51,700 --> 01:21:52,700 Niemand. 1016 01:21:54,633 --> 01:21:56,400 Wird irgendetwas finden können. 1017 01:22:19,900 --> 01:22:21,066 Haben wir die Aussagen aufgenommen? 1018 01:22:21,433 --> 01:22:22,900 Wir haben von allen die Aussagen aufgenommen, Direktor. 1019 01:22:24,200 --> 01:22:25,433 Kam etwas aus dem Haus? 1020 01:22:25,966 --> 01:22:26,966 Nein, Direktor. 1021 01:22:30,900 --> 01:22:33,300 Dann wollen wir nicht länger trödeln, los. 1022 01:22:53,266 --> 01:22:54,366 Wo bist du, Melek? 1023 01:23:06,766 --> 01:23:07,566 Iss doch. 1024 01:23:09,666 --> 01:23:11,033 Sag, dass diese rausgehen sollen. 1025 01:23:13,600 --> 01:23:14,400 Geht raus. 1026 01:23:21,966 --> 01:23:24,833 Schau, ich muss hier raus. 1027 01:23:25,700 --> 01:23:28,033 Hilf mir. Natürlich. 1028 01:23:28,100 --> 01:23:29,000 Warum nicht? 1029 01:23:29,400 --> 01:23:30,866 Diese Sache wird nicht lange dauern. 1030 01:23:31,900 --> 01:23:34,033 Vater Celal würde seiner Tochter nichts Böses antun. 1031 01:23:35,366 --> 01:23:36,966 Morgen oder übermorgen wird alles wieder gut. 1032 01:23:37,433 --> 01:23:39,266 Dann werde ich dich zur Rechenschaft ziehen. 1033 01:23:43,400 --> 01:23:44,633 Komm, hilf mir. 1034 01:23:45,766 --> 01:23:47,066 Bring mich aus diesem Haus. 1035 01:23:51,033 --> 01:23:52,500 Nein, das kann ich nicht. 1036 01:23:56,833 --> 01:23:59,866 Später werde ich dich dafür zur Rechenschaft ziehen, aber es gibt nichts zu tun. 1037 01:23:59,900 --> 01:24:01,200 Melek, es tut mir leid. 1038 01:24:01,566 --> 01:24:03,033 Setz dich jetzt hin und iss dein Essen. 1039 01:24:14,433 --> 01:24:15,233 Bitte. 1040 01:24:17,666 --> 01:24:18,800 Wie ist die Lage? 1041 01:24:19,700 --> 01:24:22,466 Gut, kein Problem. Gut, schön. 1042 01:24:23,666 --> 01:24:24,866 Warte auf Nachricht von mir. 1043 01:24:26,033 --> 01:24:28,000 Sei vorsichtig, sie ist ein kluges Mädchen. 1044 01:24:28,766 --> 01:24:29,800 Mach dir keine Sorgen. 1045 01:24:39,966 --> 01:24:40,433 Mal sehen. 1046 01:24:40,433 --> 01:24:43,800 Wie viel Unruhe unsere kleine Gräfin gestiftet hat. 1047 01:25:00,800 --> 01:25:02,566 Ist das nicht Meleks Telefon? 1048 01:25:03,700 --> 01:25:07,100 Ja, mein Kleiner, das ist ihr Telefon. Sollen wir nicht rangehen, Davut? 1049 01:25:08,766 --> 01:25:09,800 Gehen wir mal ran. 1050 01:25:09,900 --> 01:25:12,700 Wer will was von Melek? Wenn du meinst. 1051 01:25:16,866 --> 01:25:17,866 Du Göre. 1052 01:25:18,400 --> 01:25:20,033 Was hast du getan, hast du es allen erzählt? 1053 01:25:22,633 --> 01:25:23,700 Wer zum Teufel bist du? 1054 01:25:25,500 --> 01:25:26,833 Verdammt, habe ich falsch gewählt? 1055 01:25:27,566 --> 01:25:28,666 Wer bist du, Mann? Wer bist du? 1056 01:25:28,766 --> 01:25:29,800 Sag mir das zuerst. 1057 01:25:30,233 --> 01:25:32,233 Ähm, ja, ich bin... 1058 01:25:33,400 --> 01:25:36,400 Hör zu, Bruder, ich werde etwas sehr Wichtiges sagen. 1059 01:25:36,900 --> 01:25:39,033 Wer bist du, Mann, wer bist du? Sag das zuerst. 1060 01:25:39,566 --> 01:25:42,766 Hör jetzt zu, es ist sehr, sehr wichtig. Hör gut zu, he. 1061 01:25:50,100 --> 01:25:52,433 Davut, ha ha ha. 1062 01:25:53,900 --> 01:25:54,866 Was zum Teufel ist los? 1063 01:25:55,866 --> 01:25:59,400 Was ist los? Wer war das jetzt? Was sagt Davut? Was will er? 1064 01:25:59,900 --> 01:26:03,166 Ich habe es nicht verstanden, Minnoş, wahrscheinlich ein Telefonstreich oder so. 1065 01:26:03,666 --> 01:26:05,066 Gibt es die noch, Davut? 1066 01:26:06,833 --> 01:26:08,500 Das letzte Exemplar seiner Art, sozusagen. 1067 01:26:10,366 --> 01:26:12,100 Mit wem zum Teufel habe ich gesprochen? 1068 01:26:14,800 --> 01:26:16,600 Wo ist wohl unsere Göre? 1069 01:26:17,766 --> 01:26:19,033 Was geht hier vor sich? 1070 01:26:21,000 --> 01:26:22,466 Mal sehen, was passieren wird. 1071 01:26:46,200 --> 01:26:47,433 Sarp, Umut. 1072 01:27:07,033 --> 01:27:07,833 Sarp. 1073 01:27:10,500 --> 01:27:11,700 Hast du Melek gefunden? 1074 01:27:12,866 --> 01:27:14,700 Ich halte es nicht aus, ich kann nirgendwo stillsitzen. 1075 01:27:15,066 --> 01:27:16,833 Ich will so schnell wie möglich zu Umut. 1076 01:27:18,500 --> 01:27:19,566 Leider, Mama. 1077 01:27:21,366 --> 01:27:22,166 Wir haben sie nicht erreicht. 1078 01:27:23,300 --> 01:27:25,400 Warum, warum? Bist du nicht Polizist? 1079 01:27:25,800 --> 01:27:26,900 Wie kannst du sie nicht finden? 1080 01:27:27,833 --> 01:27:28,633 Bitte. 1081 01:27:29,500 --> 01:27:32,200 Finde Melek, finde Umut für mich, mein Kind. 1082 01:27:32,233 --> 01:27:34,500 Wir haben gesucht, auch mit Direktor Yusuf, überall, aber sie ist nicht da. 1083 01:27:34,566 --> 01:27:36,166 Wer sie mitgenommen hat, wohin sie sie gebracht haben, wissen wir nicht. 1084 01:27:38,866 --> 01:27:39,800 Oh Gott. 1085 01:27:41,200 --> 01:27:42,000 Oh. 1086 01:27:43,066 --> 01:27:44,600 Gott, gib mir Geduld. 1087 01:27:47,766 --> 01:27:49,433 Wir sind wieder am Anfang, oder? 1088 01:27:51,766 --> 01:27:53,966 Ich dachte, ich würde meinen Sohn nach all den Jahren wiedersehen. 1089 01:27:54,833 --> 01:27:55,633 Umut. 1090 01:27:56,666 --> 01:27:58,100 Jetzt verliere ich ihn wieder. 1091 01:28:01,200 --> 01:28:03,600 Werden wir ihn nie wiedersehen? 1092 01:28:09,366 --> 01:28:10,833 Wir werden ihn finden, Mama, wir werden ihn finden. 1093 01:28:11,600 --> 01:28:12,866 Mach dir keine Sorgen. 1094 01:28:14,866 --> 01:28:15,900 Wir werden Melek finden. 1095 01:28:16,600 --> 01:28:18,633 Niemand kann Celals Tochter etwas antun. 1096 01:28:20,100 --> 01:28:21,100 Wir werden Melek finden. 1097 01:28:21,666 --> 01:28:23,200 Von ihr werden wir von Umut erfahren. 1098 01:28:24,300 --> 01:28:27,100 Dann wirst du deinen Sohn wiederhaben und ich meinen Bruder. 1099 01:28:28,866 --> 01:28:29,900 Das wird doch passieren, oder? 1100 01:28:31,300 --> 01:28:32,600 Wenn ich nur daran glauben könnte. 1101 01:28:33,866 --> 01:28:34,766 Es wird passieren, es wird passieren. 1102 01:28:35,000 --> 01:28:36,300 Mach dir keine Sorgen. 1103 01:28:37,966 --> 01:28:40,066 In die Umut-Kantine wird Umut kommen. 1104 01:28:41,266 --> 01:28:42,400 Er wird "Mama" sagen. 1105 01:28:43,400 --> 01:28:44,600 Er wird "Bruder" sagen. 1106 01:28:48,766 --> 01:28:49,700 Er wird "Bruder" sagen. 1107 01:28:51,300 --> 01:28:52,566 Wie schön du das gesagt hast. 1108 01:28:56,700 --> 01:28:58,166 Erinnerst du dich, Sarp? 1109 01:28:58,866 --> 01:29:00,466 Umut hat dich am meisten geliebt. 1110 01:29:02,633 --> 01:29:04,633 Wenn er weinte, kam er immer zu dir. 1111 01:29:09,800 --> 01:29:11,266 Wenn er nicht schlafen konnte, 1112 01:29:12,166 --> 01:29:14,400 wenn er Angst hatte, kam er nicht zu mir. 1113 01:29:15,033 --> 01:29:16,400 Er kam immer zu dir. 1114 01:29:18,300 --> 01:29:20,000 Er schlich sich an dein Bett. 1115 01:29:21,466 --> 01:29:23,466 Er kroch unter deine Decke. 1116 01:29:24,866 --> 01:29:27,066 Er suchte bei dir Zuflucht und schlief dort ein. 1117 01:29:31,433 --> 01:29:33,300 Erinnerst du dich an sein Verhalten damals? 1118 01:29:36,033 --> 01:29:38,166 Mama, es verschwindet nie aus meinen Augen. 1119 01:29:43,633 --> 01:29:45,266 Alles ist meine Schuld. 1120 01:29:46,500 --> 01:29:48,166 Umut ist meinetwegen verschwunden. 1121 01:29:50,466 --> 01:29:52,833 Dieses Versteckspiel, dieses Versteckspiel. 1122 01:29:55,633 --> 01:29:57,366 Warum habe ich überhaupt zugestimmt? 1123 01:30:00,366 --> 01:30:02,400 Alles ist meine Schuld, Mama. 1124 01:30:05,766 --> 01:30:08,033 Hätte ich Umut doch nie von meiner Seite gelassen. 1125 01:30:08,966 --> 01:30:10,566 Hätte ich ihn doch nie losgelassen. 1126 01:30:17,666 --> 01:30:18,833 Bitte sei nicht traurig. 1127 01:30:19,800 --> 01:30:21,200 Es ist nicht deine Schuld. 1128 01:30:22,233 --> 01:30:23,400 Es ist nicht deine Schuld. 1129 01:30:24,300 --> 01:30:26,233 Mein Sohn, mein Einziger, bitte sei nicht traurig. 1130 01:30:27,466 --> 01:30:28,600 Was geschehen sollte, ist geschehen. 1131 01:30:30,300 --> 01:30:31,966 Niemand hätte es verhindern können. 1132 01:30:34,366 --> 01:30:36,166 Ich weiß, du wirst Umut finden. 1133 01:30:37,766 --> 01:30:39,566 Niemand außer dir kann ihn finden. 1134 01:30:41,000 --> 01:30:42,700 Ich glaube daran, du wirst ihn finden. 1135 01:31:04,900 --> 01:31:06,066 Wo bist du, Eylem? 1136 01:31:06,066 --> 01:31:06,866 Ich habe 1000 Mal angerufen. 1137 01:31:07,566 --> 01:31:08,600 Ich habe den Artikel geschrieben. 1138 01:31:10,900 --> 01:31:11,700 Und? 1139 01:31:12,600 --> 01:31:14,966 Was ist passiert, was hat der Mann gesagt? 1140 01:31:15,766 --> 01:31:17,000 Er hat Kudret gesehen. 1141 01:31:17,433 --> 01:31:20,600 Mhm, es gab noch jemanden, aber er konnte ihn nicht beschreiben. 1142 01:31:22,000 --> 01:31:23,266 Also hat er ihn nicht richtig gesehen. 1143 01:31:23,633 --> 01:31:26,400 Nicht wirklich, aber er sagte: "Wenn ich ihn sehe, erkenne ich ihn." 1144 01:31:28,266 --> 01:31:30,233 Gott sei Dank habe ich es nicht verstanden. 1145 01:31:32,966 --> 01:31:33,766 Gute Arbeit. 1146 01:31:34,866 --> 01:31:37,000 Gute Arbeit geleistet, Journalistenmädchen, bravo. 1147 01:31:55,233 --> 01:31:56,033 Wow. 1148 01:31:56,900 --> 01:31:57,700 Bruder. 1149 01:31:58,466 --> 01:32:00,466 Es gibt eine Nachricht im Internet. 1150 01:32:01,966 --> 01:32:02,900 Über dich. 1151 01:32:04,633 --> 01:32:06,100 Das musst du sehen. 1152 01:32:07,100 --> 01:32:08,033 Was ist das? 1153 01:32:16,066 --> 01:32:17,566 Ich kann das nicht lesen. 1154 01:32:20,633 --> 01:32:21,900 Bruder, schauen wir mal hier. 1155 01:32:24,400 --> 01:32:26,833 Öffne mal diese Nachrichtenseite. 1156 01:32:27,233 --> 01:32:29,066 Öffne das, Serkan, öffne es. 1157 01:32:40,366 --> 01:32:41,166 Ooooh. 1158 01:32:46,833 --> 01:32:49,400 Hat Kudret Sönmez Tek Celal Duman allein erschossen? 1159 01:32:49,566 --> 01:32:51,433 Geheimer Zeuge erzählte, was er sah. 1160 01:32:52,100 --> 01:32:52,900 Wow. 1161 01:32:53,400 --> 01:32:54,200 Wow. 1162 01:32:54,466 --> 01:32:55,500 Wow, wow. 1163 01:32:57,900 --> 01:32:59,766 Wer zum Teufel ist dieser geheime Zeuge? 1164 01:33:01,000 --> 01:33:02,300 Das wissen wir nicht, Bruder. 1165 01:33:02,833 --> 01:33:04,766 Der Name sagt es ja schon: geheimer Zeuge. 1166 01:33:09,566 --> 01:33:13,066 Aaaah, sie haben auch sein Foto reingestellt, na toll. 1167 01:33:14,900 --> 01:33:16,466 Bruder, mein Rat an dich, 1168 01:33:16,800 --> 01:33:18,000 verschwinde von hier. 1169 01:33:18,366 --> 01:33:20,000 Die Polizei wird dich verfolgen. 1170 01:33:21,366 --> 01:33:23,100 Hmm, du hast Recht. 1171 01:33:24,366 --> 01:33:26,433 Wenn wir uns jetzt mit der Polizei anlegen, 1172 01:33:27,266 --> 01:33:29,466 bleibt unsere Arbeit unvollendet. 1173 01:33:32,866 --> 01:33:33,666 Celal. 1174 01:33:35,200 --> 01:33:36,233 Darf nicht leben. 1175 01:33:38,266 --> 01:33:40,766 Du verschwindest am besten so schnell wie möglich. 1176 01:33:41,200 --> 01:33:42,566 Dann siehst du weiter. 1177 01:33:43,666 --> 01:33:45,300 Serkan. Ja, Bruder. 1178 01:33:45,700 --> 01:33:48,833 Gib allen Männern Bescheid, sie sollen sich versammeln. 1179 01:33:49,700 --> 01:33:51,633 Unsere Arbeit soll nicht unvollendet bleiben. 1180 01:33:52,600 --> 01:33:53,766 Zu Befehl, Bruder. 1181 01:33:58,900 --> 01:34:01,366 Wissen wir, wer mit der Zeitung gesprochen hat? 1182 01:34:02,166 --> 01:34:03,866 Ich habe eine Vermutung, Direktor. 1183 01:34:04,900 --> 01:34:07,400 Jemand wollte mit uns reden, aber 1184 01:34:07,700 --> 01:34:08,900 hatte aus irgendeinem Grund Angst. 1185 01:34:09,100 --> 01:34:10,266 Er hat seine Meinung geändert. 1186 01:34:10,900 --> 01:34:12,366 Wahrscheinlich ging es ihm ums Geld. 1187 01:34:12,600 --> 01:34:14,100 Der Artikel muss von Eylem sein. 1188 01:34:16,033 --> 01:34:17,866 Mert. Ja, Direktor. 1189 01:34:18,566 --> 01:34:20,033 Hast du eine Ahnung, mein Sohn? 1190 01:34:20,466 --> 01:34:21,666 Eylem hat etwas gesagt, 1191 01:34:22,100 --> 01:34:24,233 aber ehrlich gesagt habe ich nicht viele Informationen, Direktor. 1192 01:34:25,766 --> 01:34:27,033 Sprich mal mit Eylem. 1193 01:34:27,300 --> 01:34:29,466 Wenn es der Mann ist, von dem Musa gesprochen hat, nehmen wir seine Aussage auf. 1194 01:34:29,633 --> 01:34:32,833 Nachdem wir seine Aussage aufgenommen haben, verhaften wir Kudret. 1195 01:34:33,300 --> 01:34:34,466 Zu Befehl, Herr Direktor. 1196 01:34:48,033 --> 01:34:48,833 Polizei. 1197 01:34:49,833 --> 01:34:51,300 könnte uns auf den Fersen sein. 1198 01:34:53,200 --> 01:34:56,266 Wir werden für eine Weile unsere Spuren verwischen. 1199 01:34:57,100 --> 01:34:59,600 Aber das bedeutet nicht, dass diese Sache vorbei ist. 1200 01:35:00,366 --> 01:35:01,166 Er, 1201 01:35:01,633 --> 01:35:02,433 Celal, 1202 01:35:03,300 --> 01:35:04,400 seine Sache wird erledigt. 1203 01:35:12,466 --> 01:35:16,433 Wer ist dieser geheime Zeuge, der für die Nachrichten gesprochen hat? 1204 01:35:18,066 --> 01:35:18,866 Bring ihn zum Schweigen. 1205 01:35:19,566 --> 01:35:20,666 Zu Befehl, Bruder. 1206 01:35:21,433 --> 01:35:22,500 Wenn du ihn nicht zum Schweigen bringen kannst, 1207 01:35:23,666 --> 01:35:25,300 werde ich dich zum Schweigen bringen. 1208 01:35:31,800 --> 01:35:33,400 Bruder, lass mich das erledigen. 1209 01:35:36,100 --> 01:35:37,166 Nein, Serkan. 1210 01:35:38,100 --> 01:35:40,300 Du hast eine viel wichtigere Aufgabe. 1211 01:36:07,033 --> 01:36:07,833 Du. 1212 01:36:08,900 --> 01:36:11,233 Du wirst diese aufräumen, Serkan. 1213 01:36:19,966 --> 01:36:21,766 Okay, Bruder, Bruder. 1214 01:36:23,900 --> 01:36:26,233 Diesen Sarp, den habe ich verstanden. 1215 01:36:26,966 --> 01:36:29,766 Celals engster Mann, den willst du töten. 1216 01:36:30,500 --> 01:36:31,800 Aber der andere ist Polizist. 1217 01:36:32,766 --> 01:36:34,100 Die Verbindung habe ich nicht verstanden. 1218 01:36:34,800 --> 01:36:35,900 Ich erkläre sie dir. 1219 01:36:36,066 --> 01:36:38,233 Die Verbindung, Alyanak. 1220 01:36:39,500 --> 01:36:42,433 Dieser Sarp und Mert. 1221 01:36:43,866 --> 01:36:45,800 Sie haben mir Mustafa weggenommen. 1222 01:36:47,000 --> 01:36:49,500 Sie haben den Tod von Handan verursacht. 1223 01:36:51,966 --> 01:36:53,766 Diese beiden werden auch sterben. 1224 01:36:54,900 --> 01:36:56,566 Dann ist Davut dran. 1225 01:36:57,800 --> 01:36:59,500 Und dann kommt Celal. 1226 01:37:00,666 --> 01:37:01,466 Bruder. 1227 01:37:02,266 --> 01:37:03,066 Sarp. 1228 01:37:05,033 --> 01:37:06,966 Ist Füsuns Sohn, du weißt schon. 1229 01:37:11,233 --> 01:37:12,233 Bisher... 1230 01:37:14,366 --> 01:37:16,900 ...war das das Einzige, was mich aufgehalten hat. 1231 01:37:20,466 --> 01:37:23,266 Aber schau, was alles passiert, was alles passiert. 1232 01:37:25,300 --> 01:37:26,633 Meine Handan ist gestorben. 1233 01:37:28,666 --> 01:37:30,066 Die Polizei ist mir auf den Fersen. 1234 01:37:31,400 --> 01:37:32,800 Der Grund dafür sind 1235 01:37:33,833 --> 01:37:35,400 diese zwei Idioten. 1236 01:37:40,000 --> 01:37:41,866 Füsuns Ehre bleibt unantastbar. 1237 01:37:44,066 --> 01:37:46,800 Wir gehen zur Beerdigung, und damit hat es sich, Alyanak. 1238 01:37:48,000 --> 01:37:50,566 Gibt es nichts anderes zu tun? 1239 01:37:55,166 --> 01:37:57,833 Nein, Bruder, wenn du das sagst, wird es so sein. 1240 01:37:59,666 --> 01:38:01,600 Mein Beileid an Tante Füsun. 1241 01:38:01,700 --> 01:38:02,766 Man kann nichts machen. 1242 01:38:06,633 --> 01:38:07,433 Serkan. 1243 01:38:08,633 --> 01:38:10,600 Wo auch immer du die beiden findest. 1244 01:38:15,100 --> 01:38:16,266 Worauf wartest du, Mann? 1245 01:38:16,633 --> 01:38:17,433 Ah. 1246 01:38:17,866 --> 01:38:18,666 Sofort, Bruder. 1247 01:38:46,900 --> 01:38:47,700 Wohin? 1248 01:38:50,033 --> 01:38:51,766 Auf die Toilette, warte. 1249 01:39:18,033 --> 01:39:18,833 Bitte. 1250 01:39:24,566 --> 01:39:25,866 Wirst du vor der Tür warten? 1251 01:39:56,500 --> 01:39:58,066 Du hast keine andere Wahl, Melek. 1252 01:39:59,833 --> 01:40:01,233 Du musst das tun. 1253 01:40:06,166 --> 01:40:09,633 Es ist fast geschafft, wir werden ihn wiedersehen, nicht wahr, Sarp? 1254 01:40:17,500 --> 01:40:18,433 Mama, zu Mert... 1255 01:40:18,466 --> 01:40:20,833 ...sprich auf keinen Fall über die Umut-Sache oder die Melek-Sache. 1256 01:40:20,900 --> 01:40:22,033 Okay? Okay, nimm. 1257 01:40:24,033 --> 01:40:27,600 Was flüstert ihr da schon wieder und stiftet Unfrieden bei Tante Füsun? 1258 01:40:27,766 --> 01:40:28,566 He? 1259 01:40:29,000 --> 01:40:29,866 So etwas gibt es nicht. 1260 01:40:30,100 --> 01:40:31,900 Und warum beziehst du immer alles auf dich? 1261 01:40:32,100 --> 01:40:33,066 Warum bist du überhaupt wiedergekommen? 1262 01:40:34,033 --> 01:40:36,266 Ich bin nicht wegen dir gekommen, sondern wegen Eylem und Füsun. 1263 01:40:36,400 --> 01:40:37,200 Ich bin zu meiner Tante gekommen. 1264 01:40:38,000 --> 01:40:39,666 Kinder, bitte streitet euch nicht. 1265 01:40:40,233 --> 01:40:41,233 Kommt rein. 1266 01:40:59,833 --> 01:41:01,266 Warum kommt dieses Mädchen nicht raus? 1267 01:41:06,366 --> 01:41:07,166 Melek. 1268 01:41:08,966 --> 01:41:09,766 Melek. 1269 01:41:10,833 --> 01:41:13,000 Spiel nicht mit mir, ich weiß doch, dass du da drin bist. 1270 01:41:15,866 --> 01:41:17,666 Na gut, dann bin ich aus dem Schneider. 1271 01:41:21,233 --> 01:41:22,033 Ach, verdammt. 1272 01:41:35,500 --> 01:41:36,800 Sie ist aus dem Toilettenfenster geflohen. 1273 01:41:36,800 --> 01:41:38,000 Schnell, lauft zur Rückseite. 1274 01:41:45,766 --> 01:41:46,566 Schnell. 1275 01:42:14,966 --> 01:42:15,833 Ist sie nicht da? 1276 01:42:36,300 --> 01:42:38,166 Sie ist vorne, verdammt. Schnell, lauft. 1277 01:42:46,800 --> 01:42:48,233 Nimm ein Auto und komm. 1278 01:42:57,166 --> 01:42:58,066 Das war's. 1279 01:42:59,066 --> 01:43:00,800 Jetzt muss ich ein Telefon finden. 1280 01:43:17,966 --> 01:43:19,633 Sie hat die Autoschlüssel genommen. 1281 01:43:20,666 --> 01:43:21,466 Scheiße. 1282 01:43:22,500 --> 01:43:24,066 Bruder, die beiden sind gerade zusammen. 1283 01:43:25,400 --> 01:43:27,000 Auf dein Kommando erledige ich sie. 1284 01:43:28,033 --> 01:43:29,233 Worauf wartest du, mein Sohn? 1285 01:43:29,466 --> 01:43:30,900 Erledige sie doch, Mann. 1286 01:43:32,800 --> 01:43:34,166 Bruder, das ist der einfache Teil, aber 1287 01:43:34,200 --> 01:43:36,700 diese beiden Männer sind im Restaurant von Frau Füsun. 1288 01:43:37,266 --> 01:43:39,800 Frau Füsun ist auch da. Nicht dein Ernst. 1289 01:43:42,366 --> 01:43:43,400 Das war jetzt nicht gut. 1290 01:43:44,900 --> 01:43:45,866 Was soll ich tun, Bruder? 1291 01:43:51,200 --> 01:43:53,066 Serkan, so weit geht es dann doch nicht. 1292 01:43:53,966 --> 01:43:57,766 Tu es nicht dort. Erledige es, wenn sie sich von Füsun entfernen. 1293 01:43:59,466 --> 01:44:00,266 Okay, Bruder. 1294 01:44:08,666 --> 01:44:10,666 Man kann nichts machen, Hüsnü. 1295 01:44:13,433 --> 01:44:14,466 Man kann nichts machen. 1296 01:44:22,366 --> 01:44:23,166 Davut. 1297 01:44:23,666 --> 01:44:24,833 Ich verstehe gar nichts. 1298 01:44:25,166 --> 01:44:26,633 Warum tun wir Melek das an? 1299 01:44:27,466 --> 01:44:28,400 Frag nicht, Minik. 1300 01:44:29,233 --> 01:44:33,233 Manchmal ist es am besten, nichts zu fragen und nichts zu wissen. Na gut, Davut. 1301 01:44:39,900 --> 01:44:43,200 Sag, Fulya. Davut, Melek ist geflohen. 1302 01:44:45,700 --> 01:44:46,800 Was heißt geflohen? 1303 01:44:48,100 --> 01:44:50,566 Wie geflohen? Du hast gehört, was ich gesagt habe. 1304 01:44:50,600 --> 01:44:52,366 Ich habe dir gesagt, wir sollen dieses Mädchen fesseln. 1305 01:44:53,000 --> 01:44:54,600 Verdammt sei deine Arbeit. 1306 01:44:55,233 --> 01:44:56,566 Wie ist das passiert, wann ist sie geflohen? 1307 01:44:57,166 --> 01:44:59,100 Gerade eben, sie hat uns reingelegt. 1308 01:44:59,366 --> 01:45:00,666 Sie hat das Auto genommen und ist abgehauen. 1309 01:45:00,800 --> 01:45:02,800 Ich sagte, wir wissen nicht, wohin sie gegangen ist. 1310 01:45:02,900 --> 01:45:03,866 Ich habe dir gesagt, du sollst aufpassen. 1311 01:45:04,033 --> 01:45:05,233 Ich sagte, sie ist ein kluges Mädchen. 1312 01:45:05,666 --> 01:45:07,033 Ist sie mit unserem Auto geflohen? 1313 01:45:07,500 --> 01:45:08,300 Ja. 1314 01:45:08,966 --> 01:45:11,766 Gut, dann weiß ich, wo sie ist, ich werde sie finden. 1315 01:45:12,166 --> 01:45:13,066 Mach dir keine Sorgen. 1316 01:45:34,966 --> 01:45:35,766 Sag. 1317 01:45:38,400 --> 01:45:39,200 Vater. 1318 01:45:40,466 --> 01:45:41,466 Es gibt ein Problem. 1319 01:45:42,900 --> 01:45:44,400 Das haben wir verstanden. 1320 01:45:45,666 --> 01:45:46,633 Was ist schon wieder passiert? 1321 01:45:57,166 --> 01:45:58,000 Vater, Vater, Vater. 1322 01:45:58,066 --> 01:45:59,066 Okay, Vater, beruhige dich. 1323 01:45:59,500 --> 01:46:01,233 Beruhige dich, beruhige dich. 1324 01:46:01,666 --> 01:46:03,500 Wie soll ich ruhig bleiben? 1325 01:46:03,666 --> 01:46:05,300 Ihr habt eine Sache nicht auf die Reihe gekriegt. 1326 01:46:06,366 --> 01:46:08,500 Wie ist es passiert, wie ist sie entkommen, Vater? 1327 01:46:08,566 --> 01:46:09,366 Bitte beruhige dich. 1328 01:46:09,833 --> 01:46:12,766 Irgendwie werde ich sie finden, mach dir keine Sorgen. 1329 01:46:12,866 --> 01:46:14,633 Wie wirst du sie finden, he, Vater? 1330 01:46:15,033 --> 01:46:17,366 Beruhige dich, im Auto ist ein Peilsender. 1331 01:46:23,966 --> 01:46:24,766 Okay. 1332 01:46:25,300 --> 01:46:26,100 Steh nicht herum. 1333 01:46:26,833 --> 01:46:29,166 Steh nicht herum, geh sofort los, mein Kind. 1334 01:46:29,366 --> 01:46:33,433 Wo auch immer sie ist, bring sie her. Und bis ich aufstehe, 1335 01:46:34,166 --> 01:46:35,433 weiche nicht von ihrer Seite. 1336 01:46:35,566 --> 01:46:37,400 Los, okay, Vater, okay. 1337 01:46:38,833 --> 01:46:41,266 Eine Minute, komm her, komm. 1338 01:46:43,700 --> 01:46:44,500 Komm. 1339 01:46:48,600 --> 01:46:50,300 Hör mir jetzt gut zu. 1340 01:46:52,466 --> 01:46:54,066 Wenn du Melek findest, 1341 01:46:56,800 --> 01:46:58,600 wer auch immer bei ihr ist, 1342 01:47:00,866 --> 01:47:03,000 mit wem auch immer sie spricht, 1343 01:47:09,466 --> 01:47:10,266 töte ihn. 1344 01:47:17,833 --> 01:47:18,766 Denk nicht einmal darüber nach. 1345 01:47:19,900 --> 01:47:21,600 Nicht einen Moment lang nachdenken. 1346 01:47:22,833 --> 01:47:24,166 Wer auch immer es ist. 1347 01:47:24,666 --> 01:47:26,600 Es spielt keine Rolle, okay? 1348 01:47:30,300 --> 01:47:31,200 Wer auch immer da ist. 1349 01:47:32,800 --> 01:47:33,600 Wer auch immer da ist. 1350 01:47:34,766 --> 01:47:35,566 Los, los. 1351 01:47:38,100 --> 01:47:39,200 Einverstanden, Vater. 1352 01:47:48,500 --> 01:47:53,866 Sarp. 1353 01:48:39,633 --> 01:48:40,866 Guten Tag. Guten Tag. 1354 01:48:41,300 --> 01:48:42,400 Könnte ich Ihr Telefon benutzen? 1355 01:48:42,500 --> 01:48:44,000 Ich muss dringend einen Anruf tätigen. 1356 01:48:49,266 --> 01:48:50,633 So zu warten bringt nichts. 1357 01:48:50,900 --> 01:48:53,000 Sarp, man muss etwas tun. 1358 01:48:53,766 --> 01:48:56,400 Mama, was sollen wir tun? Es gibt nichts zu tun, wir müssen warten. 1359 01:48:57,633 --> 01:48:59,566 Sprich doch mal mit diesem Direktor von dir. 1360 01:49:01,266 --> 01:49:02,433 Ich habe mit ihm gesprochen, Mama, ich habe gesprochen. 1361 01:49:02,633 --> 01:49:04,633 Ich habe gesprochen, er wird mich informieren, wenn es eine Entwicklung gibt. 1362 01:49:08,466 --> 01:49:09,266 Nimm, Barış. 1363 01:49:28,233 --> 01:49:30,200 Hallo, hier ist Melek. 1364 01:49:31,100 --> 01:49:31,966 Deine Melek. 1365 01:49:35,200 --> 01:49:36,566 Sarp, wer ruft an? 1366 01:49:37,700 --> 01:49:38,566 Ich komme sofort. 1367 01:49:42,100 --> 01:49:44,033 Hallo, meine Melek, wo bist du, geht es dir gut, sag es mir. 1368 01:49:44,800 --> 01:49:46,566 Sarp Bey, ich habe im Moment überhaupt keine Zeit. 1369 01:49:46,700 --> 01:49:48,266 Komm sofort in den Maçka Park, okay? 1370 01:49:48,266 --> 01:49:49,066 Wir müssen uns treffen. 1371 01:49:49,866 --> 01:49:50,666 Okay, ich komme sofort. 1372 01:49:52,033 --> 01:49:53,766 Sarp, mein Liebling. 1373 01:49:54,266 --> 01:49:55,100 Sag es, meine Melek. 1374 01:49:56,233 --> 01:49:57,566 Ich werde dir deinen Bruder geben. 1375 01:49:58,400 --> 01:49:59,200 Umut. 1376 01:50:01,866 --> 01:50:03,033 Ich komme sofort, sofort. 1377 01:50:04,566 --> 01:50:07,000 Mama, ich muss dringend weg, wir halten Kontakt, okay? 1378 01:50:11,000 --> 01:50:12,166 Was ist denn mit dem schon wieder los? 1379 01:50:12,966 --> 01:50:14,000 Was weiß ich denn? 1380 01:50:20,833 --> 01:50:22,300 Schwester, gibt es kein Problem, oder? 1381 01:50:23,400 --> 01:50:24,900 Nein, es gibt überhaupt nichts. 1382 01:50:40,266 --> 01:50:41,700 Was ist das für ein Poster, Barış? 1383 01:50:45,200 --> 01:50:47,266 Für Kinder, die Unterstützung brauchen. 1384 01:50:49,433 --> 01:50:50,766 Für kleine Herzen. 1385 01:50:52,900 --> 01:50:54,466 Warte, ich schicke auch eine Nachricht. 1386 01:51:11,366 --> 01:51:12,800 Das hast du sehr gut gemacht, Barış. 1387 01:51:14,233 --> 01:51:15,300 Gut gemacht. 1388 01:51:16,700 --> 01:51:17,500 Komm jetzt. 1389 01:51:34,066 --> 01:51:34,866 Hallo? 1390 01:51:35,633 --> 01:51:36,866 Mert, ich bin's, Melek. 1391 01:51:39,066 --> 01:51:39,966 Wegen der Arbeit. 1392 01:51:47,366 --> 01:51:48,700 Mädchen, wo bist du denn? 1393 01:51:48,866 --> 01:51:50,600 Ich habe mir Sorgen gemacht, Mert. 1394 01:51:50,766 --> 01:51:51,566 Wir müssen uns treffen. 1395 01:51:51,666 --> 01:51:53,200 Komm sofort in den Maçka Park. 1396 01:51:53,500 --> 01:51:55,600 Okay, ich komme, aber was ist los, sag schon, Mert. 1397 01:51:55,800 --> 01:51:57,166 Lass alles stehen und liegen. 1398 01:51:57,600 --> 01:51:58,600 Wir müssen uns sofort treffen. 1399 01:51:59,066 --> 01:51:59,866 Komm schon, ich warte. 1400 01:52:21,466 --> 01:52:23,666 Mein Gott, was ist bloß mit diesem Mädchen los? 1401 01:52:29,966 --> 01:52:32,000 Eylem, ich habe dringend etwas zu erledigen. 1402 01:52:32,300 --> 01:52:34,066 Wir sprechen noch über diese Zeugensache. 1403 01:52:34,166 --> 01:52:35,166 Okay, wie du willst. 1404 01:52:36,866 --> 01:52:38,400 Tante Füsun, wir sehen uns. 1405 01:52:39,300 --> 01:52:40,166 Wir sehen uns, mein Schatz. 1406 01:52:48,666 --> 01:52:49,833 Umut, bei Umut... 1407 01:52:51,000 --> 01:52:53,300 Gut gemacht, Melek, gut gemacht. 1408 01:52:58,266 --> 01:53:00,233 Was wirst du tun, wenn du erfährst, dass du Umut bist? 1409 01:53:00,266 --> 01:53:01,466 Ich bin sehr gespannt, Mert. 1410 01:56:22,366 --> 01:56:24,300 Du wirst mir Umut geben, nicht wahr? 1411 01:56:24,700 --> 01:56:26,200 Du wirst mir meinen Bruder geben. 1412 01:56:27,633 --> 01:56:29,200 Deswegen bin ich hier, mein Liebling. 1413 01:56:46,500 --> 01:56:48,200 Melek, was macht Sarp hier? 1414 01:56:48,466 --> 01:56:49,900 Was versuchst du zu tun? 1415 01:56:51,466 --> 01:56:52,700 Warum ist Sarp hier? 1416 01:56:54,500 --> 01:56:56,433 Sag, wer ist Umut? 1417 01:56:56,866 --> 01:56:58,433 He? Wo ist er, sag schon. 1418 01:57:05,966 --> 01:57:08,833 Ich werde es sagen, aber können wir einen Moment warten? 1419 01:57:10,600 --> 01:57:11,966 Lass mich nicht länger warten. 1420 01:57:14,600 --> 01:57:17,866 Wer auch immer bei Melek ist, töte ihn. 1421 01:57:27,100 --> 01:57:28,600 Ich habe lange gewartet, du weißt es. 1422 01:57:49,700 --> 01:57:50,500 Okay. 1423 01:57:51,433 --> 01:57:52,866 Dann lasse ich dich nicht warten. 1424 01:58:01,966 --> 01:58:02,766 Was ist passiert? 1425 01:58:36,066 --> 01:58:36,866 Melek. 1426 01:58:37,666 --> 01:58:38,466 Melek. 1427 01:58:40,300 --> 01:58:42,300 Melek, öffne deine Augen, Melek, Melek. 1428 01:58:46,200 --> 01:58:47,000 Melek, Melek! 1429 01:58:47,833 --> 01:58:49,466 Melek, tu mir das nicht an, Melek. 1430 01:58:52,100 --> 01:58:53,566 Melek, öffne deine Augen, Melek. 1431 01:58:54,500 --> 01:58:55,300 Melek! 1432 01:58:58,066 --> 01:58:59,566 Melek, stirb nicht. 1433 01:58:59,900 --> 01:59:01,366 Stirb nicht, Melek, bitte stirb nicht. 1434 01:59:37,900 --> 01:59:39,300 Melek, Melek! 1435 01:59:40,633 --> 01:59:41,433 Melek! 1436 01:59:42,166 --> 01:59:42,966 Melek! 1437 01:59:43,400 --> 01:59:44,200 Melek! 1438 01:59:44,566 --> 01:59:46,200 Melek, öffne deine Augen, Melek, Melek! 1439 01:59:46,266 --> 01:59:47,166 Tu mir das nicht an, Melek. 1440 01:59:47,200 --> 01:59:49,366 Öffne deine Augen, stirb nicht, Melek, bitte stirb nicht. 1441 01:59:52,866 --> 01:59:53,666 Melek. 1442 01:59:54,066 --> 01:59:54,866 Melek. 1443 01:59:55,300 --> 01:59:56,100 Melek. 1451 01:59:57,305 --> 02:00:57,747 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm