1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,000 --> 00:00:21,800 Mein Chef. 3 00:00:22,733 --> 00:00:23,533 Du. 4 00:00:26,500 --> 00:00:27,900 Es ist sehr schwer, mein Chef. 5 00:00:29,800 --> 00:00:31,366 Ich kann nicht einmal den Schmerz fühlen. 6 00:00:33,466 --> 00:00:35,500 Ich kann nicht einmal um das Mädchen trauern, das ich liebe. 7 00:00:37,333 --> 00:00:39,966 Mein Schmerz ist groß, mein Sohn, was auch immer ich sage, es ist vergeblich. 8 00:00:41,400 --> 00:00:43,200 Das Feuer brennt dort, wo es hinfällt. 9 00:00:55,133 --> 00:00:56,733 Unser Plan für heute Nacht ist gescheitert. 10 00:01:01,600 --> 00:01:02,400 Ja. 11 00:01:04,300 --> 00:01:06,000 Offensichtlich ist etwas schiefgegangen. 12 00:01:10,000 --> 00:01:10,800 Genau. 13 00:01:12,133 --> 00:01:15,200 Auf eine Weise, die ich nicht verstehe, hat Mert den Standort des Lagers geändert. 14 00:01:25,366 --> 00:01:27,800 Warum nur, warum nur? 15 00:01:29,933 --> 00:01:30,733 Warum nur? 16 00:01:36,800 --> 00:01:39,300 Sarp, könntest du einen Fehler gemacht haben, mein Sohn? 17 00:01:40,600 --> 00:01:41,500 Vielleicht deshalb. 18 00:01:42,733 --> 00:01:44,933 Mert hat den Treffpunkt geändert. 19 00:01:46,566 --> 00:01:48,800 Nein, Chef, so schlau ist er nicht. 20 00:01:53,400 --> 00:01:55,300 Ich kann mich neben Mert kaum beherrschen. 21 00:01:55,366 --> 00:01:57,300 Wenn ich ihn sehe, möchte ich ihm die Kehle zudrücken. 22 00:01:57,900 --> 00:02:00,200 Auf keinen Fall, auf keinen Fall, versuch ruhig zu bleiben. 23 00:02:00,366 --> 00:02:01,766 Du hast keine andere Wahl, mein Sohn. 24 00:02:07,900 --> 00:02:09,566 Der Mistkerl, okay. 25 00:02:09,900 --> 00:02:12,266 Wir haben Mert und Celal verloren. 26 00:02:12,333 --> 00:02:14,733 Aber sie haben auch Kudret verloren. 27 00:02:15,933 --> 00:02:17,866 Das hast du geschafft, Kudret. 28 00:02:18,266 --> 00:02:19,133 Scheiß auf Kudret. 29 00:02:19,300 --> 00:02:20,533 Ich würde für dich sterben, du Mistkerl. 30 00:02:22,500 --> 00:02:23,300 Mistkerl. 31 00:02:25,100 --> 00:02:27,400 Was nützt es, wenn wir Celal und Mert nicht fangen? 32 00:02:28,400 --> 00:02:30,000 Sag das nicht, sag das nicht. 33 00:02:30,533 --> 00:02:31,733 Bezüglich Kudret... 34 00:02:32,333 --> 00:02:33,866 ...gibt es weitere Entwicklungen. 35 00:02:36,733 --> 00:02:37,600 Was ist das? 36 00:02:38,900 --> 00:02:42,466 Als du zu Kudret gegangen bist, war noch jemand im Haus. 37 00:02:47,666 --> 00:02:49,300 Wer war da? Ich habe niemanden gesehen. 38 00:02:50,300 --> 00:02:51,933 Du wirst jetzt sehr überrascht sein. 39 00:02:54,466 --> 00:02:55,766 Alyanak war dort. 40 00:02:58,133 --> 00:03:00,400 Er hatte sich in einem anderen Zimmer im Haus versteckt. 41 00:03:02,900 --> 00:03:04,733 Was sollen wir mit dieser Ratte anfangen, Chef? 42 00:03:04,766 --> 00:03:05,800 Was nützt er uns? 43 00:03:05,800 --> 00:03:08,266 Was für eine Bedeutung hat er? Er hat eine große Bedeutung, Sarp. 44 00:03:09,500 --> 00:03:11,133 Alyanak hat den Ort aufgesprengt. 45 00:03:11,600 --> 00:03:14,333 Im geheimen Raum waren Dokumente und Geld. 46 00:03:16,600 --> 00:03:18,266 Was stand in den Dokumenten? 47 00:03:18,800 --> 00:03:21,366 Sagen wir, Informationen, die Celals Sarg sein werden. 48 00:03:32,400 --> 00:03:33,900 Hat Alyanak mit dir gesprochen? 49 00:03:34,700 --> 00:03:36,733 Nein, Kudret hat gesprochen. 50 00:03:37,100 --> 00:03:40,533 Wie meinst du das? Alyanak verbirgt alles vor Kudret. 51 00:03:40,866 --> 00:03:42,133 Er trifft sich nicht mit Kudret. 52 00:03:42,500 --> 00:03:45,100 Und weil er im Gefängnis ist, ist es ihm egal. 53 00:03:49,666 --> 00:03:50,466 Das macht er. 54 00:03:51,000 --> 00:03:53,333 Es ist seine Art, er ist die Nummer eins im Verrat. 55 00:03:54,766 --> 00:03:56,400 Kudret wird sehr wütend. 56 00:03:57,366 --> 00:04:00,733 Er will sich sowohl an Alyanak als auch an Celal rächen. 57 00:04:01,900 --> 00:04:02,700 Ja. 58 00:04:03,866 --> 00:04:06,533 Unter den Dokumenten, die Alyanak hat, ... 59 00:04:06,800 --> 00:04:07,400 Celal... 60 00:04:07,400 --> 00:04:10,533 ...sagt er, gibt es einen sehr wichtigen Beweis, um ihn ins Gefängnis zu stecken. 61 00:04:12,666 --> 00:04:14,566 Es gibt eine Kameraaufnahme. 62 00:04:17,466 --> 00:04:18,266 Kudret... 63 00:04:18,866 --> 00:04:20,400 Wir wissen bereits, dass Kudret versucht, jeden... 64 00:04:20,400 --> 00:04:21,566 ...zu dokumentieren. 65 00:04:21,866 --> 00:04:24,500 Er hat auch versucht, mich zu dokumentieren, genau, genau. 66 00:04:25,933 --> 00:04:27,266 Was ist in der Aufnahme? 67 00:04:28,166 --> 00:04:29,800 Laut Kudret... 68 00:04:30,500 --> 00:04:34,200 ...der Beweis für den Moment, in dem Mert Celal aus dem Lager befreit hat. 69 00:04:43,466 --> 00:04:44,733 Polizei, keine Bewegung. 70 00:04:47,166 --> 00:04:48,000 Celal Duman. 71 00:04:48,866 --> 00:04:49,733 Keine Bewegung. 72 00:04:54,300 --> 00:04:55,300 Was zum Teufel ist hier los? 73 00:04:57,500 --> 00:04:59,100 Ich musste das tun, Vater. 74 00:04:59,500 --> 00:05:00,933 Bist du verrückt geworden, Mert? 75 00:05:01,900 --> 00:05:03,500 Was meinst du mit, ich musste es tun? 76 00:05:06,366 --> 00:05:08,266 Wirst du mich verhaften? 77 00:05:10,166 --> 00:05:11,700 Ich hatte keine andere Wahl, Vater. 78 00:05:24,166 --> 00:05:26,933 Wir haben bei dieser Razzia Drogen beschlagnahmt. 79 00:05:28,766 --> 00:05:31,900 Wenn wir an die Aufnahmen von Mert und Celal kommen... 80 00:05:32,900 --> 00:05:34,600 ...sind sie alle erledigt. 81 00:05:37,166 --> 00:05:39,066 Ich werde diese Aufnahme von diesem Mistkerl bekommen. 82 00:05:39,733 --> 00:05:41,966 Vorsicht, erschreck den Vogel nicht, Sarp. 83 00:05:42,966 --> 00:05:45,133 Nähere dich Alyanak sehr ruhig. 84 00:05:45,733 --> 00:05:47,966 Schau, wenn er sagt, er hat keine Aufnahme, ... 85 00:05:47,966 --> 00:05:49,133 ...haben wir nichts, mein Sohn. 86 00:05:49,400 --> 00:05:50,966 Den Teil überlässt du mir, Chef. 87 00:05:51,133 --> 00:05:52,366 Ich werde seine Zunge lösen. 88 00:05:52,666 --> 00:05:55,100 Ich werde dorthin gehen und mit ihm reden, als wäre ich Celals Mann. 89 00:05:55,533 --> 00:05:56,966 Ich werde ihm den Verstand rauben. 90 00:05:57,933 --> 00:05:59,133 Er ist sicher in seinem Lokal. 91 00:05:59,666 --> 00:06:01,166 Er hängt jetzt nicht mehr im Lokal ab. 92 00:06:01,300 --> 00:06:02,500 Er ist in einen anderen Ort gezogen. 93 00:06:02,866 --> 00:06:04,966 Er wohnt jetzt in einer Villa in Kanlıca. 94 00:06:05,400 --> 00:06:06,200 Der Dreckskerl. 95 00:06:07,200 --> 00:06:09,333 Ich gehe und sehe ihn mir an, Sarp. 96 00:06:09,766 --> 00:06:12,300 Sarp, mein Sohn, beruhige dich erst einmal. 97 00:06:12,866 --> 00:06:15,266 Überlege gut, mache deinen Plan entsprechend, mein Sohn. 98 00:06:16,733 --> 00:06:17,533 Schau. 99 00:06:18,066 --> 00:06:21,200 Beim kleinsten Fehler verlieren wir die Aufnahmen. 100 00:06:22,533 --> 00:06:24,533 Werden wir nicht, Chef, werden wir nicht, mach dir keine Sorgen. 101 00:06:24,933 --> 00:06:27,300 Weiß ich nicht, wie man als Polizist vorgeht? 102 00:06:27,566 --> 00:06:30,200 Wenn ich ihn stelle und er sagt, er hat nichts, was kann ich tun? 103 00:06:31,000 --> 00:06:33,766 Schau, wenn du als Celals Mann die Dosis überschreitest... 104 00:06:34,500 --> 00:06:37,200 ...könnte der Mann Angst bekommen und zu Celal gehen, mein Sohn. 105 00:06:39,366 --> 00:06:41,533 Sei ausgeglichen, finde einen Weg, mein Sohn. 106 00:06:42,300 --> 00:06:44,933 Und unterschätze Alyanak nicht. 107 00:06:45,800 --> 00:06:47,533 Letztes Mal hat er dir eine Falle gestellt. 108 00:06:47,666 --> 00:06:49,133 Du bist nur knapp davongekommen. 109 00:06:50,100 --> 00:06:51,900 Mach dir darüber keine Sorgen, Chef. 110 00:06:52,133 --> 00:06:54,700 Ich werde ihm morgen früh eine schöne Überraschung bereiten. 111 00:06:55,533 --> 00:06:58,933 Pass auch auf Mert auf, er wird dich im Auge behalten. 112 00:07:00,466 --> 00:07:02,966 Gehe im Schnee, ohne Spuren zu hinterlassen, Sarp. 113 00:07:03,533 --> 00:07:05,300 Er wird nicht einmal davon ahnen. 114 00:07:05,666 --> 00:07:08,566 Dieses Mal kriegen wir Celal und Mert. 115 00:07:12,066 --> 00:07:13,333 Wer wen kriegt... 116 00:07:14,466 --> 00:07:16,100 werden wir noch sehen. 117 00:07:17,933 --> 00:07:18,800 Partner. 118 00:08:25,600 --> 00:08:26,400 Melek. 119 00:08:29,566 --> 00:08:30,466 Was machst du? 120 00:08:48,933 --> 00:08:49,766 Wow. 121 00:08:52,400 --> 00:08:53,466 Wow, Melek. 122 00:08:58,566 --> 00:09:01,866 Du hast den Mann gehört, für den du gestorben bist, nicht wahr? 123 00:09:10,133 --> 00:09:11,533 Um uns zu vernichten... 124 00:09:14,333 --> 00:09:15,533 ...hat er sich unter uns gemischt. 125 00:09:21,100 --> 00:09:23,366 Er hat uns alle zum Narren gehalten, mein Bruder. 126 00:09:29,366 --> 00:09:31,333 Der Dreckskerl hat uns eine Grube gegraben. 127 00:09:40,666 --> 00:09:42,333 Vater Celal ist in Gefahr, Melek. 128 00:09:46,666 --> 00:09:47,966 Ich bin auch in Gefahr. 129 00:09:52,800 --> 00:09:54,533 Das muss Vater Celal wissen. 130 00:09:59,600 --> 00:10:00,400 Nicht wahr? 131 00:10:02,866 --> 00:10:04,733 Vater Celal, ich habe einen Fehler gemacht. 132 00:10:05,600 --> 00:10:06,600 Einen sehr großen Fehler. 133 00:10:06,766 --> 00:10:09,400 Aber ich habe es verstanden, wirklich, schau. 134 00:10:11,200 --> 00:10:12,000 Nein. 135 00:10:13,066 --> 00:10:15,866 Du hast noch gar nichts verstanden, Mert. 136 00:10:17,100 --> 00:10:17,900 Heute Nacht... 137 00:10:18,666 --> 00:10:21,300 ...wird das Restaurant dieser Frau brennen. 138 00:10:26,333 --> 00:10:27,133 Verbrenn es, Vater. 139 00:10:33,366 --> 00:10:35,533 Wenn das auch nicht funktioniert, weißt du, was ich tun werde? 140 00:10:37,566 --> 00:10:39,300 Dieses Mädchen, mit dem du flirtest... 141 00:10:40,566 --> 00:10:41,366 Eines Nachts... 142 00:10:42,133 --> 00:10:43,066 ...in einer Straße... 143 00:10:44,133 --> 00:10:46,266 ...wird ihr eine Kugel in den Kopf geschossen. 144 00:10:48,500 --> 00:10:50,366 Und das wirst du tun. 145 00:10:52,066 --> 00:10:53,566 Ich werde es dich tun lassen. 146 00:10:59,700 --> 00:11:00,700 Was soll ich tun? 147 00:11:01,866 --> 00:11:02,666 Melek. 148 00:11:03,700 --> 00:11:04,500 Was soll ich tun? 149 00:11:05,566 --> 00:11:07,466 Wenn ich Vater Celal... 150 00:11:08,600 --> 00:11:10,466 ...sage, dass Sarp ein Polizist ist... 151 00:11:11,366 --> 00:11:13,400 ...wird er Eylem und Tante Füsun nicht am Leben lassen. 152 00:11:15,600 --> 00:11:16,900 Was soll ich dann tun? 153 00:11:36,666 --> 00:11:37,466 Ich werde schweigen. 154 00:11:39,466 --> 00:11:40,500 Ich werde schweigen, Melek. 155 00:11:42,966 --> 00:11:44,900 Ich werde diese Angelegenheit durch Schweigen klären. 156 00:11:53,066 --> 00:11:54,400 Schlaf gut, mein Engel. 157 00:12:22,466 --> 00:12:23,266 Der Schakal. 158 00:12:25,066 --> 00:12:27,766 Er hat Leute mit Geld angeheuert und sich umgeben. 159 00:12:44,966 --> 00:12:46,000 Hast du es gezählt, Bruder? 160 00:12:46,066 --> 00:12:47,466 Wie viel Geld ist es genau? 161 00:12:48,300 --> 00:12:49,466 Ich konnte es nicht zählen, mein Sohn. 162 00:12:49,900 --> 00:12:50,800 Es ist unzählbar. 163 00:12:51,700 --> 00:12:53,966 Möge Gott uns vor weiterem Leid bewahren. 164 00:12:55,600 --> 00:12:56,400 Amen. 165 00:12:57,266 --> 00:12:58,933 Und was ist in den Akten, Bruder? 166 00:12:59,066 --> 00:13:02,400 Was ist nicht drin? Kudret hat sehr gut gearbeitet. 167 00:13:05,733 --> 00:13:07,200 Eine Minute, wer ist das? 168 00:13:08,866 --> 00:13:11,466 Ich kenne diesen Jungen von irgendwoher. 169 00:13:12,266 --> 00:13:13,933 Wirklich, ich erkenne ihn auch nicht, Bruder. 170 00:13:14,133 --> 00:13:16,266 Wenn das Foto in Farbe wäre, hätten wir es vielleicht erkannt. 171 00:13:17,066 --> 00:13:18,466 Was hat das damit zu tun? 172 00:13:19,333 --> 00:13:21,566 Naja, das normale Leben ist ja bunt, Bruder. 173 00:13:22,166 --> 00:13:24,600 Ah, richtig, dieses Leben ist sehr bunt. 174 00:13:29,800 --> 00:13:30,600 Oh. 175 00:13:31,666 --> 00:13:32,766 Eine Minute. 176 00:13:33,766 --> 00:13:36,133 Das ist doch Davut mit den blauen Augen. 177 00:13:36,766 --> 00:13:39,266 Wie hast du das erkannt, Bruder? Das ist ein Kinderfoto. 178 00:13:39,600 --> 00:13:41,300 Wow, du bist echt schlau, Bruder. 179 00:13:42,166 --> 00:13:44,200 IQ ist unser Geschäft, Berke. 180 00:13:44,766 --> 00:13:46,966 Seit 1968. 181 00:13:50,566 --> 00:13:52,333 Wow, wow, wow. 182 00:14:38,000 --> 00:14:39,800 Entschuldigung, ich wollte mit Alyanak sprechen. 183 00:14:39,966 --> 00:14:40,766 Wer zum Teufel bist du? 184 00:15:06,666 --> 00:15:10,266 Wie süß er als Kind war, was? 185 00:15:16,333 --> 00:15:17,800 Ach, vergiss es. 186 00:15:17,900 --> 00:15:19,066 Ich nehme mein Wort zurück. 187 00:15:19,500 --> 00:15:21,066 Er war schon als Kind verrückt. 188 00:15:21,100 --> 00:15:22,533 Was hat er getan, Bruder? 189 00:15:24,200 --> 00:15:26,666 Wow, wow, wow. 190 00:15:27,933 --> 00:15:29,733 Ich bin neugierig, Bruder, erzähl schon. 191 00:15:30,900 --> 00:15:31,700 Sohn. 192 00:15:32,533 --> 00:15:36,466 Der Mann hat mit 7 Jahren sein eigenes Haus angezündet. 193 00:15:37,700 --> 00:15:40,600 Also, für ihn ist das normal, Bruder, ich würde es nicht komisch finden. 194 00:15:41,000 --> 00:15:41,933 Nicht so sehr. 195 00:15:43,000 --> 00:15:47,300 Der Verrückte hat das Haus angezündet, um seinen Vater drinnen zu verbrennen. 196 00:15:48,466 --> 00:15:49,266 Sein Vater... 197 00:15:49,866 --> 00:15:51,800 ...schlug ständig seine Mutter. 198 00:15:52,066 --> 00:15:53,933 Er tat es, um die Frau zu retten. 199 00:15:54,866 --> 00:15:55,766 Ein guter Sohn. 200 00:15:57,100 --> 00:16:01,366 Während seine Mutter draußen war, gab er seinem Vater Davut das Benzin. 201 00:16:02,000 --> 00:16:04,300 Aber es gibt etwas, das er nicht weiß. 202 00:16:05,066 --> 00:16:07,400 Seine Mutter ist in diesem Moment auch drinnen. 203 00:16:08,166 --> 00:16:10,400 Beide verbrennen im Haus. 204 00:16:10,866 --> 00:16:13,866 Natürlich dreht unser Davut durch. 205 00:16:14,533 --> 00:16:16,800 Ich habe ihn sofort auf die Liste der Männer gesetzt, von denen man sich fernhalten sollte. 206 00:16:17,800 --> 00:16:19,900 Das Kind hat feurige Tage erlebt. 207 00:16:21,866 --> 00:16:22,666 Oy. 208 00:16:23,066 --> 00:16:24,600 Mir ist heiß geworden. 209 00:16:25,000 --> 00:16:26,700 Ich geh mal was trinken. 210 00:16:48,033 --> 00:16:48,833 Mert. 211 00:16:50,366 --> 00:16:51,533 Was ist los, Bruder? 212 00:16:52,700 --> 00:16:54,100 Warum kommst du durch den Schornstein? 213 00:16:54,200 --> 00:16:56,166 Wir haben eine riesige Tür einbauen lassen. 214 00:16:56,766 --> 00:16:58,000 Das ist mein Stil. 215 00:16:58,433 --> 00:16:59,700 Ich liebe Überraschungen. 216 00:17:00,633 --> 00:17:03,733 Ich habe großen Respekt vor Verrückten. 217 00:17:03,800 --> 00:17:05,500 Aber ich mag keine Überraschungen. 218 00:17:07,600 --> 00:17:09,033 Neue Männer, neue Männer. 219 00:17:09,233 --> 00:17:10,833 Was ist los, im Lotto gewonnen? 220 00:17:11,933 --> 00:17:13,233 Das geht dich nichts an. 221 00:17:14,166 --> 00:17:15,700 Bist du gekommen, um das zu fragen? 222 00:17:17,600 --> 00:17:21,133 Ich war neugierig, woher das Wasser für die Mühle kommt. 223 00:17:22,700 --> 00:17:24,900 Vielleicht nimmst du die Waffe jetzt runter. 224 00:17:26,166 --> 00:17:28,233 Ich fange langsam an, wütend zu werden. 225 00:17:30,533 --> 00:17:33,200 Werde doch mal wütend, komm, werde wütend, damit ich es sehe. 226 00:17:33,900 --> 00:17:35,400 Das würde ich nicht empfehlen. 227 00:17:37,033 --> 00:17:38,966 Schau mal hinter dich, wenn du willst. 228 00:17:43,566 --> 00:17:45,366 Komm, Barbaros, komm. 229 00:17:46,766 --> 00:17:47,566 Komm. 230 00:17:49,366 --> 00:17:50,366 Wirf deine Waffe weg. 231 00:18:05,800 --> 00:18:07,166 Legt eure Waffen nieder. 232 00:18:11,733 --> 00:18:12,533 Du zuerst. 233 00:18:16,000 --> 00:18:17,333 Sag deiner Barbie... 234 00:18:18,366 --> 00:18:19,633 ...sie soll ihre Waffe niederlegen. 235 00:18:20,500 --> 00:18:21,300 Sonst... 236 00:18:22,733 --> 00:18:24,933 ...wird deine Küche ein bisschen schmutzig, Alyanak. 237 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Das macht er nicht. 238 00:18:28,233 --> 00:18:29,566 Er hört nicht zu. 239 00:18:31,000 --> 00:18:33,633 Selbst wenn du ihm in den Kopf schießt, wird er sie nicht niederlegen. 240 00:18:34,933 --> 00:18:36,233 Und was auch immer du willst... 241 00:18:41,300 --> 00:18:42,100 ...von mir. 242 00:18:49,400 --> 00:18:50,233 Okay, dann. 243 00:18:51,433 --> 00:18:52,833 Okay, wir machen es so. 244 00:18:54,633 --> 00:18:55,433 Was machen wir? 245 00:18:57,433 --> 00:19:00,366 Wir reden unter vier Augen. 246 00:19:07,733 --> 00:19:08,800 Reden wir mal. 247 00:19:10,600 --> 00:19:12,966 Barbaros, leg die Waffe nieder, mein Sohn. 248 00:19:42,100 --> 00:19:44,033 Bruder, willkommen, wie geht's? 249 00:19:44,133 --> 00:19:45,600 Şevko, mir geht's gut, Bruder. 250 00:19:46,200 --> 00:19:48,333 Gibt's irgendwelche Probleme? Nein, mein Bruder. 251 00:19:49,400 --> 00:19:50,333 Okay, ihr könnt gehen. 252 00:19:50,366 --> 00:19:53,333 Okay, Bruder, gute Nacht. Gute Nacht. 253 00:20:00,133 --> 00:20:01,933 Bald werden wir Feinde sein, Şevko. 254 00:20:04,400 --> 00:20:06,166 Es tut mir leid, du bist einer der wenigen Männer. 255 00:20:29,433 --> 00:20:31,233 Wie wird es ohne dich sein, Melek? 256 00:20:33,633 --> 00:20:34,433 Wie soll ich das schaffen? 257 00:20:42,733 --> 00:20:43,533 Geh. 258 00:20:48,233 --> 00:20:49,900 Geh, solange du noch eine Chance hast. 259 00:21:50,500 --> 00:21:51,500 Bist du ein Genie? 260 00:21:56,033 --> 00:21:57,766 Lass mich an deinem Schmerz teilhaben. 261 00:22:06,166 --> 00:22:08,433 An diesem Schmerz kannst du nicht teilhaben. 262 00:22:09,966 --> 00:22:10,933 Tu das nicht, Celal. 263 00:22:12,766 --> 00:22:13,766 Melek ist tot. 264 00:22:15,900 --> 00:22:18,366 Wirst du an diesem meinem Schmerz teilhaben, Yeşim? 265 00:22:21,733 --> 00:22:24,233 Du hast Melek Kudret vorgeworfen. 266 00:22:25,300 --> 00:22:27,333 Meine Tochter hätte auch damals sterben können. 267 00:22:29,966 --> 00:22:31,033 Jetzt kommst du... 268 00:22:32,600 --> 00:22:34,433 ...und sagst, du willst an meinem Schmerz teilhaben. 269 00:22:37,000 --> 00:22:38,600 Wie sehr ich es bereue... 270 00:22:38,733 --> 00:22:40,733 ...und wie traurig ich bin, habe ich dir gesagt. 271 00:22:40,733 --> 00:22:42,566 Ich habe dir sowieso nicht alles erzählt. 272 00:22:44,133 --> 00:22:45,900 Geh ins Zimmer unseres Sohnes. 273 00:22:46,933 --> 00:22:47,733 Bleib dort. 274 00:22:51,200 --> 00:22:53,366 Ich habe noch keine Entscheidung über dich getroffen. 275 00:23:21,133 --> 00:23:23,633 Du hast Aufnahmen von mir und Vater Celal. 276 00:23:23,800 --> 00:23:24,600 Alyanak. 277 00:23:25,966 --> 00:23:29,966 Nein, ich habe so etwas nicht, woher kommt das? Doch, es gibt sie. 278 00:23:31,566 --> 00:23:33,300 Das wissen wir beide sehr gut. 279 00:23:35,300 --> 00:23:38,033 Wenn ich mit dir rede, bin ich verwirrt. 280 00:23:38,233 --> 00:23:40,200 Soll ich Kommissar sagen, was soll ich sagen? 281 00:23:40,400 --> 00:23:42,700 Die Aufnahmen, Alyanak. 282 00:23:42,833 --> 00:23:43,966 Mach keine langen Reden. 283 00:23:45,766 --> 00:23:48,400 Nehmen wir an, ich habe solche Aufnahmen. 284 00:23:48,966 --> 00:23:50,400 Warum sollte ich sie dir geben? 285 00:23:52,433 --> 00:23:54,300 Zum Beispiel, um am Leben zu bleiben. 286 00:23:55,933 --> 00:23:58,500 Ich mache mir keine Sorgen mehr um mein Leben. 287 00:24:01,200 --> 00:24:03,033 Um viel Geld zu haben. 288 00:24:04,300 --> 00:24:06,366 Das habe ich auch, was noch? 289 00:24:07,166 --> 00:24:08,333 Mach mich nicht verrückt. 290 00:24:12,600 --> 00:24:13,400 Schau. 291 00:24:14,333 --> 00:24:17,200 Ich verrate dir ein Geheimnis, verrückter Junge. 292 00:24:18,433 --> 00:24:21,766 Ich habe keine Angst mehr vor Kebapçı Celal. 293 00:24:23,366 --> 00:24:25,300 Ich lebe in einem Haus wie eine Festung. 294 00:24:25,633 --> 00:24:27,233 Ich habe viele Männer. 295 00:24:30,000 --> 00:24:30,933 Alyanak. 296 00:24:34,400 --> 00:24:36,900 Du bist kein Mann für diese Liga. 297 00:24:38,100 --> 00:24:39,433 Komm zu dir. 298 00:24:41,400 --> 00:24:42,200 Das Leben ist schön. 299 00:24:43,033 --> 00:24:45,733 Stirb nicht, ha ha. 300 00:24:48,333 --> 00:24:50,000 Ich werde nicht sterben, keine Sorge. 301 00:24:51,733 --> 00:24:54,733 Schon dein Kommen hierher war von Anfang an falsch. 302 00:24:56,933 --> 00:24:59,333 Anstatt mich zu bedrohen... 303 00:24:59,400 --> 00:25:03,000 ...wäre die Situation anders, wenn du gekommen wärst, um mir ein Geschäft anzubieten. 304 00:25:05,500 --> 00:25:07,100 Du hast etwas anderes im Kopf. 305 00:25:08,300 --> 00:25:10,333 Du willst etwas im Gegenzug für die Aufnahmen, spuck's aus. 306 00:25:10,800 --> 00:25:12,700 Ah, genau ins Schwarze getroffen. 307 00:25:13,900 --> 00:25:15,633 Alyanak, mach's kurz, komm schon. 308 00:25:18,833 --> 00:25:19,833 Wenn ich gewollt hätte... 309 00:25:21,033 --> 00:25:24,766 ...hätte ich dich und Celal mit diesen Aufnahmen verbrennen können. 310 00:25:26,533 --> 00:25:29,033 Aber ich will zurück ins Geschäft. 311 00:25:30,366 --> 00:25:32,300 Ich will mein eigenes Revier haben. 312 00:25:33,566 --> 00:25:35,733 Ich will in der Szene respektiert werden. 313 00:25:40,166 --> 00:25:40,966 Celal. 314 00:25:41,800 --> 00:25:43,600 Wird mit mir Geschäfte machen. 315 00:25:45,333 --> 00:25:46,533 Das ist meine Bedingung. 316 00:25:47,366 --> 00:25:48,166 Geschäft. 317 00:25:48,833 --> 00:25:49,633 Genau. 318 00:25:50,533 --> 00:25:52,533 Dann gebe ich die Aufnahmen. 319 00:25:54,400 --> 00:25:55,200 Okay. 320 00:25:59,233 --> 00:26:00,033 Ähm. 321 00:26:00,566 --> 00:26:01,733 Dann sind wir uns einig. 322 00:26:03,700 --> 00:26:05,333 Ich werde mit Vater Celal sprechen. 323 00:26:05,800 --> 00:26:08,566 Aber du kannst davon ausgehen, dass wir uns einig sind, danke. 324 00:26:14,333 --> 00:26:16,966 Ähm, warum gehst du nicht? 325 00:26:18,633 --> 00:26:20,533 Was ist auf der Aufnahme, Alyanak? 326 00:26:21,300 --> 00:26:23,000 Lass mich das auch mal sehen. 327 00:26:26,400 --> 00:26:27,566 Was ist so komisch? 328 00:26:28,766 --> 00:26:29,566 Das hier. 329 00:26:31,033 --> 00:26:33,500 Als Polizist ruinierst du einen Job. 330 00:26:34,633 --> 00:26:38,600 Auf der anderen Seite desselben Jobs tauchst du als Mafioso auf. 331 00:26:47,233 --> 00:26:48,600 Komischer Mistkerl, du. 332 00:26:50,966 --> 00:26:52,400 Der König der Verrückten. 333 00:26:56,300 --> 00:26:57,766 Gib mir Details, Alyanak. 334 00:26:58,433 --> 00:26:59,400 Gib mir Details. 335 00:26:59,633 --> 00:27:01,433 Was ist genau auf der Aufnahme? 336 00:27:04,166 --> 00:27:06,766 Celal Handan Lieferung. 337 00:27:08,300 --> 00:27:13,366 Gerade als die organisierte Kriminalpolizei Celal mit der Ware schnappen will... 338 00:27:13,833 --> 00:27:15,333 ...tauchst du auf. 339 00:27:17,600 --> 00:27:19,400 Der gescheiterte Handan-Deal, meine ich. 340 00:27:19,600 --> 00:27:20,900 Verstanden, Mert. 341 00:27:22,500 --> 00:27:23,300 Mach weiter. 342 00:27:25,100 --> 00:27:26,333 Die organisierte Kriminalpolizei... 343 00:27:27,133 --> 00:27:29,000 ...kommt zur Lieferadresse. 344 00:27:29,833 --> 00:27:30,633 Ah. 345 00:27:31,300 --> 00:27:32,300 Celal ist nicht da. 346 00:27:29,966 --> 00:27:33,766 Überraschung. 347 00:27:34,400 --> 00:27:35,200 Celal. 348 00:27:36,766 --> 00:27:38,766 Celal ist wie ein Vogel weggeflogen. 349 00:27:40,033 --> 00:27:40,833 Wirklich. 350 00:27:41,566 --> 00:27:45,166 Ich habe die Aufnahmen immer wieder bis zum Ende angesehen. 351 00:27:46,333 --> 00:27:48,000 Du hast eine 10-Punkte-Leistung gezeigt. 352 00:27:49,433 --> 00:27:51,333 Hoffentlich gibt es auch eine Fortsetzung. 353 00:27:55,533 --> 00:27:56,333 Schau. 354 00:27:57,300 --> 00:28:00,400 Das ist nicht alles, was ich habe, komm, komm, komm. 355 00:28:03,300 --> 00:28:04,100 Komm, komm. 356 00:28:05,500 --> 00:28:07,233 Schau, schau, zum Beispiel. 357 00:28:08,366 --> 00:28:10,300 Unser blauäugiger Davut. 358 00:28:11,033 --> 00:28:12,833 Ein reinrassiger Verrückter. 359 00:28:14,966 --> 00:28:16,900 Zum Beispiel, zum Beispiel Minik. 360 00:28:18,233 --> 00:28:21,300 Weißt du, wie seine Geschichte begann? 361 00:28:24,966 --> 00:28:26,700 Was ist los, wie ich sehe... 362 00:28:27,233 --> 00:28:28,833 ...hat es dein Interesse geweckt. 363 00:28:31,033 --> 00:28:32,400 Gibt es hier etwas über dich? 364 00:28:32,900 --> 00:28:36,600 Was könnte es über dich geben, mein Kommissar? 365 00:28:37,000 --> 00:28:38,933 Hast du etwas zu verbergen? 366 00:28:48,500 --> 00:28:49,566 Wir werden Geschäfte machen. 367 00:28:49,700 --> 00:28:50,500 Alyanak. 368 00:28:51,300 --> 00:28:52,400 Warte auf Nachricht von mir. 369 00:28:53,233 --> 00:28:54,033 Danke. 370 00:29:09,733 --> 00:29:10,833 Nicht mehr lange, Umut. 371 00:29:12,533 --> 00:29:13,500 Nicht mehr lange, mein Bruder. 372 00:29:16,233 --> 00:29:17,166 Treffen. 373 00:29:25,433 --> 00:29:26,900 Wir werden nicht mehr schweigen. 374 00:29:28,800 --> 00:29:29,766 Wir werden reden. 375 00:29:31,400 --> 00:29:32,800 Wir werden uns finden. 376 00:29:59,166 --> 00:30:00,100 Ich komme, Sarp. 377 00:30:01,433 --> 00:30:03,500 Du wirst für deine Taten zur Rechenschaft gezogen werden. 378 00:30:04,633 --> 00:30:06,033 Bevor du uns erledigst... 379 00:30:07,100 --> 00:30:08,433 ...werde ich dich erledigen. 380 00:31:32,700 --> 00:31:33,766 Ja, mein Chef? 381 00:31:38,366 --> 00:31:39,500 Wie, mein Chef? 382 00:31:40,333 --> 00:31:42,166 Warum lasst ihr Kudret aus dem Gefängnis frei? 383 00:31:46,700 --> 00:31:49,500 Ist es notwendig, dass Sie mich draußen in ein sicheres Haus bringen? 384 00:31:50,733 --> 00:31:52,200 Das stimmt, Chef. 385 00:31:52,833 --> 00:31:54,900 Um Kudret fertig zu machen... 386 00:31:55,133 --> 00:31:57,500 ...wird Celal sicher wieder etwas im Gefängnis versuchen. 387 00:31:58,933 --> 00:32:02,333 Du wirst Kudret draußen halten, bis Celals Sache erledigt ist, also. 388 00:32:04,433 --> 00:32:05,233 Verstanden. 389 00:32:07,366 --> 00:32:08,166 Verstanden. 390 00:32:09,000 --> 00:32:09,800 Wenn das so ist... 391 00:32:10,166 --> 00:32:12,633 ...halte Kudret draußen, bis ich die Aufnahmen habe. 392 00:32:13,500 --> 00:32:15,233 Aber ich habe eine Bitte an dich. 393 00:32:17,566 --> 00:32:20,533 Du wirst mir den Standort des Hauses geben, in das du Kudret bringen wirst. 394 00:32:21,433 --> 00:32:22,733 Ich werde auch Kudret holen. 395 00:32:23,000 --> 00:32:23,800 Sarp. 396 00:32:24,400 --> 00:32:26,966 Schick mir den Standort so schnell wie möglich, Chef, ich warte. 397 00:32:28,033 --> 00:32:30,366 Ich habe diesem Mistkerl ein paar Takte zu sagen. 398 00:32:54,400 --> 00:32:57,600 Dank Kudret wirst du noch ein wenig länger leben, Herr Sarp. 399 00:33:14,633 --> 00:33:16,366 Erzähl mal, Altan. 400 00:33:17,633 --> 00:33:19,000 Was hast du zu sagen? 401 00:33:20,433 --> 00:33:21,233 Vater Celal. 402 00:33:22,033 --> 00:33:24,000 Akzeptiere zuerst unsere Entschuldigung. 403 00:33:24,766 --> 00:33:26,333 Wir konnten Kudrets Sache nicht erledigen. 404 00:33:29,233 --> 00:33:31,166 Deine Entschuldigung ist mir egal. 405 00:33:31,800 --> 00:33:33,566 Sag mir, was du mir gebracht hast. 406 00:33:35,033 --> 00:33:36,200 Wo ist Kudret? 407 00:33:39,800 --> 00:33:41,000 Vorerst wissen wir es nicht. 408 00:33:42,133 --> 00:33:43,766 Mein Bruder Rüstem recherchiert. 409 00:33:44,566 --> 00:33:46,400 Niemand weiß, wo Kudret ist. 410 00:33:49,433 --> 00:33:52,366 Kommst du vor mich, weil du nichts gebracht hast? 411 00:33:52,433 --> 00:33:54,733 Vater, hör zu, Davut. 412 00:33:55,700 --> 00:33:57,500 Sagst du diesen Männern nichts? 413 00:33:57,833 --> 00:33:59,166 Die Männer, die mit leeren Händen kommen... 414 00:33:59,166 --> 00:34:00,566 ...warum bringst du sie vor mich? 415 00:34:03,733 --> 00:34:06,033 Vater, bei Gott, hör zu. 416 00:34:06,833 --> 00:34:07,900 Wir werden es sowieso erfahren. 417 00:34:08,233 --> 00:34:10,733 Im Gefängnis fliegt kein Vogel ohne unser Wissen. 418 00:34:11,100 --> 00:34:13,766 Früher oder später werden wir dir diesen Kudret geben. 419 00:34:14,100 --> 00:34:15,133 Red keinen Unsinn, Altan. 420 00:34:16,200 --> 00:34:17,900 Red keinen Unsinn, gib ihn dann her. 421 00:34:19,733 --> 00:34:20,533 Vater. 422 00:34:21,166 --> 00:34:23,200 Von nun an stehen wir zu deinem Befehl, wisse das. 423 00:34:24,100 --> 00:34:25,366 Erlaube uns zu arbeiten. 424 00:34:28,700 --> 00:34:31,233 Bring Kudret und wir arbeiten zusammen. 425 00:34:32,700 --> 00:34:35,533 Wage es nicht, vorher vor mich zu treten. 426 00:34:36,800 --> 00:34:37,766 Verstanden, Vater. 427 00:34:59,533 --> 00:35:00,800 Hallo, Chef, sag's. 428 00:35:01,000 --> 00:35:02,033 Sarp, ich höre, mein Sohn. 429 00:35:02,933 --> 00:35:04,100 Ich gehe zu Alyanak. 430 00:35:04,700 --> 00:35:06,366 Okay, los, mein Junge. 431 00:35:06,833 --> 00:35:08,166 Löse diese Sache. 432 00:35:08,433 --> 00:35:12,733 Okay, dieses Mal keine Gewalt, ich gehe als anständiger Sarp. 433 00:35:12,966 --> 00:35:14,800 Wir werden mit Alyanak reden und uns einigen. 434 00:35:15,166 --> 00:35:15,966 Ha ha. 435 00:35:16,433 --> 00:35:17,833 Schau, das ist etwas Neues. 436 00:35:18,500 --> 00:35:20,166 Du sagst, keine Gewalt, also. 437 00:35:20,766 --> 00:35:22,366 Genau so, Chef, nein. 438 00:35:22,566 --> 00:35:23,800 Lass mich dich sehen, mein Sohn. 439 00:35:25,733 --> 00:35:28,500 Ich hätte nicht gedacht, dass wir diese Sache so einfach lösen würden. 440 00:35:39,766 --> 00:35:41,333 Komm schon, verrückter Junge. 441 00:35:45,900 --> 00:35:47,100 Deiner ist gekommen. 442 00:35:57,366 --> 00:35:58,166 Schön. 443 00:35:59,100 --> 00:36:00,400 Du weißt genau, was zu tun ist. 444 00:36:00,566 --> 00:36:01,366 Alyanak. 445 00:36:02,100 --> 00:36:05,766 Wenn du mit Vater Celal Geschäfte machen willst, tu, was nötig ist. 446 00:36:11,600 --> 00:36:12,400 In Ordnung. 447 00:36:16,600 --> 00:36:19,100 Ist er drinnen? Was ist los? 448 00:36:19,966 --> 00:36:20,966 Was willst du tun? 449 00:36:22,533 --> 00:36:24,900 Wir werden über Geschäfte reden, sag ihm, dass ich da bin. 450 00:36:26,333 --> 00:36:27,200 Warte hier. 451 00:36:28,033 --> 00:36:28,900 Ich gebe Bescheid. 452 00:36:34,000 --> 00:36:36,533 Berke, was soll diese Zeremonie, ist er drinnen? 453 00:36:36,566 --> 00:36:40,033 Alyanak, Alyanak, nein, du wirst Herr Hasan sagen. 454 00:36:41,000 --> 00:36:41,800 Verpiss dich. 455 00:36:43,566 --> 00:36:44,800 Gib mal die Waffe her. 456 00:36:45,800 --> 00:36:47,700 Du bist zu hitzköpfig, hey. 457 00:36:47,766 --> 00:36:49,633 Fallt nicht wie Schakale über mich her. 458 00:36:53,600 --> 00:36:55,766 Nehmen wir auch die andere, aber es gibt keine weitere. 459 00:36:55,966 --> 00:36:56,900 Lass uns mal sehen. 460 00:36:57,700 --> 00:36:58,766 Komm, durchsuch mich, wenn du willst. 461 00:37:00,100 --> 00:37:01,200 Wie auch immer, bitte tritt ein. 462 00:37:13,600 --> 00:37:16,000 Oh, willkommen, Bruder Sarp. 463 00:37:17,333 --> 00:37:19,166 Du hast einen coolen Ort geschaffen, Alyanak. 464 00:37:20,600 --> 00:37:23,700 Wir haben im Rahmen unserer Möglichkeiten etwas getan, verrückter Junge. 465 00:37:25,400 --> 00:37:28,433 Was ist los, bist du wieder gekommen, um nach einer Adresse zu fragen? 466 00:37:30,366 --> 00:37:32,033 Wen suchst du dieses Mal? 467 00:37:33,700 --> 00:37:35,433 Wie kann ich helfen? 468 00:37:40,133 --> 00:37:40,933 Es funktioniert nicht. 469 00:37:41,733 --> 00:37:44,133 Du musst härter arbeiten, Heuschrecke. 470 00:37:44,633 --> 00:37:46,300 Du musst aufrichtiger sein. 471 00:37:46,766 --> 00:37:49,733 Deins ist falsch, Alyanak. 472 00:37:50,733 --> 00:37:53,633 Ich habe gehört, du hast starke Aufnahmen. 473 00:37:54,400 --> 00:37:55,766 Um Himmels willen. 474 00:37:56,166 --> 00:37:58,433 In letzter Zeit hört jeder irgendwas. 475 00:38:00,600 --> 00:38:02,400 Haben die Wände Ohren oder was? 476 00:38:03,400 --> 00:38:06,966 Ich bin seit 40 Jahren das erste Mal gekommen, um vernünftig zu reden, lass dir nicht die Knochen brechen. 477 00:38:07,133 --> 00:38:07,933 deine Knochen. 478 00:38:08,766 --> 00:38:10,100 Ich bin an diesen Aufnahmen interessiert. 479 00:38:11,166 --> 00:38:12,800 Du sagst es mit Gottes Segen. 480 00:38:13,600 --> 00:38:15,100 Was immer du willst, wirst du bekommen. 481 00:38:15,600 --> 00:38:16,400 Hah. 482 00:38:16,633 --> 00:38:17,633 Schau, das ist gut. 483 00:38:19,433 --> 00:38:22,333 Allerdings werde ich einige Bedingungen haben. 484 00:38:26,300 --> 00:38:27,233 Was sind die? 485 00:38:29,433 --> 00:38:33,700 Meine Bedingungen sind etwas hart, Sarp. 486 00:38:33,800 --> 00:38:34,766 Schau hinter dich, Junge. 487 00:38:41,566 --> 00:38:42,633 Du hast es vermasselt. 488 00:38:45,900 --> 00:38:46,966 Hände hoch. 489 00:38:52,566 --> 00:38:54,300 Reden geht nur bis zu einem gewissen Punkt, nicht wahr? 490 00:38:58,733 --> 00:39:00,200 Ich habe dir doch gesagt, du sollst hinter dich schauen. 491 00:39:00,566 --> 00:39:01,700 Habe ich es gesagt oder nicht? 492 00:39:01,700 --> 00:39:02,933 Ha ha. 493 00:39:04,366 --> 00:39:05,900 Der Spaß beginnt. 494 00:39:22,300 --> 00:39:23,200 Du Mistkerl. 495 00:39:23,900 --> 00:39:26,800 Fluch nicht, ich bin ein wütender Mann. 496 00:39:27,200 --> 00:39:30,366 Lass meine Hand nicht zittern am Abzug, du Schakal. 497 00:39:30,633 --> 00:39:33,100 Du wirst für das bezahlen, was du getan hast, Schakal. 498 00:39:33,200 --> 00:39:35,233 Nein, das ist jetzt vorbei. 499 00:39:36,233 --> 00:39:38,533 Nehmt ihn mit, Alyanak. 500 00:39:38,600 --> 00:39:40,133 Kehr um von dieser Dummheit, solange der Weg noch kurz ist. 501 00:39:40,166 --> 00:39:41,600 Vater Celal wird dafür Rechenschaft fordern. 502 00:39:41,966 --> 00:39:43,633 Ich kehre nicht von meinem Weg um. 503 00:39:44,733 --> 00:39:45,533 Ding. 504 00:39:48,733 --> 00:39:52,366 Der erste Arm des Löwen wurde gefesselt, der Affe bekam ein Zittern. 505 00:39:59,633 --> 00:40:01,200 Die Sache ist erledigt, ha. 506 00:40:01,400 --> 00:40:02,200 Ich habe gesehen. 507 00:40:02,766 --> 00:40:05,333 Jetzt muss ich etwas von Sarp bekommen. 508 00:40:05,566 --> 00:40:06,700 Bring mich zu ihm. 509 00:40:06,800 --> 00:40:07,600 Wo habt ihr ihn hingebracht? 510 00:40:08,166 --> 00:40:09,166 Komm, ich bringe dich hin. 511 00:40:14,700 --> 00:40:16,366 Das verborgene Problem zwischen euch. 512 00:40:16,500 --> 00:40:18,433 Ihr habt euch doch so gut verstanden. 513 00:40:19,700 --> 00:40:21,166 Melek ist seinetwegen gestorben. 514 00:40:21,300 --> 00:40:23,500 Reicht das oder nicht? 515 00:40:24,933 --> 00:40:25,800 Hier entlang. 516 00:40:35,800 --> 00:40:36,733 Was zum Teufel machst du da? 517 00:40:37,700 --> 00:40:38,500 Du weißt schon. 518 00:40:38,733 --> 00:40:40,733 Ihr werdet alle dafür bezahlen. 519 00:40:40,933 --> 00:40:43,033 Ich werde euch dafür bezahlen lassen, ihr Mistkerle. 520 00:40:43,433 --> 00:40:45,733 Hurensöhne, Hurensöhne. 521 00:40:46,800 --> 00:40:47,966 Ihr werdet schon sehen. 522 00:40:50,133 --> 00:40:50,933 Ah 523 00:41:36,533 --> 00:41:37,333 Allah Allah 524 00:41:39,133 --> 00:41:40,166 Wo ist dieser Junge? 525 00:42:03,500 --> 00:42:05,300 Diese Sache bleibt unter uns. 526 00:42:05,633 --> 00:42:06,433 Niemand wird es erfahren. 527 00:42:06,533 --> 00:42:07,400 Nicht einmal Celal Baba. 528 00:42:08,533 --> 00:42:09,333 wird es nicht wissen. 529 00:42:10,633 --> 00:42:13,833 Du sorgst dafür, dass ich ständig mit Celal Geschäfte mache. 530 00:42:13,966 --> 00:42:15,166 Misch dich nicht in den Rest ein. 531 00:42:16,333 --> 00:42:17,533 Geheimnisse sind unser Geschäft. 532 00:42:18,733 --> 00:42:19,533 In Ordnung. 533 00:42:20,300 --> 00:42:23,300 Mir gefällt deine Art, keine Fragen zu stellen. 534 00:42:24,400 --> 00:42:26,733 Ich mische mich nicht in den Thronkampf ein. 535 00:42:27,100 --> 00:42:29,500 Die Thronfolger sollen das unter sich ausmachen. 536 00:42:30,733 --> 00:42:31,533 Thronfolger. 537 00:42:32,933 --> 00:42:34,633 Celal Baba hat einen Sohn, und das bin ich. 538 00:42:34,733 --> 00:42:36,900 Was für ein Thronkampf, Sarp? 539 00:42:36,900 --> 00:42:38,000 Was machen wir jetzt? 540 00:42:39,733 --> 00:42:42,433 Lass uns diese Sache erledigen, dann werde ich mich persönlich um ihn kümmern. 541 00:42:43,033 --> 00:42:43,966 Ich werde die Sache beenden. 542 00:42:44,933 --> 00:42:46,433 Wirst du ihn also töten? 543 00:42:47,733 --> 00:42:49,366 Hast du etwas dagegen? 544 00:42:49,800 --> 00:42:51,166 Nein, wirklich nicht. 545 00:42:51,333 --> 00:42:53,433 Wenn du mich fragst, hast du schon zu lange gelebt. 546 00:42:58,966 --> 00:42:59,833 Direktor Yusuf. 547 00:43:01,166 --> 00:43:02,333 Schick mir mal die Position 548 00:43:02,400 --> 00:43:03,200 von diesem Kudret, ich warte. 549 00:43:17,333 --> 00:43:18,366 Warum geht er nicht ran? 550 00:43:34,766 --> 00:43:36,033 Worauf schaut er da? 551 00:43:41,900 --> 00:43:42,800 Was ist los? 552 00:43:47,600 --> 00:43:49,100 Junge, hast du was von Sarp gehört? 553 00:43:49,133 --> 00:43:50,333 Ich kann ihn seit dem Morgen nicht erreichen. 554 00:43:50,966 --> 00:43:53,100 Nein, Schwester, wenn du willst, rufe ich ihn auch mal an. 555 00:43:53,833 --> 00:43:54,933 Barış, was redest du da? 556 00:43:55,200 --> 00:43:57,633 Er geht nicht ran, du hast angerufen, ich habe angerufen, was macht das für einen Unterschied? 557 00:43:58,366 --> 00:44:01,033 Schwester, was weiß ich, vielleicht habt ihr euch gestritten. 558 00:44:01,100 --> 00:44:02,200 Vielleicht seid ihr zerstritten oder so. 559 00:44:02,500 --> 00:44:04,166 Barış, um Himmels willen, ich weiß es nicht. 560 00:44:04,166 --> 00:44:05,166 Sag einfach, du weißt es nicht, das reicht. 561 00:44:05,633 --> 00:44:07,366 Okay, Schwester, ich weiß es nicht. 562 00:44:07,733 --> 00:44:11,566 Okay, mir ist etwas anderes aufgefallen. Was ist dir aufgefallen? 563 00:44:12,700 --> 00:44:14,600 Draußen sind zwei komische Typen. 564 00:44:15,300 --> 00:44:19,033 Was für komische? Mach mir keine Angst, der Junge geht schon nicht ans Telefon. 565 00:44:20,400 --> 00:44:21,766 Wenn du jetzt so etwas sagst, 566 00:44:22,366 --> 00:44:24,133 wird man noch nervöser. 567 00:44:25,966 --> 00:44:26,766 Schau, komm, komm. 568 00:44:30,700 --> 00:44:33,533 Schwester, schau, einer ist da drüben, aber schau unauffällig, okay? 569 00:44:36,800 --> 00:44:39,133 Schau, genau da auf der rechten Seite. 570 00:44:39,966 --> 00:44:41,133 Da ist niemand, wo? 571 00:44:46,033 --> 00:44:47,300 Junge, da ist niemand. 572 00:44:51,700 --> 00:44:52,800 Allah Allah ya 573 00:44:56,500 --> 00:44:58,233 Schwester, ich schwöre, die waren gerade hier. 574 00:44:58,800 --> 00:45:00,300 Schau, ich schwöre, sie waren hier. 575 00:45:00,333 --> 00:45:01,700 Als ich in den Laden kam, 576 00:45:01,833 --> 00:45:03,600 standen sie da und starrten auf den Laden. 577 00:45:05,433 --> 00:45:08,533 Barış, mach mich nicht mit solchen Worten panisch, Schwester. 578 00:45:08,566 --> 00:45:09,933 Ich würde mir das doch nicht ausdenken. 579 00:45:09,966 --> 00:45:11,566 Ich schwöre, sie waren hier. 580 00:45:12,900 --> 00:45:14,566 Komm, geh rein, komm. 581 00:45:41,033 --> 00:45:41,966 Was ist los, Mert? 582 00:45:42,800 --> 00:45:44,000 Du bist schon wieder ins Telefon vertieft. 583 00:45:45,500 --> 00:45:47,500 Ach, nichts, kleine Leute, 584 00:45:48,933 --> 00:45:51,366 sie teilen Fotos, um Erinnerungen zu sammeln. 585 00:45:51,366 --> 00:45:52,166 Darauf habe ich geschaut. 586 00:45:52,733 --> 00:45:53,700 Was für eine Sache ist das? 587 00:45:54,800 --> 00:45:55,766 Schau mal, so. 588 00:45:59,133 --> 00:46:01,700 Allah Allah, haben sie das auch in den sozialen Medien geteilt? 589 00:46:02,433 --> 00:46:03,900 Sie haben anscheinend auch eine Website. 590 00:46:08,233 --> 00:46:11,766 Sie schicken sogar gedruckte Fotos an diejenigen, die Fotos teilen. 591 00:46:13,600 --> 00:46:14,566 Das ist sehr schön. 592 00:46:25,033 --> 00:46:27,500 Ich werde auch ein Foto von mir und Eylem teilen. 593 00:46:59,100 --> 00:46:59,900 So ist es. 594 00:47:00,166 --> 00:47:00,966 Gut gemacht. 595 00:47:01,766 --> 00:47:03,000 Du hast keine Zeit verloren. 596 00:47:03,033 --> 00:47:04,333 Du hast sofort mit der Arbeit begonnen. 597 00:47:05,300 --> 00:47:06,766 Komm, lass uns woanders reden. 598 00:47:06,900 --> 00:47:08,400 Nein, nein, so ist es gut. 599 00:47:10,766 --> 00:47:12,800 Ich wollte dich an Celals Seite sehen. 600 00:47:14,366 --> 00:47:16,433 Um dich leichter aus meinem Herzen zu reißen. 601 00:47:17,400 --> 00:47:18,433 Eylem, tu das nicht. 602 00:47:18,833 --> 00:47:20,000 Ich kann ohne dich nicht leben. 603 00:47:21,000 --> 00:47:22,033 Du wolltest, dass es so ist, 604 00:47:22,033 --> 00:47:22,900 Mert. 605 00:47:23,600 --> 00:47:26,300 Du hattest deinen Weg schon lange gezeichnet, ich wusste es nur nicht. 606 00:47:26,600 --> 00:47:29,833 Du hast mir ja nicht zugehört, du hast mir keine Chance gegeben, es zu erklären. 607 00:47:29,833 --> 00:47:31,166 Wenn du nur zuhören würdest, wenn du es nur erklären würdest. 608 00:47:31,933 --> 00:47:34,033 Nichts, was du sagen wirst, hat noch eine Bedeutung. 609 00:47:35,000 --> 00:47:38,133 Denn du hast gezeigt, was für ein beschissener Kerl du bist. 610 00:47:40,366 --> 00:47:41,566 Du hast mich betrogen. 611 00:47:41,600 --> 00:47:42,400 Du hast gelogen. 612 00:47:44,700 --> 00:47:47,033 Ich habe gesagt, was für ein guter Mensch du bist. 613 00:47:48,033 --> 00:47:50,600 Tu das nicht, ich habe gesagt, was für ein gewissenhafter Mann er ist. 614 00:47:50,900 --> 00:47:52,166 Ich bin kein schlechter Mensch. 615 00:47:52,933 --> 00:47:54,700 Ich sagte, wie schön er lächelt. 616 00:47:55,733 --> 00:47:58,200 Was für eine glückliche Frau ich bin, Leyla. 617 00:47:59,166 --> 00:48:00,900 Ich kann es nicht ertragen, dich zu verlieren. 618 00:48:03,700 --> 00:48:06,800 Jedes Mal, wenn ich dich sah, schlug mein Herz wie verrückt. 619 00:48:07,966 --> 00:48:09,433 Wie konntest du uns das antun? 620 00:48:11,133 --> 00:48:11,933 Eylem. 621 00:48:12,566 --> 00:48:13,366 Ich liebe dich sehr. 622 00:48:17,300 --> 00:48:18,333 Ich liebe dich nicht. 623 00:48:18,600 --> 00:48:20,033 Du liebst mich, Eylem, ich weiß es. 624 00:48:21,366 --> 00:48:22,700 Du bist mir jetzt egal. 625 00:48:23,366 --> 00:48:24,633 Bist du deshalb hierher gekommen? 626 00:48:25,366 --> 00:48:26,600 Weil ich dir egal bin? 627 00:48:29,966 --> 00:48:33,233 Ich werde alles in mir, was mit dir zu tun hat, ausreißen. 628 00:48:35,933 --> 00:48:37,400 Ich werde das nicht zulassen. 629 00:48:38,033 --> 00:48:39,600 Weil wir gut sind. 630 00:48:39,733 --> 00:48:41,033 Wir sind eins, Eylem. 631 00:48:42,400 --> 00:48:43,933 Ich kann ohne dich nicht atmen. 632 00:48:45,700 --> 00:48:46,800 Du wirst leben, Mert. 633 00:48:48,100 --> 00:48:49,600 Du wirst sehr gut leben. 634 00:48:50,133 --> 00:48:52,233 Du hast gesagt, du würdest mich niemals aufgeben, egal was passiert. 635 00:48:53,700 --> 00:48:54,500 Wirklich? 636 00:48:55,366 --> 00:48:56,433 Habe ich das gesagt? 637 00:48:57,633 --> 00:48:58,633 Celals Mann. 638 00:49:02,000 --> 00:49:03,933 Jetzt hast du auch nichts mehr zu verbergen. 639 00:49:04,233 --> 00:49:06,600 Du kannst jetzt mit geschwellter Brust hier ein- und ausgehen. 640 00:49:09,633 --> 00:49:11,533 Wenn du gestorben wärst, hätte es weniger wehgetan. 641 00:49:17,800 --> 00:49:19,700 Fass mich nicht an, lass mich los. 642 00:49:24,933 --> 00:49:26,033 Komm, lass uns woanders hingehen. 643 00:49:26,366 --> 00:49:27,633 Wir reden später darüber. 644 00:49:28,166 --> 00:49:29,133 Es gibt keine andere Zeit. 645 00:49:30,133 --> 00:49:30,933 Leyla 646 00:49:33,500 --> 00:49:34,533 Ich will dich nicht aufhalten. 647 00:49:34,700 --> 00:49:36,633 Du hast es sicher eilig. 648 00:49:37,933 --> 00:49:39,700 Wessen Geschäft ihr auch immer erledigt. 649 00:49:43,766 --> 00:49:46,033 Aber wisse eines, Mert Karabağ. 650 00:49:46,900 --> 00:49:47,700 Diese Sache, 651 00:49:48,900 --> 00:49:50,600 Ich werde einen Bericht über dich schreiben. 652 00:49:51,800 --> 00:49:53,900 Du wirst dich nie wieder unter die Leute wagen. 653 00:49:55,633 --> 00:49:56,966 Was sagst du da, Ela? 654 00:49:58,100 --> 00:49:59,166 Tu so etwas nicht. 655 00:50:09,800 --> 00:50:10,766 Was ist hier los? 656 00:50:16,600 --> 00:50:18,100 Nichts, Celal Baba. 657 00:50:18,333 --> 00:50:19,200 Es gibt kein Problem. 658 00:50:32,233 --> 00:50:37,033 Was ist das, mein Sohn, was macht dieses Mädchen hier, was ist los? 659 00:50:38,100 --> 00:50:39,166 Nichts, Papa. 660 00:50:39,533 --> 00:50:40,733 Ich habe sie weggeschickt. 661 00:50:40,966 --> 00:50:42,766 Sie macht einen emotionalen Trip, Frauen halt. 662 00:50:43,166 --> 00:50:45,366 Ich muss mit dir über etwas anderes reden. 663 00:50:45,433 --> 00:50:47,600 Wichtigere Angelegenheiten, was ist das? 664 00:50:48,533 --> 00:50:49,333 Yusuf. 665 00:50:50,100 --> 00:50:50,900 ist hinter uns her. 666 00:50:51,733 --> 00:50:53,033 Er wird uns einpacken. 667 00:50:54,400 --> 00:50:55,833 Was sagst du da, mein Sohn? 668 00:50:57,133 --> 00:50:58,766 Komm, lass uns drinnen reden, Papa. 669 00:51:45,400 --> 00:51:46,200 Hallo. 670 00:51:47,300 --> 00:51:48,766 Ich verfolge das Mädchen. 671 00:51:48,966 --> 00:51:51,166 Wie ist die Lage dort? 672 00:51:51,300 --> 00:51:52,800 Hier ist alles ruhig, wir warten. 673 00:51:55,966 --> 00:51:57,366 Okay, wir reden später. 674 00:52:03,433 --> 00:52:04,900 Wann ist dieser Alyanak 675 00:52:05,033 --> 00:52:07,500 zu einem Mann geworden, dass er mit jemandem verhandelt, Papa? 676 00:52:07,566 --> 00:52:09,400 Ob du wütend bist oder nicht, wir müssen uns einigen. 677 00:52:10,133 --> 00:52:13,400 Sobald er die Gelegenheit findet, steckt er sofort seinen Kopf heraus, der Schakal. 678 00:52:15,500 --> 00:52:18,166 Konntest du ihm die Aufnahmen nicht mit ein paar Schlägen abnehmen? 679 00:52:19,166 --> 00:52:21,200 Papa, ich erkläre es dir, so einfach ist das nicht. 680 00:52:21,400 --> 00:52:22,900 Wenn es so wäre, hätte ich es getan, das weißt du. 681 00:52:24,033 --> 00:52:28,766 Wenn diese Sache vorbei ist, weiß ich, was ich mit diesem Alyanak machen werde. 682 00:52:31,100 --> 00:52:33,633 Wie hat dieser Hund Kudrets Akten gefunden? 683 00:52:34,366 --> 00:52:36,166 An dem Tag, an dem wir Kudret gepackt haben, 684 00:52:36,200 --> 00:52:37,966 war er auch unten im Keller. 685 00:52:40,133 --> 00:52:43,200 Hat er etwa der Polizei gemeldet, dass wir Kudret haben? 686 00:52:46,833 --> 00:52:47,633 Das weiß ich nicht. 687 00:52:48,566 --> 00:52:51,333 Das Einzige, was ich weiß, ist, dass dieser Mistkerl 688 00:52:51,766 --> 00:52:53,733 Kudrets Safe geknackt hat. 689 00:53:00,533 --> 00:53:03,300 Wenn ich ihm nicht den Kopf einschlage, 690 00:53:04,700 --> 00:53:06,200 Er heuert Leute mit Geld an. 691 00:53:06,600 --> 00:53:08,333 Er hält sich für was Besseres. 692 00:53:12,533 --> 00:53:14,933 Komm, wir gehen, lass uns gehen. 693 00:54:02,033 --> 00:54:03,800 Erinnerst du dich an diesen Ort, Celal? 694 00:54:06,700 --> 00:54:07,500 Baba 695 00:54:09,133 --> 00:54:10,433 Ich weiß nicht, Aleyna. 696 00:54:11,533 --> 00:54:13,433 Ich kann mich nicht erinnern, wo das war. 697 00:54:14,100 --> 00:54:15,533 Ich werde es dir zeigen. 698 00:54:16,966 --> 00:54:19,400 Hier hast du mich aufgegeben. 699 00:54:20,433 --> 00:54:23,233 Weißt du noch, Ömer, du hast mich ihm vorgeworfen. 700 00:54:23,766 --> 00:54:26,800 Erzähl mir keine Geschichten, weinender Aksadede, komm, was willst du? 701 00:54:27,333 --> 00:54:28,233 Was will ich? 702 00:54:29,166 --> 00:54:30,833 Ich will mit dir Geschäfte machen. 703 00:54:31,533 --> 00:54:34,600 Wenn ich dich brauche, machst du ja schon was. 704 00:54:35,233 --> 00:54:36,633 Was willst du mehr? 705 00:54:37,800 --> 00:54:40,100 Ich bin in den Ecken der Kaffeehäuser verrottet. 706 00:54:40,800 --> 00:54:42,800 Es ist eine Schande für ein Juwel wie mich. 707 00:55:02,966 --> 00:55:04,966 Unsere Aufnahmen sind bei dir. 708 00:55:07,233 --> 00:55:08,800 Genau, Celal Baba. 709 00:55:10,100 --> 00:55:15,033 Ich will gar nicht daran denken, was passieren würde, wenn diese Aufnahmen in die Hände eines anderen geraten würden. 710 00:55:15,500 --> 00:55:16,800 Ich will es mir gar nicht vorstellen. 711 00:55:17,233 --> 00:55:19,100 Drohst du uns, Mann? 712 00:55:19,633 --> 00:55:21,133 Wenn du etwas in der Hand hast, 713 00:55:21,500 --> 00:55:23,566 hättest du es mir als "Bitte, Baba" bringen sollen, Mann. 714 00:55:24,966 --> 00:55:27,100 Ich werde es dir trotzdem als "Bitte, Baba" bringen. 715 00:55:27,766 --> 00:55:29,533 Aber die Dinge haben sich jetzt geändert. 716 00:55:30,566 --> 00:55:32,133 Du wirst die Aufnahmen bekommen. 717 00:55:32,800 --> 00:55:34,766 Aber im Gegenzug will ich mit dir 718 00:55:34,800 --> 00:55:35,700 Geschäfte machen. 719 00:55:38,100 --> 00:55:39,833 Wenn wir schon einen Tausch machen, 720 00:55:40,833 --> 00:55:42,500 möchte ich, dass es ein profitables Geschäft ist. 721 00:55:44,300 --> 00:55:45,633 Gib mir ein bisschen Freiraum. 722 00:55:45,900 --> 00:55:47,400 Lass mich auch ein bisschen wachsen. 723 00:55:48,200 --> 00:55:49,000 Natürlich. 724 00:55:49,433 --> 00:55:51,600 Wenn es für dich kein Problem ist. 725 00:55:52,966 --> 00:55:54,566 Lass uns unser Geschäft machen. 726 00:55:57,800 --> 00:55:59,600 Das Geschäft wird gemacht, Alperen. 727 00:56:01,300 --> 00:56:03,033 Du wirst die Ware bekommen, die du willst. 728 00:56:04,200 --> 00:56:05,900 Ich werde dir die Aufnahmen geben. 729 00:56:08,300 --> 00:56:10,100 Wann machen wir den Tausch, Papa? 730 00:56:11,400 --> 00:56:12,766 Wir erledigen das heute. 731 00:56:14,233 --> 00:56:15,966 Ich werde meine Vorbereitungen treffen. 732 00:56:16,400 --> 00:56:17,633 Es wird ein großartiges Geschäft. 733 00:56:24,200 --> 00:56:26,766 Es wird ein großartiges Geschäft, Celal Baba, ich glaube daran. 734 00:56:50,566 --> 00:56:51,366 Bruder. 735 00:56:51,900 --> 00:56:53,533 Wir stecken anscheinend in großen Schwierigkeiten. 736 00:56:53,766 --> 00:56:55,300 Ich verstehe überhaupt nicht, was wir tun. 737 00:56:55,600 --> 00:56:57,166 Wir haben eine Chance bekommen. 738 00:56:57,533 --> 00:56:59,433 Wir nutzen sie, Berke. 739 00:56:59,933 --> 00:57:01,433 Wir kehren auf das Spielfeld zurück. 740 00:57:02,300 --> 00:57:03,833 Wenn du das sagst, Bruder. 741 00:57:05,766 --> 00:57:08,166 Na los, verschwindet von hier. 742 00:57:44,766 --> 00:57:48,333 Celal und Mert haben den Köder geschluckt, Herr Direktor. 743 00:57:57,833 --> 00:57:59,633 Die Operation ist abgeschlossen, verrückter Junge. 744 00:58:00,033 --> 00:58:01,766 Ich habe alles getan, was Sie gesagt haben. 745 00:58:19,033 --> 00:58:21,733 Unterschätze diesen Rotschopf nicht. 746 00:58:22,566 --> 00:58:24,333 Letztes Mal hat er dir ein Spiel gespielt. 747 00:58:24,500 --> 00:58:25,900 Du bist nur knapp mit dem Leben davongekommen. 748 00:58:26,933 --> 00:58:28,700 Machen Sie sich darüber keine Sorgen, Herr Direktor. 749 00:58:28,933 --> 00:58:31,500 Ich werde ihm morgen früh eine schöne Überraschung bereiten. 750 00:58:32,333 --> 00:58:35,733 Pass auch auf Mert auf, er wird dich im Auge behalten. 751 00:58:37,200 --> 00:58:39,800 Gehe im Schnee und hinterlasse keine Spuren, Sarp. 752 00:58:40,333 --> 00:58:42,100 Er wird nicht einmal eine Ahnung haben. 753 00:58:42,500 --> 00:58:45,366 Dieses Mal werden wir sowohl Celal als auch Mert küssen. 754 00:58:48,833 --> 00:58:50,166 Wer wen küssen wird, 755 00:58:51,300 --> 00:58:52,733 werden wir sehen, mein Freund. 756 00:58:54,833 --> 00:58:55,633 mein Freund 757 00:59:23,700 --> 00:59:24,500 Sarp. 758 00:59:25,133 --> 00:59:26,533 Mert war doch da, oder? 759 00:59:27,366 --> 00:59:28,566 Natürlich, Herr Direktor. 760 00:59:29,166 --> 00:59:30,233 Er hat gehört und zugehört. 761 00:59:31,300 --> 00:59:33,833 Er denkt, er hat uns erwischt. 762 00:59:34,733 --> 00:59:37,233 Gut, komm jetzt zum Treffpunkt. 763 00:59:38,533 --> 00:59:39,333 In Ordnung. 764 01:00:12,700 --> 01:00:13,633 Ach du. 765 01:00:15,900 --> 01:00:18,333 Wir haben uns auf ein sehr gefährliches Spiel eingelassen, mein Sohn. 766 01:00:19,333 --> 01:00:21,000 Wir hatten keine andere Wahl, Herr Direktor. 767 01:00:21,433 --> 01:00:22,533 Mert hat mich entdeckt. 768 01:00:22,566 --> 01:00:23,566 Er hat verstanden, dass ich Polizist bin. 769 01:00:24,833 --> 01:00:26,933 Woher hat Mert Bey das verstanden? 770 01:00:29,166 --> 01:00:30,766 Ich weiß nicht, er hat es irgendwie herausgefunden. 771 01:00:31,533 --> 01:00:33,533 Im letzten Moment hat er den Standort des Lagers geändert. 772 01:00:33,833 --> 01:00:34,966 Er hat es nur mir nicht gesagt. 773 01:00:35,633 --> 01:00:37,166 Ich war mir immer noch nicht sicher, ob er es verstanden hatte. 774 01:00:37,166 --> 01:00:39,233 Aber als er mir dann zum Friedhof folgte, war ich mir sicher. 775 01:00:41,333 --> 01:00:41,766 Eigentlich, 776 01:00:41,766 --> 01:00:44,733 hättest du in dem Moment, als du das verstanden hast, rausgehen müssen. 777 01:00:44,833 --> 01:00:47,733 Das ist kein Scherz, Sarp. Herr Direktor, einen letzten Versuch 778 01:00:47,766 --> 01:00:48,566 hatten wir noch. 779 01:00:49,100 --> 01:00:50,733 Lass ihn denken, er hat uns erwischt. 780 01:00:50,933 --> 01:00:52,433 Wir spielen ihm unser Spiel vor. 781 01:00:53,000 --> 01:00:55,700 Selbst wenn er Celal sagt, dass ich Polizist bin, wird unser Plan funktionieren. 782 01:00:57,300 --> 01:00:57,600 Äh, 783 01:00:57,600 --> 01:01:00,366 In diesem Spiel wird auch Alyanak mit uns zusammenarbeiten. 784 01:01:24,700 --> 01:01:25,500 Geh mal weg. 785 01:01:43,233 --> 01:01:44,800 Herzlichen Glückwunsch, Alyanak. 786 01:01:45,033 --> 01:01:46,033 Hast du im Lotto gewonnen? 787 01:01:46,533 --> 01:01:47,433 Was ist das für Geld? 788 01:01:48,033 --> 01:01:49,366 Nein, Herr Direktor, jetzt... 789 01:01:49,933 --> 01:01:54,100 Ähm, dieses Geld, ähm, hat es wahrscheinlich eine Aufzeichnung, eine Registrierung? 790 01:01:54,900 --> 01:01:57,800 Du weißt, so viel Geld bringt einen ins Gefängnis. 791 01:02:12,366 --> 01:02:13,833 Hier scheint nichts zu sein. 792 01:02:15,800 --> 01:02:16,600 Diese 793 01:02:17,700 --> 01:02:20,000 bleiben vorerst bei mir, Al Yanak. 794 01:02:23,900 --> 01:02:27,400 Du hast also Kudrets Geld gestohlen, wow. 795 01:02:28,566 --> 01:02:30,100 Ich stecke in großen Schwierigkeiten. 796 01:02:35,200 --> 01:02:37,500 Es gibt zwei Möglichkeiten, Al Yanak. 797 01:02:38,133 --> 01:02:39,400 Du musst dich für eine entscheiden. 798 01:02:40,733 --> 01:02:41,533 799 798 01:02:42,600 --> 01:02:45,033 Du wirst wegen dieses Geldes ins Gefängnis gehen. 800 01:02:45,366 --> 01:02:49,033 Und leider wirst du in derselben Zelle wie Kudret landen. 801 01:02:49,566 --> 01:02:55,000 Kudret wird auch erfahren, dass du das Geld gestohlen hast, Herr Direktor. 802 01:02:55,533 --> 01:02:57,000 Kudret würde mich umbringen. 803 01:02:58,766 --> 01:02:59,733 Er würde mich roh essen. 804 01:03:01,900 --> 01:03:04,700 Also, im Gefängnis hast du keine Chance, Alyanak. 805 01:03:07,400 --> 01:03:08,366 Aber Celal, 806 01:03:09,533 --> 01:03:12,700 wenn er erfährt, dass du Kudret aus dem Grab geholt hast, 807 01:03:13,966 --> 01:03:15,733 hast du auch draußen keine Chance. 808 01:03:19,000 --> 01:03:21,566 Sie sagten, ich hätte zwei Möglichkeiten, Herr Direktor. 809 01:03:21,833 --> 01:03:24,233 Ich akzeptiere automatisch die zweite. 810 01:03:25,833 --> 01:03:26,633 Gut. 811 01:03:27,400 --> 01:03:29,366 Dann wirst du tun, was ich sage. 812 01:03:30,833 --> 01:03:32,600 Das Geld bleibt auch bei dir. 813 01:03:35,233 --> 01:03:36,966 Wann fangen wir an, Herr Direktor? 814 01:03:39,366 --> 01:03:41,133 Wir müssen Aleyna vertrauen. 815 01:03:43,233 --> 01:03:44,566 Und was ist mit meiner Mutter und Eylem? 816 01:03:45,500 --> 01:03:47,733 Wir müssen sie für alle Fälle schützen. 817 01:03:48,300 --> 01:03:49,333 Das ist auch erledigt. 818 01:03:49,566 --> 01:03:50,833 Das ist auch erledigt, Sarp. 819 01:03:54,366 --> 01:03:57,033 Jede Sekunde wird ein Mann hinter ihnen sein. 820 01:03:57,433 --> 01:03:59,433 Sie werden deine Mutter nicht aus den Augen lassen. 821 01:04:06,100 --> 01:04:06,900 Genauso 822 01:04:06,933 --> 01:04:09,166 wird auch ein Polizist hinter Eylem her sein. 823 01:04:09,733 --> 01:04:11,833 Sie werden verhindern, dass etwas Schlimmes passiert. 824 01:04:21,566 --> 01:04:22,366 Ach, übrigens, 825 01:04:24,300 --> 01:04:27,400 Ich habe auch Vorkehrungen getroffen, damit Mert dir nicht in den Kopf schießt, mein Sohn. 826 01:04:28,833 --> 01:04:29,800 Was ist das, Herr Direktor? 827 01:04:30,400 --> 01:04:31,600 Wir werden es Mert mitteilen. 828 01:04:32,100 --> 01:04:34,700 Er wird denken, wir haben Kudret draußen an einem Ort abgeholt. 829 01:04:35,166 --> 01:04:37,700 Also wird Kudret unser Köder sein. 830 01:04:43,833 --> 01:04:45,000 Du hast Recht, Celal. 831 01:04:45,166 --> 01:04:47,700 Er wird sicher eine Aktion im Inneren versuchen, um Kudrets Geschäft zu beenden. 832 01:04:47,800 --> 01:04:48,600 wird es versuchen. 833 01:04:49,800 --> 01:04:52,900 Celal, du wirst Kudret also draußen halten, bis seine Arbeit erledigt ist. 834 01:04:58,400 --> 01:05:01,166 Du hast gute Arbeit geleistet, Alyanak, mach weiter. 835 01:05:02,300 --> 01:05:03,800 Celal ist so ein großer 836 01:05:03,800 --> 01:05:05,433 Wenn er erfährt, dass ich ihm ein Spiel spiele, 837 01:05:05,900 --> 01:05:06,700 mich 838 01:05:07,166 --> 01:05:08,000 lässt er nicht leben. 839 01:05:10,133 --> 01:05:13,366 Wenn er merkt, dass es keine Aufnahmen gibt, bin ich erledigt. 840 01:05:13,400 --> 01:05:15,566 Herr Direktor, machen Sie sich darüber keine Sorgen. 841 01:05:16,100 --> 01:05:17,633 Du hast doch den Deal gemacht. 842 01:05:18,733 --> 01:05:20,400 Celal wird dir die Ware bringen. 843 01:05:20,566 --> 01:05:22,033 Wir werden ihn dann einpacken. 844 01:05:22,633 --> 01:05:24,733 Du musst dich nicht mehr vor ihm fürchten. 845 01:05:25,000 --> 01:05:26,733 Okay, aber dann 846 01:05:27,200 --> 01:05:29,033 wirst du mir das Geld nicht wegnehmen, oder? 847 01:05:29,233 --> 01:05:30,200 Ich nehme es nicht, ich nehme es nicht. 848 01:05:30,333 --> 01:05:31,166 Es bleibt bei dir. 849 01:05:32,400 --> 01:05:33,366 Versprochen? 850 01:05:34,233 --> 01:05:35,100 Alınak 851 01:05:36,633 --> 01:05:38,366 Ich hoffe, du machst keine falschen Sachen. 852 01:05:39,100 --> 01:05:41,800 Ich mache es nicht, ich habe mich auch in Gefahr gebracht. 853 01:05:42,333 --> 01:05:43,433 So ist es. 854 01:05:43,533 --> 01:05:45,300 Man muss dich ab und zu daran erinnern. 855 01:05:46,533 --> 01:05:47,833 Wow, du verrückter Kerl. 856 01:05:48,800 --> 01:05:50,200 Wenn ich 40 Jahre darüber nachgedacht hätte, 857 01:05:50,700 --> 01:05:53,133 wäre mir nie in den Sinn gekommen, dass du Polizist wirst. 858 01:05:54,200 --> 01:05:55,566 im Gefängnis 859 01:05:56,733 --> 01:06:00,633 Die Besuche bei mir und so weiter waren alles nur Show. 860 01:06:03,833 --> 01:06:06,333 Gut gemacht, gut gemacht, aber 861 01:06:08,533 --> 01:06:10,100 Wenn ich das von auch nur einer Person höre, 862 01:06:10,200 --> 01:06:12,366 Alyanak, tu das nicht, verrückter Junge. 863 01:06:12,500 --> 01:06:15,900 Wir haben es verstanden, ich weiß, wo und was ich reden soll. 864 01:06:16,300 --> 01:06:17,733 Komm schon, Alyanak, komm schon, komm schon. 865 01:06:17,933 --> 01:06:20,033 Wir sehen uns am Treffpunkt, okay? 866 01:06:26,533 --> 01:06:29,100 Ich werde dem Weinenden seine Strafe geben. 867 01:06:31,200 --> 01:06:33,100 Er sieht sich mir als ebenbürtig an. 868 01:06:34,433 --> 01:06:36,433 Okay, lass uns erstmal die Aufnahmen holen. 869 01:06:45,033 --> 01:06:46,966 Mann, wir machen Geschäfte mit diesem Kerl. 870 01:06:47,200 --> 01:06:48,566 Mert hat sein Telefon genommen, nicht wahr? 871 01:06:48,766 --> 01:06:50,600 Sarp: Genau, Herr Direktor. 872 01:06:50,766 --> 01:06:51,566 bei ihm 873 01:06:51,900 --> 01:06:54,600 Er wartet gerade auf den Standort, den du für Kudret schicken wirst. 874 01:06:54,933 --> 01:06:56,600 Hmm, er wird lange warten. 875 01:06:57,700 --> 01:06:59,933 Mit dem Programm, das wir auf dein Telefon geladen haben, 876 01:07:00,166 --> 01:07:02,233 werden wir jeden ihrer Schritte kennen. 877 01:07:03,333 --> 01:07:04,633 Wo sie sind, was sie tun. 878 01:07:04,766 --> 01:07:07,733 Wir werden über alles Bescheid wissen, Sarp. 879 01:07:12,300 --> 01:07:14,333 Sohn, wo ist dieser Sarp? 880 01:07:15,366 --> 01:07:16,766 Er fragt nach dir, Sarp. 881 01:07:17,433 --> 01:07:19,166 Ich bin bei dir, Kebab-Mann. 882 01:07:19,433 --> 01:07:20,400 Du merkst es nicht. 883 01:07:21,900 --> 01:07:24,133 Wir werden hier alles aufzeichnen, Sarp. 884 01:07:27,433 --> 01:07:29,733 Was weiß ich, Papa, bin ich Sarps Wächter? 885 01:07:30,333 --> 01:07:31,633 Er wird schon irgendwo auftauchen. 886 01:07:32,733 --> 01:07:33,533 Wie auch immer. 887 01:07:34,200 --> 01:07:36,133 Wie du sagst, er wird schon irgendwo auftauchen. 888 01:07:37,600 --> 01:07:40,633 Lass uns zuerst Aleyna geben, was sie will. 889 01:07:44,900 --> 01:07:46,166 Bevor Yusuf ihn erreicht, 890 01:07:46,766 --> 01:07:47,766 bevor er ihn erwischt, 891 01:07:47,833 --> 01:07:49,766 Wir müssen die Aufnahmen von Aldanak bekommen. 892 01:07:53,500 --> 01:07:56,400 Mal sehen, was ihr macht, wenn ihr erfahrt, dass es keine Aufnahmen gibt. 893 01:07:57,233 --> 01:07:59,333 Es wird zu spät für sie sein, Sarp. 894 01:08:02,633 --> 01:08:03,600 Was machen wir, Junge? 895 01:08:05,166 --> 01:08:06,300 Wir fangen an, Herr Direktor. 896 01:08:06,833 --> 01:08:08,933 Wir holen heute Nacht sowohl Mert als auch Celal. 897 01:08:09,100 --> 01:08:10,433 Wir begleichen alle unsere Rechnungen. 898 01:08:30,033 --> 01:08:32,333 Mal sehen, was heute auf der Speisekarte steht. 899 01:08:37,733 --> 01:08:38,533 Ah. 900 01:08:39,700 --> 01:08:42,533 Sind das die? Du wirst essen, was du findest. 901 01:08:42,633 --> 01:08:44,100 Hier kannst du dir kein Essen aussuchen. 902 01:08:46,366 --> 01:08:47,433 Meinst du? 903 01:08:49,766 --> 01:08:52,533 Dann gehen wir eben raus und essen dort. 904 01:08:56,800 --> 01:08:58,733 Glaubst du, es ist so einfach, von hier rauszukommen? 905 01:08:59,533 --> 01:09:01,500 Da du involviert bist, 906 01:09:02,300 --> 01:09:05,000 scheint es mir, als könnten wir rauskommen. 907 01:09:06,966 --> 01:09:07,833 Guten Appetit. 908 01:09:20,033 --> 01:09:20,833 Baba 909 01:09:21,633 --> 01:09:22,333 Woher kam das? 910 01:09:22,333 --> 01:09:24,800 Ist es seine Aufgabe, mit Al Yanak Geschäfte zu machen? 911 01:09:24,800 --> 01:09:25,600 Solch große Geschäfte. 912 01:09:26,766 --> 01:09:27,900 Ich habe einen Plan. 913 01:09:28,133 --> 01:09:30,900 Davut, misch dich da nicht ein. 914 01:09:32,166 --> 01:09:33,133 In Ordnung, Baba. 915 01:09:45,900 --> 01:09:47,166 Beeilt euch ein bisschen, Jungs. 916 01:09:47,766 --> 01:09:50,633 Hallo Alyanak, ja, Mert Bruder. 917 01:09:51,333 --> 01:09:52,633 Gibt es ein Problem? 918 01:09:53,166 --> 01:09:55,200 Nein, ich habe nur angerufen, um zu überprüfen. 919 01:09:55,800 --> 01:09:57,166 Wie geht es unserem Freund? 920 01:09:58,166 --> 01:09:59,000 Sarp? 921 01:10:00,833 --> 01:10:02,966 Er ist immer noch so, wie du ihn verlassen hast. 922 01:10:03,633 --> 01:10:05,100 in einer Ecke 923 01:10:05,766 --> 01:10:08,233 Hände gefesselt wie ein Lamm. 924 01:10:08,966 --> 01:10:10,333 Er wartet auf sein Schicksal. 925 01:10:16,300 --> 01:10:20,433 Okay, bleib genau so. 926 01:10:21,700 --> 01:10:24,200 Du weißt, was passiert, wenn du etwas Falsches tust, oder? 927 01:10:24,800 --> 01:10:26,533 Ja, natürlich weiß ich das, Bruder. 928 01:10:27,166 --> 01:10:28,133 Natürlich weiß ich das. 929 01:11:16,633 --> 01:11:17,700 Du Schlingel. 930 01:11:20,833 --> 01:11:25,033 Mert Efendi, du hältst dich für sehr schlau, was? 931 01:11:35,033 --> 01:11:38,633 Sarp, wir haben Kudret aus dem Gefängnis geholt. 932 01:11:39,900 --> 01:11:40,900 haben wir rausgeholt. 933 01:11:43,000 --> 01:11:43,800 Sicher. 934 01:11:45,533 --> 01:11:46,333 nach Hause 935 01:11:47,300 --> 01:11:48,333 Sie bringen ihn. 936 01:11:51,833 --> 01:11:52,766 Wenn du ankommst, 937 01:11:54,900 --> 01:11:56,733 Ich schicke dir den Standort. 938 01:11:58,966 --> 01:11:59,766 Schick es. 939 01:12:07,933 --> 01:12:08,966 Komm schon, Mann, komm schon. 940 01:12:10,000 --> 01:12:11,733 Gib mir den Ort von diesem Kudret. 941 01:12:26,000 --> 01:12:29,833 Jeder soll seine letzten Vorbereitungen treffen. Ja, Sir. 942 01:12:55,600 --> 01:12:56,400 Wärter! 943 01:12:57,633 --> 01:12:59,733 Wärter, helft mir! 944 01:13:00,233 --> 01:13:01,566 Ich sterbe, Mann! 945 01:13:12,500 --> 01:13:14,166 Beeilt euch, kommt schnell hierher! 946 01:13:20,100 --> 01:13:21,200 Ruft sofort einen Krankenwagen. 947 01:13:21,300 --> 01:13:22,133 Der Mann stirbt, schnell! 948 01:13:26,300 --> 01:13:27,233 Ruft schnell einen Krankenwagen! 949 01:13:27,333 --> 01:13:28,166 Lauf, lauf, lauf, lauf! 950 01:13:29,766 --> 01:13:30,566 Lauf! 951 01:13:32,366 --> 01:13:33,966 Bringt mich ins Krankenhaus. 952 01:13:35,533 --> 01:13:36,633 Ich sterbe, Mann! 953 01:13:39,733 --> 01:13:40,933 Ist alles in Ordnung, Isyako? 954 01:13:46,533 --> 01:13:47,700 Gehen wir raus, Papa? 955 01:13:50,633 --> 01:13:51,500 Wir gehen raus. 956 01:13:53,100 --> 01:13:54,566 Los, ab in die Autos, Freunde. 957 01:13:57,233 --> 01:14:00,300 Lass uns die Aufnahmen von Alyanak holen. 958 01:14:00,400 --> 01:14:01,800 Dann kümmern wir uns um unsere Arbeit. 959 01:14:02,433 --> 01:14:04,433 Schau mal, Kebab-Mann, schau, schau, schau. 960 01:14:05,333 --> 01:14:07,000 Okay, lass uns mit deinem Auto fahren, Papa. 961 01:14:09,500 --> 01:14:11,033 Geh mit deinem Vater. 962 01:14:12,766 --> 01:14:15,233 Mal sehen, wohin der Weg führt. 963 01:14:28,166 --> 01:14:29,900 Die Zeit ist gekommen, verrückter Junge. 964 01:14:30,200 --> 01:14:31,000 Ich gehe raus. 965 01:14:31,933 --> 01:14:33,533 Ich komme direkt hinter dir. 966 01:14:35,600 --> 01:14:38,966 Dann sei unser Kampf gesegnet. 967 01:15:05,700 --> 01:15:07,200 Herr Direktor, die Alaynaklar sind raus. 968 01:15:07,900 --> 01:15:08,800 Wir kommen auch. 969 01:15:10,000 --> 01:15:11,333 Die Merts sind auch unterwegs. 970 01:15:11,533 --> 01:15:12,633 Ich habe das Telefon abgehört. 971 01:15:15,366 --> 01:15:17,833 Okay, ich komme jetzt auch, okay. 972 01:16:04,566 --> 01:16:05,433 Wie ist sein Zustand? 973 01:16:06,733 --> 01:16:07,533 Zustand 974 01:16:08,533 --> 01:16:09,433 Sein Zustand ist nicht gut. 975 01:16:09,633 --> 01:16:11,500 Was meinst du, was hat er? 976 01:16:13,766 --> 01:16:14,733 Sein Zustand ist eben nicht gut. 977 01:16:14,900 --> 01:16:17,133 Halte mich nicht auf, lass mich meine Arbeit machen, okay, okay. 978 01:16:43,300 --> 01:16:44,400 Bleibt hier. 979 01:17:01,366 --> 01:17:02,633 Haltet die Augen offen. 980 01:17:03,500 --> 01:17:04,700 Zu Befehl, Herr Direktor. 981 01:17:27,533 --> 01:17:28,333 Sarp 982 01:17:31,533 --> 01:17:33,800 Jetzt ist alles vorbei. 983 01:17:34,433 --> 01:17:36,533 Bald wirst du ein offizieller Polizist sein, mein Sohn. 984 01:17:37,500 --> 01:17:39,800 Hoffentlich, hoffentlich, Herr Direktor. 985 01:17:39,966 --> 01:17:41,400 Hoffentlich, hoffentlich. 986 01:18:23,033 --> 01:18:24,833 Was ist los, Bruder, worauf schauen wir? 987 01:18:26,366 --> 01:18:28,100 Wir schauen in unsere Zukunft. 988 01:18:28,200 --> 01:18:29,933 Berke, worauf sollen wir schauen? 989 01:18:33,633 --> 01:18:35,933 War das der zitternde Affenmodus, von dem du gesprochen hast, Bruder? 990 01:18:54,333 --> 01:18:55,233 Schwester. 991 01:18:56,233 --> 01:19:00,500 Geben Sie mir das Thermometer, damit ich den Puls des Patienten messen kann. 992 01:19:01,833 --> 01:19:04,333 Was soll's, meine beiden Augen, du stirbst. 993 01:19:21,600 --> 01:19:22,900 Unser Geschäft ist erledigt. 994 01:19:23,400 --> 01:19:25,133 Entkomme denen, die uns verfolgen. 995 01:19:41,600 --> 01:19:42,400 Sohn 996 01:19:44,800 --> 01:19:45,900 Was ist das für ein Zustand? 997 01:19:46,933 --> 01:19:48,233 Du siehst angespannt aus. 998 01:19:49,133 --> 01:19:50,233 Nichts, Papa. 999 01:19:51,333 --> 01:19:54,133 Es ist das erste Mal, dass ich auf dieser Seite der Sache stehe. 1000 01:19:57,500 --> 01:19:58,700 Du wirst dich daran gewöhnen, mein Sohn. 1001 01:19:59,900 --> 01:20:01,633 Dein Zuhause ist jetzt hier. 1002 01:20:37,200 --> 01:20:39,200 Bruder, mach den Weg frei, LKW-Fahrer. 1003 01:20:40,933 --> 01:20:42,166 LKW-Fahrer, mach den Weg frei. 1004 01:20:43,000 --> 01:20:43,800 LKW-Fahrer 1005 01:20:53,400 --> 01:20:54,933 In welche Richtung sind sie jetzt gegangen? 1006 01:20:57,166 --> 01:20:57,966 Wir haben sie verloren. 1007 01:21:05,400 --> 01:21:06,366 Wir sind fast da. 1008 01:21:06,766 --> 01:21:07,733 Hmm, gut. 1009 01:21:09,033 --> 01:21:09,833 Jetzt 1010 01:21:10,900 --> 01:21:12,433 werden wir die Aufnahmen bekommen. 1011 01:21:13,433 --> 01:21:14,500 von Al Yanaktan 1012 01:21:15,700 --> 01:21:16,500 und dann 1013 01:21:18,400 --> 01:21:20,000 werden wir Kudret holen. 1014 01:21:23,833 --> 01:21:24,633 Wie meinst du das? 1015 01:21:31,933 --> 01:21:33,200 Was sagt dieser, Herr Direktor? 1016 01:21:34,166 --> 01:21:35,633 Er sagt, er wird Kudret holen. 1017 01:21:35,900 --> 01:21:37,333 Ich frage mich, ob er einen Plan hat. 1018 01:22:01,433 --> 01:22:04,100 Na los, Zeit, das Auto zu wechseln. 1019 01:22:28,733 --> 01:22:29,700 Und wer bist du? 1020 01:22:30,333 --> 01:22:33,166 Du kennst mich nicht, aber du kennst meinen Bruder gut. 1021 01:22:33,700 --> 01:22:35,100 Wer zum Teufel ist dein Bruder? 1022 01:22:35,533 --> 01:22:36,433 Sie nennen ihn Rüstem. 1023 01:22:36,566 --> 01:22:39,366 Hast du ihn erkannt? Du hast ihn beim Backgammon sehr geärgert. 1024 01:22:39,733 --> 01:22:40,933 Du hast immer die Würfel manipuliert. 1025 01:22:43,133 --> 01:22:44,233 Tötet sie alle. 1026 01:23:05,533 --> 01:23:08,300 Hallo Celal Baba, Altan. 1027 01:23:10,433 --> 01:23:11,233 Was hast du getan? 1028 01:23:12,333 --> 01:23:13,500 Hast du das Paket bekommen? 1029 01:23:14,766 --> 01:23:16,233 Wir haben das Paket, Baba, wir haben es. 1030 01:23:16,833 --> 01:23:19,433 Aber er war ein bisschen beleidigt und verletzt. 1031 01:23:23,600 --> 01:23:24,833 Was ist dein Befehl, Baba? 1032 01:23:25,300 --> 01:23:26,600 Wohin sollen wir das bringen? 1033 01:23:28,233 --> 01:23:30,000 Bleib vorerst bei dir. 1034 01:23:31,133 --> 01:23:33,400 Wenn du fertig bist, bringst du es mir. 1035 01:23:34,600 --> 01:23:37,500 In Ordnung, Celal Baba. Was ist los, Baba? 1036 01:23:39,733 --> 01:23:42,733 Rüstems Bruder Altan, ähm... 1037 01:23:44,033 --> 01:23:45,300 hat Kudret geholt. 1038 01:23:49,333 --> 01:23:50,833 Verdammt, verdammt. 1039 01:23:52,133 --> 01:23:53,200 Wie ist das passiert? 1040 01:23:53,933 --> 01:23:56,600 Altan hat es sich eben zur Aufgabe gemacht. 1041 01:23:57,800 --> 01:23:58,600 Gib mal her. 1042 01:23:59,533 --> 01:24:01,800 Bruder, wo habt ihr Kudret abgeholt? 1043 01:24:01,900 --> 01:24:02,966 Aus dem sicheren Haus, oder? 1044 01:24:03,100 --> 01:24:03,900 Nichts dergleichen. 1045 01:24:04,300 --> 01:24:06,600 Sie haben ihn im Gefängnis in eine Einzelzelle gesteckt. 1046 01:24:09,700 --> 01:24:10,500 Verdammt. 1047 01:24:14,000 --> 01:24:16,433 Wie, warum holt ihr Kudret immer mit euch raus? 1048 01:24:18,733 --> 01:24:21,533 Müsst ihr mich draußen in ein sicheres Haus bringen? 1049 01:24:23,966 --> 01:24:26,100 Wollten sie ihn nicht aus dem sicheren Haus holen? 1050 01:24:26,733 --> 01:24:27,633 Was ist los, mein Sohn? 1051 01:24:28,500 --> 01:24:30,100 Wovon redest du? 1052 01:24:32,100 --> 01:24:34,566 Wussten die etwa, dass ich da war? 1053 01:24:36,533 --> 01:24:38,133 Haben sie mir eine Falle gestellt? 1054 01:24:39,766 --> 01:24:41,000 Was war in der Aufnahme? 1055 01:24:41,200 --> 01:24:42,700 Laut Kudret, 1056 01:24:42,966 --> 01:24:46,833 der Beweis für den Moment, in dem Mert Celal aus dem Lager entkommen ließ. 1057 01:24:51,966 --> 01:24:53,133 Das ist eine Falle. 1058 01:24:54,500 --> 01:24:56,800 Falle, sie wussten, dass ich auf dem Friedhof war. 1059 01:24:56,900 --> 01:24:57,966 Falle, Falle, Falle. 1060 01:25:05,033 --> 01:25:06,700 Rein, Papa, rein, rein. 1061 01:25:07,700 --> 01:25:09,500 Was ist los, Sohn? Rein, Papa. 1062 01:25:12,133 --> 01:25:14,166 Der Mistkerl hat es verstanden, der Mistkerl hat es verstanden. 1063 01:25:14,833 --> 01:25:16,300 Die Pläne des Direktors ändern sich. 1064 01:25:16,366 --> 01:25:17,700 Warte, warte, warte, warte, warte mal. 1065 01:25:20,166 --> 01:25:22,366 Was ist los, Sohn, was ist los? 1066 01:25:28,000 --> 01:25:28,900 Wir werden es jetzt verstehen. 1067 01:25:31,233 --> 01:25:32,200 Mert, was ist los? 1068 01:25:33,100 --> 01:25:34,300 Was passiert nicht, Papa? 1069 01:25:34,833 --> 01:25:35,900 Papa, warum haben wir angehalten? 1070 01:25:36,333 --> 01:25:37,366 Ich weiß es auch nicht. 1071 01:25:40,300 --> 01:25:42,700 Mert, sprich, was ist los? 1072 01:25:43,800 --> 01:25:45,333 Sie locken uns in eine Falle, Papa. 1073 01:25:45,766 --> 01:25:46,733 Es gibt keine Aufnahmen. 1074 01:25:47,133 --> 01:25:49,366 Alyanak ist auch in die Falle verwickelt, sie haben uns eine Falle gestellt. 1075 01:25:50,100 --> 01:25:51,533 Wer hat die Falle gestellt, was für eine Falle? 1076 01:25:51,833 --> 01:25:53,100 Sarp hat die Falle gestellt. 1077 01:25:58,000 --> 01:25:59,733 Was sagst du da, Papa? 1078 01:25:59,933 --> 01:26:00,733 Sarp ist Polizist. 1079 01:26:01,100 --> 01:26:02,400 Er ist Polizist, Sarp. 1080 01:26:02,533 --> 01:26:03,400 Yusufs Mann. 1081 01:26:20,233 --> 01:26:21,333 Yusuf und Sarp 1082 01:26:21,433 --> 01:26:23,000 locken uns gerade in eine Falle. 1083 01:26:24,233 --> 01:26:25,566 Verdammt. 1084 01:26:27,000 --> 01:26:29,166 Ich werde dich umbringen, Mann! 1085 01:26:30,600 --> 01:26:31,400 Beruhige dich, mein Sohn. 1086 01:26:31,500 --> 01:26:33,133 Ruhig, wie soll ich ruhig sein, Herr Direktor? 1087 01:26:33,200 --> 01:26:35,000 Wäre es nicht besser gewesen, wenn der Mistkerl 10 Minuten später aufgewacht wäre? 1088 01:26:35,133 --> 01:26:38,166 Wäre es nicht besser gewesen, wenn er aufgewacht wäre, als er die Handschellen angelegt bekam, Sarp? 1089 01:26:38,300 --> 01:26:39,533 Reiß dich zusammen, lass uns nachdenken. 1090 01:26:39,766 --> 01:26:40,966 Es gibt nichts zu überlegen. 1091 01:26:41,166 --> 01:26:43,333 Es ist vorbei, ich bin nicht mehr drinnen. 1092 01:26:43,800 --> 01:26:44,933 Sarp ist nicht drinnen. 1093 01:26:48,933 --> 01:26:49,733 La 1094 01:26:50,500 --> 01:26:51,833 Dieser Mistkerl war drinnen. 1095 01:26:52,366 --> 01:26:54,000 Dieser Kerl namens Sarp war drinnen. 1096 01:26:54,200 --> 01:26:55,233 Genau wie ich. 1097 01:27:01,500 --> 01:27:03,100 Was sagst du da? 1098 01:27:03,733 --> 01:27:04,733 Was sagst du da? 1099 01:27:05,900 --> 01:27:06,833 Wie kann das sein? 1100 01:27:07,766 --> 01:27:08,566 Baba 1101 01:27:09,033 --> 01:27:11,100 Es stellt sich heraus, dass alles, was er uns erzählt hat, eine Lüge war. 1102 01:27:12,233 --> 01:27:13,500 Seine Haftstrafe ist eine Lüge. 1103 01:27:13,633 --> 01:27:16,833 Die Kugel, die er auf Direktor Yusuf abgefeuert hat, ist eine Lüge, Mann. 1104 01:27:20,566 --> 01:27:23,500 Mert, ich werde dich umbringen, Mann, Mert! 1105 01:27:24,233 --> 01:27:25,433 Ich werde dich umbringen, Mann! 1106 01:27:25,766 --> 01:27:27,333 Fall mir nicht in die Hände, Junge. 1107 01:27:28,700 --> 01:27:29,500 Sohn 1108 01:27:30,433 --> 01:27:31,966 Schau mich an, schau mich an. 1109 01:27:34,100 --> 01:27:34,900 Sohn 1110 01:27:37,333 --> 01:27:39,233 Wie hast du das verstanden, sag mir das. 1111 01:27:39,433 --> 01:27:40,933 Und wann? 1112 01:27:41,766 --> 01:27:42,966 Hast du es jetzt verstanden? 1113 01:27:46,300 --> 01:27:47,100 Mann! 1114 01:27:53,733 --> 01:27:55,300 Papa, ich habe es dir doch gerade gesagt. 1115 01:27:55,366 --> 01:27:56,166 Du hast es jetzt erfahren. 1116 01:27:57,900 --> 01:27:59,166 Mann, du wusstest es. 1117 01:28:00,433 --> 01:28:02,133 Du hast es deinem Vater nicht gesagt. 1118 01:28:17,766 --> 01:28:19,433 Sarp 1119 01:28:24,100 --> 01:28:26,600 Der Preis dafür wird sehr hoch sein. 1120 01:28:35,633 --> 01:28:36,933 Ich habe mit meiner Mutter nicht geflirtet. 1121 01:28:41,633 --> 01:28:42,433 Baba 1122 01:28:43,033 --> 01:28:43,800 Was meinst du damit? 1123 01:28:43,800 --> 01:28:45,200 Was hast du im Kopf, was wirst du tun? 1124 01:28:46,566 --> 01:28:48,933 Papa, hörst du mich nicht? Sag mir, was du tun wirst. 1125 01:28:50,766 --> 01:28:52,633 Papa, sag doch was, was wirst du tun? 1126 01:28:55,100 --> 01:28:57,033 Ich weiß, was ich tun werde. 1127 01:28:57,633 --> 01:29:00,566 Okay, sag es mir auch, lass es uns zusammen machen. 1128 01:29:02,333 --> 01:29:03,133 Davut 1129 01:29:04,433 --> 01:29:05,333 Komm mit mir. 1130 01:29:08,800 --> 01:29:11,133 Ihr werdet diesen Minibus los. 1131 01:29:11,700 --> 01:29:12,766 In Ordnung, mein Vater. 1132 01:29:15,633 --> 01:29:16,433 Baba 1133 01:29:16,500 --> 01:29:19,200 Mann, sag mir, was du tun wirst, lass es uns zusammen tun. 1134 01:29:20,000 --> 01:29:20,800 Baba 1135 01:29:21,366 --> 01:29:22,933 Papa, hör mir zu, Papa. 1136 01:29:23,900 --> 01:29:25,800 Papa, Papa, rede, sag etwas. 1137 01:29:46,400 --> 01:29:47,533 Geh zur Seite, Sohn! 1138 01:29:51,500 --> 01:29:52,300 Baba 1139 01:29:53,766 --> 01:29:54,766 Baba, Baba. 1140 01:29:59,566 --> 01:30:02,833 Verdammt, wo sind Eylem und ihre Bevölkerung, frage ich mich. 1141 01:30:04,566 --> 01:30:06,900 Das Auto ist bei mir, okay, Mert. 1142 01:30:29,933 --> 01:30:30,766 Was ist los, mein Vater? 1143 01:30:49,766 --> 01:30:52,433 Er geht nicht ans Telefon, gib mir meinen Vater. 1144 01:30:52,566 --> 01:30:53,766 Ich rufe seine andere Nummer an. 1145 01:30:54,700 --> 01:30:55,500 ara 1146 01:30:55,933 --> 01:30:57,200 Schalte auch den Lautsprecher ein. 1147 01:31:15,566 --> 01:31:16,533 Celal ruft an. 1148 01:31:17,500 --> 01:31:18,300 Allah Allah 1149 01:31:26,900 --> 01:31:27,766 Celal Baba 1150 01:31:28,833 --> 01:31:29,633 Sohn 1151 01:31:31,400 --> 01:31:32,733 Wo bist du? 1152 01:31:33,933 --> 01:31:34,733 Celal Baba 1153 01:31:35,600 --> 01:31:37,300 Ähm, ich hatte etwas zu tun, was ist los? 1154 01:31:38,300 --> 01:31:40,600 Lass alles stehen und liegen und komm her. 1155 01:31:42,033 --> 01:31:43,300 Wir müssen reden. 1156 01:31:45,500 --> 01:31:46,700 Worum geht es, Papa? 1157 01:31:47,300 --> 01:31:49,166 Lass uns nicht am Telefon reden. 1158 01:31:50,566 --> 01:31:51,933 Es geht um Kudret. 1159 01:31:53,533 --> 01:31:54,333 Komm. 1160 01:31:55,900 --> 01:31:59,166 Ich komme, ich komme, aber ich bin etwas weit weg, es wird eine Weile dauern. 1161 01:32:03,966 --> 01:32:05,433 Egal, komm. 1162 01:32:06,900 --> 01:32:07,900 Wir werden warten. 1163 01:32:09,966 --> 01:32:11,233 Wohin soll ich kommen, Papa? 1164 01:32:15,000 --> 01:32:16,766 Komm zu Davuts Lager. 1165 01:32:18,200 --> 01:32:20,933 Du meinst, wir sollen von Angesicht zu Angesicht reden, ja. 1166 01:32:22,533 --> 01:32:24,833 Du hast es aber in die Länge gezogen, mein Sohn. 1167 01:32:25,933 --> 01:32:28,900 Wenn dein Vater dir sagt, du sollst kommen, dann kommst du eben. 1168 01:32:30,200 --> 01:32:31,533 Ich sage, wir haben Arbeit. 1169 01:32:33,200 --> 01:32:35,033 Du sagst, ohne mich geht es nicht, oder? 1170 01:32:35,800 --> 01:32:37,533 Natürlich, mein Sohn, natürlich. 1171 01:32:38,566 --> 01:32:39,366 Du kommst. 01:32:44,133 --> 01:32:50,966 Missgeburt! 1172 01:33:06,133 --> 01:33:08,966 Verdammter Hurensohn Celal, verdammter Bastard. 1173 01:33:09,133 --> 01:33:10,233 Celal, verdammt! 1174 01:33:10,700 --> 01:33:11,400 Du hast es verstanden, oder? 1175 01:33:11,400 --> 01:33:12,800 Du spielst uns ein Spiel, oder? 1176 01:33:16,200 --> 01:33:17,233 Du Hund. 1177 01:33:19,133 --> 01:33:21,800 Das wird dir nicht ungestraft durchgehen, Mann. 1178 01:33:23,100 --> 01:33:25,000 Du hast unser Leben zerstört, Mann! 1179 01:33:25,166 --> 01:33:26,533 Du hast unser Leben zerstört. 1180 01:33:26,600 --> 01:33:28,833 Ich werde keine Ruhe finden, bis ich dich ins Gefängnis gebracht habe. 1181 01:33:31,100 --> 01:33:33,700 Du träumst nur von solchen Dingen. 1182 01:33:34,766 --> 01:33:35,566 Armselig. 1183 01:33:36,500 --> 01:33:37,733 Metins Sohn. 1184 01:33:39,000 --> 01:33:40,800 Ich habe viel Respekt vor deinem Vater. 1185 01:33:41,233 --> 01:33:42,500 Ihr habt mein Brot gegessen. 1186 01:33:43,333 --> 01:33:44,900 Ich habe dich umarmt. 1187 01:33:45,933 --> 01:33:46,900 Undankbar. 1188 01:33:48,166 --> 01:33:50,333 Du hast mich umarmt, he, du hast mich umarmt, wirklich? 1189 01:33:50,333 --> 01:33:52,933 Wirklich? Ich werde dein Leben zerstören. 1190 01:33:53,000 --> 01:33:54,433 Ich werde dein Leben beenden. 1191 01:33:54,766 --> 01:33:56,833 Sogar deine eigene Tochter hasst dich, Mann. 1192 01:34:00,633 --> 01:34:01,533 Verdammter Sarp. 1193 01:34:02,233 --> 01:34:04,033 Ich werde dich in Stücke reißen. 1194 01:34:04,633 --> 01:34:07,333 Ich werde dich den Hunden zum Fraß vorwerfen, verpiss dich von da, Mann. 1195 01:34:07,366 --> 01:34:08,500 Dieser Hurensohn. 1196 01:34:08,766 --> 01:34:09,933 Haltet endlich die Klappe! 1197 01:34:15,966 --> 01:34:18,033 Wenn du dich traust, fass Sarp an. 1198 01:34:19,533 --> 01:34:20,433 Direktor Yusuf 1199 01:34:21,500 --> 01:34:22,500 Kein Spaß. 1200 01:34:23,533 --> 01:34:25,900 Ich möchte mit Sapla schön reden. 1201 01:34:26,200 --> 01:34:27,000 Das ist alles. 1202 01:34:27,433 --> 01:34:28,933 Warum hat er so viel Angst? 1203 01:34:29,133 --> 01:34:31,933 Du bist derjenige, der Angst haben sollte, Celal. 1204 01:34:32,833 --> 01:34:33,933 Du bist derjenige, der Angst haben sollte. 1205 01:34:35,033 --> 01:34:37,900 Wir sehen uns bald, warte auf mich. 1206 01:34:39,366 --> 01:34:40,833 Ich werde dir auf den Kopf steigen. 1207 01:34:41,166 --> 01:43:43,900 Mal sehen, wo du Luft schnappen wirst, du Hund. 1208 01:34:52,633 --> 01:34:53,500 Was werden Sie sagen? 1209 01:34:55,766 --> 01:34:57,733 Diese Sache wird enden, Davut. 1210 01:34:59,166 --> 01:35:01,366 Ich will keine Ausreden, Davut. 1211 01:35:02,766 --> 01:35:04,566 Bevor ihr Blut fließt, 1212 01:35:05,300 --> 01:35:07,233 gibt es für mich keinen Frieden, Davut. 1213 01:35:08,533 --> 01:35:10,033 Mach dir keine Sorgen, mein Vater. 1214 01:35:10,333 --> 01:35:12,533 Ihr Blut wird in Strömen fließen, in Strömen. 1215 01:35:12,600 --> 01:35:13,933 Mach dir keine Sorgen. 1216 01:35:21,800 --> 01:35:24,033 Keine Spiele mehr, mein Sohn. 1217 01:35:25,433 --> 01:35:27,100 Geh sofort zu meiner Mutter und Eylem. 1218 01:35:27,300 --> 01:35:28,933 Unsere Freunde beschützen deine Familie. 1219 01:35:29,000 --> 01:35:30,700 Mach dir keine Sorgen, wie soll ich das nicht tun, Herr Direktor? 1220 01:35:30,800 --> 01:35:31,600 Der Film ist gerissen, der Film. 1221 01:35:31,933 --> 01:35:32,933 Jetzt kann alles passieren. 1222 01:35:33,333 --> 01:35:35,033 Sei vorsichtig und gib mir Bescheid. 1223 01:35:35,833 --> 01:35:36,633 Okay, ich werde es tun. 1224 01:35:44,566 --> 01:35:45,500 Sema, meine Tochter. 1225 01:35:48,000 --> 01:35:49,333 Was zum Teufel ist hier los? 1226 01:35:50,100 --> 01:35:51,366 Warum kommt niemand? 1227 01:35:52,766 --> 01:35:53,933 Was weiß ich, Bruder. 1228 01:35:57,366 --> 01:36:00,033 Barbaros, sagst du etwas? 1229 01:36:00,233 --> 01:36:01,233 Hast du etwas zu sagen? 1230 01:36:01,833 --> 01:36:02,933 Ich verstehe es nicht, Bruder. 1231 01:36:03,500 --> 01:36:04,633 Was immer du sagst. 1232 01:36:05,500 --> 01:36:07,500 Dann sage ich, was ich zu sagen habe. 1233 01:36:09,600 --> 01:36:10,400 Dies 1234 01:36:12,566 --> 01:36:15,333 Das ist die Ruhe vor dem Sturm. 1235 01:36:18,933 --> 01:36:20,300 Was sind deine Befehle, mein Vater? 1236 01:36:25,366 --> 01:36:28,700 Wir brennen und zerstören, Davut, befiehl, mein Vater. 1237 01:36:29,900 --> 01:36:31,433 Wo und wen sollen wir verbrennen? 1238 01:36:32,833 --> 01:36:34,633 Ich sage dir nur so viel. 1239 01:36:36,400 --> 01:36:40,000 Wir werden Sarp die Milch, die er von seiner Mutter getrunken hat, aus der Nase laufen lassen. 1240 01:36:41,400 --> 01:36:42,933 Wie schön du sprichst, mein Vater. 1241 01:36:43,366 --> 01:36:45,166 Ich warte schon lange darauf, dass du explodierst. 1242 01:36:45,900 --> 01:36:47,233 Dieser Tag ist heute, Davut. 1243 01:36:48,166 --> 01:36:48,966 Dieser Tag ist heute. 1244 01:36:49,833 --> 01:36:52,333 Alles, was betrunken ist, wird verbrannt und zerstört. 1245 01:36:54,000 --> 01:36:54,966 In Ordnung, Baba. 1246 01:36:55,966 --> 01:36:57,366 Du wirst seine Mutter holen. 1247 01:36:58,766 --> 01:37:00,933 Du wirst dieses Journalistenmädchen holen. 1248 01:37:01,966 --> 01:37:03,333 Du wirst sie mir bringen. 1249 01:37:04,233 --> 01:37:05,033 zu mir 1250 01:37:05,566 --> 01:37:06,600 Mach dir keine Sorgen, Papa. 1251 01:37:07,033 --> 01:37:08,566 Ich werde alles leise erledigen. 1252 01:37:10,300 --> 01:37:11,800 Das war nicht gut, Davut. 1253 01:37:12,966 --> 01:37:14,133 Was war nicht gut, mein Vater? 1254 01:37:15,100 --> 01:37:17,366 Die Stille war nicht gut, Davut. 1255 01:37:18,933 --> 01:37:20,000 Soll es laut sein. 1256 01:37:21,300 --> 01:37:22,400 Soll es feurig sein. 1257 01:37:23,966 --> 01:37:24,933 Soll es unser sein. 1258 01:37:30,533 --> 01:37:31,933 Soll es sein, mein Vater, soll es sein. 1259 01:37:39,100 --> 01:37:40,100 Öffne das, Eylem. 1260 01:37:40,233 --> 01:37:41,033 Öffnen, öffnen, öffnen. 1261 01:37:45,900 --> 01:37:48,566 Sarp, ich werde dich umbringen, Sarp. 1262 01:37:55,000 --> 01:37:56,766 Wir müssen auch die Lastwagen mit der Ware erwischen. 1263 01:37:56,800 --> 01:37:58,333 Komm, wir gehen, komm, komm. 1264 01:38:14,400 --> 01:38:15,333 Mama, wo seid ihr? 1265 01:38:15,800 --> 01:38:17,700 Wir sind im Restaurant, was ist los? 1266 01:38:17,900 --> 01:38:19,900 Sarp, ist etwas Schlimmes passiert? Und Barış, 1267 01:38:19,966 --> 01:38:20,933 Sind Eylem bei dir? 1268 01:38:21,000 --> 01:38:22,200 Mama, sie sind hier. 1269 01:38:22,900 --> 01:38:23,700 Mach mir keine Angst. 1270 01:38:23,733 --> 01:38:25,700 Sarp, was auch immer du zu sagen hast, sag es schnell. 1271 01:38:26,166 --> 01:38:27,766 Yusufs Tante, was ist los? 1272 01:38:28,366 --> 01:38:29,800 Ich versuche es auch zu verstehen. 1273 01:38:30,833 --> 01:38:33,800 Sarp, um Himmels willen, sag mir, was los ist, Mama. 1274 01:38:33,933 --> 01:38:35,000 Was passiert ist, ist passiert, Mama, was passiert ist, ist passiert. 1275 01:38:35,100 --> 01:38:36,133 Celal weiß es jetzt. 1276 01:38:38,000 --> 01:38:38,800 Celal 1277 01:38:39,233 --> 01:38:40,366 Was weiß Celal? 1278 01:38:40,766 --> 01:38:42,400 Dass ich Polizist bin, Mama, er hat es herausgefunden. 1279 01:38:45,366 --> 01:38:46,400 Oh weh. 1280 01:38:47,500 --> 01:38:48,300 Oh weh. 1281 01:38:49,800 --> 01:38:50,800 Sun abla, was ist los? 1282 01:39:06,800 --> 01:39:07,966 Was sollen wir jetzt tun? 1283 01:39:08,900 --> 01:39:12,100 Wo bist du? Ich bin jetzt sehr besorgt. 1284 01:39:12,200 --> 01:39:13,900 Hüsnü Teyze, was ist los, sag doch was. 1285 01:39:14,800 --> 01:39:16,200 Wir stecken in großen Schwierigkeiten. 1286 01:39:16,433 --> 01:39:17,800 In großen Schwierigkeiten, Kinder. 1287 01:39:19,100 --> 01:39:20,366 Mama, hörst du mir zu? 1288 01:39:20,433 --> 01:39:21,533 Mama, ich höre zu. 1289 01:39:21,766 --> 01:39:23,633 Sarp, sag schnell, Mama. 1290 01:39:23,700 --> 01:39:24,966 Verlasst sofort das Restaurant. 1291 01:39:25,033 --> 01:39:25,966 Ihr seid in Gefahr. 1292 01:39:26,300 --> 01:39:27,733 Okay, lass uns gehen, aber wohin sollen wir gehen? 1293 01:39:28,000 --> 01:39:30,400 Ich werde es dir sagen, gib mir Barış schnell. 1294 01:39:30,600 --> 01:39:31,400 Er will dich. 1295 01:39:32,133 --> 01:39:32,933 Ja, Bruder. 1296 01:40:00,133 --> 01:40:01,133 Barış, was ist los? 1297 01:40:01,166 --> 01:40:03,733 Barış, Bruder, sie haben den Laden mit Steinen beworfen, Bruder. 1298 01:40:03,733 --> 01:40:05,800 Sie haben alle Fenster eingeschlagen, verdammt, verdammt, verdammt. 1299 01:40:06,233 --> 01:40:07,033 Geht es euch allen gut? 1300 01:40:07,133 --> 01:40:08,166 Ist mit meiner Mutter alles in Ordnung? 1301 01:40:08,333 --> 01:40:09,566 Nein, Bruder, nein, uns geht es gut, uns geht es gut. 1302 01:40:10,133 --> 01:40:11,200 Barış, hör mir zu. 1303 01:40:11,433 --> 01:40:12,900 Da sollten Polizeifreunde sein. 1304 01:40:12,966 --> 01:40:14,200 Ist niemand in der Nachbarschaft? 1305 01:40:14,800 --> 01:40:16,966 Wo zum Teufel sind die, wo sind die, oh Gott. 1306 01:40:17,533 --> 01:40:18,500 Wir sind die Polizei. 1307 01:40:18,533 --> 01:40:19,500 Geht es euch gut? 1308 01:40:19,900 --> 01:40:20,700 Machen Sie sich keine Sorgen. 1309 01:40:20,733 --> 01:40:22,100 Wir bringen Sie von hier weg, okay. 1310 01:40:23,333 --> 01:40:24,133 Okay. 1311 01:40:29,633 --> 01:40:30,800 Barış, was ist los? 1312 01:40:30,800 --> 01:40:31,600 Erzähl es mir. 1313 01:40:32,233 --> 01:40:33,533 Bruder, der Laden brennt. 1314 01:40:34,400 --> 01:40:35,533 Das Restaurant brennt? 1315 01:40:36,200 --> 01:40:37,233 Verdammter Hurensohn. 1316 01:40:37,400 --> 01:40:39,000 Celal, bleib nicht da stehen. 1317 01:40:39,100 --> 01:40:40,500 Barış, raus da, schnell. 1318 01:40:41,100 --> 01:40:42,766 Okay, Bruder, wir bringen ihn raus, Bruder, okay. 1319 01:40:44,733 --> 01:40:45,900 Mein Laden brennt. 1320 01:40:46,133 --> 01:40:47,600 Jemand hat die Geschichte aus dem Weg geräumt. 1321 01:40:48,433 --> 01:40:49,333 Wo ist das Auto geblieben? 1322 01:40:49,433 --> 01:40:51,366 Schnell, schnell, schnell, oh Gott. 1323 01:40:58,566 --> 01:40:59,366 Komm, Schwester, komm. 1324 01:41:01,166 --> 01:41:03,633 Komm, steig ins Auto und lass uns von hier verschwinden. 1325 01:41:05,300 --> 01:41:06,400 Warum gehen wir? 1326 01:41:07,166 --> 01:41:09,200 Wen rettet ihr vor wem? 1327 01:41:10,833 --> 01:41:12,300 Das ist meine Nachbarschaft. 1328 01:41:16,366 --> 01:41:17,933 Der Mann zündet meinen Laden an. 1329 01:41:18,200 --> 01:41:19,766 Er hetzt die Kinder auf mich. 1330 01:41:20,766 --> 01:41:22,333 Barış, hol schnell meine Mutter da raus. 1331 01:41:22,366 --> 01:41:25,333 Barış, hol schnell meine Mutter da raus, okay. 1332 01:41:27,100 --> 01:41:30,166 Celal, wenn du den Mut hast, kommst du selbst hierher. 1333 01:41:30,933 --> 01:41:32,000 Ich bin hier geboren. 1334 01:41:32,166 --> 01:41:32,966 Ich bin hier aufgewachsen. 1335 01:41:33,566 --> 01:41:36,200 Ich werde diesen Ort nicht Banditen wie dir überlassen. 1336 01:41:37,566 --> 01:41:38,366 Genug! 1337 01:41:39,833 --> 01:41:40,633 Super. 1338 01:41:41,600 --> 01:41:42,766 Na los, lass los. 1339 01:41:43,100 --> 01:41:44,966 Komm, Tuğba Abla, bitte lass los. 1340 01:41:45,233 --> 01:41:46,400 Lasst los, geht weg. 1341 01:42:02,000 --> 01:42:04,966 Davut Abi, wir haben es so gemacht, wie du gesagt hast, und jetzt verfolge ich ihn. 1342 01:42:05,933 --> 01:42:07,166 In Ordnung, gut gemacht. 1343 01:42:07,700 --> 01:42:09,900 Verliere sie nicht aus den Augen, finde heraus, wohin sie gehen. 1344 01:42:11,966 --> 01:42:13,633 Okay, Papa, der Laden brennt. 1345 01:42:16,300 --> 01:42:18,033 Es wird noch viel mehr brennen. 1346 01:42:20,366 --> 01:42:21,900 Das ist erst der Anfang. 1347 01:42:31,200 --> 01:42:32,766 Verdammter Hurensohn Celal. 1348 01:42:33,133 --> 01:42:34,833 Du wirst dafür bezahlen. 1349 01:42:47,166 --> 01:42:49,233 Bitte, lass dir nichts passieren, Hüsnü Teyze. 1350 01:42:55,833 --> 01:42:58,800 Wow, schau dir diesen Sarp an, wir haben ihn Bruder genannt. 1351 01:42:59,300 --> 01:43:00,366 Er hat mich sehr verletzt. 1352 01:43:00,500 --> 01:43:02,366 Ich bin enttäuscht von ihm. Bist du enttäuscht? 1353 01:43:02,966 --> 01:43:03,933 Der Mann ist Polizist geworden. 1354 01:43:04,233 --> 01:43:05,500 Du sagst, wir sind gebrochen. 1355 01:43:10,000 --> 01:43:11,533 Was, weinst du? 1356 01:43:11,600 --> 01:43:13,733 Was weine ich, mir ist etwas ins Auge gekommen. 1357 01:43:14,033 --> 01:43:16,900 Wenn ich diesen Song sehe, werde ich ihm ein paar Takte sagen. 1358 01:43:17,133 --> 01:43:19,233 Was für ein Spiel, wow. 1359 01:43:19,400 --> 01:43:22,300 Ich werde ihm auch ein paar Takte sagen, ich werde sagen, du hast dich geirrt. 1360 01:43:22,700 --> 01:43:25,033 Ja, und dann wirst du ihm den Hals brechen, oder? 1361 01:43:26,100 --> 01:43:26,900 Ich glaube schon. 1362 01:43:40,533 --> 01:43:41,366 Allah Allah 1363 01:43:50,833 --> 01:43:52,966 Hallo Herr Direktor Yusuf. 1364 01:43:53,533 --> 01:43:55,733 Wann schnappen wir diesen Celal? 1365 01:43:56,333 --> 01:43:58,833 Er ist immer noch nicht zu seinem Termin gekommen, obwohl er pünktlich ist. 1366 01:43:59,033 --> 01:44:00,333 Wir warten schon eine Weile. 1367 01:44:00,766 --> 01:44:03,200 Warte nicht auf ihn, Alyanak, er hat die Situation verstanden. 1368 01:44:03,433 --> 01:44:05,300 Er hat gemerkt, dass wir ihm eine Falle gestellt haben. 1369 01:44:06,933 --> 01:44:07,833 Oh, verdammt. 1370 01:44:10,033 --> 01:44:13,000 Ähm, entschuldigen Sie, das war nicht an Sie gerichtet. 1371 01:44:13,700 --> 01:44:16,733 Dann haue ich hier sofort ab, Herr Direktor. 1372 01:44:17,200 --> 01:44:19,100 Selbst der König könnte mich hier nicht aufhalten. 1373 01:44:20,033 --> 01:44:21,566 Sei vorsichtig, Al Yanak. 1374 01:44:22,166 --> 01:44:23,633 Celal hat auch Kudret mitgenommen. 1375 01:44:28,533 --> 01:44:30,600 Armer Mann, er hat den Verstand verloren. 1376 01:44:34,033 --> 01:44:36,033 Bruder, was ist los, du bist blass geworden. 1377 01:44:37,366 --> 01:44:38,933 Komm, wir gehen von hier. 1378 01:44:39,133 --> 01:44:40,333 Komm, schnell, schnell. 1379 01:44:40,800 --> 01:44:42,566 Ja, Bruder, der Sturm hat anscheinend begonnen. 1380 01:44:42,766 --> 01:44:46,366 Und wie, wir müssen dringend in die Bunker gehen. 1381 01:44:46,700 --> 01:44:50,533 Nimm diese Tasche mit den Aufnahmen, sie bleibt bei dir. 1382 01:44:59,200 --> 01:45:00,200 Schau dir das an. 1383 01:45:17,633 --> 01:45:18,500 Wie viel? 1384 01:45:23,433 --> 01:45:24,233 Ich habe nicht verstanden. 1385 01:45:25,333 --> 01:45:26,333 Du hast es verstanden, Mann. 1386 01:45:27,333 --> 01:45:29,433 Wie viel Geld willst du, um mich gehen zu lassen? 1387 01:45:31,433 --> 01:45:33,633 So einfach ist das nicht, Kudretçim. 1388 01:45:35,633 --> 01:45:37,700 Wir haben einen Deal mit Celal Baba. 1389 01:45:38,333 --> 01:45:39,900 Wir werden dich ihm ausliefern. 1390 01:45:40,533 --> 01:45:42,966 Er hat auch gute Pläne für dich. 1391 01:45:45,933 --> 01:45:47,700 Ich habe dich auch ins Buch geschrieben. 1392 01:45:49,100 --> 01:45:51,200 Ich sterbe nicht so leicht, mein Sohn. 1393 01:45:52,000 --> 01:45:54,233 Leute wie dich erledige ich mit einem Federstrich. 1394 01:46:17,233 --> 01:46:18,333 Haben wir es geschafft, Kleiner? 1395 01:46:18,766 --> 01:46:19,533 Sieht so aus. 1396 01:46:19,533 --> 01:46:21,200 Şevko, du fragst naiv. 1397 01:46:29,033 --> 01:46:30,933 Wo sind die denn, Mann? 1398 01:46:35,200 --> 01:46:36,000 Musa 1399 01:46:37,333 --> 01:46:38,566 Haben sie die Straße gesperrt? 1400 01:46:38,933 --> 01:46:40,333 Haben sie die Seitenstraßen abgeschnitten? 1401 01:46:40,733 --> 01:46:41,933 Sie haben die Straße gesperrt, Herr Direktor. 1402 01:46:42,033 --> 01:46:42,800 Aber sie auch, welche 1403 01:46:42,800 --> 01:46:44,533 Da sie nicht wissen, welchen Minibus sie suchen sollen, 1404 01:46:44,600 --> 01:46:46,000 wissen sie im Moment nicht, was sie tun sollen. 1405 01:46:46,333 --> 01:46:47,733 Ach, verdammt noch mal. 1406 01:46:49,333 --> 01:46:51,333 Wir suchen die Nadel im Heuhaufen. 1407 01:46:54,433 --> 01:46:55,233 Oğuz 1408 01:46:57,400 --> 01:46:59,600 Ihr sollt trotzdem gründlich suchen, mein Sohn. 1409 01:47:00,833 --> 01:47:03,600 Okay, folgt dem kleinsten Verdacht. 1410 01:47:04,166 --> 01:47:04,966 Ich kehre zurück. 1411 01:47:05,133 --> 01:47:06,433 Zu Befehl, Herr Direktor. 1412 01:47:31,900 --> 01:47:32,700 Verdammt. 1413 01:48:03,900 --> 01:48:05,200 Es gibt Unterhaltung, Mann. 1414 01:48:28,366 --> 01:48:29,600 Ihr brennt, Mann! 1415 01:48:29,833 --> 01:48:31,100 Ihr Idioten-Brüder. 1416 01:48:37,966 --> 01:48:41,500 Jungs, ihr seid Brüder, tut das nicht, beendet diesen Schmerz. 1417 01:48:44,366 --> 01:48:46,766 Ja, Onkel. 1418 01:48:59,333 --> 01:49:00,333 Wohin habt ihr uns gebracht? 1419 01:49:00,433 --> 01:49:01,733 Dies ist ein sicherer Ort für uns. 1420 01:49:01,966 --> 01:49:03,833 Sarp, weiß er, dass ich hier bin? Wir werden ihn benachrichtigen. 1421 01:49:03,900 --> 01:49:04,700 Machen Sie sich keine Sorgen. 1422 01:49:09,933 --> 01:49:11,566 Wir stecken in Schwierigkeiten, oder? 1423 01:49:12,000 --> 01:49:14,033 Hüsnü Teyze, was ist los, wirst du es mir erzählen? 1424 01:49:14,233 --> 01:49:15,500 Kommt, lasst uns drinnen reden. 1425 01:49:22,833 --> 01:49:24,366 Davut Abi, sprich. 1426 01:49:25,533 --> 01:49:27,366 Ist klar, wohin sie gegangen sind? 1427 01:49:29,100 --> 01:49:29,900 Gut. 1428 01:49:30,800 --> 01:49:32,400 Schick den Standort, ich komme dorthin. 1429 01:49:37,200 --> 01:49:38,733 Wenn der Tag der Abrechnung gekommen ist, 1430 01:49:50,400 --> 01:49:53,233 Papa, was ist passiert? Was ist mit denen drinnen passiert? Was ist mit dem Besitzer passiert? 1431 01:49:53,433 --> 01:49:57,133 Nein, sie sind im letzten Moment rausgekommen, sie haben sie mitgenommen, aaa, ihnen geht es gut. 1432 01:50:15,633 --> 01:50:16,900 Du bist hier und willst es auch noch. 1433 01:50:27,733 --> 01:50:28,833 Ich glaube es nicht. 1434 01:50:31,000 --> 01:50:32,333 Sarp war also Polizist. 1435 01:50:45,333 --> 01:50:47,633 Ich will nicht lügen, ich hatte es schon ein bisschen geahnt. 1436 01:50:48,533 --> 01:50:50,600 Also so viele Hausschlüssel und so. 1437 01:51:05,600 --> 01:51:07,200 Jetzt ist Mert auf der anderen Seite. 1438 01:51:12,900 --> 01:51:13,933 Sarp ist auf dieser Seite. 1439 01:51:21,900 --> 01:51:23,766 Wieder stehen sich die beiden gegenüber. 1440 01:51:45,533 --> 01:51:46,733 Mach den Weg frei, mach den Weg frei. 1441 01:51:46,933 --> 01:51:48,300 Mach den Weg frei, Bruder, mach den Weg frei. 1442 01:51:55,400 --> 01:51:56,400 Macht den Weg frei, Bruder. 1443 01:51:56,833 --> 01:51:57,800 Wem gehören diese Autos? 1444 01:51:58,100 --> 01:51:59,100 Was weiß ich, wem sie gehören. 1445 01:51:59,366 --> 01:52:00,333 Sie haben sie einfach da gelassen. 1446 01:52:01,833 --> 01:52:04,400 Beruhige dich, Feuerwehrmann-Onkel, werde nicht so wütend. 1447 01:52:10,600 --> 01:52:13,000 Wenn in Celal Babas Viertel etwas brennt, 1448 01:52:13,200 --> 01:52:15,100 kann es nicht einmal die Feuerwehr löschen. 1449 01:52:15,333 --> 01:52:16,733 Ja, das stimmt, Bruder. 1450 01:52:16,833 --> 01:52:19,433 Mit Celal spielt man nicht, genau, Bruder. 1451 01:52:32,133 --> 01:52:34,633 Verteilt euch, kein Vogel soll um das Haus herumfliegen. 1452 01:52:34,766 --> 01:52:36,966 Behaltet den Hinterhof und die Gegend um den Pool im Auge. 1453 01:52:41,166 --> 01:52:42,733 Fulya, was ist los? 1454 01:52:43,533 --> 01:52:44,433 Befehl von Celal Baba. 1455 01:52:44,533 --> 01:52:46,600 Meine Frau, wir ergreifen außergewöhnliche Maßnahmen. 1456 01:52:46,733 --> 01:52:47,733 Aus welchem Grund? 1457 01:52:48,166 --> 01:52:49,966 Sarp, was ist mit Sarp passiert? 1458 01:52:50,300 --> 01:52:51,233 Sarp war Polizist. 1459 01:52:53,700 --> 01:52:54,733 Bitte gehen Sie hinein. 1460 01:52:54,900 --> 01:52:56,333 Mustafa und du, geht nicht raus. 1461 01:52:58,833 --> 01:52:59,633 Seid vorsichtig. 1462 01:53:10,000 --> 01:53:10,800 mein Mann 1463 01:53:11,333 --> 01:53:13,500 Geht es dir gut, dir fehlt doch nichts, oder? 1464 01:53:14,966 --> 01:53:17,033 Ich hatte schon bessere Tage. 1465 01:53:17,933 --> 01:53:18,833 Sag mir, was passiert ist. 1466 01:53:20,000 --> 01:53:20,800 äh 1467 01:53:21,166 --> 01:53:22,500 Stimmt das, was ich gehört habe? 1468 01:53:22,800 --> 01:53:23,800 über Sarp 1469 01:53:26,000 --> 01:53:27,133 Richtig, richtig. 1470 01:53:28,633 --> 01:53:31,400 Verlasst das Haus nicht, bis die Angelegenheit geklärt ist. 1471 01:53:32,733 --> 01:53:34,133 Macht euch keine Sorgen. 1472 01:53:36,133 --> 01:53:37,600 Wir werden auch das überstehen. 1473 01:53:39,800 --> 01:53:41,366 Wie du sagst, mein Mann. 1474 01:53:47,333 --> 01:53:48,400 Schau dir Sarma an. 1475 01:55:34,700 --> 01:55:36,500 Suchst du mich, Bruder? 1476 01:55:40,800 --> 01:55:42,300 Ich bin gekommen, um es zu tun, Bruder. 1477 01:55:47,333 --> 01:55:49,733 Ich werde dich töten, das weißt du, oder? 1478 01:55:52,933 --> 01:55:54,900 Ach, komm schon, du blutleerer Mistkerl. 1479 01:55:55,366 --> 01:55:57,433 Ich werde dir das Leben nehmen, Mann! 1480 01:55:58,500 --> 01:56:00,566 Du hast in diesem Restaurant gegessen, du hast gegessen. 1481 01:56:01,400 --> 01:56:03,300 Du warst immer bei meiner Mutter und Eylem. 1482 01:56:03,700 --> 01:56:05,533 Was war dein Problem, du Mistkerl? 1483 01:56:06,400 --> 01:56:07,366 Ich hatte kein Problem. 1484 01:56:11,166 --> 01:56:12,933 Tante Füsun ist mir wichtig. 1485 01:56:13,766 --> 01:56:14,766 Eylem ist wichtig. 1486 01:56:16,166 --> 01:56:18,166 Verpiss dich, Mann, wichtig. 1487 01:56:18,566 --> 01:56:20,533 Ihr habt das Restaurant niedergebrannt, Mann, das Restaurant. 1488 01:56:21,333 --> 01:56:23,600 Meine Mutter und Eylem wären da drin verbrannt. 1489 01:56:24,733 --> 01:56:25,833 Celals Hund. 1490 01:56:26,833 --> 01:56:27,733 Ich konnte nicht rechtzeitig kommen. 1491 01:56:28,800 --> 01:56:30,333 Sonst hätte ich es nicht zugelassen. 1492 01:56:36,500 --> 01:56:37,400 Verpiss dich, Mann. 1493 01:56:44,000 --> 01:56:45,633 Als ich merkte, dass du Polizist bist, 1494 01:56:46,033 --> 01:56:47,600 Warum bin ich nicht zu Celal Baba gegangen? 1495 01:56:48,100 --> 01:56:50,400 Hast du jemals darüber nachgedacht? 1496 01:56:51,733 --> 01:56:54,366 Für Eylem, für Tante Fışun. 1497 01:56:56,566 --> 01:56:58,966 Was für ein gewissenhafter Hund du bist, Mann. 1498 01:56:59,333 --> 01:57:00,133 he 1499 01:57:00,500 --> 01:57:02,500 Du verdienst meine Mutter nicht. 1500 01:57:02,833 --> 01:57:04,000 Du verdienst keine Aktion. 1501 01:57:04,733 --> 01:57:06,833 Ein armer Bastard, der nichts verdient. 1502 01:57:06,933 --> 01:57:08,000 Du bist ein Trockener, Mann. 1503 01:57:08,400 --> 01:57:10,800 Melek ist deinetwegen gestorben. 1504 01:57:11,600 --> 01:57:14,166 Du hast sie auch getäuscht und betrogen. 1505 01:57:15,233 --> 01:57:16,600 Stirb doch endlich, Mann. 1506 01:57:17,100 --> 01:57:18,233 Ich habe ihn nie betrogen, Mann. 1507 01:57:18,366 --> 01:57:20,833 Ich habe Melek geliebt, Mann, ich habe sie geliebt. 1508 01:57:22,633 --> 01:57:25,000 Verpiss dich, du Mistkerl, du hast geliebt. 1509 01:57:25,833 --> 01:57:26,633 ha ha 1510 01:57:29,233 --> 01:57:31,100 Hast du ihr gesagt, dass du Polizist bist? 1511 01:57:31,766 --> 01:57:33,500 Ich hatte keine Gelegenheit. 1512 01:57:36,700 --> 01:57:37,500 ha ha 1513 01:57:38,300 --> 01:57:39,400 Jetzt wird es passieren. 1514 01:57:40,500 --> 01:57:41,566 Du wirst es sagen. 1515 01:57:47,300 --> 01:57:50,233 Ich werde dich umbringen, Mann, ich werde dich umbringen. 1516 01:58:06,700 --> 01:58:07,500 Geht weg. 1517 01:58:33,200 --> 01:58:34,433 Also Sarp, 1518 01:58:35,733 --> 01:58:37,633 dein Mann da drinnen. 1519 01:58:38,933 --> 01:58:39,733 So ist es. 1520 01:58:40,966 --> 01:58:42,966 Mert ist auch dein Mann da drinnen. 1521 01:58:44,600 --> 01:58:45,800 Nichts dergleichen. 1522 02:02:31,000 --> 02:02:32,166 Bist du fertig, mein Freund? 1523 02:02:41,800 --> 02:02:42,600 Fertig. 1524 02:06:05,600 --> 02:06:06,400 Bruder 1525 02:07:07,933 --> 02:07:08,733 ha 1526 02:07:12,366 --> 02:07:13,166 ha 1527 02:07:13,566 --> 02:07:15,400 Das Kitzelmonster kommt. 1528 02:08:08,566 --> 02:08:10,966 Was ist los, ist dir etwas ins Auge gekommen? 1529 02:09:46,200 --> 02:09:47,000 Kinder 1530 02:09:48,366 --> 02:09:50,966 Das Essen ist fertig, kommt. 1531 02:09:52,566 --> 02:09:53,366 drinnen 1533 02:09:54,305 --> 02:10:54,868 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm