1
00:00:06,506 --> 00:00:09,175
Ich leg jetzt erst richtig los!
2
00:00:09,926 --> 00:00:14,681
Krass! Die fühlt sich an,
als wär sie ein Teil meines Körpers!
3
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org
4
00:00:23,106 --> 00:00:24,357
Hier bin ich!
5
00:00:28,445 --> 00:00:30,363
Beiß die Zähne zusammen!
6
00:00:50,216 --> 00:00:51,468
Wie war das?
7
00:00:59,809 --> 00:01:01,936
Woher kommt diese Power?
8
00:01:10,987 --> 00:01:13,364
Er hat den Riesen weggeblasen,
9
00:01:13,948 --> 00:01:16,451
und es zum Regnen gebracht!
10
00:01:19,788 --> 00:01:22,373
Byobuga’ura. Alles okay bei dir?
11
00:01:34,469 --> 00:01:36,554
Ich kann mich nicht bewegen.
12
00:01:37,263 --> 00:01:39,599
Du bist sicher erschöpft.
13
00:01:41,392 --> 00:01:44,020
So viel Blut, wie du verschossen hast…
14
00:01:44,604 --> 00:01:47,524
Übertreib’s nicht.
Dir ist sicher schwindlig.
15
00:01:51,069 --> 00:01:53,113
Alles… super.
16
00:01:56,157 --> 00:01:57,700
Bin topfit!
17
00:02:00,370 --> 00:02:02,789
Zu hoher Blutverbrauch
kann zum Tod führen.
18
00:02:03,456 --> 00:02:06,793
Deine Blutkontrolle
ist noch nicht gut genug.
19
00:02:09,711 --> 00:02:13,049
Selbst in dem Fall
war sein Angriff zu stark.
20
00:02:13,675 --> 00:02:15,468
Ja, genau…
21
00:02:16,094 --> 00:02:18,138
Helfen Sie Byobuga’ura.
22
00:02:18,888 --> 00:02:21,558
Sie hat zu viel Blut verbraucht.
23
00:02:22,142 --> 00:02:24,435
Kümmern Sie sich später um mich.
24
00:02:25,019 --> 00:02:29,816
Versorgen Sie zuerst ihre Wunden.
25
00:02:30,441 --> 00:02:31,651
Selbstredend.
26
00:02:32,944 --> 00:02:36,948
In deiner Verfassung
sorgst du dich um andere?
27
00:02:50,420 --> 00:02:52,714
Was kümmern Sie diese beiden?
28
00:02:53,298 --> 00:02:55,300
Dafür ist die Zeit zu schade.
29
00:02:56,551 --> 00:02:59,929
ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA
30
00:04:35,566 --> 00:04:37,944
Die beiden benötigen dringend Hilfe.
31
00:04:38,736 --> 00:04:40,488
Das ist mir egal.
32
00:04:43,658 --> 00:04:45,952
Das ist dir egal?
33
00:04:46,035 --> 00:04:48,955
Ich bemühe mich, alle gleichzubehandeln.
34
00:04:52,250 --> 00:04:55,670
Aber Schüler
von deiner Sorte kann ich nicht ab.
35
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Ich will nicht gemocht werden.
36
00:04:59,382 --> 00:05:01,801
Wehe, Sie haben mich angelogen.
37
00:05:01,884 --> 00:05:04,804
Töte ich Sie, erhalte ich den Abschluss
38
00:05:05,471 --> 00:05:07,682
und komme in meinem Wunsch-Trupp?
39
00:05:09,058 --> 00:05:10,184
Genau.
40
00:05:12,645 --> 00:05:16,816
Keine Sorge. Wie anfangs gesagt,
verzichte ich auf mein Blut.
41
00:05:17,984 --> 00:05:19,569
Nimm mich ernst!
42
00:05:29,329 --> 00:05:31,581
Du brauchst schärfere Klingen.
43
00:05:35,418 --> 00:05:36,586
Mein Schirm
44
00:05:37,378 --> 00:05:38,963
hat noch mehr drauf.
45
00:05:42,383 --> 00:05:43,676
Rauch?
46
00:05:43,760 --> 00:05:45,470
Der ist präpariert.
47
00:05:46,429 --> 00:05:48,556
Das ist kein Gift, keine Angst.
48
00:05:49,265 --> 00:05:51,934
Greift er aus dem Rauch heraus an?
49
00:05:52,518 --> 00:05:54,687
Komm her, und ich schlitz dich auf.
50
00:06:04,655 --> 00:06:09,827
Da Kogasaki auf Nahangriffe setzt,
nehme ich Abstand.
51
00:06:13,539 --> 00:06:14,999
Diese Gummigeschosse
52
00:06:15,083 --> 00:06:18,461
sollten bei deinem
verletzten rechten Arm wirken.
53
00:06:19,045 --> 00:06:21,714
Ich nutze all deine Schwachpunkte aus.
54
00:06:23,341 --> 00:06:25,426
Nimm ruhig Abstand.
55
00:06:25,510 --> 00:06:27,762
Ich hab noch andere Tricks auf Lager.
56
00:06:29,806 --> 00:06:32,016
Bluteklipse freisetzen:
57
00:06:37,814 --> 00:06:40,483
Tanz der schneidenden Blutspritzer!
58
00:06:43,236 --> 00:06:45,822
Er versteht sich auch auf Fernkämpfe.
59
00:06:51,786 --> 00:06:52,620
Hab ich Sie!
60
00:06:57,208 --> 00:06:58,376
Eine Bombe?
61
00:07:01,295 --> 00:07:02,130
Shit!
62
00:07:02,713 --> 00:07:04,382
Wieder Rauchschwaden!
63
00:07:04,465 --> 00:07:06,801
Was steckt alles in diesem Ding?
64
00:07:07,301 --> 00:07:10,012
Greift er mich wieder aus der Ferne an?
65
00:07:21,232 --> 00:07:24,402
Es ist nicht gut,
voreilige Schlüsse zu ziehen.
66
00:07:24,485 --> 00:07:28,573
Wenn du nur deinen Arm schützt,
bist du angreifbar.
67
00:07:29,490 --> 00:07:31,576
Mist…
68
00:07:34,245 --> 00:07:37,623
Wolltest du
mit dieser Verletzung gewinnen?
69
00:07:37,707 --> 00:07:40,418
Erkenne, wie stark dein Gegner ist.
70
00:07:45,256 --> 00:07:46,757
Sonst endest du so.
71
00:07:50,219 --> 00:07:52,263
Du setzt zu viel Blut ein.
72
00:07:52,346 --> 00:07:54,640
Das war’s mit deinen Kräften.
73
00:07:55,141 --> 00:07:57,560
Wahnsinn.
74
00:07:58,144 --> 00:07:59,562
Verdammt!
75
00:08:01,647 --> 00:08:04,650
In einem echten Kampf wärst du jetzt tot.
76
00:08:07,069 --> 00:08:09,697
Ich kann noch kämpfen!
77
00:08:11,491 --> 00:08:14,952
Willst du deinen Vater
so sehr wiedersehen?
78
00:08:16,787 --> 00:08:18,206
Vater?
79
00:08:19,624 --> 00:08:21,042
Woher wissen Sie das?
80
00:08:22,168 --> 00:08:24,504
Ich habe etwas nachgeforscht.
81
00:08:25,004 --> 00:08:26,464
Ich weiß noch mehr.
82
00:08:29,175 --> 00:08:30,301
Unter anderem,
83
00:08:31,594 --> 00:08:34,804
dass dein Vater ein Momotaro ist.
84
00:08:36,933 --> 00:08:40,352
Sein Alter ist auch ein Momotaro?
85
00:08:43,481 --> 00:08:44,857
Und wennschon?
86
00:08:45,775 --> 00:08:46,943
Es ist wahr.
87
00:08:47,735 --> 00:08:50,363
Mein Vater ist ein Momotaro.
88
00:08:52,198 --> 00:08:53,407
Und er
89
00:08:54,158 --> 00:08:57,453
ist der Mistkerl,
der mir alles genommen hat!
90
00:08:59,455 --> 00:09:00,665
Meine Familie,
91
00:09:03,626 --> 00:09:05,545
meine Träume, alles!
92
00:09:08,464 --> 00:09:12,385
Dank der Narben,
mit denen er meinen Körper übersät hat,
93
00:09:12,468 --> 00:09:15,388
habe ich meinen Hass
keine Sekunde vergessen!
94
00:09:18,432 --> 00:09:22,228
Ich klammerte mich an mein Leben,
fraß sogar Müll.
95
00:09:26,691 --> 00:09:29,860
Alles, um meinen Vater zu töten!
96
00:09:33,864 --> 00:09:35,283
Wenn es darum geht,
97
00:09:36,409 --> 00:09:38,286
macht mir selbst der Tod
98
00:09:38,369 --> 00:09:40,871
keine Angst!
99
00:09:42,873 --> 00:09:44,792
Spuck nicht große Töne!
100
00:09:49,922 --> 00:09:51,674
Du verwechselst da was.
101
00:09:56,220 --> 00:09:59,181
Ich werde ihn…
102
00:10:01,559 --> 00:10:03,686
Stirb nicht für deine Ziele.
103
00:10:06,397 --> 00:10:08,691
Lebe, um sie zu erreichen.
104
00:10:13,279 --> 00:10:15,656
Solange du das nicht begreifst,
hast du keine Zukunft.
105
00:10:47,938 --> 00:10:49,982
BETRETEN VERBOTEN
106
00:10:51,734 --> 00:10:54,987
Ja. Schickt einen Arzt hierher.
107
00:10:55,905 --> 00:10:57,990
Byoga’ura scheidet damit aus.
108
00:10:58,574 --> 00:11:00,576
Kogasaki ist gefesselt.
109
00:11:05,289 --> 00:11:06,999
Jetzt bleibst nur noch du.
110
00:11:07,583 --> 00:11:10,252
Ich kann mich wieder etwas bewegen.
111
00:11:10,961 --> 00:11:13,881
Du hast noch fünf Minuten und 42 Sekunden.
112
00:11:15,674 --> 00:11:17,134
Noch etwas.
113
00:11:18,177 --> 00:11:20,638
Den habe ich unterwegs aufgelesen.
114
00:11:21,222 --> 00:11:23,641
Wieso dürfen Sie einen Ball haben?
115
00:11:24,809 --> 00:11:28,771
Finde den anderen
in den restlichen fünfeinhalb Minuten.
116
00:11:29,605 --> 00:11:32,358
Oder nimm mir diesen ab. Deine Wahl.
117
00:11:40,699 --> 00:11:41,992
Weg ist er.
118
00:11:55,381 --> 00:11:56,632
Mist!
119
00:12:06,642 --> 00:12:07,685
Was willst du?
120
00:12:08,727 --> 00:12:10,604
Helfen wir uns gegenseitig.
121
00:12:11,313 --> 00:12:12,231
Was?
122
00:12:12,815 --> 00:12:16,986
Alleine hab ich keine Chance.
Hilf mir, dann mach ich dich los.
123
00:12:17,069 --> 00:12:21,240
Abgelehnt!
Für deine Hilfe bin ich zu stolz.
124
00:12:23,909 --> 00:12:26,912
Ist dir dein Stolz wichtiger
als dein Ziel?
125
00:12:27,538 --> 00:12:31,250
Für mein Ziel arbeite ich selbst
mit Nervensägen zusammen.
126
00:12:31,834 --> 00:12:33,752
Das geht dich nichts an.
127
00:12:33,836 --> 00:12:35,254
Tut es wohl.
128
00:12:36,005 --> 00:12:37,756
Mein Paps ist auch ein Momotaro.
129
00:12:39,717 --> 00:12:41,886
Das ist auch schon alles.
130
00:12:43,596 --> 00:12:45,723
Zumindest haben wir was gemein.
131
00:12:45,806 --> 00:12:48,767
Das wollte ich nur sagen.
Und jetzt hilf mir.
132
00:12:49,768 --> 00:12:50,853
Abgelehnt.
133
00:13:04,408 --> 00:13:07,953
Wenn er nicht hier ist,
hat er wohl kehrtgemacht.
134
00:13:11,540 --> 00:13:15,461
Verdammter Mist!
Was will dieser Typ überhaupt?
135
00:13:16,253 --> 00:13:17,880
Wo läufst du hin?
136
00:13:23,928 --> 00:13:25,846
Zurück zur Akademie?
137
00:13:26,597 --> 00:13:28,807
Ohne Ball fällst du durch.
138
00:13:29,892 --> 00:13:32,478
Dieser verdammte Kogasaki!
139
00:13:32,561 --> 00:13:33,479
Ich helfe ihm,
140
00:13:34,146 --> 00:13:35,981
und er macht mich zum Köder!
141
00:13:39,610 --> 00:13:40,736
Abgelehnt.
142
00:13:40,819 --> 00:13:44,448
-Ey, wieso?
-Ich werde dir nicht helfen.
143
00:13:44,532 --> 00:13:46,825
Du wirst mir helfen.
144
00:13:47,868 --> 00:13:49,495
Dieser aufgeblasene Typ.
145
00:13:50,204 --> 00:13:51,497
Mach ja keinen Patzer!
146
00:13:54,708 --> 00:13:56,502
Eine Allianz?
147
00:13:56,585 --> 00:13:59,129
Aber ohne Blut könnt ihr wenig ausrichten.
148
00:14:01,590 --> 00:14:03,926
Mit dem Seil hatte ich ihn gefesselt.
149
00:14:09,265 --> 00:14:10,391
Geschafft!
150
00:14:10,975 --> 00:14:12,893
Zieh ihn ran!
151
00:14:16,814 --> 00:14:18,148
Wer hält länger aus?
152
00:14:18,232 --> 00:14:21,694
Kogasaki! Zieh noch stärker!
153
00:14:23,320 --> 00:14:24,822
Stärker, hörst du?
154
00:14:24,905 --> 00:14:27,658
Du gehst einem echt auf die Nerven!
155
00:14:31,161 --> 00:14:34,164
In Topform hätten sie eine Chance gehabt.
156
00:14:38,669 --> 00:14:40,379
Mehr schaffe ich nicht.
157
00:14:41,046 --> 00:14:42,715
Nicht übel!
158
00:14:43,716 --> 00:14:46,385
Ich schnapp mir den Ball!
159
00:15:00,316 --> 00:15:01,901
Noch knapp drei Minuten.
160
00:15:02,401 --> 00:15:05,446
Wenn er sprintet, könnte er es schaffen.
161
00:15:06,030 --> 00:15:10,701
Shiki wird wohl versuchen,
den Ball von Kogasaki zurückzustehlen.
162
00:15:11,285 --> 00:15:13,954
Wenn sie streiten, hole ich ihn zurück.
163
00:15:14,538 --> 00:15:18,584
Klasse! Renn schnell
mit dem Ball zum Ziel!
164
00:15:24,465 --> 00:15:26,133
Los! Lauf!
165
00:15:27,801 --> 00:15:31,221
Da staunen Sie, was?
Wir haben Ihnen den Ball abgeluchst!
166
00:15:32,264 --> 00:15:35,142
Du weißt, dass so nur Kogasaki besteht?
167
00:15:35,726 --> 00:15:37,645
Du dagegen wirst verwiesen.
168
00:15:40,272 --> 00:15:42,274
Das hab ich ganz vergessen!
169
00:15:42,358 --> 00:15:45,194
Ich war froh, dass der Plan geklappt hat.
170
00:15:45,277 --> 00:15:48,155
Seine Blödheit hatte ich nicht mitbedacht.
171
00:15:49,239 --> 00:15:52,201
Er denkt nicht an seinen Vorteil,
172
00:15:52,284 --> 00:15:55,162
sondern nur an das nächste Ziel.
173
00:15:55,829 --> 00:15:59,500
Hey! So warte doch!
174
00:16:00,668 --> 00:16:01,919
Sehr gut!
175
00:16:02,586 --> 00:16:04,880
So schaffe ich es knapp ans Ziel.
176
00:16:07,716 --> 00:16:09,510
Helfen wir uns gegenseitig.
177
00:16:10,594 --> 00:16:12,930
Renn schnell mit dem Ball zum Ziel!
178
00:16:22,022 --> 00:16:25,317
Er kommt zurück?
Hat er einen miesen Orientierungssinn?
179
00:16:25,401 --> 00:16:27,444
Versteh das nicht falsch.
180
00:16:27,528 --> 00:16:30,739
Ich will dir nicht zweimal
was schuldig sein.
181
00:16:30,823 --> 00:16:34,410
Ich brauch keine Akademie,
um mein Ziel zu erreichen!
182
00:16:35,285 --> 00:16:36,453
Also,
183
00:16:37,121 --> 00:16:39,456
lauf du ins Ziel!
184
00:16:51,510 --> 00:16:53,345
Was ist dieses runde Ding?
185
00:16:54,054 --> 00:16:55,848
Stopp! Das ist
186
00:16:56,432 --> 00:16:58,434
ein Highspeed-Teletapir.
187
00:16:58,517 --> 00:17:01,729
Er heißt Muku, wir nennen ihn Mukkun.
188
00:17:01,812 --> 00:17:05,315
Er schickt Nachrichten,
ohne Spuren zu hinterlassen.
189
00:17:05,398 --> 00:17:06,608
MUKU BAKU EXPRESS
190
00:17:07,401 --> 00:17:09,737
Das muss ein Notfall sein.
191
00:17:13,115 --> 00:17:16,743
Hier ist… Kyoto-Stelle der Teufel-Organi…
192
00:17:16,827 --> 00:17:20,789
Die Momotaro haben uns überfallen.
Wir benötigen Hilfe!
193
00:17:21,790 --> 00:17:23,791
Wir benötigen Hilfe!
194
00:17:35,304 --> 00:17:36,638
Die brauchen ewig.
195
00:17:37,222 --> 00:17:38,891
Eine Stunde ist vorbei.
196
00:17:39,391 --> 00:17:42,394
Heißt das, alle drei sind durchgefallen?
197
00:17:42,478 --> 00:17:45,147
Als Nächstes bin ich dran.
198
00:17:45,814 --> 00:17:49,985
Ich glaub,
ich hab Fieber wegen des Regens.
199
00:17:50,069 --> 00:17:51,278
Leute!
200
00:17:52,696 --> 00:17:54,073
Da sind sie ja.
201
00:17:58,410 --> 00:18:00,662
Ich kann Byobua’ura nicht sehen.
202
00:18:02,956 --> 00:18:06,418
Sie wird wegen des hohen Blutverlusts
behandelt.
203
00:18:06,502 --> 00:18:09,046
Sie wird einige Tage flachliegen.
204
00:18:09,129 --> 00:18:11,215
In Kyoto ist die Kacke am Dampfen!
205
00:18:12,633 --> 00:18:13,967
Die Übung ist zu Ende.
206
00:18:14,551 --> 00:18:16,220
Was soll das heißen?
207
00:18:17,012 --> 00:18:20,349
Die Teufel-Organisation
hat Hilfe angefordert.
208
00:18:21,141 --> 00:18:23,977
Wir brechen sofort nach Kyoto auf.
209
00:20:06,121 --> 00:20:08,248
411.
210
00:20:09,875 --> 00:20:11,543
412.
211
00:20:12,419 --> 00:20:16,131
Los, verschwindet schon.
212
00:20:17,257 --> 00:20:20,886
Yes! Ich hab meine Hörner eingefahren.
Guck mal!
213
00:20:20,969 --> 00:20:24,264
Nerv nicht!
Das kann jeder außer dir, Loser.
214
00:20:25,098 --> 00:20:26,225
Willst du sterben?
215
00:20:26,975 --> 00:20:28,810
Komm doch!
216
00:20:28,894 --> 00:20:31,230
-Geht’s noch?
-Herr Lehrer.
217
00:20:31,813 --> 00:20:35,150
Sind wir wirklich bereit,
ein aktives Kampfgebiet
218
00:20:35,234 --> 00:20:36,610
zu betreten?
219
00:20:37,194 --> 00:20:42,074
Es ist, wie es ist. Die anderen Klassen
sind mitsamt Lehrern abwesend.
220
00:20:42,574 --> 00:20:46,370
Ihr werdet bei kleineren Aufgaben helfen.
221
00:20:47,955 --> 00:20:50,415
Ich kann das nicht.
222
00:20:50,499 --> 00:20:52,000
Abseits des Kampfgebiets.
223
00:20:53,460 --> 00:20:55,462
Ich dachte, wir kämpfen.
224
00:20:55,545 --> 00:20:58,632
Erst wird die Übung abgebrochen
und jetzt das.
225
00:20:59,424 --> 00:21:01,510
Glück für dich. Sonst wärst du raus.
226
00:21:01,593 --> 00:21:02,594
Was?
227
00:21:03,178 --> 00:21:05,597
Kleine Aufgaben sind auch ehrenwert.
228
00:21:05,681 --> 00:21:10,185
Schnauze, Brillenschlange.
Ich will Kampferfahrung sammeln.
229
00:21:11,687 --> 00:21:14,106
Guck, bin keine Brillenschlange mehr.
230
00:21:14,189 --> 00:21:16,149
Spar dir das Genörgel, Brillenschlange!
231
00:21:16,233 --> 00:21:18,151
Wir helfen echt nur?
232
00:21:18,235 --> 00:21:19,111
So ist es.
233
00:21:19,194 --> 00:21:21,238
Sorry, Brillenschlange.
234
00:21:21,321 --> 00:21:23,615
Ich will nicht noch mehr Tote.
235
00:21:26,410 --> 00:21:30,622
Mir soll’s egal sein. Aber wieso
müssen wir diese Sache tragen?
236
00:21:31,415 --> 00:21:32,874
Eure Uniform fällt auf.
237
00:21:34,918 --> 00:21:35,877
Noch etwas:
238
00:21:36,628 --> 00:21:38,964
Tut so, als wärt ihr normale Schüler.
239
00:21:39,464 --> 00:21:42,384
Bitte? Was wollen Sie damit sagen?
240
00:21:43,135 --> 00:21:45,137
Tut nichts, was Ärger bringt.
241
00:21:45,220 --> 00:21:46,930
Das ist meine Sache!
242
00:21:48,348 --> 00:21:50,767
Halt, macht er sich Sorgen um mich?
243
00:21:51,810 --> 00:21:54,521
Das freut mich überhaupt nicht, klar?
244
00:21:55,105 --> 00:21:56,773
Ein Hauch von Tsundere!
245
00:21:57,983 --> 00:21:59,276
Herr Mudano.
246
00:22:00,485 --> 00:22:01,778
Was ist, Kiriyama?
247
00:22:02,487 --> 00:22:05,157
Was sollen wir denn genau machen?
248
00:22:06,116 --> 00:22:09,870
In Menschenmengen bekomme ich Herzrasen.
249
00:22:10,370 --> 00:22:11,663
Das erkläre ich nun.
250
00:22:11,747 --> 00:22:14,666
Mir ist so übel, ich könnte kotzen.
251
00:22:15,417 --> 00:22:17,169
Muss ich sterben?
252
00:22:17,252 --> 00:22:19,046
Du bist bloß seekrank.
253
00:22:20,213 --> 00:22:21,840
Die Teufel-Organisation
254
00:22:21,923 --> 00:22:25,260
hat landesweit Einheiten auf allen Ebenen.
255
00:22:26,136 --> 00:22:28,805
Im Groben gibt es zwei Bereiche:
256
00:22:29,389 --> 00:22:32,100
Einmal die Kampfeinheit.
257
00:22:32,184 --> 00:22:35,312
Sie rückt bei einem Momotaro-Angriff aus.
258
00:22:36,313 --> 00:22:38,356
Dann gibt es noch die Hilfseinheit.
259
00:22:39,107 --> 00:22:42,277
Sie unterstützt Teufel,
die versteckt leben…
260
00:22:43,195 --> 00:22:47,324
oder keine Verwandten haben,
und hilft beim Alltag.
261
00:22:48,283 --> 00:22:53,288
Sie untersuchen Teufel, da diese keine
regulären Ärzte besuchen können.
262
00:22:54,372 --> 00:22:58,335
Und während Kämpfen
geben sie Hilfestellung.
263
00:22:59,252 --> 00:23:02,089
Wir unterstützen die Hilfseinheit.
264
00:23:03,757 --> 00:23:05,383
Die Hilfseinheit?
265
00:23:05,884 --> 00:23:08,929
Wie soll ich da stärker werden?
266
00:23:09,763 --> 00:23:10,847
Und was,
267
00:23:12,140 --> 00:23:13,975
wenn er dort ist?
268
00:23:18,063 --> 00:23:21,483
Jener Momotaro ist nicht in Kyoto.
269
00:23:23,610 --> 00:23:27,114
Die Momotaro sind auch
nach Zuständigkeiten unterteilt.
270
00:23:27,697 --> 00:23:30,867
Was sind das denn für Momotaro in Kyoto?
271
00:23:42,254 --> 00:23:44,089
Das sind kurz gesagt…
272
00:23:46,258 --> 00:23:47,634
…richtig üble Typen.
273
00:23:51,513 --> 00:23:55,892
NÄCHSTE EPISODE
273
00:23:56,305 --> 00:24:56,804
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org