1 00:00:01,920 --> 00:00:05,291 É isso, Whittaker. Voltem aos seus postos, pessoal. 2 00:00:06,601 --> 00:00:08,697 Não seja tão duro com ela, Harry. 3 00:00:08,897 --> 00:00:10,845 Ela fez um grande sacrifício para vir. 4 00:00:11,045 --> 00:00:13,018 Ela cancelou duas consultas com seu quiroprático. 5 00:00:13,218 --> 00:00:14,464 Mas ela é uma ameaça. 6 00:00:14,664 --> 00:00:17,597 Agora, Harry, olha, hein? Ela é apenas uma garota comum, doce, 7 00:00:17,797 --> 00:00:21,565 querida avó que está decidida a pegar um maníaco sexual. 8 00:00:21,765 --> 00:00:23,856 Quero todos essas figuras fora daqui. 9 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:00:32,060 --> 00:00:35,221 Eu amo minha mãe, meu pai e meus irmãos também. 11 00:00:35,421 --> 00:00:38,183 E a maneira divertida como nos damos bem. 12 00:00:39,340 --> 00:00:42,481 Toda vez que a menor coisa dá errado, 13 00:00:42,681 --> 00:00:45,712 Minha mãe começa a cantar uma música conhecida. 14 00:00:45,912 --> 00:00:49,423 Espere até seu pai chegar. Até seu pai chegar. 15 00:00:49,600 --> 00:00:51,610 Espere até seu pai chegar em casa. 16 00:00:52,860 --> 00:00:55,627 O pai não é tão ruim e raramente fica bravo. 17 00:00:55,827 --> 00:00:58,748 E não vamos abandoná-lo. 18 00:00:59,660 --> 00:01:02,563 As crianças de hoje gostam de fazer as coisas do seu jeito. 19 00:01:02,763 --> 00:01:05,344 E o que o papai não sabe não vai machucá-lo. 20 00:01:05,544 --> 00:01:08,108 Acho que minha mãe é simplesmente incrível. 21 00:01:08,308 --> 00:01:12,333 - Mas ela começa a gritar. - Toda vez que temos uma confusão. 22 00:01:12,755 --> 00:01:16,716 Espere só até seu pai chegar. Até seu pai chegar. 23 00:01:16,916 --> 00:01:18,864 Espere até seu pai chegar em casa. 24 00:01:19,100 --> 00:01:20,194 Entendeu o que eu quis dizer? 25 00:01:20,394 --> 00:01:22,422 Espere até seu pai chegar em casa. 26 00:01:22,622 --> 00:01:24,023 Nós sabemos. 27 00:01:38,160 --> 00:01:40,280 Vamos, vamos. Está ficando tarde. 28 00:01:45,280 --> 00:01:46,438 Tenha boas férias, Harry. 29 00:01:46,638 --> 00:01:48,746 Vou ficar de olho na sua casa para que ninguém invada. 30 00:01:50,000 --> 00:01:51,360 Deixe-o invadir. 31 00:01:51,560 --> 00:01:53,680 A única coisa que estamos deixando para trás é a fornalha. 32 00:02:05,840 --> 00:02:09,177 Ouvi dizer que vão aumentar o limite de velocidade para 70. 33 00:02:09,377 --> 00:02:10,599 Isso será uma grande ajuda. 34 00:02:10,799 --> 00:02:12,269 Só espero que minha carteira de motorista 35 00:02:12,469 --> 00:02:13,899 ainda esteja bom quando sairmos disto. 36 00:02:14,160 --> 00:02:15,840 Ela expira em três anos. 37 00:02:31,000 --> 00:02:33,430 - Ei, é ótimo. - Sim, legal. 38 00:02:33,630 --> 00:02:34,800 Vamos descer até o oceano. 39 00:02:38,160 --> 00:02:41,707 Ah, Harry, você viu como as crianças estavam felizes? 40 00:02:41,907 --> 00:02:44,651 Tudo o que eu conseguia ver era o quanto eles estavam de mãos vazias. 41 00:02:49,760 --> 00:02:51,600 Quer dizer que tenho que passar duas semanas 42 00:02:51,640 --> 00:02:53,790 inteiras aqui sem televisão? 43 00:02:54,240 --> 00:02:56,240 Estou pagando 200 por semana e ele faz parecer 44 00:02:56,280 --> 00:02:58,000 como uma sentença de prisão perpétua em San Quentin. 45 00:02:58,240 --> 00:03:01,027 Bem, há muitas outras coisas para fazer, querido. 46 00:03:01,227 --> 00:03:05,047 Claro. Quem precisa de todos esses desenhos animados nas manhãs de sábado? 47 00:03:05,247 --> 00:03:06,556 Por que você assiste eles, afinal? 48 00:03:06,756 --> 00:03:08,874 É divertido ver como eles estão tentando fazê-los funcionar, 49 00:03:09,074 --> 00:03:10,622 agora que não podem usar nenhuma violência. 50 00:03:12,240 --> 00:03:15,058 Já que você vai trabalhar todos os dias, Harry. 51 00:03:15,258 --> 00:03:18,924 Você pode passar na casa e trazer nossa TV portátil. 52 00:03:19,124 --> 00:03:20,413 Suponho que sim. 53 00:03:20,613 --> 00:03:22,945 Ei, essa cama está quebrada. 54 00:03:23,145 --> 00:03:25,173 Você tem que esperar essas coisas. 55 00:03:25,373 --> 00:03:27,840 Você também pode pegar o secador de cabelo da Alice, 56 00:03:27,880 --> 00:03:30,320 O aparelho de som do Chet. Tenho uma lista. 57 00:03:30,960 --> 00:03:32,643 Ainda bem que alugamos por duas semanas. 58 00:03:33,374 --> 00:03:35,109 Levará a primeira semana para tirar tudo 59 00:03:35,309 --> 00:03:37,157 aqui e na segunda semana para levar tudo de volta. 60 00:03:37,357 --> 00:03:39,028 Tem muita areia, 61 00:03:39,228 --> 00:03:42,216 Portanto, certifique-se de limpar os pés antes de dormir. 62 00:03:42,416 --> 00:03:46,240 Limpe os pés antes de dormir. Férias. 63 00:03:46,760 --> 00:03:48,009 Trabalhei duro durante anos, 64 00:03:48,209 --> 00:03:50,967 finalmente consegui uma casa muito bonita e confortável lá atrás. 65 00:03:51,167 --> 00:03:53,680 Então, por diversão, eu deixo isso e vou para esse 66 00:03:53,960 --> 00:03:56,600 abrigo condenado com encanamento externo, 67 00:03:56,640 --> 00:04:00,301 insetos internos e mobiliado com sobras de vendas de garagem. 68 00:04:01,456 --> 00:04:04,375 O que faz um homem sensato desembolsar US$ 400 por 69 00:04:04,575 --> 00:04:06,749 privilégio de dirigir 80 quilômetros extras por 70 00:04:06,949 --> 00:04:10,160 dia para dormir em uma caixa de areia em um trampolim quebrado? 71 00:04:17,360 --> 00:04:20,790 como você disse Irma, você tem que esperar essas coisas. 72 00:04:20,990 --> 00:04:23,680 E tenho a sensação de que é só o começo. 73 00:04:31,120 --> 00:04:34,080 Oh, que manhã linda e você tem 74 00:04:34,120 --> 00:04:36,563 - para ir trabalhar, querido. - Receio que sim. 75 00:04:36,800 --> 00:04:39,243 Parece que essa é a única maneira que eu poderia pagar para estarmos aqui. 76 00:04:39,443 --> 00:04:41,040 É para eu não estar aqui. 77 00:04:41,520 --> 00:04:43,576 Mas você está tão branco, Harry. 78 00:04:43,776 --> 00:04:46,973 Você não gostaria de um bronzeado belo e bonito? 79 00:04:47,173 --> 00:04:50,064 Não, agora tenho muito sex appeal. 80 00:04:50,264 --> 00:04:54,094 Irma, já passei da idade em que isso é importante para mim. 81 00:04:55,360 --> 00:04:57,059 O que você achou do meu novo traje de banho? 82 00:04:57,520 --> 00:05:01,242 Traje de banho? Você chama dois cadarços de traje de banho? 83 00:05:01,442 --> 00:05:04,053 Mas papai, todo mundo está usando. 84 00:05:04,253 --> 00:05:07,047 Todos menos uma, você não. 85 00:05:10,496 --> 00:05:13,727 Mal posso esperar para ir à praia e relaxar de todas as minhas tensões. 86 00:05:15,280 --> 00:05:18,167 Tensão? Mas o garoto está desempregado. 87 00:05:18,367 --> 00:05:21,128 Como ele poderia precisar relaxar se nunca ficou nervoso? 88 00:05:21,328 --> 00:05:23,605 Mas você precisa relaxar. 89 00:05:23,805 --> 00:05:27,471 Agora você fica aqui, querido. Esse trabalho idiota pode esperar. 90 00:05:27,671 --> 00:05:29,777 E as crianças veem tão pouco você. 91 00:05:31,166 --> 00:05:32,753 Ah, vá se divertir. 92 00:05:32,953 --> 00:05:34,453 Vou pegar sol no fim de semana. 93 00:05:39,440 --> 00:05:41,618 Ah, esse sol é tão bom. 94 00:05:42,088 --> 00:05:45,315 Olha só, já tem gente na praia. 95 00:05:45,515 --> 00:05:47,217 Sim, um cara e algumas garotas. 96 00:05:51,000 --> 00:05:53,363 Todos estão vestindo trajes de banho brancos. 97 00:05:53,563 --> 00:05:55,494 Ha ha. Eles não estão usando trajes de banho. 98 00:06:01,200 --> 00:06:02,754 Fique em casa. 99 00:06:03,248 --> 00:06:05,473 Chet, você vai lá embaixo e diga para aquelas 100 00:06:05,673 --> 00:06:07,897 pessoas deixar nossa praia imediatamente. 101 00:06:08,097 --> 00:06:09,117 Por quê, mãe? 102 00:06:09,317 --> 00:06:11,160 O que há de errado em as pessoas ficarem um pouco bronzeadas? 103 00:06:11,360 --> 00:06:13,360 Eles estão ficando muito bronzeados. 104 00:06:13,440 --> 00:06:15,552 Na verdade, eles estão ficando bronzeados em lugares 105 00:06:15,752 --> 00:06:17,740 onde as pessoas nunca ficaram bronzeadas antes. 106 00:06:17,940 --> 00:06:20,700 Ah, relaxa, mãe. Eles provavelmente vai embora quando outras pessoas chegarem. 107 00:06:20,900 --> 00:06:22,747 Mas se seu pai algum dia os vir, 108 00:06:22,947 --> 00:06:25,771 Ele vai nos arrumar e sair daqui em dois minutos. 109 00:06:25,971 --> 00:06:29,464 Ah, é melhor eu garantir que ele comece a trabalhar imediatamente. 110 00:06:32,680 --> 00:06:33,744 O que houve, Irma? 111 00:06:33,944 --> 00:06:36,160 Você acha que nunca viu uma roupa de banho antes? 112 00:06:38,240 --> 00:06:41,399 Bem, hum, não tenho visto muitas ultimamente. 113 00:06:41,599 --> 00:06:43,286 Você está absolutamente certa, querida. 114 00:06:43,520 --> 00:06:46,807 Eu deveria aproveitar a praia. Esse trabalho idiota pode esperar. 115 00:06:47,007 --> 00:06:49,768 Mas não pode. Você tem que ir trabalhar. 116 00:06:49,968 --> 00:06:53,177 Pense nas prestações do carro, na hipoteca. Vamos morrer de fome. 117 00:06:53,377 --> 00:06:54,835 Teremos que mendigar na rua. 118 00:06:55,035 --> 00:06:57,326 Você deixou claro seu ponto, Irma. 119 00:06:57,526 --> 00:06:59,316 Deixei que meu trabalho fosse importante demais. 120 00:06:59,516 --> 00:07:02,590 E como você disse, um pouco de bronzeado seria legal. 121 00:07:02,790 --> 00:07:06,284 E como você disse, você já passou da fase para que isso faça diferença. 122 00:07:06,484 --> 00:07:07,872 Olha como eu estou branco. 123 00:07:08,072 --> 00:07:10,431 Ah, ficou ótimo em você. Sério. 124 00:07:10,631 --> 00:07:13,087 Essa é a sua melhor cor. Branco pastoso. 125 00:07:13,287 --> 00:07:16,578 - Agora, vista suas roupas e... - Por que você está aí dentro, Jamie? 126 00:07:16,778 --> 00:07:18,800 Não sei. Foi ideia da mamãe. 127 00:07:19,120 --> 00:07:21,120 Depois que ela viu aquelas garotas na praia. 128 00:07:21,440 --> 00:07:23,122 - Garotas? - São gaivotas, querido. 129 00:07:23,322 --> 00:07:25,783 Eles, às vezes, atacam crianças pequenas. 130 00:07:26,560 --> 00:07:27,620 Gaivotas ferozes? 131 00:07:27,820 --> 00:07:30,438 Ah, vamos, Jamie, eles não vão te incomodar. 132 00:07:32,400 --> 00:07:34,759 Vamos, Chet, o último a chegar é um ovo podre. 133 00:07:43,122 --> 00:07:45,154 Você acha que o papai vai gostar disto? 134 00:07:45,717 --> 00:07:49,719 Agora, acho que ele até se contentaria com os cadarços. 135 00:07:51,200 --> 00:07:54,844 Desculpe-me, acho que há algum engano. 136 00:07:55,044 --> 00:07:56,097 Como o que? 137 00:07:56,880 --> 00:07:58,960 Você provavelmente pensou que não havia ninguém aqui, 138 00:07:59,000 --> 00:08:02,206 mas alugamos aquela casa por duas semanas. 139 00:08:02,406 --> 00:08:04,265 Bom, boa sorte para você. 140 00:08:04,465 --> 00:08:06,589 Muito espaço para todos. 141 00:08:06,789 --> 00:08:08,216 Desculpe, estou com minha família aqui, 142 00:08:08,416 --> 00:08:10,811 então você terá que encontrar outro lugar. 143 00:08:11,011 --> 00:08:12,815 Mas nós gostamos daqui, coroa. 144 00:08:13,015 --> 00:08:15,389 Se você quer ficar bonitinho, retire. 145 00:08:16,480 --> 00:08:18,130 Você não vê que nós já fizemos? 146 00:08:18,330 --> 00:08:21,019 Você tem 10 minutos e depois é expulso. 147 00:08:24,120 --> 00:08:26,720 Você está sendo muito tacanho, papai. 148 00:08:26,800 --> 00:08:28,740 Sim, eles têm seus direitos constitucionais. 149 00:08:28,940 --> 00:08:30,841 Mostre-me onde na Constituição 150 00:08:31,041 --> 00:08:33,297 diz que o país inteiro tem que ser um vestiário. 151 00:08:33,497 --> 00:08:35,494 Eles estavam apenas fazendo uma declaração de liberdade. 152 00:08:35,694 --> 00:08:38,463 Liberdade? A nudez é uma declaração de liberdade? 153 00:08:38,663 --> 00:08:40,814 Você quer dizer que George Washington teria feito um trabalho maior 154 00:08:41,014 --> 00:08:43,209 ponto se ele cruzasse o Delaware de cueca? 155 00:08:43,409 --> 00:08:46,109 - Ei, é isso mesmo. - Chega, Jamie. 156 00:08:46,309 --> 00:08:47,880 E a Festa do Chá de Boston. 157 00:08:47,920 --> 00:08:49,864 Eu suponho que eles realmente teriam dado um golpe 158 00:08:50,064 --> 00:08:52,439 pela liberdade se todos tivessem ido nadar pelados. 159 00:08:52,639 --> 00:08:54,887 Vamos esquecer tudo isso, querido. 160 00:08:55,087 --> 00:08:56,507 Eles deixaram a praia. 161 00:08:56,707 --> 00:08:58,560 Mas os direitos humanos sofreram. 162 00:08:58,720 --> 00:09:00,641 Sim, e a democracia foi frustrada. 163 00:09:00,841 --> 00:09:02,161 Essas crianças. 164 00:09:02,361 --> 00:09:05,692 Você acha que há alguma chance de as gaivotas levá-los embora? 165 00:09:09,400 --> 00:09:12,120 Obrigado, Jamie. Até mais tarde. 166 00:09:12,160 --> 00:09:14,448 Acho que eles eram exibicionistas. Não vão voltar. 167 00:09:23,840 --> 00:09:27,374 - Esqueceu alguma coisa? - Só o café da manhã. 168 00:09:27,574 --> 00:09:29,680 Agora estamos de volta para aproveitar o sol juntos. 169 00:09:29,880 --> 00:09:31,172 Estou te avisando. 170 00:09:31,200 --> 00:09:33,212 Se isso junto significa no todo, 171 00:09:33,412 --> 00:09:34,492 Vou chamar a polícia. 172 00:09:34,692 --> 00:09:37,369 Ah, agora você não faria isso. 173 00:09:40,240 --> 00:09:43,154 Eu sei. Espere em casa, Jamie. 174 00:09:45,440 --> 00:09:48,286 - Você realmente ligou para a polícia? - Isso mesmo. 175 00:09:48,486 --> 00:09:50,705 Por que você desaprova o corpo humano nu? 176 00:09:50,905 --> 00:09:52,821 Eu tenho essa deficiência terrível. 177 00:09:53,021 --> 00:09:54,430 Acontece que eu não sou louco por sardas. 178 00:09:54,630 --> 00:09:56,779 Ah, bem, talvez eles tenham ido embora. Vou dar uma olhada. 179 00:09:58,069 --> 00:10:00,568 Você não, Irma. Não é para olhos decentes. 180 00:10:01,840 --> 00:10:04,261 - Elas ainda estão lá. - Roupas são afetação. 181 00:10:04,461 --> 00:10:06,306 Essas pessoas estão apenas sendo honestas. 182 00:10:06,506 --> 00:10:08,892 Nossa! Primeiro foi a liberdade. 183 00:10:09,092 --> 00:10:11,541 Agora, correr atrás de perseguidores é sinal de honestidade. 184 00:10:11,741 --> 00:10:12,401 Isso mesmo. 185 00:10:12,601 --> 00:10:15,841 Acredite, ninguém se lembra de Lady Godiva por sua honestidade. 186 00:10:17,680 --> 00:10:19,062 Finalmente. 187 00:10:21,343 --> 00:10:23,285 Você fez a chamada sobre supostas pessoas em 188 00:10:23,485 --> 00:10:25,588 a praia supostamente sem trajes de banho? 189 00:10:25,788 --> 00:10:26,960 Não é alegado. 190 00:10:27,360 --> 00:10:30,733 Tudo o que eles tinham era arrepios, e eu quero que eles sejam presos. 191 00:10:30,933 --> 00:10:31,937 Tem certeza? 192 00:10:32,160 --> 00:10:33,347 Bem, por que não teria? 193 00:10:33,547 --> 00:10:36,315 Isso significa que você terá que comparecer ao tribunal para a audiência. 194 00:10:37,120 --> 00:10:39,764 Pode ser no próximo inverno, sabe, quando estiver chovendo. 195 00:10:39,964 --> 00:10:41,711 Vou arriscar. 196 00:10:41,911 --> 00:10:43,880 Posso sair em dias chuvosos. 197 00:10:44,320 --> 00:10:47,082 Sim, mas isso significa que nós dois teremos que estar lá. 198 00:10:47,282 --> 00:10:49,069 Sopraria o dia todo. 199 00:10:49,440 --> 00:10:50,971 E pode ser adiado. 200 00:10:51,171 --> 00:10:54,600 Lá se vai mais um dia, depois mais um adiamento. 201 00:10:55,040 --> 00:10:57,515 Era ele. Vá atrás dele e faça a prisão. 202 00:10:57,715 --> 00:10:59,217 Eles estavam vestidos. 203 00:10:59,680 --> 00:11:01,506 Eu realmente preciso vê-lo nu. 204 00:11:02,298 --> 00:11:04,958 O que você é, uma pessoa que gosta de aventuras? 205 00:11:05,158 --> 00:11:07,560 - Essa é a lei. - Mas eu os vi. 206 00:11:07,760 --> 00:11:11,404 Então você poderia prendê-lo. O livreto dele explica como. 207 00:11:11,604 --> 00:11:13,622 Faça sua própria prisão cidadã. 208 00:11:17,200 --> 00:11:21,189 Lindo. Peço uma prisão e ele me faz Marshall Dillon. 209 00:11:23,280 --> 00:11:25,000 Ouvi o chamado do meu rádio policial. 210 00:11:25,040 --> 00:11:26,400 Por que te pegaram, Harry? 211 00:11:26,440 --> 00:11:28,784 Eles prenderam todos os agitadores conhecidos, hein, hein, hein? 212 00:11:29,898 --> 00:11:31,706 Eu? Um agitador conhecido? 213 00:11:31,906 --> 00:11:34,934 Afinal, você teve um tio que votou em Wendell Wilkie. 214 00:11:35,134 --> 00:11:36,959 E a polícia não fez nenhuma prisão. 215 00:11:37,159 --> 00:11:39,991 Ele passou o tempo todo tentando me convencer a não fazer isso. 216 00:11:40,200 --> 00:11:42,200 Isso é coisa de louco, Harry. 217 00:11:42,240 --> 00:11:44,360 O policial é a nossa maior garantia para 218 00:11:44,400 --> 00:11:46,339 nossos direitos, nossa liberdade, nossa libertação. 219 00:11:46,680 --> 00:11:48,320 E qualquer um que não acredite nisso deveria ser 220 00:11:48,360 --> 00:11:50,039 trancado em um campo de concentração. 221 00:11:50,320 --> 00:11:52,883 Olá, Ralph. Você sabe da nossa empolgação? 222 00:11:53,620 --> 00:11:56,651 Os intrusos nus. Eles tinham que ser comunistas, sabe? 223 00:11:56,851 --> 00:12:00,336 Claro, claro. É uma conspiração para expulsar os mocinhos da praia. 224 00:12:00,536 --> 00:12:02,824 Eles provavelmente desembarcaram em submarinos inimigos. 225 00:12:03,024 --> 00:12:05,236 Eles eram apenas três garotos novos, Ralph. 226 00:12:05,436 --> 00:12:07,693 Era isso que eles queriam que você acreditasse, Harry. 227 00:12:07,893 --> 00:12:10,221 Não, não, veja bem, é tudo parte do enredo. 228 00:12:10,421 --> 00:12:12,051 Você é o grande alvo deles, 229 00:12:12,251 --> 00:12:14,049 o empresário cansado de férias. 230 00:12:14,249 --> 00:12:15,809 Não o deixe descansar. Dê-lhe nós. 231 00:12:16,009 --> 00:12:17,568 Então você estará exausto demais para 232 00:12:17,768 --> 00:12:19,271 ir às urnas em novembro para votar contra o bem-estar social. 233 00:12:19,471 --> 00:12:21,099 Tenho que ir trabalhar. 234 00:12:21,299 --> 00:12:22,605 Segure. Olhe. Viu ali? 235 00:12:23,100 --> 00:12:24,183 É isso que estamos fazendo. 236 00:12:24,383 --> 00:12:26,232 Oh, isso é grande, Harry, grande, grande L biggo. 237 00:12:26,809 --> 00:12:28,960 Olha, eles estavam cavando túneis. 238 00:12:29,160 --> 00:12:31,497 Indo por ali. E qual é esse caminho? Hein? 239 00:12:31,697 --> 00:12:32,958 Eu pergunto a você, hein, hein? 240 00:12:33,540 --> 00:12:35,228 A base de mísseis em Vandenberg. 241 00:12:35,499 --> 00:12:36,936 Ah, vamos lá, Ralph. 242 00:12:37,136 --> 00:12:39,752 E quando me viram, largaram o equipamento. 243 00:12:39,952 --> 00:12:41,524 Esse é do Jamie. 244 00:12:41,724 --> 00:12:46,381 Isso é típico. Escravizar crianças de oito anos em batalhões de trabalho forçado. 245 00:12:47,514 --> 00:12:49,696 Sim, eles voltarão para terminar isso, mas não se preocupe. 246 00:12:49,896 --> 00:12:52,944 Vou reunir meus vigilantes e estaremos prontos para eles. 247 00:12:53,144 --> 00:12:55,253 Você acha que eles vão voltar, querido? 248 00:12:56,078 --> 00:12:57,175 Espere um minuto. 249 00:12:57,375 --> 00:12:59,078 Estamos fazendo tudo errado. 250 00:12:59,278 --> 00:13:00,647 Temos vizinhos aqui. 251 00:13:00,847 --> 00:13:02,872 Eles nos ajudarão a manter essas crianças longe. 252 00:13:06,220 --> 00:13:09,020 - Olá. - Nós somos os Boyles. 253 00:13:09,060 --> 00:13:12,224 - Alugamos na casa ao lado. - Ah, entre. Entre. 254 00:13:12,460 --> 00:13:14,429 Veja, eu sabia que ele seria amigável. 255 00:13:14,629 --> 00:13:15,808 Esta é a resposta. 256 00:13:16,008 --> 00:13:18,821 Gostaria de um pouco de uísque para animar seu coração? 257 00:13:19,021 --> 00:13:21,980 - Às 9 da manhã? - Na Escócia, é meia-noite. 258 00:13:22,180 --> 00:13:24,293 Você viu o que aconteceu na praia esta manhã? 259 00:13:24,493 --> 00:13:28,260 Claro que sim. Foi terrível, simplesmente terrível. 260 00:13:28,340 --> 00:13:29,666 Bom, falei com a polícia. 261 00:13:29,866 --> 00:13:34,439 Lá estavam elas, aquelas duas garotas lindas se divertindo muito. 262 00:13:34,639 --> 00:13:36,559 Então aquele cara gordo e desagradável de 263 00:13:36,759 --> 00:13:38,866 shorts estampados com margaridas os expulsou. 264 00:13:39,066 --> 00:13:40,450 Então temos que nos livrar dele. 265 00:13:46,060 --> 00:13:47,940 Irma? Alguém? 266 00:13:49,140 --> 00:13:52,020 Deve estar na natação. Não é má ideia. 267 00:14:00,820 --> 00:14:02,380 Eu o peguei, eu o peguei! 268 00:14:08,900 --> 00:14:11,460 Bom trabalho, Whittaker. E temos um inimigo 269 00:14:11,500 --> 00:14:13,300 às 10 horas, todas as unidades dentro. 270 00:14:15,780 --> 00:14:17,718 Tudo bem, vamos dar uma olhada, ver o subversivo. 271 00:14:17,918 --> 00:14:19,060 Ooh, olha só isso, 272 00:14:19,100 --> 00:14:22,020 testa inclinada, aqueles olhos redondos, 273 00:14:22,180 --> 00:14:24,340 um fanático por sexo, se é que já vi um! 274 00:14:25,060 --> 00:14:28,432 - O que é tudo isso? - Mas quem diria. 275 00:14:28,632 --> 00:14:32,237 Olá, Harry. Tudo bem, pessoal, eu o conheço. 276 00:14:32,437 --> 00:14:33,799 Ele está limpo, ele está limpo. 277 00:14:33,999 --> 00:14:36,137 Então por que ele não está usando traje de banho? 278 00:14:36,337 --> 00:14:39,140 O que você acha que são essas margaridas, tatuagens? 279 00:14:39,340 --> 00:14:41,496 Eu ainda digo, com essa testa, 280 00:14:41,696 --> 00:14:42,900 aqueles olhos pequenos, pequenos... 281 00:14:43,060 --> 00:14:46,900 É isso, Whittaker. Voltem aos seus postos, pessoal. 282 00:14:48,580 --> 00:14:50,692 Não seja tão duro com ela, Harry. 283 00:14:50,792 --> 00:14:52,352 Ela fez um grande sacrifício para vir aqui. 284 00:14:52,420 --> 00:14:54,521 Ela cancelou duas consultas com seu quiroprático. 285 00:14:54,721 --> 00:14:57,190 - Mas ela é uma ameaça. - Olha Harry, não é? 286 00:14:57,390 --> 00:15:00,412 Ela é apenas uma avó comum, doce e querida que 287 00:15:00,612 --> 00:15:03,225 está decidida a capturar um maníaco sexual. 288 00:15:03,425 --> 00:15:05,686 Quero todos esses personagens fora daqui. 289 00:15:08,700 --> 00:15:10,865 Não ande por aí, Harry. Nós já fizemos muita coisa... 290 00:15:10,902 --> 00:15:13,072 - Ai! - Ah, arame farpado. 291 00:15:17,780 --> 00:15:20,253 São apenas alguns arranhões do arame farpado. 292 00:15:20,453 --> 00:15:24,138 - Como isso aconteceu? - Esta não é uma casa de praia, Irma. 293 00:15:24,338 --> 00:15:25,890 É o Checkpoint Charlie. 294 00:15:26,090 --> 00:15:28,523 Você ficará feliz por estarmos lá quando aquelas ondas de tropas 295 00:15:28,723 --> 00:15:32,977 - russas chegarem correndo à costa. - Ralph, tire todos eles daqui, por favor? 296 00:15:33,177 --> 00:15:34,606 Ei, você sabe do que precisamos? 297 00:15:34,806 --> 00:15:37,239 Precisamos de uma senha. Olha só, Harry, eis o que você faz. 298 00:15:37,439 --> 00:15:39,028 Sempre que você quiser passar por nossas linhas, 299 00:15:39,380 --> 00:15:40,845 basta assobiar Yankee Doodle Dandy. 300 00:15:45,060 --> 00:15:47,100 Ouviu isso, Irma? Agora a única maneira de termos permissão 301 00:15:47,140 --> 00:15:49,869 no Pacífico é fazer um medley de Irving Berlin. 302 00:15:50,069 --> 00:15:52,726 Não foi Jimmy Cagney quem escreveu isso? 303 00:15:52,926 --> 00:15:55,292 Nossa, que férias! 304 00:15:55,492 --> 00:15:57,100 Duas semanas preso entre uma 305 00:15:57,140 --> 00:15:59,580 colônia de nudismo e um esquadrão suicida de 306 00:15:59,620 --> 00:16:02,180 avós agitadas cavando armadilhas para tanques. 307 00:16:02,500 --> 00:16:05,955 - Ei, onde estão as crianças? - Hum, uh, as crianças? 308 00:16:06,155 --> 00:16:11,072 Jamie, Chet, Alice. Sabe, tão grandes. 309 00:16:11,272 --> 00:16:13,604 Aqueles com suas fotos e o álbum de família. 310 00:16:13,804 --> 00:16:15,763 Bem, hum, hum, eu, uh... 311 00:16:15,963 --> 00:16:18,420 Você se lembra, não é, Irma? 312 00:16:18,460 --> 00:16:21,707 As crianças? Você deu à luz três vezes! 313 00:16:21,907 --> 00:16:23,684 Eu os mandei ao cinema, querida. 314 00:16:24,420 --> 00:16:25,560 Durante o dia? 315 00:16:25,760 --> 00:16:27,341 Bem, eles estarão de volta a qualquer momento. 316 00:16:27,541 --> 00:16:29,249 Mas em um dia lindo como este... 317 00:16:30,283 --> 00:16:33,592 Ah, foi porque aqueles macacos pelados voltaram, não foi? 318 00:16:33,792 --> 00:16:37,372 Bom, eles estavam dirigindo por aí e isso me deixou nervoso. 319 00:16:37,572 --> 00:16:41,338 Mas talvez eles tenham esquecido alguma coisa e não voltem. 320 00:16:46,900 --> 00:16:49,543 Pelo menos dessa vez ele não trouxe as meninas. 321 00:16:51,780 --> 00:16:54,460 Nem o maiô. Só isso. 322 00:16:54,500 --> 00:16:55,528 Chame a polícia, Irma. 323 00:16:55,728 --> 00:16:57,877 Vou aplicar uma prisão cívica ao Garoto da Natureza. 324 00:17:00,900 --> 00:17:02,980 Tem certeza de que quer continuar com isso? 325 00:17:03,300 --> 00:17:06,140 Significa uma pilha enorme de papelada. 326 00:17:07,940 --> 00:17:09,639 Não, não pode ser esse. 327 00:17:09,839 --> 00:17:12,125 Ele se parece muito com o filho da minha irmã. 328 00:17:12,325 --> 00:17:15,526 - Você está cometendo um erro. - Eddie Whittaker. 329 00:17:15,780 --> 00:17:16,789 Vamos lá, lembre-se. 330 00:17:16,989 --> 00:17:18,798 Honra e graça para o distintivo e companheiros. 331 00:17:18,998 --> 00:17:21,804 Eu ainda digo que o velho sujeito de cabeça inclinada e olhos 332 00:17:22,004 --> 00:17:24,700 redondos aqui é o pervertido que você procura. 333 00:17:24,900 --> 00:17:26,900 Eddie Whittaker, estou mandando você de volta para a 334 00:17:27,100 --> 00:17:29,620 área traseira para o que chamamos de R&R. 335 00:17:31,260 --> 00:17:34,019 Aonde você vai? Para conduzir o interrogatório. 336 00:17:34,219 --> 00:17:35,740 Aposto que esse jaspe sabe a localização 337 00:17:35,780 --> 00:17:38,871 de cada depósito de suprimentos na Trilha Ho Chi Minh. 338 00:17:39,071 --> 00:17:41,061 Desculpe, sem passageiros. 339 00:17:42,403 --> 00:17:43,732 Ele pegou a identidade do garoto? 340 00:17:43,932 --> 00:17:45,542 Havia algum documento com ele quando ele vasculhou os bolsos? 341 00:17:45,742 --> 00:17:49,320 Ralph, se ele tivesse bolsos, não teríamos esse problema. 342 00:17:51,600 --> 00:17:55,462 Bem, crianças, um ótimo dia para Old Glory e a torta de maçã da mamãe. 343 00:17:55,662 --> 00:17:57,644 Sim, senhor, você certamente deve estar formigando de orgulho 344 00:17:57,844 --> 00:17:59,570 sobre o que seu bom pai americano fez. 345 00:17:59,770 --> 00:18:01,078 Hum, huh, huh. 346 00:18:02,380 --> 00:18:04,486 Foi um jantar delicioso, não foi, Alice? 347 00:18:04,686 --> 00:18:07,010 - Eu ajudo a limpar a mesa. - Eu também. 348 00:18:10,060 --> 00:18:12,828 - Essas crianças? - Você está chateado, querido. 349 00:18:13,060 --> 00:18:15,699 Provavelmente seu pé está lhe causando dor. 350 00:18:15,899 --> 00:18:18,008 Não, são esses dois que estão me dando dor, 351 00:18:18,208 --> 00:18:19,550 e também não é meu pé. 352 00:18:19,750 --> 00:18:22,806 - Harry, o Jamie está aqui. - O bom e velho Jamie. 353 00:18:23,006 --> 00:18:25,151 Pelo menos você ainda é meu amigo. 354 00:18:25,351 --> 00:18:27,586 Claro, eu vou onde o dinheiro está. 355 00:18:29,140 --> 00:18:33,352 Harry, talvez você devesse retirar as acusações contra aquele garoto. 356 00:18:33,552 --> 00:18:35,836 Isso deixaria as crianças felizes. 357 00:18:36,036 --> 00:18:37,145 Isso não é resposta. 358 00:18:37,620 --> 00:18:39,437 Muitos problemas hoje são causados por 359 00:18:39,637 --> 00:18:41,409 muitos pais indo contra suas crenças 360 00:18:41,700 --> 00:18:44,060 só para fazer seus filhos felizes. 361 00:18:44,100 --> 00:18:46,180 Mas Chet diz que se isso for registrado no registro do menino, 362 00:18:46,220 --> 00:18:49,902 ele nunca poderá concorrer a um cargo público. 363 00:18:50,102 --> 00:18:53,116 Isso vai ser uma grande perda, hein. Nosso primeiro presidente nu. 364 00:18:54,740 --> 00:18:58,564 Ah, deve ser o Sr. Saunders, o pai do menino. 365 00:18:58,764 --> 00:19:02,073 Ele ligou mais cedo e disse que queria falar com você. 366 00:19:02,273 --> 00:19:03,917 Ah, sim, ele fez isso, não é? 367 00:19:04,117 --> 00:19:05,761 Ele vai tentar me comprar. 368 00:19:05,961 --> 00:19:07,291 Eu conheço esse tipo. 369 00:19:08,700 --> 00:19:13,927 Um verdadeiro gato gordo cheio de dinheiro, mimando demais seu filho mimado, 370 00:19:14,127 --> 00:19:16,393 acha que seu dinheiro pode tirá-lo de qualquer coisa. 371 00:19:18,100 --> 00:19:21,986 Deixe-o entrar. Vou dar uma bronca naquele figurão na cara dele. 372 00:19:23,660 --> 00:19:27,315 - O Sr. Boyle está em casa? - Entre, entre. 373 00:19:27,515 --> 00:19:31,075 Ah, o que aconteceu com seu pé, Sr. Saunders? 374 00:19:32,660 --> 00:19:34,621 Eu vim esta tarde para pegar 375 00:19:34,821 --> 00:19:36,676 o carro do meu filho só de chinelo. 376 00:19:36,860 --> 00:19:38,682 Pisei em um arame farpado. 377 00:19:41,220 --> 00:19:44,295 - Sou Harry Boyle. Sente-se. - Bem, obrigado. 378 00:19:47,860 --> 00:19:52,687 - Então, você prendeu meu filho. - É. 379 00:19:53,140 --> 00:19:56,282 Lindo. Simplesmente lindo. 380 00:19:56,482 --> 00:19:59,953 Queria estar aqui. Não consigo controlá-lo. 381 00:20:00,153 --> 00:20:02,246 Ah, as crianças de hoje. 382 00:20:04,084 --> 00:20:06,753 Se você estiver realizando um julgamento, a vítima deve estar presente. 383 00:20:07,020 --> 00:20:08,404 - Ah, oi. - Oi. 384 00:20:08,604 --> 00:20:11,576 Por que você está tão determinado a tirar meus direitos? 385 00:20:11,760 --> 00:20:13,546 Sim, e os direitos dele? 386 00:20:13,746 --> 00:20:16,002 Todo mundo está muito preocupado com seus direitos. 387 00:20:16,202 --> 00:20:17,555 E os meus direitos? 388 00:20:17,755 --> 00:20:19,860 Paguei US$ 400. 389 00:20:19,940 --> 00:20:22,735 É certo que ele fica com o bronzeado e eu com as contas? 390 00:20:22,935 --> 00:20:25,797 Que ele está na praia e minha família está na varanda do cinema? 391 00:20:25,997 --> 00:20:27,421 Mas há um princípio. 392 00:20:27,621 --> 00:20:28,957 Vocês dois voltem para a cozinha. 393 00:20:29,157 --> 00:20:32,399 E você vai lá fora. Quero falar com o Sr. Boyle. 394 00:20:32,599 --> 00:20:34,544 Tudo o que vocês, geração mais velha, querem fazer 395 00:20:34,744 --> 00:20:36,690 é pisar em nós sempre que tiver oportunidade. 396 00:20:39,580 --> 00:20:41,366 - Olá. - Ah, oi. 397 00:20:41,566 --> 00:20:43,426 Não te reconheci com essas roupas. 398 00:20:43,626 --> 00:20:45,712 Hum, teve um bom dia na praia? 399 00:20:45,912 --> 00:20:48,582 Por cerca de 10 minutos até você aparecer. 400 00:20:48,782 --> 00:20:50,323 Então todos nós tivemos que entrar. 401 00:20:50,740 --> 00:20:54,486 - Vocês são todos muito tensos. - Vocês me acabaram muito bem. 402 00:20:54,686 --> 00:20:59,362 Convidei todos os 14 rapazes da minha turma para sair 25 por cabeça. 403 00:20:59,700 --> 00:21:02,220 Bom, estou apenas fazendo a minha parte. 404 00:21:02,260 --> 00:21:04,340 Tenho uma fortuna guardada em prateleiras e baldes. 405 00:21:04,620 --> 00:21:06,682 E agora por causa de um de vocês, 406 00:21:06,882 --> 00:21:09,632 somos 14 que não conseguimos fazer o que fazemos. 407 00:21:10,020 --> 00:21:10,888 Bem... 408 00:21:11,088 --> 00:21:12,840 Tudo o que vocês, da geração mais velha, 409 00:21:13,040 --> 00:21:15,493 querem fazer é pisar em nós sempre que têm oportunidade. 410 00:21:17,780 --> 00:21:19,099 Você realmente quer dizer isso? 411 00:21:19,299 --> 00:21:21,439 Eu estava tão ocupado pensando sobre meus direitos, 412 00:21:21,639 --> 00:21:23,482 Acho que esqueci completamente sobre o deles. 413 00:21:29,620 --> 00:21:34,063 Um milagre. Bem, nos vemos no tribunal, Harry. 414 00:21:34,263 --> 00:21:37,654 Não, Pete, você não vai. Vou retirar a queixa. 415 00:21:38,420 --> 00:21:40,843 Não podemos ser melhores vencedores do que somos. 416 00:21:43,122 --> 00:21:45,237 Bom, todos satisfeitos? 417 00:21:45,437 --> 00:21:48,802 Acho que seu discurso finalmente chegou até ele, querida. 418 00:21:48,980 --> 00:21:51,164 Além da linha de sentimentalismo que coloquei nele. 419 00:21:51,500 --> 00:21:54,123 - Você o convenceu? - Ele nunca teve chance. 420 00:21:54,420 --> 00:21:58,544 Olha, comigo posso perder 14 clientes por 25 centavos cada, 421 00:21:58,900 --> 00:22:01,100 ele estava lidando com um homem desesperado. 422 00:22:05,700 --> 00:22:08,671 Está uma noite linda, Irma. Acho que vou dar um mergulho. 423 00:22:10,820 --> 00:22:12,793 Não esqueça a senha, Harry. 424 00:22:12,993 --> 00:22:14,833 A companhia B está empenhada em proteger o país 425 00:22:14,980 --> 00:22:17,513 - de mais nudez. - Não haverá mais. 426 00:22:17,713 --> 00:22:21,389 - Eu até deixei aquele garoto ir. - Você não pode fazer isso, Harry! 427 00:22:21,589 --> 00:22:24,241 Você está cedendo à conspiração comunista para despir a América. 428 00:22:24,441 --> 00:22:27,380 - Operação J-Bird. - Esqueça, Ralph. 429 00:22:27,620 --> 00:22:30,459 É importante, Harry. E se essa coisa se espalhar? 430 00:22:30,659 --> 00:22:32,644 Suponha que todos os soldados se tornassem nudistas. 431 00:22:32,844 --> 00:22:35,152 Não era possível dizer de que lado um cara estava. 432 00:22:35,352 --> 00:22:37,271 Seja terrível, você não saberia em quem atirar! 433 00:22:37,913 --> 00:22:39,585 Eu o peguei. Eu o peguei. 434 00:22:39,785 --> 00:22:42,030 Espere um pouco. Espere um pouco. Sou eu. 435 00:22:42,420 --> 00:22:46,865 - Coloque seu chapéu de pinho. - Chame o guarda. Posto 2. 436 00:22:47,860 --> 00:22:51,931 Vou te prender por isso. Harry, tire ela de cima de mim. 437 00:22:52,131 --> 00:22:55,394 Por quê, Ralph? É como você disse, ela está protegendo o país. 438 00:22:55,700 --> 00:23:00,219 - Cabo da Guarda! - Pare com isso, Whittaker! 439 00:23:00,419 --> 00:23:01,997 Você está sentado em cima do seu comandante! 440 00:23:02,197 --> 00:23:06,918 Ai! Ohh, qual é, Sarah! Sarah! Oh! 441 00:23:08,922 --> 00:23:13,855 Legendas: Kilo 442 00:23:14,305 --> 00:24:14,483 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm