1
00:00:01,920 --> 00:00:05,291
É isso, Whittaker. Voltem aos
seus postos, pessoal.
2
00:00:06,601 --> 00:00:08,697
Não seja tão duro
com ela, Harry.
3
00:00:08,897 --> 00:00:10,845
Ela fez um grande
sacrifício para vir.
4
00:00:11,045 --> 00:00:13,018
Ela cancelou duas consultas
com seu quiroprático.
5
00:00:13,218 --> 00:00:14,464
Mas ela é uma ameaça.
6
00:00:14,664 --> 00:00:17,597
Agora, Harry, olha, hein? Ela é
apenas uma garota comum, doce,
7
00:00:17,797 --> 00:00:21,565
querida avó que está decidida
a pegar um maníaco sexual.
8
00:00:21,765 --> 00:00:23,856
Quero todos essas
figuras fora daqui.
9
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:32,060 --> 00:00:35,221
Eu amo minha mãe, meu pai
e meus irmãos também.
11
00:00:35,421 --> 00:00:38,183
E a maneira divertida
como nos damos bem.
12
00:00:39,340 --> 00:00:42,481
Toda vez que a menor
coisa dá errado,
13
00:00:42,681 --> 00:00:45,712
Minha mãe começa a cantar
uma música conhecida.
14
00:00:45,912 --> 00:00:49,423
Espere até seu pai chegar.
Até seu pai chegar.
15
00:00:49,600 --> 00:00:51,610
Espere até seu pai
chegar em casa.
16
00:00:52,860 --> 00:00:55,627
O pai não é tão ruim e
raramente fica bravo.
17
00:00:55,827 --> 00:00:58,748
E não vamos
abandoná-lo.
18
00:00:59,660 --> 00:01:02,563
As crianças de hoje gostam de
fazer as coisas do seu jeito.
19
00:01:02,763 --> 00:01:05,344
E o que o papai não sabe
não vai machucá-lo.
20
00:01:05,544 --> 00:01:08,108
Acho que minha mãe é
simplesmente incrível.
21
00:01:08,308 --> 00:01:12,333
- Mas ela começa a gritar.
- Toda vez que temos uma confusão.
22
00:01:12,755 --> 00:01:16,716
Espere só até seu pai chegar.
Até seu pai chegar.
23
00:01:16,916 --> 00:01:18,864
Espere até seu pai
chegar em casa.
24
00:01:19,100 --> 00:01:20,194
Entendeu o que eu
quis dizer?
25
00:01:20,394 --> 00:01:22,422
Espere até seu pai
chegar em casa.
26
00:01:22,622 --> 00:01:24,023
Nós sabemos.
27
00:01:38,160 --> 00:01:40,280
Vamos, vamos. Está
ficando tarde.
28
00:01:45,280 --> 00:01:46,438
Tenha boas férias, Harry.
29
00:01:46,638 --> 00:01:48,746
Vou ficar de olho na sua casa
para que ninguém invada.
30
00:01:50,000 --> 00:01:51,360
Deixe-o invadir.
31
00:01:51,560 --> 00:01:53,680
A única coisa que estamos deixando
para trás é a fornalha.
32
00:02:05,840 --> 00:02:09,177
Ouvi dizer que vão aumentar o
limite de velocidade para 70.
33
00:02:09,377 --> 00:02:10,599
Isso será uma grande ajuda.
34
00:02:10,799 --> 00:02:12,269
Só espero que minha carteira
de motorista
35
00:02:12,469 --> 00:02:13,899
ainda esteja bom quando
sairmos disto.
36
00:02:14,160 --> 00:02:15,840
Ela expira em três anos.
37
00:02:31,000 --> 00:02:33,430
- Ei, é ótimo.
- Sim, legal.
38
00:02:33,630 --> 00:02:34,800
Vamos descer até o oceano.
39
00:02:38,160 --> 00:02:41,707
Ah, Harry, você viu como as
crianças estavam felizes?
40
00:02:41,907 --> 00:02:44,651
Tudo o que eu conseguia ver era o
quanto eles estavam de mãos vazias.
41
00:02:49,760 --> 00:02:51,600
Quer dizer que tenho que passar
duas semanas
42
00:02:51,640 --> 00:02:53,790
inteiras aqui sem televisão?
43
00:02:54,240 --> 00:02:56,240
Estou pagando 200 por semana
e ele faz parecer
44
00:02:56,280 --> 00:02:58,000
como uma sentença de prisão
perpétua em San Quentin.
45
00:02:58,240 --> 00:03:01,027
Bem, há muitas outras coisas
para fazer, querido.
46
00:03:01,227 --> 00:03:05,047
Claro. Quem precisa de todos esses
desenhos animados nas manhãs de sábado?
47
00:03:05,247 --> 00:03:06,556
Por que você assiste
eles, afinal?
48
00:03:06,756 --> 00:03:08,874
É divertido ver como eles estão
tentando fazê-los funcionar,
49
00:03:09,074 --> 00:03:10,622
agora que não podem usar
nenhuma violência.
50
00:03:12,240 --> 00:03:15,058
Já que você vai trabalhar
todos os dias, Harry.
51
00:03:15,258 --> 00:03:18,924
Você pode passar na casa e
trazer nossa TV portátil.
52
00:03:19,124 --> 00:03:20,413
Suponho que sim.
53
00:03:20,613 --> 00:03:22,945
Ei, essa cama está quebrada.
54
00:03:23,145 --> 00:03:25,173
Você tem que esperar
essas coisas.
55
00:03:25,373 --> 00:03:27,840
Você também pode pegar o
secador de cabelo da Alice,
56
00:03:27,880 --> 00:03:30,320
O aparelho de som do Chet.
Tenho uma lista.
57
00:03:30,960 --> 00:03:32,643
Ainda bem que alugamos
por duas semanas.
58
00:03:33,374 --> 00:03:35,109
Levará a primeira semana
para tirar tudo
59
00:03:35,309 --> 00:03:37,157
aqui e na segunda semana
para levar tudo de volta.
60
00:03:37,357 --> 00:03:39,028
Tem muita areia,
61
00:03:39,228 --> 00:03:42,216
Portanto, certifique-se de limpar
os pés antes de dormir.
62
00:03:42,416 --> 00:03:46,240
Limpe os pés antes
de dormir. Férias.
63
00:03:46,760 --> 00:03:48,009
Trabalhei duro durante anos,
64
00:03:48,209 --> 00:03:50,967
finalmente consegui uma casa muito
bonita e confortável lá atrás.
65
00:03:51,167 --> 00:03:53,680
Então, por diversão, eu deixo
isso e vou para esse
66
00:03:53,960 --> 00:03:56,600
abrigo condenado com
encanamento externo,
67
00:03:56,640 --> 00:04:00,301
insetos internos e mobiliado
com sobras de vendas de garagem.
68
00:04:01,456 --> 00:04:04,375
O que faz um homem sensato
desembolsar US$ 400 por
69
00:04:04,575 --> 00:04:06,749
privilégio de dirigir 80
quilômetros extras por
70
00:04:06,949 --> 00:04:10,160
dia para dormir em uma caixa de
areia em um trampolim quebrado?
71
00:04:17,360 --> 00:04:20,790
como você disse Irma, você tem
que esperar essas coisas.
72
00:04:20,990 --> 00:04:23,680
E tenho a sensação de
que é só o começo.
73
00:04:31,120 --> 00:04:34,080
Oh, que manhã linda
e você tem
74
00:04:34,120 --> 00:04:36,563
- para ir trabalhar, querido.
- Receio que sim.
75
00:04:36,800 --> 00:04:39,243
Parece que essa é a única maneira que
eu poderia pagar para estarmos aqui.
76
00:04:39,443 --> 00:04:41,040
É para eu não estar aqui.
77
00:04:41,520 --> 00:04:43,576
Mas você está tão branco, Harry.
78
00:04:43,776 --> 00:04:46,973
Você não gostaria de um
bronzeado belo e bonito?
79
00:04:47,173 --> 00:04:50,064
Não, agora tenho muito
sex appeal.
80
00:04:50,264 --> 00:04:54,094
Irma, já passei da idade em que
isso é importante para mim.
81
00:04:55,360 --> 00:04:57,059
O que você achou do
meu novo traje de banho?
82
00:04:57,520 --> 00:05:01,242
Traje de banho? Você chama dois
cadarços de traje de banho?
83
00:05:01,442 --> 00:05:04,053
Mas papai, todo mundo
está usando.
84
00:05:04,253 --> 00:05:07,047
Todos menos uma,
você não.
85
00:05:10,496 --> 00:05:13,727
Mal posso esperar para ir à praia e
relaxar de todas as minhas tensões.
86
00:05:15,280 --> 00:05:18,167
Tensão? Mas o garoto
está desempregado.
87
00:05:18,367 --> 00:05:21,128
Como ele poderia precisar relaxar
se nunca ficou nervoso?
88
00:05:21,328 --> 00:05:23,605
Mas você precisa relaxar.
89
00:05:23,805 --> 00:05:27,471
Agora você fica aqui, querido.
Esse trabalho idiota pode esperar.
90
00:05:27,671 --> 00:05:29,777
E as crianças veem
tão pouco você.
91
00:05:31,166 --> 00:05:32,753
Ah, vá se divertir.
92
00:05:32,953 --> 00:05:34,453
Vou pegar sol no
fim de semana.
93
00:05:39,440 --> 00:05:41,618
Ah, esse sol é tão bom.
94
00:05:42,088 --> 00:05:45,315
Olha só, já tem
gente na praia.
95
00:05:45,515 --> 00:05:47,217
Sim, um cara e
algumas garotas.
96
00:05:51,000 --> 00:05:53,363
Todos estão vestindo trajes
de banho brancos.
97
00:05:53,563 --> 00:05:55,494
Ha ha. Eles não estão usando
trajes de banho.
98
00:06:01,200 --> 00:06:02,754
Fique em casa.
99
00:06:03,248 --> 00:06:05,473
Chet, você vai lá embaixo
e diga para aquelas
100
00:06:05,673 --> 00:06:07,897
pessoas deixar nossa
praia imediatamente.
101
00:06:08,097 --> 00:06:09,117
Por quê, mãe?
102
00:06:09,317 --> 00:06:11,160
O que há de errado em as pessoas
ficarem um pouco bronzeadas?
103
00:06:11,360 --> 00:06:13,360
Eles estão ficando muito bronzeados.
104
00:06:13,440 --> 00:06:15,552
Na verdade, eles estão
ficando bronzeados em lugares
105
00:06:15,752 --> 00:06:17,740
onde as pessoas nunca
ficaram bronzeadas antes.
106
00:06:17,940 --> 00:06:20,700
Ah, relaxa, mãe. Eles provavelmente vai
embora quando outras pessoas chegarem.
107
00:06:20,900 --> 00:06:22,747
Mas se seu pai algum
dia os vir,
108
00:06:22,947 --> 00:06:25,771
Ele vai nos arrumar e sair
daqui em dois minutos.
109
00:06:25,971 --> 00:06:29,464
Ah, é melhor eu garantir que ele
comece a trabalhar imediatamente.
110
00:06:32,680 --> 00:06:33,744
O que houve, Irma?
111
00:06:33,944 --> 00:06:36,160
Você acha que nunca
viu uma roupa de banho antes?
112
00:06:38,240 --> 00:06:41,399
Bem, hum, não tenho visto
muitas ultimamente.
113
00:06:41,599 --> 00:06:43,286
Você está absolutamente
certa, querida.
114
00:06:43,520 --> 00:06:46,807
Eu deveria aproveitar a praia.
Esse trabalho idiota pode esperar.
115
00:06:47,007 --> 00:06:49,768
Mas não pode. Você tem
que ir trabalhar.
116
00:06:49,968 --> 00:06:53,177
Pense nas prestações do carro,
na hipoteca. Vamos morrer de fome.
117
00:06:53,377 --> 00:06:54,835
Teremos que mendigar na rua.
118
00:06:55,035 --> 00:06:57,326
Você deixou claro seu ponto, Irma.
119
00:06:57,526 --> 00:06:59,316
Deixei que meu trabalho fosse
importante demais.
120
00:06:59,516 --> 00:07:02,590
E como você disse, um pouco
de bronzeado seria legal.
121
00:07:02,790 --> 00:07:06,284
E como você disse, você já passou da
fase para que isso faça diferença.
122
00:07:06,484 --> 00:07:07,872
Olha como eu estou branco.
123
00:07:08,072 --> 00:07:10,431
Ah, ficou ótimo em
você. Sério.
124
00:07:10,631 --> 00:07:13,087
Essa é a sua melhor cor.
Branco pastoso.
125
00:07:13,287 --> 00:07:16,578
- Agora, vista suas roupas e...
- Por que você está aí dentro, Jamie?
126
00:07:16,778 --> 00:07:18,800
Não sei.
Foi ideia da mamãe.
127
00:07:19,120 --> 00:07:21,120
Depois que ela viu aquelas
garotas na praia.
128
00:07:21,440 --> 00:07:23,122
- Garotas?
- São gaivotas, querido.
129
00:07:23,322 --> 00:07:25,783
Eles, às vezes, atacam
crianças pequenas.
130
00:07:26,560 --> 00:07:27,620
Gaivotas ferozes?
131
00:07:27,820 --> 00:07:30,438
Ah, vamos, Jamie, eles
não vão te incomodar.
132
00:07:32,400 --> 00:07:34,759
Vamos, Chet, o último a
chegar é um ovo podre.
133
00:07:43,122 --> 00:07:45,154
Você acha que o papai
vai gostar disto?
134
00:07:45,717 --> 00:07:49,719
Agora, acho que ele até se
contentaria com os cadarços.
135
00:07:51,200 --> 00:07:54,844
Desculpe-me, acho que
há algum engano.
136
00:07:55,044 --> 00:07:56,097
Como o que?
137
00:07:56,880 --> 00:07:58,960
Você provavelmente pensou que
não havia ninguém aqui,
138
00:07:59,000 --> 00:08:02,206
mas alugamos aquela casa
por duas semanas.
139
00:08:02,406 --> 00:08:04,265
Bom, boa sorte para você.
140
00:08:04,465 --> 00:08:06,589
Muito espaço para todos.
141
00:08:06,789 --> 00:08:08,216
Desculpe, estou com
minha família aqui,
142
00:08:08,416 --> 00:08:10,811
então você terá que
encontrar outro lugar.
143
00:08:11,011 --> 00:08:12,815
Mas nós gostamos daqui, coroa.
144
00:08:13,015 --> 00:08:15,389
Se você quer ficar bonitinho,
retire.
145
00:08:16,480 --> 00:08:18,130
Você não vê que
nós já fizemos?
146
00:08:18,330 --> 00:08:21,019
Você tem 10 minutos
e depois é expulso.
147
00:08:24,120 --> 00:08:26,720
Você está sendo muito
tacanho, papai.
148
00:08:26,800 --> 00:08:28,740
Sim, eles têm seus direitos
constitucionais.
149
00:08:28,940 --> 00:08:30,841
Mostre-me onde na
Constituição
150
00:08:31,041 --> 00:08:33,297
diz que o país inteiro tem
que ser um vestiário.
151
00:08:33,497 --> 00:08:35,494
Eles estavam apenas fazendo uma
declaração de liberdade.
152
00:08:35,694 --> 00:08:38,463
Liberdade? A nudez é uma
declaração de liberdade?
153
00:08:38,663 --> 00:08:40,814
Você quer dizer que George Washington
teria feito um trabalho maior
154
00:08:41,014 --> 00:08:43,209
ponto se ele cruzasse
o Delaware de cueca?
155
00:08:43,409 --> 00:08:46,109
- Ei, é isso mesmo.
- Chega, Jamie.
156
00:08:46,309 --> 00:08:47,880
E a Festa do Chá de Boston.
157
00:08:47,920 --> 00:08:49,864
Eu suponho que eles realmente
teriam dado um golpe
158
00:08:50,064 --> 00:08:52,439
pela liberdade se todos
tivessem ido nadar pelados.
159
00:08:52,639 --> 00:08:54,887
Vamos esquecer tudo
isso, querido.
160
00:08:55,087 --> 00:08:56,507
Eles deixaram a praia.
161
00:08:56,707 --> 00:08:58,560
Mas os direitos humanos sofreram.
162
00:08:58,720 --> 00:09:00,641
Sim, e a democracia
foi frustrada.
163
00:09:00,841 --> 00:09:02,161
Essas crianças.
164
00:09:02,361 --> 00:09:05,692
Você acha que há alguma chance de
as gaivotas levá-los embora?
165
00:09:09,400 --> 00:09:12,120
Obrigado, Jamie.
Até mais tarde.
166
00:09:12,160 --> 00:09:14,448
Acho que eles eram exibicionistas.
Não vão voltar.
167
00:09:23,840 --> 00:09:27,374
- Esqueceu alguma coisa?
- Só o café da manhã.
168
00:09:27,574 --> 00:09:29,680
Agora estamos de volta para
aproveitar o sol juntos.
169
00:09:29,880 --> 00:09:31,172
Estou te avisando.
170
00:09:31,200 --> 00:09:33,212
Se isso junto significa
no todo,
171
00:09:33,412 --> 00:09:34,492
Vou chamar a polícia.
172
00:09:34,692 --> 00:09:37,369
Ah, agora você não
faria isso.
173
00:09:40,240 --> 00:09:43,154
Eu sei. Espere em
casa, Jamie.
174
00:09:45,440 --> 00:09:48,286
- Você realmente ligou para a polícia?
- Isso mesmo.
175
00:09:48,486 --> 00:09:50,705
Por que você desaprova
o corpo humano nu?
176
00:09:50,905 --> 00:09:52,821
Eu tenho essa deficiência terrível.
177
00:09:53,021 --> 00:09:54,430
Acontece que eu não sou
louco por sardas.
178
00:09:54,630 --> 00:09:56,779
Ah, bem, talvez eles tenham ido
embora. Vou dar uma olhada.
179
00:09:58,069 --> 00:10:00,568
Você não, Irma. Não é
para olhos decentes.
180
00:10:01,840 --> 00:10:04,261
- Elas ainda estão lá.
- Roupas são afetação.
181
00:10:04,461 --> 00:10:06,306
Essas pessoas estão apenas
sendo honestas.
182
00:10:06,506 --> 00:10:08,892
Nossa! Primeiro foi a liberdade.
183
00:10:09,092 --> 00:10:11,541
Agora, correr atrás de perseguidores
é sinal de honestidade.
184
00:10:11,741 --> 00:10:12,401
Isso mesmo.
185
00:10:12,601 --> 00:10:15,841
Acredite, ninguém se lembra de
Lady Godiva por sua honestidade.
186
00:10:17,680 --> 00:10:19,062
Finalmente.
187
00:10:21,343 --> 00:10:23,285
Você fez a chamada
sobre supostas pessoas em
188
00:10:23,485 --> 00:10:25,588
a praia supostamente
sem trajes de banho?
189
00:10:25,788 --> 00:10:26,960
Não é alegado.
190
00:10:27,360 --> 00:10:30,733
Tudo o que eles tinham era arrepios,
e eu quero que eles sejam presos.
191
00:10:30,933 --> 00:10:31,937
Tem certeza?
192
00:10:32,160 --> 00:10:33,347
Bem, por que não teria?
193
00:10:33,547 --> 00:10:36,315
Isso significa que você terá que
comparecer ao tribunal para a audiência.
194
00:10:37,120 --> 00:10:39,764
Pode ser no próximo inverno, sabe,
quando estiver chovendo.
195
00:10:39,964 --> 00:10:41,711
Vou arriscar.
196
00:10:41,911 --> 00:10:43,880
Posso sair em dias chuvosos.
197
00:10:44,320 --> 00:10:47,082
Sim, mas isso significa que nós
dois teremos que estar lá.
198
00:10:47,282 --> 00:10:49,069
Sopraria o dia todo.
199
00:10:49,440 --> 00:10:50,971
E pode ser adiado.
200
00:10:51,171 --> 00:10:54,600
Lá se vai mais um dia,
depois mais um adiamento.
201
00:10:55,040 --> 00:10:57,515
Era ele. Vá atrás dele
e faça a prisão.
202
00:10:57,715 --> 00:10:59,217
Eles estavam vestidos.
203
00:10:59,680 --> 00:11:01,506
Eu realmente preciso
vê-lo nu.
204
00:11:02,298 --> 00:11:04,958
O que você é, uma pessoa
que gosta de aventuras?
205
00:11:05,158 --> 00:11:07,560
- Essa é a lei.
- Mas eu os vi.
206
00:11:07,760 --> 00:11:11,404
Então você poderia prendê-lo.
O livreto dele explica como.
207
00:11:11,604 --> 00:11:13,622
Faça sua própria prisão cidadã.
208
00:11:17,200 --> 00:11:21,189
Lindo. Peço uma prisão e ele
me faz Marshall Dillon.
209
00:11:23,280 --> 00:11:25,000
Ouvi o chamado do meu
rádio policial.
210
00:11:25,040 --> 00:11:26,400
Por que te pegaram, Harry?
211
00:11:26,440 --> 00:11:28,784
Eles prenderam todos os agitadores
conhecidos, hein, hein, hein?
212
00:11:29,898 --> 00:11:31,706
Eu? Um agitador conhecido?
213
00:11:31,906 --> 00:11:34,934
Afinal, você teve um tio que
votou em Wendell Wilkie.
214
00:11:35,134 --> 00:11:36,959
E a polícia não fez
nenhuma prisão.
215
00:11:37,159 --> 00:11:39,991
Ele passou o tempo todo tentando
me convencer a não fazer isso.
216
00:11:40,200 --> 00:11:42,200
Isso é coisa de
louco, Harry.
217
00:11:42,240 --> 00:11:44,360
O policial é a nossa
maior garantia para
218
00:11:44,400 --> 00:11:46,339
nossos direitos, nossa liberdade,
nossa libertação.
219
00:11:46,680 --> 00:11:48,320
E qualquer um que não acredite
nisso deveria ser
220
00:11:48,360 --> 00:11:50,039
trancado em um campo
de concentração.
221
00:11:50,320 --> 00:11:52,883
Olá, Ralph. Você sabe
da nossa empolgação?
222
00:11:53,620 --> 00:11:56,651
Os intrusos nus. Eles tinham
que ser comunistas, sabe?
223
00:11:56,851 --> 00:12:00,336
Claro, claro. É uma conspiração para
expulsar os mocinhos da praia.
224
00:12:00,536 --> 00:12:02,824
Eles provavelmente desembarcaram
em submarinos inimigos.
225
00:12:03,024 --> 00:12:05,236
Eles eram apenas três
garotos novos, Ralph.
226
00:12:05,436 --> 00:12:07,693
Era isso que eles queriam que
você acreditasse, Harry.
227
00:12:07,893 --> 00:12:10,221
Não, não, veja bem, é
tudo parte do enredo.
228
00:12:10,421 --> 00:12:12,051
Você é o grande alvo deles,
229
00:12:12,251 --> 00:12:14,049
o empresário cansado de férias.
230
00:12:14,249 --> 00:12:15,809
Não o deixe descansar.
Dê-lhe nós.
231
00:12:16,009 --> 00:12:17,568
Então você estará exausto
demais para
232
00:12:17,768 --> 00:12:19,271
ir às urnas em novembro para votar
contra o bem-estar social.
233
00:12:19,471 --> 00:12:21,099
Tenho que ir trabalhar.
234
00:12:21,299 --> 00:12:22,605
Segure. Olhe.
Viu ali?
235
00:12:23,100 --> 00:12:24,183
É isso que estamos fazendo.
236
00:12:24,383 --> 00:12:26,232
Oh, isso é grande, Harry,
grande, grande L biggo.
237
00:12:26,809 --> 00:12:28,960
Olha, eles estavam
cavando túneis.
238
00:12:29,160 --> 00:12:31,497
Indo por ali. E qual é
esse caminho? Hein?
239
00:12:31,697 --> 00:12:32,958
Eu pergunto a você, hein, hein?
240
00:12:33,540 --> 00:12:35,228
A base de mísseis
em Vandenberg.
241
00:12:35,499 --> 00:12:36,936
Ah, vamos lá, Ralph.
242
00:12:37,136 --> 00:12:39,752
E quando me viram, largaram
o equipamento.
243
00:12:39,952 --> 00:12:41,524
Esse é do Jamie.
244
00:12:41,724 --> 00:12:46,381
Isso é típico. Escravizar crianças de oito
anos em batalhões de trabalho forçado.
245
00:12:47,514 --> 00:12:49,696
Sim, eles voltarão para terminar
isso, mas não se preocupe.
246
00:12:49,896 --> 00:12:52,944
Vou reunir meus vigilantes e
estaremos prontos para eles.
247
00:12:53,144 --> 00:12:55,253
Você acha que eles vão
voltar, querido?
248
00:12:56,078 --> 00:12:57,175
Espere um minuto.
249
00:12:57,375 --> 00:12:59,078
Estamos fazendo
tudo errado.
250
00:12:59,278 --> 00:13:00,647
Temos vizinhos aqui.
251
00:13:00,847 --> 00:13:02,872
Eles nos ajudarão a manter
essas crianças longe.
252
00:13:06,220 --> 00:13:09,020
- Olá.
- Nós somos os Boyles.
253
00:13:09,060 --> 00:13:12,224
- Alugamos na casa ao lado.
- Ah, entre. Entre.
254
00:13:12,460 --> 00:13:14,429
Veja, eu sabia que ele
seria amigável.
255
00:13:14,629 --> 00:13:15,808
Esta é a resposta.
256
00:13:16,008 --> 00:13:18,821
Gostaria de um pouco de uísque
para animar seu coração?
257
00:13:19,021 --> 00:13:21,980
- Às 9 da manhã?
- Na Escócia, é meia-noite.
258
00:13:22,180 --> 00:13:24,293
Você viu o que aconteceu
na praia esta manhã?
259
00:13:24,493 --> 00:13:28,260
Claro que sim. Foi terrível,
simplesmente terrível.
260
00:13:28,340 --> 00:13:29,666
Bom, falei com a polícia.
261
00:13:29,866 --> 00:13:34,439
Lá estavam elas, aquelas duas garotas
lindas se divertindo muito.
262
00:13:34,639 --> 00:13:36,559
Então aquele cara gordo e desagradável de
263
00:13:36,759 --> 00:13:38,866
shorts estampados com
margaridas os expulsou.
264
00:13:39,066 --> 00:13:40,450
Então temos que nos livrar dele.
265
00:13:46,060 --> 00:13:47,940
Irma? Alguém?
266
00:13:49,140 --> 00:13:52,020
Deve estar na natação.
Não é má ideia.
267
00:14:00,820 --> 00:14:02,380
Eu o peguei, eu o peguei!
268
00:14:08,900 --> 00:14:11,460
Bom trabalho, Whittaker.
E temos um inimigo
269
00:14:11,500 --> 00:14:13,300
às 10 horas, todas as
unidades dentro.
270
00:14:15,780 --> 00:14:17,718
Tudo bem, vamos dar uma olhada,
ver o subversivo.
271
00:14:17,918 --> 00:14:19,060
Ooh, olha só isso,
272
00:14:19,100 --> 00:14:22,020
testa inclinada, aqueles
olhos redondos,
273
00:14:22,180 --> 00:14:24,340
um fanático por sexo,
se é que já vi um!
274
00:14:25,060 --> 00:14:28,432
- O que é tudo isso?
- Mas quem diria.
275
00:14:28,632 --> 00:14:32,237
Olá, Harry. Tudo bem, pessoal,
eu o conheço.
276
00:14:32,437 --> 00:14:33,799
Ele está limpo, ele está limpo.
277
00:14:33,999 --> 00:14:36,137
Então por que ele não
está usando traje de banho?
278
00:14:36,337 --> 00:14:39,140
O que você acha que são essas
margaridas, tatuagens?
279
00:14:39,340 --> 00:14:41,496
Eu ainda digo, com
essa testa,
280
00:14:41,696 --> 00:14:42,900
aqueles olhos pequenos, pequenos...
281
00:14:43,060 --> 00:14:46,900
É isso, Whittaker. Voltem
aos seus postos, pessoal.
282
00:14:48,580 --> 00:14:50,692
Não seja tão duro
com ela, Harry.
283
00:14:50,792 --> 00:14:52,352
Ela fez um grande sacrifício
para vir aqui.
284
00:14:52,420 --> 00:14:54,521
Ela cancelou duas consultas
com seu quiroprático.
285
00:14:54,721 --> 00:14:57,190
- Mas ela é uma ameaça.
- Olha Harry, não é?
286
00:14:57,390 --> 00:15:00,412
Ela é apenas uma avó comum,
doce e querida que
287
00:15:00,612 --> 00:15:03,225
está decidida a capturar
um maníaco sexual.
288
00:15:03,425 --> 00:15:05,686
Quero todos esses personagens
fora daqui.
289
00:15:08,700 --> 00:15:10,865
Não ande por aí, Harry. Nós
já fizemos muita coisa...
290
00:15:10,902 --> 00:15:13,072
- Ai!
- Ah, arame farpado.
291
00:15:17,780 --> 00:15:20,253
São apenas alguns arranhões
do arame farpado.
292
00:15:20,453 --> 00:15:24,138
- Como isso aconteceu?
- Esta não é uma casa de praia, Irma.
293
00:15:24,338 --> 00:15:25,890
É o Checkpoint Charlie.
294
00:15:26,090 --> 00:15:28,523
Você ficará feliz por estarmos lá
quando aquelas ondas de tropas
295
00:15:28,723 --> 00:15:32,977
- russas chegarem correndo à costa.
- Ralph, tire todos eles daqui, por favor?
296
00:15:33,177 --> 00:15:34,606
Ei, você sabe do que precisamos?
297
00:15:34,806 --> 00:15:37,239
Precisamos de uma senha. Olha só,
Harry, eis o que você faz.
298
00:15:37,439 --> 00:15:39,028
Sempre que você quiser passar
por nossas linhas,
299
00:15:39,380 --> 00:15:40,845
basta assobiar Yankee
Doodle Dandy.
300
00:15:45,060 --> 00:15:47,100
Ouviu isso, Irma? Agora a única
maneira de termos permissão
301
00:15:47,140 --> 00:15:49,869
no Pacífico é fazer um medley
de Irving Berlin.
302
00:15:50,069 --> 00:15:52,726
Não foi Jimmy Cagney
quem escreveu isso?
303
00:15:52,926 --> 00:15:55,292
Nossa, que férias!
304
00:15:55,492 --> 00:15:57,100
Duas semanas preso entre uma
305
00:15:57,140 --> 00:15:59,580
colônia de nudismo e um
esquadrão suicida de
306
00:15:59,620 --> 00:16:02,180
avós agitadas cavando
armadilhas para tanques.
307
00:16:02,500 --> 00:16:05,955
- Ei, onde estão as crianças?
- Hum, uh, as crianças?
308
00:16:06,155 --> 00:16:11,072
Jamie, Chet, Alice.
Sabe, tão grandes.
309
00:16:11,272 --> 00:16:13,604
Aqueles com suas fotos
e o álbum de família.
310
00:16:13,804 --> 00:16:15,763
Bem, hum, hum, eu, uh...
311
00:16:15,963 --> 00:16:18,420
Você se lembra,
não é, Irma?
312
00:16:18,460 --> 00:16:21,707
As crianças? Você deu
à luz três vezes!
313
00:16:21,907 --> 00:16:23,684
Eu os mandei ao cinema,
querida.
314
00:16:24,420 --> 00:16:25,560
Durante o dia?
315
00:16:25,760 --> 00:16:27,341
Bem, eles estarão de volta
a qualquer momento.
316
00:16:27,541 --> 00:16:29,249
Mas em um dia lindo como este...
317
00:16:30,283 --> 00:16:33,592
Ah, foi porque aqueles macacos
pelados voltaram, não foi?
318
00:16:33,792 --> 00:16:37,372
Bom, eles estavam dirigindo por
aí e isso me deixou nervoso.
319
00:16:37,572 --> 00:16:41,338
Mas talvez eles tenham esquecido
alguma coisa e não voltem.
320
00:16:46,900 --> 00:16:49,543
Pelo menos dessa vez ele
não trouxe as meninas.
321
00:16:51,780 --> 00:16:54,460
Nem o maiô.
Só isso.
322
00:16:54,500 --> 00:16:55,528
Chame a polícia, Irma.
323
00:16:55,728 --> 00:16:57,877
Vou aplicar uma prisão
cívica ao Garoto da Natureza.
324
00:17:00,900 --> 00:17:02,980
Tem certeza de que quer
continuar com isso?
325
00:17:03,300 --> 00:17:06,140
Significa uma pilha
enorme de papelada.
326
00:17:07,940 --> 00:17:09,639
Não, não pode ser esse.
327
00:17:09,839 --> 00:17:12,125
Ele se parece muito com
o filho da minha irmã.
328
00:17:12,325 --> 00:17:15,526
- Você está cometendo um erro.
- Eddie Whittaker.
329
00:17:15,780 --> 00:17:16,789
Vamos lá, lembre-se.
330
00:17:16,989 --> 00:17:18,798
Honra e graça para o
distintivo e companheiros.
331
00:17:18,998 --> 00:17:21,804
Eu ainda digo que o velho sujeito
de cabeça inclinada e olhos
332
00:17:22,004 --> 00:17:24,700
redondos aqui é o pervertido
que você procura.
333
00:17:24,900 --> 00:17:26,900
Eddie Whittaker, estou mandando
você de volta para a
334
00:17:27,100 --> 00:17:29,620
área traseira para o
que chamamos de R&R.
335
00:17:31,260 --> 00:17:34,019
Aonde você vai? Para conduzir
o interrogatório.
336
00:17:34,219 --> 00:17:35,740
Aposto que esse jaspe
sabe a localização
337
00:17:35,780 --> 00:17:38,871
de cada depósito de suprimentos
na Trilha Ho Chi Minh.
338
00:17:39,071 --> 00:17:41,061
Desculpe, sem passageiros.
339
00:17:42,403 --> 00:17:43,732
Ele pegou a identidade do garoto?
340
00:17:43,932 --> 00:17:45,542
Havia algum documento com ele quando
ele vasculhou os bolsos?
341
00:17:45,742 --> 00:17:49,320
Ralph, se ele tivesse bolsos,
não teríamos esse problema.
342
00:17:51,600 --> 00:17:55,462
Bem, crianças, um ótimo dia para Old
Glory e a torta de maçã da mamãe.
343
00:17:55,662 --> 00:17:57,644
Sim, senhor, você certamente deve
estar formigando de orgulho
344
00:17:57,844 --> 00:17:59,570
sobre o que seu bom
pai americano fez.
345
00:17:59,770 --> 00:18:01,078
Hum, huh, huh.
346
00:18:02,380 --> 00:18:04,486
Foi um jantar delicioso,
não foi, Alice?
347
00:18:04,686 --> 00:18:07,010
- Eu ajudo a limpar a mesa.
- Eu também.
348
00:18:10,060 --> 00:18:12,828
- Essas crianças?
- Você está chateado, querido.
349
00:18:13,060 --> 00:18:15,699
Provavelmente seu pé está
lhe causando dor.
350
00:18:15,899 --> 00:18:18,008
Não, são esses dois que
estão me dando dor,
351
00:18:18,208 --> 00:18:19,550
e também não é meu pé.
352
00:18:19,750 --> 00:18:22,806
- Harry, o Jamie está aqui.
- O bom e velho Jamie.
353
00:18:23,006 --> 00:18:25,151
Pelo menos você ainda
é meu amigo.
354
00:18:25,351 --> 00:18:27,586
Claro, eu vou onde o dinheiro está.
355
00:18:29,140 --> 00:18:33,352
Harry, talvez você devesse retirar
as acusações contra aquele garoto.
356
00:18:33,552 --> 00:18:35,836
Isso deixaria as crianças
felizes.
357
00:18:36,036 --> 00:18:37,145
Isso não é resposta.
358
00:18:37,620 --> 00:18:39,437
Muitos problemas hoje são
causados por
359
00:18:39,637 --> 00:18:41,409
muitos pais indo contra
suas crenças
360
00:18:41,700 --> 00:18:44,060
só para fazer seus
filhos felizes.
361
00:18:44,100 --> 00:18:46,180
Mas Chet diz que se isso for
registrado no registro do menino,
362
00:18:46,220 --> 00:18:49,902
ele nunca poderá concorrer
a um cargo público.
363
00:18:50,102 --> 00:18:53,116
Isso vai ser uma grande perda, hein.
Nosso primeiro presidente nu.
364
00:18:54,740 --> 00:18:58,564
Ah, deve ser o Sr. Saunders,
o pai do menino.
365
00:18:58,764 --> 00:19:02,073
Ele ligou mais cedo e disse
que queria falar com você.
366
00:19:02,273 --> 00:19:03,917
Ah, sim, ele fez isso, não é?
367
00:19:04,117 --> 00:19:05,761
Ele vai tentar
me comprar.
368
00:19:05,961 --> 00:19:07,291
Eu conheço esse tipo.
369
00:19:08,700 --> 00:19:13,927
Um verdadeiro gato gordo cheio de dinheiro,
mimando demais seu filho mimado,
370
00:19:14,127 --> 00:19:16,393
acha que seu dinheiro pode
tirá-lo de qualquer coisa.
371
00:19:18,100 --> 00:19:21,986
Deixe-o entrar. Vou dar uma bronca
naquele figurão na cara dele.
372
00:19:23,660 --> 00:19:27,315
- O Sr. Boyle está em casa?
- Entre, entre.
373
00:19:27,515 --> 00:19:31,075
Ah, o que aconteceu com
seu pé, Sr. Saunders?
374
00:19:32,660 --> 00:19:34,621
Eu vim esta tarde
para pegar
375
00:19:34,821 --> 00:19:36,676
o carro do meu filho
só de chinelo.
376
00:19:36,860 --> 00:19:38,682
Pisei em um arame farpado.
377
00:19:41,220 --> 00:19:44,295
- Sou Harry Boyle. Sente-se.
- Bem, obrigado.
378
00:19:47,860 --> 00:19:52,687
- Então, você prendeu meu filho.
- É.
379
00:19:53,140 --> 00:19:56,282
Lindo. Simplesmente lindo.
380
00:19:56,482 --> 00:19:59,953
Queria estar aqui. Não
consigo controlá-lo.
381
00:20:00,153 --> 00:20:02,246
Ah, as crianças de hoje.
382
00:20:04,084 --> 00:20:06,753
Se você estiver realizando um julgamento,
a vítima deve estar presente.
383
00:20:07,020 --> 00:20:08,404
- Ah, oi.
- Oi.
384
00:20:08,604 --> 00:20:11,576
Por que você está tão determinado
a tirar meus direitos?
385
00:20:11,760 --> 00:20:13,546
Sim, e os direitos dele?
386
00:20:13,746 --> 00:20:16,002
Todo mundo está muito preocupado
com seus direitos.
387
00:20:16,202 --> 00:20:17,555
E os meus direitos?
388
00:20:17,755 --> 00:20:19,860
Paguei US$ 400.
389
00:20:19,940 --> 00:20:22,735
É certo que ele fica com o
bronzeado e eu com as contas?
390
00:20:22,935 --> 00:20:25,797
Que ele está na praia e minha
família está na varanda do cinema?
391
00:20:25,997 --> 00:20:27,421
Mas há um princípio.
392
00:20:27,621 --> 00:20:28,957
Vocês dois voltem para a cozinha.
393
00:20:29,157 --> 00:20:32,399
E você vai lá fora. Quero
falar com o Sr. Boyle.
394
00:20:32,599 --> 00:20:34,544
Tudo o que vocês, geração
mais velha, querem fazer
395
00:20:34,744 --> 00:20:36,690
é pisar em nós sempre que
tiver oportunidade.
396
00:20:39,580 --> 00:20:41,366
- Olá.
- Ah, oi.
397
00:20:41,566 --> 00:20:43,426
Não te reconheci com
essas roupas.
398
00:20:43,626 --> 00:20:45,712
Hum, teve um bom dia na praia?
399
00:20:45,912 --> 00:20:48,582
Por cerca de 10 minutos
até você aparecer.
400
00:20:48,782 --> 00:20:50,323
Então todos nós tivemos que entrar.
401
00:20:50,740 --> 00:20:54,486
- Vocês são todos muito tensos.
- Vocês me acabaram muito bem.
402
00:20:54,686 --> 00:20:59,362
Convidei todos os 14 rapazes da
minha turma para sair 25 por cabeça.
403
00:20:59,700 --> 00:21:02,220
Bom, estou apenas
fazendo a minha parte.
404
00:21:02,260 --> 00:21:04,340
Tenho uma fortuna guardada
em prateleiras e baldes.
405
00:21:04,620 --> 00:21:06,682
E agora por causa de um de vocês,
406
00:21:06,882 --> 00:21:09,632
somos 14 que não conseguimos
fazer o que fazemos.
407
00:21:10,020 --> 00:21:10,888
Bem...
408
00:21:11,088 --> 00:21:12,840
Tudo o que vocês,
da geração mais velha,
409
00:21:13,040 --> 00:21:15,493
querem fazer é pisar em nós
sempre que têm oportunidade.
410
00:21:17,780 --> 00:21:19,099
Você realmente quer dizer isso?
411
00:21:19,299 --> 00:21:21,439
Eu estava tão ocupado pensando
sobre meus direitos,
412
00:21:21,639 --> 00:21:23,482
Acho que esqueci completamente
sobre o deles.
413
00:21:29,620 --> 00:21:34,063
Um milagre. Bem, nos vemos
no tribunal, Harry.
414
00:21:34,263 --> 00:21:37,654
Não, Pete, você não vai.
Vou retirar a queixa.
415
00:21:38,420 --> 00:21:40,843
Não podemos ser melhores
vencedores do que somos.
416
00:21:43,122 --> 00:21:45,237
Bom, todos satisfeitos?
417
00:21:45,437 --> 00:21:48,802
Acho que seu discurso finalmente
chegou até ele, querida.
418
00:21:48,980 --> 00:21:51,164
Além da linha de sentimentalismo
que coloquei nele.
419
00:21:51,500 --> 00:21:54,123
- Você o convenceu?
- Ele nunca teve chance.
420
00:21:54,420 --> 00:21:58,544
Olha, comigo posso perder 14
clientes por 25 centavos cada,
421
00:21:58,900 --> 00:22:01,100
ele estava lidando com
um homem desesperado.
422
00:22:05,700 --> 00:22:08,671
Está uma noite linda, Irma. Acho
que vou dar um mergulho.
423
00:22:10,820 --> 00:22:12,793
Não esqueça a senha, Harry.
424
00:22:12,993 --> 00:22:14,833
A companhia B está empenhada
em proteger o país
425
00:22:14,980 --> 00:22:17,513
- de mais nudez.
- Não haverá mais.
426
00:22:17,713 --> 00:22:21,389
- Eu até deixei aquele garoto ir.
- Você não pode fazer isso, Harry!
427
00:22:21,589 --> 00:22:24,241
Você está cedendo à conspiração
comunista para despir a América.
428
00:22:24,441 --> 00:22:27,380
- Operação J-Bird.
- Esqueça, Ralph.
429
00:22:27,620 --> 00:22:30,459
É importante, Harry. E se
essa coisa se espalhar?
430
00:22:30,659 --> 00:22:32,644
Suponha que todos os soldados
se tornassem nudistas.
431
00:22:32,844 --> 00:22:35,152
Não era possível dizer de
que lado um cara estava.
432
00:22:35,352 --> 00:22:37,271
Seja terrível, você não
saberia em quem atirar!
433
00:22:37,913 --> 00:22:39,585
Eu o peguei.
Eu o peguei.
434
00:22:39,785 --> 00:22:42,030
Espere um pouco. Espere
um pouco. Sou eu.
435
00:22:42,420 --> 00:22:46,865
- Coloque seu chapéu de pinho.
- Chame o guarda. Posto 2.
436
00:22:47,860 --> 00:22:51,931
Vou te prender por isso. Harry,
tire ela de cima de mim.
437
00:22:52,131 --> 00:22:55,394
Por quê, Ralph? É como você disse,
ela está protegendo o país.
438
00:22:55,700 --> 00:23:00,219
- Cabo da Guarda!
- Pare com isso, Whittaker!
439
00:23:00,419 --> 00:23:01,997
Você está sentado em cima
do seu comandante!
440
00:23:02,197 --> 00:23:06,918
Ai! Ohh, qual é, Sarah!
Sarah! Oh!
441
00:23:08,922 --> 00:23:13,855
Legendas: Kilo
442
00:23:14,305 --> 00:24:14,483
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm