1 00:00:01,585 --> 00:00:04,547 SEMUA TOKOH, LOKASI, PERISTIWA, DAN NAMA-NAMA ADALAH FIKTIF. 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:50,468 --> 00:00:55,765 23 SEPTEMBER 2008 KOTA NEW YORK 4 00:01:02,938 --> 00:01:05,232 PANGGILAN DARI EFFIE 5 00:01:09,195 --> 00:01:10,279 PANGGILAN DARI EFFIE 6 00:01:10,362 --> 00:01:12,239 TOLAK 7 00:01:21,707 --> 00:01:22,958 Di usia muda, 8 00:01:23,584 --> 00:01:25,503 kita pikir rasa kagum itu cinta. 9 00:01:26,504 --> 00:01:28,255 Kita bisa saja jatuh cinta. 10 00:01:33,803 --> 00:01:39,183 Kita mencintai mereka yang menjadikan nilai-nilai moral sebagai jalan hidup. 11 00:01:41,936 --> 00:01:46,857 Kita mencintai mereka karena rela hidup atau mati demi prinsip moralnya. 12 00:01:50,027 --> 00:01:51,862 Kita suka karena mereka selalu 13 00:01:52,738 --> 00:01:55,074 mencapai melampaui janji mereka. 14 00:02:09,421 --> 00:02:12,800 Namun, saat mereka tak lagi melakukan hal yang membuat mereka dicintai, 15 00:02:14,760 --> 00:02:15,594 kita... 16 00:02:16,637 --> 00:02:18,055 berhenti mengagumi, 17 00:02:19,849 --> 00:02:23,894 seakan kita pun terjatuh dari puncak moralitas dan hancur. 18 00:02:30,484 --> 00:02:31,861 Kita tidak lagi utuh. 19 00:02:32,695 --> 00:02:35,114 Qiong: Lily, kau dan Effie kenapa? 20 00:02:36,490 --> 00:02:40,828 Kenapa kau pergi begitu saja? Kami semua khawatir. 21 00:03:03,017 --> 00:03:04,560 Turunkan dagumu sedikit. 22 00:03:05,060 --> 00:03:06,312 Terlalu turun. 23 00:03:07,897 --> 00:03:09,481 Jangan mengerutkan kening. 24 00:03:14,945 --> 00:03:16,322 Membungkuk sedikit. 25 00:03:17,948 --> 00:03:19,825 Tegakkan sedikit bahumu. 26 00:03:19,909 --> 00:03:20,868 Membungkuk. 27 00:03:20,951 --> 00:03:22,036 Sempurna. 28 00:03:26,624 --> 00:03:27,791 Tampak bagus. 29 00:03:28,292 --> 00:03:30,210 Tidak mungkin! 30 00:03:30,294 --> 00:03:32,379 Di foto itu aku mirip ibuku. 31 00:03:32,463 --> 00:03:34,256 Tidak. Itu tak masuk akal. 32 00:03:36,050 --> 00:03:37,134 Kalau yang itu? 33 00:03:37,760 --> 00:03:38,594 Itu bagus. 34 00:03:38,677 --> 00:03:40,012 Itu bagus? 35 00:03:41,972 --> 00:03:43,641 - Yang ini? - Yang itu? 36 00:03:44,683 --> 00:03:46,226 Ya, itu paling bagus. 37 00:03:46,977 --> 00:03:48,145 Aku juga suka itu. 38 00:03:50,940 --> 00:03:53,025 Yang ini, sempurna, tak terlalu serius. 39 00:03:53,734 --> 00:03:55,694 - Yang itu bagus, 'kan? - Aku suka. 40 00:03:55,778 --> 00:03:56,779 Aku mencintaimu. 41 00:03:58,155 --> 00:03:59,448 Sayang, aku pergi. 42 00:03:59,531 --> 00:04:02,451 - Kenapa pergi? - Harus hadiri wawancara bosku. 43 00:04:03,118 --> 00:04:04,161 Stephanie? 44 00:04:04,995 --> 00:04:06,914 - Ya, Steph. Kenapa? - Steph. 45 00:04:07,665 --> 00:04:10,209 Kita sudah membahasnya, 'kan? Sudah cukup. 46 00:04:10,292 --> 00:04:12,795 Aku tahu, tetapi kau jadi bekerja di hari Minggu. 47 00:04:12,878 --> 00:04:14,213 Wajar aku cemburu. 48 00:04:20,844 --> 00:04:22,012 Tak perlu cemburu. 49 00:04:22,930 --> 00:04:25,057 Orang cemburu itu tak percaya diri. 50 00:04:27,142 --> 00:04:28,102 Lagi pula, 51 00:04:28,811 --> 00:04:30,646 seharusnya akulah yang cemburu. 52 00:04:30,729 --> 00:04:32,189 Dari teman sekelasmu. 53 00:04:32,272 --> 00:04:35,359 KEPADA: LILIAN JAY 54 00:04:45,703 --> 00:04:47,204 Tolong jangan. 55 00:04:47,287 --> 00:04:49,331 Jangan! Tidak mau! 56 00:04:49,415 --> 00:04:50,624 - Greenland. - Greenland. 57 00:04:52,668 --> 00:04:55,004 Kenapa? Ada apa dengan Greenland? 58 00:04:56,088 --> 00:04:57,715 Kau tahu aku benci dingin. 59 00:04:59,299 --> 00:05:01,301 Jadwal kerjaku juga tak menentu. 60 00:05:01,385 --> 00:05:04,972 Selain itu, aku tak bisa libur panjang untuk pergi jauh... 61 00:05:05,806 --> 00:05:06,974 seperti Greenland. 62 00:05:09,476 --> 00:05:13,981 Aku belum pernah ke sana, mau pergi bersama orang yang kucintai. 63 00:05:16,900 --> 00:05:21,030 Kenapa orang yang kucinta tak bisa memilih tempat yang lebih hangat? 64 00:05:21,113 --> 00:05:22,364 Contohnya, 65 00:05:23,032 --> 00:05:25,993 Kamboja atau Filipina. 66 00:05:30,622 --> 00:05:31,874 Kau tak bisa tinggal? 67 00:05:33,292 --> 00:05:34,626 Andai saja bisa. 68 00:05:35,252 --> 00:05:37,129 - Namun, aku... - Namun, 69 00:05:37,212 --> 00:05:39,548 kau harus menyelamatkan dunia. 70 00:05:40,883 --> 00:05:42,885 Bukankah itu alasanmu mencintaiku? 71 00:05:45,054 --> 00:05:46,138 Salah satunya. 72 00:06:04,073 --> 00:06:05,115 Ini kopi Anda. 73 00:06:10,245 --> 00:06:11,789 Kenapa bekerja sendiri? 74 00:06:13,332 --> 00:06:15,292 Aku sudah pecat gadis itu. 75 00:06:15,375 --> 00:06:16,668 Kau pecat orang lagi? 76 00:06:17,628 --> 00:06:18,796 Dia tidak kreatif. 77 00:06:19,296 --> 00:06:20,464 Seberapa tak kreatif? 78 00:06:21,256 --> 00:06:24,093 Pekan lalu, tiba-tiba dia cuti dua hari, 79 00:06:24,176 --> 00:06:26,095 alasannya ke pemakaman neneknya. 80 00:06:26,845 --> 00:06:28,472 Bagian mana yang tak kreatif? 81 00:06:31,225 --> 00:06:34,228 Itu pemakaman neneknya yang keempat kali. 82 00:06:37,064 --> 00:06:39,775 Mau kubantu setelah kelasku? 83 00:06:40,400 --> 00:06:42,653 Tidak perlu. Tokoku tak terlalu ramai. 84 00:06:44,530 --> 00:06:46,115 Kau mau minum sesuatu? 85 00:06:46,198 --> 00:06:48,700 Masih ada biji kopi Panama sangrai pekat? 86 00:06:48,784 --> 00:06:50,119 Itu sudah lama habis. 87 00:06:52,037 --> 00:06:53,956 Kenapa tak coba yang lain? 88 00:06:54,039 --> 00:06:55,666 Kopi sangrai ringan lebih menarik. 89 00:06:55,749 --> 00:06:57,793 Aku suka yang itu. Kenapa harus berubah? 90 00:06:57,876 --> 00:07:00,796 Coba dahulu, baru tahu. Siapa tahu kau lebih suka. 91 00:07:05,467 --> 00:07:07,678 Sepertinya kau menyiratkan hal lain. 92 00:07:09,388 --> 00:07:11,265 Pacarmu tidak ikut. 93 00:07:12,391 --> 00:07:13,475 Dia sibuk. 94 00:07:14,893 --> 00:07:16,770 Pada hari Minggu pagi? 95 00:07:16,854 --> 00:07:17,688 Ya. 96 00:07:19,273 --> 00:07:22,484 Kau harus mencari tahu apa kesibukannya. 97 00:07:26,321 --> 00:07:27,364 Aku masuk dahulu. 98 00:07:31,660 --> 00:07:32,494 Meja dua orang? 99 00:07:33,912 --> 00:07:34,913 Senyum. 100 00:07:34,997 --> 00:07:36,039 Tampak bagus. 101 00:07:36,540 --> 00:07:38,000 Lihat ke arahku sedikit. 102 00:07:38,542 --> 00:07:39,751 Bagus. 103 00:07:39,835 --> 00:07:41,086 Tangan membentuk L. 104 00:07:42,504 --> 00:07:44,214 Pose L menyentuh dagu. 105 00:07:44,298 --> 00:07:45,591 Bagus. 106 00:07:47,759 --> 00:07:49,136 Maaf, tunggu sebentar. 107 00:07:51,555 --> 00:07:54,349 Sayang: Setidaknya berkabar. Tinggalkan pesan untukku, ya? 108 00:07:54,433 --> 00:07:56,101 Sayang... aku rindu... Bicaralah... 109 00:07:58,812 --> 00:08:00,063 Baik. Setengah langkah. 110 00:08:01,023 --> 00:08:02,024 Bagus. 111 00:08:07,321 --> 00:08:11,992 Aku berhenti dari pekerjaanku... rindu kau... 112 00:08:12,492 --> 00:08:15,245 EFFIE, MEMANGGIL, KIRIM PESAN, BLOKIR 113 00:08:15,329 --> 00:08:16,205 BLOKIR PENELEPON 114 00:08:21,627 --> 00:08:22,461 BLOKIR KONTAK 115 00:08:22,544 --> 00:08:24,379 Lily, kau baik-baik saja? 116 00:08:26,465 --> 00:08:28,175 Ya. Sangat baik. 117 00:08:33,138 --> 00:08:35,098 Kuatur sedikit. 118 00:09:25,023 --> 00:09:27,276 Jadi, mau makan malam? 119 00:09:29,027 --> 00:09:30,487 Maaf, aku harus kerja. 120 00:09:36,910 --> 00:09:38,370 Senang bekerja denganmu. 121 00:09:40,038 --> 00:09:41,206 Senang bekerja denganmu. 122 00:09:43,542 --> 00:09:44,376 Sampai jumpa. 123 00:09:45,377 --> 00:09:46,211 Sampai jumpa. 124 00:09:57,556 --> 00:09:58,557 Sayang. 125 00:10:00,267 --> 00:10:03,353 Aku beli telur dadar tiram kesukaanmu. 126 00:10:03,437 --> 00:10:04,438 Dengan dua telur. 127 00:10:04,521 --> 00:10:05,605 Juga saus cabai. 128 00:10:08,859 --> 00:10:09,943 Sayang? 129 00:10:15,574 --> 00:10:16,408 Halo, Sayang. 130 00:10:16,908 --> 00:10:17,743 Di mana kau? 131 00:10:19,077 --> 00:10:22,080 Masih di kantor. Malam ini kau harus makan sendiri. 132 00:10:23,123 --> 00:10:24,041 Lagi? 133 00:10:24,958 --> 00:10:25,876 Ini Minggu! 134 00:10:26,418 --> 00:10:27,711 Aku tahu. Maaf. 135 00:10:28,503 --> 00:10:30,297 Kubereskan secepatnya, ya? 136 00:10:30,380 --> 00:10:31,923 Sampai nanti. Sayang kau. 137 00:10:56,948 --> 00:10:59,284 Kuyakin tak ada masalah pada permintaan kita. 138 00:10:59,993 --> 00:11:02,704 Kebijakan ini harus fokus pada restrukturisasi industri, 139 00:11:02,788 --> 00:11:05,540 peningkatan pendidikan energi, dan konservasi energi. 140 00:11:05,624 --> 00:11:07,501 Harus ditangani bersamaan. 141 00:11:07,584 --> 00:11:10,587 Jadi, prioritas kita mengurangi kebutuhan listrik. 142 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 Kau sependapat? 143 00:11:12,506 --> 00:11:13,340 Ya. 144 00:11:14,966 --> 00:11:16,718 Mari istirahat dahulu. 145 00:11:18,970 --> 00:11:20,347 - Istirahat. - Ya... 146 00:11:21,431 --> 00:11:22,933 Biar kuisi tenagamu. 147 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Terlihat bagus. 148 00:12:19,072 --> 00:12:20,115 Kirim kepadaku. 149 00:12:20,991 --> 00:12:21,825 Baiklah. 150 00:12:21,908 --> 00:12:23,243 Kau mau coba? 151 00:12:25,454 --> 00:12:26,496 Ayo. Ini mudah. 152 00:12:27,747 --> 00:12:29,166 Membohongi diri sendiri 153 00:12:29,249 --> 00:12:31,042 adalah bentuk pemulihan diri. 154 00:12:31,877 --> 00:12:34,129 Angkat tangan, siku masuk, tarik dagu ke dalam. 155 00:12:34,212 --> 00:12:37,007 Prosesnya terasa seperti flu berat, 156 00:12:37,966 --> 00:12:40,760 linglung, bingung, dan lesu. 157 00:12:41,511 --> 00:12:42,762 Ya, mulai! 158 00:12:42,846 --> 00:12:46,057 Satu, dua, bagus. 159 00:12:46,141 --> 00:12:47,976 Saat alam bawah sadar menyadari 160 00:12:48,602 --> 00:12:50,687 bahwa cinta adalah kebencian terselubung, 161 00:12:51,396 --> 00:12:52,814 akhirnya kita akan paham 162 00:12:53,940 --> 00:12:56,526 bahwa kita sendirian. 163 00:13:23,220 --> 00:13:24,804 HAPUS FOTO 164 00:13:54,918 --> 00:14:01,883 Kau akan selalu baik-baik saja... dengan dirimu sendiri. 165 00:14:23,238 --> 00:14:26,658 24 AGUSTUS 2013 TAIPEI 166 00:14:32,539 --> 00:14:33,873 Akan kukunjungi Kai Capital, 167 00:14:33,957 --> 00:14:38,670 mereka yang terbaik di industri perencanaan keuangan dan manajemen pajak. 168 00:14:40,255 --> 00:14:41,965 Pendapatan kita menurun. 169 00:14:42,048 --> 00:14:43,633 Tiap bulan kita kehilangan uang. 170 00:14:43,717 --> 00:14:44,759 Kita butuh solusi. 171 00:14:45,760 --> 00:14:47,929 Harus sesuaikan model bisnis kita. 172 00:14:48,972 --> 00:14:52,642 Menurutku pembaca masih ada. Hanya saja tak membaca buku fisik. 173 00:14:52,726 --> 00:14:54,519 Coba pertimbangkan buku elektronik, 174 00:14:54,603 --> 00:14:56,896 atau buat lebih banyak keuntungan di ritel kita. 175 00:14:56,980 --> 00:14:59,566 Aku membuat beberapa rencana yang mungkin membantu. 176 00:15:01,651 --> 00:15:03,111 Ini takkan cukup. 177 00:15:05,030 --> 00:15:08,617 Kita harus andalkan pasar Tiongkok untuk lalui rintangan ini. 178 00:15:17,584 --> 00:15:18,585 Baiklah. 179 00:15:19,419 --> 00:15:20,253 Aku tahu. 180 00:15:20,920 --> 00:15:23,048 Kau sangat menyukai buku. 181 00:15:23,840 --> 00:15:27,677 Mengganti model toko buku pasti sangat sulit bagimu. 182 00:15:31,348 --> 00:15:34,392 Aku rindu masa-masa bekerja sebagai asisten editor. 183 00:15:35,143 --> 00:15:39,814 Aku hanya perlu mengedit buku yang kusuka dan menghubungi penulis favoritku. 184 00:15:39,898 --> 00:15:43,193 Tak seperti sekarang, setiap hari hanya menghadapi angka. 185 00:15:43,777 --> 00:15:44,819 Aku sering merasa 186 00:15:45,862 --> 00:15:48,114 semakin menjauh dari cita-citaku. 187 00:15:55,789 --> 00:15:57,040 Terima kasih banyak. 188 00:15:58,249 --> 00:16:00,001 Begitu urusan di Tiongkok beres, 189 00:16:00,502 --> 00:16:02,253 aku pasti akan membawamu. 190 00:16:02,337 --> 00:16:04,047 Agar bakatmu tersalurkan. 191 00:16:04,714 --> 00:16:06,216 Baiklah, aku mengerti. 192 00:16:06,841 --> 00:16:07,967 Kau selalu katakan itu. 193 00:16:09,844 --> 00:16:11,346 Pak! Mengenai... 194 00:16:11,888 --> 00:16:13,348 Kenapa tak ketuk pintu? 195 00:16:13,848 --> 00:16:15,600 Maaf. Maafkan aku. 196 00:16:16,768 --> 00:16:17,602 Permisi. 197 00:16:21,815 --> 00:16:23,149 Dasar Qiong. 198 00:16:25,276 --> 00:16:27,153 Sudah bertemu dengan putra Ketua Chen? 199 00:16:27,654 --> 00:16:28,655 Aaron, bukan? 200 00:16:28,738 --> 00:16:29,572 Ya. 201 00:16:29,656 --> 00:16:32,158 Aku lebih tenang jika diwakili orang Taiwan di sana. 202 00:16:32,742 --> 00:16:33,952 Benar juga. 203 00:16:34,035 --> 00:16:36,371 Ketua Chen punya koneksi bagus. Harus manfaatkan. 204 00:16:36,955 --> 00:16:38,998 Kau bersiaplah. Jangan terlambat. 205 00:16:40,250 --> 00:16:42,085 - Baiklah, aku pergi. - Ya. 206 00:16:47,048 --> 00:16:48,216 Pak. 207 00:16:48,299 --> 00:16:49,426 Tunggu sebentar. 208 00:16:49,509 --> 00:16:51,261 Ada hal serius yang mau kukatakan. 209 00:16:52,887 --> 00:16:53,722 Apa itu? 210 00:16:58,560 --> 00:17:01,354 Bisakah membicarakan bisnis di tempat ini? 211 00:17:04,399 --> 00:17:06,901 Aku akan mencari tahu. 212 00:17:06,985 --> 00:17:08,570 Pasti ada pilihan lain. 213 00:17:08,653 --> 00:17:11,406 Ada restoran Sichuan dengan peringkat 3,2 bintang. 214 00:17:11,489 --> 00:17:12,365 Sial! 215 00:17:14,868 --> 00:17:15,952 Temanku sudah datang. 216 00:17:32,135 --> 00:17:35,889 Tertulis, kau kurator pengalaman. Apa tepatnya pekerjaanmu? 217 00:17:35,972 --> 00:17:36,806 Baiklah. 218 00:17:36,890 --> 00:17:38,099 Biar kujelaskan. 219 00:17:38,183 --> 00:17:39,768 Banyak orang pergi ke New York, 220 00:17:39,851 --> 00:17:42,645 tetapi hanya mengunjungi tempat seperti Patung Liberty, 221 00:17:42,729 --> 00:17:45,273 Times Square dan Gedung Empire State, benar? 222 00:17:45,356 --> 00:17:48,818 Namun, aku bisa mengatur pengalaman New York yang berbeda. 223 00:17:48,902 --> 00:17:50,945 Contoh, untuk pengalaman menegangkan, 224 00:17:51,029 --> 00:17:54,365 aku bisa membawamu tengah malam ke tempat John Lennon ditembak. 225 00:17:54,908 --> 00:17:57,911 Aku bahkan bisa menyewa penembak untuk membidikmu. 226 00:17:57,994 --> 00:17:59,662 Wah! Keren sekali. 227 00:17:59,746 --> 00:18:00,997 Keren, bukan? 228 00:18:01,080 --> 00:18:04,000 Aku juga ajak klienku ke tempat tersembunyi di Eropa. 229 00:18:04,083 --> 00:18:07,545 Mereka hanya perlu bayar biaya perencanaan dan perjalanan. 230 00:18:07,629 --> 00:18:08,922 Aku juga bisa memotretkan. 231 00:18:10,173 --> 00:18:13,051 Jadi, semacam pemandu wisata, 'kan? 232 00:18:18,014 --> 00:18:20,058 Tidak salah menyebutnya begitu. 233 00:18:20,141 --> 00:18:23,269 Keterampilan terkuno pun bisa dipasarkan dengan nama trendi baru. 234 00:18:23,937 --> 00:18:25,480 Tergantung yang mengusulkan. 235 00:18:30,235 --> 00:18:32,779 Ini lagu dari perkemahan universitas kami. 236 00:18:41,496 --> 00:18:42,914 Mulai sekarang... 237 00:19:01,516 --> 00:19:03,351 Ayolah, Paman. 238 00:19:03,434 --> 00:19:05,019 Ayo. 239 00:20:19,928 --> 00:20:20,887 Baiklah. 240 00:20:21,930 --> 00:20:23,431 Mari lakukan lagi lain kali. 241 00:20:23,973 --> 00:20:24,974 Senang bertemu kau. 242 00:20:25,558 --> 00:20:27,769 Ini malam yang indah. 243 00:20:28,645 --> 00:20:31,314 Sekarang aku tahu harus telepon siapa saat aku kembali. 244 00:20:31,856 --> 00:20:32,732 Senang bertemu. 245 00:20:32,815 --> 00:20:34,192 - Jaga dirimu. - Jaga dirimu. 246 00:20:34,275 --> 00:20:35,693 Paman, sopirmu sudah pulang? 247 00:20:35,777 --> 00:20:37,070 Mau kuantar? 248 00:20:38,446 --> 00:20:40,531 Mungkin aku bisa antar para wanita pulang. 249 00:20:40,615 --> 00:20:43,576 Tidak perlu. Kami bisa jalan kaki. 250 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 Terima kasih. 251 00:20:45,203 --> 00:20:46,120 - Terima kasih. - Oke. 252 00:20:46,204 --> 00:20:47,872 Baiklah. Sampai jumpa. 253 00:20:47,956 --> 00:20:49,916 - Dah. - Paman, mobilnya di sana. 254 00:20:56,965 --> 00:21:00,802 Lily, terima kasih bantuanmu hari ini. Belum pernah kulihat bosku sesantai ini. 255 00:21:02,178 --> 00:21:03,972 Menurutku Paman sangat manis. 256 00:21:04,764 --> 00:21:07,767 "Paman sangat manis?" 257 00:21:07,850 --> 00:21:10,520 Silakan lakukan apa saja, tetapi jangan buat aku dipecat. 258 00:21:10,603 --> 00:21:12,188 Baru sebulan kembali. Bisa apa? 259 00:21:14,315 --> 00:21:16,317 - Kau mau berapa? - Aku mau semuanya! 260 00:21:16,401 --> 00:21:18,778 - Hari ini minum tanpa henti! - Baiklah, cukup. 261 00:21:18,861 --> 00:21:20,279 Cukup. 262 00:21:20,363 --> 00:21:23,199 - Kau berlebihan. - Kenapa kau tiba-tiba kembali? 263 00:21:23,282 --> 00:21:25,952 Saat kau tiba-tiba menghilang, kami khawatir. 264 00:21:26,035 --> 00:21:27,495 Kami kira kau mau bunuh diri. 265 00:21:28,496 --> 00:21:29,789 Itu konyol. 266 00:21:30,915 --> 00:21:32,125 Aku baik-baik saja. 267 00:21:32,750 --> 00:21:35,336 Saat itu, kami pikir kau menyukai Jay. 268 00:21:35,420 --> 00:21:38,006 Namun, ternyata kau bersama Effie. 269 00:21:38,089 --> 00:21:41,843 Seleramu sepertinya luas juga. 270 00:21:45,596 --> 00:21:46,973 Jay suka sendirian. 271 00:21:49,350 --> 00:21:51,561 Aku tak mau menghalanginya. 272 00:21:53,396 --> 00:21:55,314 Boleh aku bertanya? 273 00:21:55,815 --> 00:21:58,276 Kau dan Effie sepertinya sangat akur. 274 00:21:58,359 --> 00:21:59,861 Kalian ada masalah apa? 275 00:21:59,944 --> 00:22:03,364 Jangan memaksaku cerita. Kau terus bertanya sejak aku kembali. 276 00:22:03,448 --> 00:22:05,533 Harus manfaatkan peluang ini untuk bertanya. 277 00:22:06,325 --> 00:22:09,078 Saat kau pergi, aku harus makan sendiri. 278 00:22:09,954 --> 00:22:13,249 Ax dan Shumei pacaran. Mereka membuatku kesal. 279 00:22:14,042 --> 00:22:15,877 Dowming dan teman lain ke Tiongkok. 280 00:22:16,669 --> 00:22:19,547 Aku sendirian di sini. Hampir mati bosan. 281 00:22:20,798 --> 00:22:21,841 Kini kau kembali. 282 00:22:22,884 --> 00:22:24,552 Jadi, kau... 283 00:22:24,635 --> 00:22:25,678 Kau berlebihan. 284 00:22:30,391 --> 00:22:32,018 Senang kau kembali. 285 00:24:15,454 --> 00:24:16,539 Paman. 286 00:24:28,176 --> 00:24:30,261 Kau baik-baik saja? Ada yang bunyi? 287 00:24:30,761 --> 00:24:31,846 Pindah ke kursi lain? 288 00:24:31,929 --> 00:24:32,889 Tidak usah. 289 00:24:35,183 --> 00:24:36,058 Baiklah. 290 00:24:36,559 --> 00:24:37,643 Aku tak apa-apa. 291 00:24:40,479 --> 00:24:42,607 Aku lihat karya fotomu di Facebook. 292 00:24:43,691 --> 00:24:44,525 Mengagumkan. 293 00:24:46,235 --> 00:24:47,069 Alasannya? 294 00:24:47,945 --> 00:24:49,030 Kau tak percaya? 295 00:24:49,113 --> 00:24:50,448 Ya dan tidak. 296 00:24:50,531 --> 00:24:51,991 Semua bisa bilang begitu. 297 00:24:52,074 --> 00:24:54,535 Aku lebih tertarik dengan alasanmu kagum. 298 00:24:55,411 --> 00:24:57,622 Alasanku menyukai karyamu adalah... 299 00:24:58,206 --> 00:25:02,752 baik kau memotret orang atau benda, 300 00:25:02,835 --> 00:25:05,922 seperti pohon atau kursi, 301 00:25:06,714 --> 00:25:08,382 semua tampak seperti potret. 302 00:25:09,467 --> 00:25:12,970 Rasanya, di matamu, mereka lebih dari sekadar benda. 303 00:25:14,013 --> 00:25:17,850 Lebih seperti pengalaman dramatis yang mendalam. 304 00:25:19,393 --> 00:25:21,187 Sangat puitis dan romantis, 305 00:25:21,812 --> 00:25:24,815 dengan sedikit sentuhan kepolosan. 306 00:25:29,362 --> 00:25:32,448 Seorang fotografer yang kukagumi pernah berkata, 307 00:25:32,949 --> 00:25:36,911 "Apa yang kita tangkap hanyalah cerminan diri kita pada orang lain." 308 00:25:38,037 --> 00:25:39,038 Jadi... 309 00:25:39,121 --> 00:25:41,290 sudahkah kulihat dirimu yang sebenarnya? 310 00:25:44,585 --> 00:25:46,420 Apa aku setransparan itu? 311 00:25:49,548 --> 00:25:50,591 Ya dan tidak. 312 00:25:51,384 --> 00:25:52,677 Dua kopi amerikano. 313 00:25:53,261 --> 00:25:54,136 Terima kasih. 314 00:25:54,762 --> 00:25:55,680 Hati-hati, panas. 315 00:25:56,430 --> 00:25:57,265 Terima kasih. 316 00:25:58,766 --> 00:26:00,184 Selamat menikmati. 317 00:26:00,768 --> 00:26:01,602 Terima kasih. 318 00:26:09,694 --> 00:26:12,280 Aku penasaran dengan pembahasanmu yang lalu, 319 00:26:12,363 --> 00:26:14,282 mengenai kurator pengalaman, ya, 320 00:26:14,365 --> 00:26:16,242 dan alasanmu kembali ke Taiwan. 321 00:26:16,993 --> 00:26:19,078 Jadi kurator pengalaman bisa di mana saja. 322 00:26:19,161 --> 00:26:20,830 Saat ini, aku lebih tertarik 323 00:26:20,913 --> 00:26:23,082 menjelajahi tempat tersembunyi di Asia. 324 00:26:23,165 --> 00:26:26,752 Banyak teman sekelasku sukses di Tiongkok, 325 00:26:26,836 --> 00:26:29,297 jadi mungkin aku akan berkunjung nanti. 326 00:26:30,339 --> 00:26:32,800 Aku juga ingin tahu apakah orang di Taiwan 327 00:26:32,883 --> 00:26:34,885 iri pada mereka yang pergi ke Tiongkok? 328 00:26:36,804 --> 00:26:39,932 Bukankah orang selalu mendambakan hal yang tak dimiliki? 329 00:26:44,145 --> 00:26:45,271 Dalam hal apa? 330 00:26:45,855 --> 00:26:48,607 Ekonomi Tiongkok sangat kuat. Semua harus memperhatikan. 331 00:26:48,691 --> 00:26:51,694 Taiwan hanya unggul dalam demokrasi dan kebebasan. 332 00:26:52,194 --> 00:26:56,782 Namun, jujur, demokrasi dan kebebasan terasa sealami udara bagi generasiku. 333 00:26:56,866 --> 00:27:00,494 Jika punya udara tanpa uang, hidup tak begitu hebat, 'kan? 334 00:27:02,079 --> 00:27:05,041 Jika merasakan perjuangan demokrasi dan kebebasan, 335 00:27:05,541 --> 00:27:08,336 generasimu mungkin akan lebih menghargainya. 336 00:27:08,419 --> 00:27:09,628 Kau bisnis di Tiongkok, 337 00:27:09,712 --> 00:27:11,672 tak permasalahkan sistem politik mereka? 338 00:27:12,715 --> 00:27:14,633 Tak apa lihat orang tak punya kebebasan? 339 00:27:14,717 --> 00:27:15,885 Aku bisa apa? 340 00:27:16,552 --> 00:27:18,346 Lagi pula, masalahnya berbeda. 341 00:27:18,429 --> 00:27:19,930 Politik adalah politik. 342 00:27:20,014 --> 00:27:21,349 Bisnis adalah bisnis. 343 00:27:21,432 --> 00:27:23,601 Sejujurnya, menurutku mereka punya kebebasan. 344 00:27:24,393 --> 00:27:26,896 Kau seperti Faust yang bersepakat dengan iblis. 345 00:27:29,190 --> 00:27:30,316 Apakah kau takut? 346 00:27:38,407 --> 00:27:41,452 Mau kusiapkan pengalaman khusus untukmu? 347 00:27:45,039 --> 00:27:46,207 Pengalaman khusus? 348 00:27:47,708 --> 00:27:49,543 Kenapa? Kau takut? 349 00:27:53,547 --> 00:27:54,715 Satu pertanyaanku. 350 00:27:55,966 --> 00:27:57,968 Bolehkah kubayar tagihan hari ini? 351 00:28:13,818 --> 00:28:14,693 Giliranmu. 352 00:28:18,197 --> 00:28:19,365 Begini, ke atas. 353 00:28:20,157 --> 00:28:21,283 Benar. 354 00:28:23,994 --> 00:28:24,829 Jangan berputar. 355 00:28:24,912 --> 00:28:26,247 Jangan putar tubuhmu. 356 00:28:27,540 --> 00:28:28,374 Tunggu. 357 00:28:28,457 --> 00:28:29,291 Putaran itu. 358 00:28:37,258 --> 00:28:38,843 Astaga, kau mau bunuh aku? 359 00:28:40,511 --> 00:28:41,345 Kau lelah? 360 00:28:42,346 --> 00:28:43,347 Menurutmu? 361 00:29:09,957 --> 00:29:11,917 Apa penyebab bekas luka di punggungmu? 362 00:29:16,881 --> 00:29:19,300 Natal keduaku di New York. 363 00:29:19,383 --> 00:29:21,010 Aku tertidur di apartemen. 364 00:29:23,762 --> 00:29:26,765 Aku bermimpi, alien ini muncul. 365 00:29:29,226 --> 00:29:30,060 Apa? 366 00:29:35,733 --> 00:29:36,859 Aku serius. 367 00:29:37,776 --> 00:29:39,487 Perlahan dia mendekatiku. 368 00:29:42,281 --> 00:29:44,450 Lalu bertanya apakah aku kesepian. 369 00:29:45,034 --> 00:29:47,703 Aku diam saja, tetapi dia seakan mengerti, 370 00:29:49,497 --> 00:29:51,499 seolah pikiran kami terhubung. 371 00:29:55,878 --> 00:29:57,713 Tiba-tiba, tubuh terasa panas, 372 00:29:58,881 --> 00:30:00,090 seperti terbakar. 373 00:30:04,178 --> 00:30:06,347 Saat itu, aku melihat gletser. 374 00:30:07,389 --> 00:30:09,642 Tanpa pikir panjang, aku melompat ke sana. 375 00:30:12,686 --> 00:30:13,896 Lalu aku terbangun. 376 00:30:17,900 --> 00:30:21,028 Kukira baru 20 menit tidur, ternyata sudah berjam-jam, 377 00:30:23,906 --> 00:30:25,991 seolah waktuku telah dicuri. 378 00:30:36,252 --> 00:30:37,461 Kenapa tak jadi memotret? 379 00:30:37,545 --> 00:30:38,879 Cahayanya tidak tepat. 380 00:30:54,603 --> 00:30:56,605 Pukul berapa cahaya terbaiknya? 381 00:30:59,650 --> 00:31:01,777 Seharusnya tanya di mana cahaya terbaiknya. 382 00:31:03,988 --> 00:31:04,989 Lalu? 383 00:31:09,451 --> 00:31:11,912 Di 83 derajat, 39 menit lintang utara. 384 00:31:14,039 --> 00:31:14,873 Di mana itu? 385 00:32:55,182 --> 00:32:57,601 Kau tak bisa menyetir. Kenapa mau menjemput mobil? 386 00:32:58,310 --> 00:32:59,978 Aku punya SIM. 387 00:33:00,062 --> 00:33:00,938 Lalu? 388 00:33:01,855 --> 00:33:03,607 Kau tak pandai mengemudi. 389 00:33:03,691 --> 00:33:05,275 Bagaimana kau tahu? 390 00:33:05,359 --> 00:33:06,777 Yang tak tahu Li Xianhong. 391 00:33:07,277 --> 00:33:10,280 Setelah bertahun-tahun, masih memintamu ambil mobil. 392 00:33:12,658 --> 00:33:14,451 Banyak hal yang tak dia tahu. 393 00:33:17,871 --> 00:33:19,998 Lalu kenapa masih setia kepadanya? 394 00:33:20,874 --> 00:33:21,959 Putar kepalamu. 395 00:33:26,880 --> 00:33:28,924 Lihat, aku benar-benar mengenalmu. 396 00:33:29,591 --> 00:33:31,176 Itu hal yang berbeda. 397 00:33:31,969 --> 00:33:33,887 Saling memahami juga bisa putus. 398 00:33:34,555 --> 00:33:36,223 Kalau begitu aku tak memahamimu. 399 00:33:36,932 --> 00:33:39,476 Aku tak tahu banyak tentangmu. Aku tak tahu rumahmu. 400 00:33:39,560 --> 00:33:40,978 Tak tahu ulang tahunmu. 401 00:33:41,061 --> 00:33:44,064 Aku juga tak tahu tahi lalat seksi di pahamu itu. 402 00:33:44,148 --> 00:33:45,357 Omong kosong. 403 00:33:51,989 --> 00:33:52,948 Kau lapar? 404 00:33:53,949 --> 00:33:54,783 Sedikit. 405 00:33:59,037 --> 00:33:59,997 Makanlah ini. 406 00:34:03,876 --> 00:34:05,919 Enyahlah! 407 00:34:06,003 --> 00:34:07,463 Pergi. Kau menyebalkan! 408 00:34:08,505 --> 00:34:10,090 Baiklah. Aku akan masak mi. 409 00:34:11,633 --> 00:34:12,468 Patrick. 410 00:34:15,012 --> 00:34:16,221 Terima kasih banyak. 411 00:34:34,323 --> 00:34:36,700 Kebijakan bebas nuklir negara sangat penting. 412 00:34:36,784 --> 00:34:39,536 Yuan Legislatif harus mempercepat pengesahan RUU energi 413 00:34:39,620 --> 00:34:40,913 dan cari langkah pendukung. 414 00:34:41,914 --> 00:34:44,875 Lebih dari seribu orang menyukai unggahan Ax Kuo. 415 00:34:44,958 --> 00:34:46,668 Kau jadi sensasi di internet. 416 00:34:47,377 --> 00:34:49,755 Aku membahas peristiwa terkini. 417 00:34:49,838 --> 00:34:52,424 Berbeda dari para selebritas internet itu. 418 00:34:52,508 --> 00:34:54,510 Lagi pula, pengikutku bisa berpikir. 419 00:34:54,593 --> 00:34:56,094 Aktivis DPP Hijau. 420 00:34:56,178 --> 00:34:57,679 Mereka tetap saja pengikut. 421 00:34:57,763 --> 00:35:00,849 - Hanya senang melihatmu emosi. - Aku berkata jujur. 422 00:35:00,933 --> 00:35:04,228 - Tentu kau pikir kau benar. - Tidak, aku benar soal tenaga nuklir. 423 00:35:04,311 --> 00:35:06,230 - Tiap bicara politik... - Aku rindu kalian. 424 00:35:06,313 --> 00:35:07,731 Kalian selalu bertengkar. 425 00:35:07,815 --> 00:35:09,817 Aku kembali untuk melihat kalian. 426 00:35:09,900 --> 00:35:10,734 - Berisik! - Ya! 427 00:35:10,818 --> 00:35:11,860 - Baiklah. - Ayo. 428 00:35:11,944 --> 00:35:12,986 Sudahlah. Ayo pesan. 429 00:35:13,070 --> 00:35:14,613 Hakka tumis, sudah kuincar. 430 00:35:14,696 --> 00:35:15,989 Satu Hakka tumis. 431 00:35:18,784 --> 00:35:20,452 Entah kenapa kau memaksa. 432 00:35:20,536 --> 00:35:22,120 Aku bisa naik bus atau kereta. 433 00:35:22,996 --> 00:35:24,373 Lagi pula aku searah. 434 00:35:30,963 --> 00:35:33,715 Kau malu jika temanmu melihatmu bersamaku? 435 00:35:34,299 --> 00:35:36,134 Bukan soal malu. 436 00:35:36,218 --> 00:35:37,052 Mereka temanku. 437 00:35:37,135 --> 00:35:39,763 Sudah lama tak bertemu. Aku ingin makan dengan mereka. 438 00:35:39,847 --> 00:35:42,140 Tak ada yang bisa kau bicarakan dengan mereka. 439 00:35:42,766 --> 00:35:43,767 Kenapa begitu? 440 00:35:43,851 --> 00:35:45,561 Kita mengobrol banyak hal, 'kan? 441 00:35:50,566 --> 00:35:52,317 Tumis Hakka, usus pedas. 442 00:35:52,401 --> 00:35:54,111 - Kaserol kepala ikan. - Kurasa cukup. 443 00:35:54,194 --> 00:35:56,238 - Ayam panggang. - Ini yang besar. 444 00:35:56,321 --> 00:35:57,239 Baik, yang besar. 445 00:35:57,322 --> 00:35:59,157 - Ya, terima kasih. - Baik, duduklah. 446 00:35:59,241 --> 00:36:00,075 Terima kasih. 447 00:36:22,598 --> 00:36:25,183 Apakah itu bosku? Dia mengantarmu ke sini? 448 00:36:25,267 --> 00:36:27,144 Dia memaksa, aku mau naik kereta. 449 00:36:27,811 --> 00:36:29,813 Dua bulan ini kalian bersama? 450 00:36:29,897 --> 00:36:31,398 Kami hanya teman. 451 00:36:31,481 --> 00:36:33,442 "Kami hanya teman." 452 00:36:33,525 --> 00:36:34,359 Kau menyebalkan. 453 00:36:34,902 --> 00:36:37,613 Jangan mengacau. Akan canggung bagiku. 454 00:36:37,696 --> 00:36:38,614 Canggung apa? 455 00:36:38,697 --> 00:36:41,783 - Dia bosku. Aku... - Lilian. 456 00:36:41,867 --> 00:36:44,161 - Kalian berbisik apa? - Kami datang. 457 00:36:44,244 --> 00:36:46,204 - Jangan berdiri saja. - Tidak. 458 00:36:47,289 --> 00:36:49,082 Persahabatan selamanya! 459 00:36:49,166 --> 00:36:51,752 Berapa tahun kalian di sana? Lima atau enam? 460 00:36:51,835 --> 00:36:52,794 Tak selama itu. 461 00:36:52,878 --> 00:36:54,588 - 3,5 tahun. - 3,5 tahun? 462 00:36:54,671 --> 00:36:56,089 Tetap saja lama. 463 00:36:56,173 --> 00:36:57,883 Kau ikuti grup obrolan kita? 464 00:36:57,966 --> 00:36:59,301 - Ya, tentu. - Baca pesan kami? 465 00:36:59,384 --> 00:37:01,011 Baca, hanya jarang balas. 466 00:37:01,094 --> 00:37:02,220 Aku mengikuti kalian. 467 00:37:02,304 --> 00:37:04,890 ...Tn. Li Xianhong akan beri tahu cara Grup Budaya Philo 468 00:37:04,973 --> 00:37:07,184 melalui kejayaan industri budaya dan kreatif. 469 00:37:07,267 --> 00:37:08,101 Lihatlah! 470 00:37:08,185 --> 00:37:09,061 Hong Lifang... 471 00:37:09,144 --> 00:37:11,313 Dasar pria tak tahu malu. 472 00:37:11,396 --> 00:37:12,773 Wawancara apa ini? 473 00:37:13,607 --> 00:37:14,858 Orang itu tak tahu malu. 474 00:37:14,942 --> 00:37:16,985 Kuasai sumber daya Taiwan, dan ke Tiongkok. 475 00:37:17,069 --> 00:37:18,487 - Menjijikkan. - Jangan emosi. 476 00:37:18,570 --> 00:37:20,489 Ya, kenapa bilang begitu? 477 00:37:20,572 --> 00:37:23,408 Aku bergadang di kantor menyiapkan wawancara ini. 478 00:37:23,492 --> 00:37:25,577 Dia juga bosku. Hormatlah sedikit. 479 00:37:25,661 --> 00:37:26,703 Itu hal berbeda. 480 00:37:26,787 --> 00:37:29,206 Dia bosmu, tetapi juga melakukan hal tak bermoral. 481 00:37:29,331 --> 00:37:31,458 - Apa kesalahannya? - Penjahat harus dikritik. 482 00:37:31,541 --> 00:37:33,460 Kulempar telur jika bertemu dia. 483 00:37:33,543 --> 00:37:36,129 - Katakan, apa salahnya? - Ya, apa salahnya? 484 00:37:36,213 --> 00:37:37,798 Bisnis di Tiongkok salah? 485 00:37:37,881 --> 00:37:40,300 Perusahaan kami menafkahi 400 keluarga. 486 00:37:40,384 --> 00:37:41,301 Ayolah. 487 00:37:41,385 --> 00:37:43,261 Jika berani melempar telur... 488 00:37:43,345 --> 00:37:45,764 - kuhancurkan kemaluanmu. - Jangan serang fisik! 489 00:37:45,847 --> 00:37:46,932 Shumei butuh itu. 490 00:37:47,015 --> 00:37:50,018 Tunggu, aku setuju dengan Qiong. Tak masalah kerja di Beijing. 491 00:37:50,102 --> 00:37:52,854 Ya! Gaji di Tiongkok jauh lebih besar daripada di Taiwan. 492 00:37:52,938 --> 00:37:54,731 - Benar. - Dengan gaji di Taiwan, 493 00:37:54,815 --> 00:37:56,942 - mampukah kau beli rumah? - Lagi pula, 494 00:37:57,025 --> 00:37:58,610 pasca-Olimpiade dan Pameran Dunia 495 00:37:58,694 --> 00:38:00,904 - Shanghai telah mendunia. - Kurasa masalahnya 496 00:38:00,988 --> 00:38:02,197 kau belum pernah ke sana. 497 00:38:02,280 --> 00:38:03,281 Kau belum melihatnya. 498 00:38:03,365 --> 00:38:05,534 Jika kau ke sana sekali saja, 499 00:38:05,617 --> 00:38:07,119 itu tak seperti bayanganmu. 500 00:38:07,202 --> 00:38:08,537 Kuberi tahu kau. 501 00:38:08,620 --> 00:38:11,832 Tak perlu pergi. Aku sudah bisa membayangkannya. 502 00:38:11,915 --> 00:38:14,251 Apa jurusan kita? Komunikasi massa. 503 00:38:14,334 --> 00:38:15,544 Apa hal terpenting? 504 00:38:15,627 --> 00:38:16,878 Nilai-nilai media. 505 00:38:16,962 --> 00:38:17,921 Kebebasan pers. 506 00:38:18,005 --> 00:38:19,715 Di sana, semua itu dianggap sampah. 507 00:38:19,798 --> 00:38:21,717 - Lama tak dengar itu. - Jangan berlebihan. 508 00:38:21,800 --> 00:38:23,176 - Seburuk itu. - Tidak. 509 00:38:23,260 --> 00:38:25,429 Dengar, Ax, kebebasan ala Tiongkok 510 00:38:25,512 --> 00:38:27,264 - harus dialami agar paham. - Benar. 511 00:38:27,347 --> 00:38:28,765 - Jangan sombong. - Ya! 512 00:38:28,849 --> 00:38:30,851 Topik sensitifnya tak berbeda dari Taiwan. 513 00:38:30,934 --> 00:38:32,769 Wang Dowming, kau keterlaluan. 514 00:38:32,853 --> 00:38:35,272 Dengan menghindari topik sensitif ini, 515 00:38:35,355 --> 00:38:36,690 kau sudah batasi diri. 516 00:38:36,773 --> 00:38:37,607 Ya, benar. 517 00:38:37,691 --> 00:38:39,234 Itu memang benar! 518 00:38:40,569 --> 00:38:42,029 Aku dari Yuan Legislatif. 519 00:38:42,112 --> 00:38:45,157 Kukira di sini tenang, ternyata berisik juga. 520 00:38:46,033 --> 00:38:47,868 - Siapa yang batasi diri? - Ax Kuo! 521 00:38:47,951 --> 00:38:48,910 Tidak. 522 00:38:48,994 --> 00:38:50,245 Shumei, duduklah. 523 00:38:50,328 --> 00:38:52,456 - Kemarilah, kau terlambat. - Mari. 524 00:38:52,539 --> 00:38:54,750 Kau harus habiskan minuman ini dulu. 525 00:38:54,833 --> 00:38:55,792 - Hukuman? - Kau sibuk. 526 00:38:55,876 --> 00:38:57,252 - Baiklah. - Bersama. 527 00:38:57,836 --> 00:38:59,254 - Bersulang. - Bersama. 528 00:39:01,757 --> 00:39:03,216 Kesempatan langka. Ayo foto. 529 00:39:03,884 --> 00:39:05,594 Sayang sekali Jay tidak ada. 530 00:39:05,677 --> 00:39:06,678 Ada aku. 531 00:39:06,762 --> 00:39:08,638 Beraninya bandingkan dirimu dengan Jay? 532 00:39:08,722 --> 00:39:10,849 Kau harus lebih sering keluar. 533 00:39:21,735 --> 00:39:23,945 Ayolah, cukup membahas pandangan dunia. 534 00:39:24,029 --> 00:39:26,156 - Mendekatlah. - Saatnya foto. 535 00:39:26,239 --> 00:39:29,076 - Semua, lihat ke sini. - Satu, dua, tiga, pandangan dunia. 536 00:39:29,868 --> 00:39:31,536 Satu, dua, tiga. 537 00:39:31,620 --> 00:39:34,748 Pandangan dunia. 538 00:39:35,332 --> 00:39:36,666 Apa itu? 539 00:39:36,750 --> 00:39:39,711 - Kenapa pandangan dunia? - Qiong, kirim ke grup. 540 00:39:42,964 --> 00:39:44,257 Bos, ada apa ke sini? 541 00:39:49,846 --> 00:39:51,306 Mari kuperkenalkan. 542 00:39:51,389 --> 00:39:53,225 Ini bosku, Pak Li Xianhong. 543 00:39:53,308 --> 00:39:54,643 Kuyakin kalian kenal. 544 00:39:54,726 --> 00:39:55,852 - Ya. - Halo. 545 00:39:55,936 --> 00:39:57,813 Ini teman-teman kuliahku. 546 00:39:57,896 --> 00:39:59,898 Biasanya mereka kerja di Tiongkok. 547 00:39:59,981 --> 00:40:01,900 Shumei kerja di Yuan Legislatif, 548 00:40:01,983 --> 00:40:04,152 dan Ax Kuo sedang kuliah hukum. 549 00:40:05,570 --> 00:40:07,155 Lilian. Kalian pernah bertemu. 550 00:40:08,865 --> 00:40:10,700 - Bos, kau sudah makan? - Belum. 551 00:40:10,784 --> 00:40:11,910 Mari, bergabunglah! 552 00:40:11,993 --> 00:40:12,828 Benar. 553 00:40:12,911 --> 00:40:14,538 - Jika tak keberatan... - Tentu tidak. 554 00:40:14,621 --> 00:40:16,456 - Pak, sebelah sini. - Di sini. 555 00:40:16,540 --> 00:40:17,999 Silakan duduk, Pak. 556 00:40:20,001 --> 00:40:21,920 Begini saja, aku yang traktir. 557 00:40:22,003 --> 00:40:23,296 Pesanlah apa pun. 558 00:40:23,380 --> 00:40:24,631 - Sungguh? - Terima kasih! 559 00:40:24,714 --> 00:40:25,841 - Baiklah. - Terima kasih. 560 00:40:25,924 --> 00:40:28,135 Qiong, ambil anggur putih dari sebelah. 561 00:40:28,218 --> 00:40:29,094 Tentu saja. 562 00:40:29,177 --> 00:40:33,348 Pak, wawancaramu baru saja dibahas di berita. 563 00:40:33,431 --> 00:40:35,183 Sekarang kita duduk bersama. 564 00:40:35,267 --> 00:40:37,018 Ini berkat Qiong! 565 00:40:37,102 --> 00:40:38,311 - Benar. - Benar. 566 00:40:38,395 --> 00:40:39,563 Terima kasih! 567 00:40:40,814 --> 00:40:42,941 Generasi adalah konsep kelas baru. 568 00:40:43,567 --> 00:40:45,777 Kritik adalah hal biasa, 569 00:40:46,778 --> 00:40:48,947 arogansi bagi pemegang kekuasaan. 570 00:40:49,865 --> 00:40:51,241 Menghadapi kapak tajam, 571 00:40:52,159 --> 00:40:57,247 dialog antargenerasi akan berujung menjadi pesta berlumuran darah. 572 00:44:45,016 --> 00:44:47,936 SEMUA TOKOH, LOKASI, PERISTIWA, DAN NAMA-NAMA ADALAH FIKTIF. 573 00:44:48,978 --> 00:44:50,980 Terjemahan subtitle oleh Riana SP 573 00:44:51,305 --> 00:45:51,386 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-