1 00:00:01,585 --> 00:00:04,547 SEMUA TOKOH, LOKASI, PERISTIWA, DAN NAMA-NAMA ADALAH FIKTIF. 2 00:00:05,047 --> 00:00:07,508 Kalian senang-senang. Tak bisa hadapi kesulitan. 3 00:00:07,591 --> 00:00:09,844 Jika ada masalah, minta bantuan orang tua. 4 00:00:09,927 --> 00:00:11,887 Tak lulus dari pascasarjana. 5 00:00:12,888 --> 00:00:15,683 Mengeluhkan tentang masyarakat di media sosial. 6 00:00:15,766 --> 00:00:16,934 Protes di mana-mana. 7 00:00:18,018 --> 00:00:20,563 Hong Lifang sungguh licik. 8 00:00:21,105 --> 00:00:22,940 Malam ini wawancaranya disiarkan di TV 9 00:00:23,023 --> 00:00:25,151 dan pagi ini menjadi berita terkini. 10 00:00:25,234 --> 00:00:26,485 Apa rencananya? 11 00:00:26,986 --> 00:00:28,446 Aku terlalu optimis. 12 00:00:28,529 --> 00:00:29,780 Xiaowen, maafkan aku. 13 00:00:29,864 --> 00:00:32,158 Seharusnya kutolak wawancaranya. 14 00:00:32,241 --> 00:00:34,201 Cepat atau lambat, dia akan main kotor. 15 00:00:34,702 --> 00:00:37,121 Lagi pula, acaranya sangat populer. 16 00:00:38,414 --> 00:00:39,665 Kau sudah berusaha. 17 00:00:42,042 --> 00:00:42,877 Masuklah. 18 00:00:43,461 --> 00:00:46,589 Nona Shen, istri Ketua menelepon. Di saluran pribadi. 19 00:00:49,800 --> 00:00:52,011 - Aku pergi. - Tak usah, di sini saja. 20 00:00:53,512 --> 00:00:55,848 - Ini Shen Xiaowen. - Di mana Li Xianhong? 21 00:00:56,599 --> 00:00:59,143 Ny. Li, kami juga berusaha menghubunginya. 22 00:00:59,226 --> 00:01:01,854 Begitu bursa efek dibuka, saham turun lebih dari $20. 23 00:01:02,438 --> 00:01:04,732 Aku tak bisa mencegahnya membuat masalah di sana. 24 00:01:04,815 --> 00:01:07,193 Sebagai manajer umum, kau harus tangani. 25 00:01:07,276 --> 00:01:09,570 Bagaimana menjelaskan kepada investor? 26 00:01:13,157 --> 00:01:16,869 Siapa yang menyetujui ide buruk menerima wawancara Hong Lifang? 27 00:01:19,413 --> 00:01:20,748 Itu salahku. 28 00:01:22,917 --> 00:01:25,294 Apa kau tak pertimbangkan akibatnya? 29 00:01:25,836 --> 00:01:28,506 Li Xianhong mencampakkannya dan kembali kepadamu. 30 00:01:28,589 --> 00:01:30,299 Kau pikir dia ikhlas? 31 00:01:30,382 --> 00:01:32,593 Apa kau tidak memahami perasaannya? 32 00:01:34,000 --> 00:01:40,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 33 00:01:44,063 --> 00:01:46,315 Xiaowen, terima kasih. 34 00:01:46,941 --> 00:01:49,860 Maaf atas semua masalah yang kusebabkan. 35 00:01:50,361 --> 00:01:51,779 Siapa orang-orang itu? 36 00:01:51,862 --> 00:01:54,240 Apa yang ketua lakukan bersama mereka? 37 00:01:54,323 --> 00:01:57,368 Selama wawancara itu, semua berjalan normal, 'kan? 38 00:01:57,451 --> 00:01:59,286 Entah siapa anak-anak muda itu, 39 00:01:59,787 --> 00:02:01,455 tapi akan kucari tahu. 40 00:02:02,665 --> 00:02:03,916 Nanti kukabari. 41 00:02:04,416 --> 00:02:05,459 Permisi. 42 00:02:40,160 --> 00:02:41,704 Hai, Lifang. 43 00:02:42,955 --> 00:02:43,873 Ada apa? 44 00:02:43,956 --> 00:02:44,957 Mau menemuiku? 45 00:02:45,040 --> 00:02:47,459 Bisa bicara sebentar? Tak akan lama. 46 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 Kau tahu alasanku datang. 47 00:02:55,342 --> 00:02:57,136 Jika tak bilang, bagaimana aku tahu? 48 00:02:57,636 --> 00:03:00,514 Apakah ini teknik negosiasi ajaran Li Xianhong? 49 00:03:03,142 --> 00:03:05,519 Aku tahu kau mungkin memiliki rencana. 50 00:03:06,270 --> 00:03:08,856 Namun, aku hormati profesionalismemu dan memercayaimu. 51 00:03:09,940 --> 00:03:12,610 Akibatnya, terbukti bahwa aku terlalu naif. 52 00:03:16,447 --> 00:03:17,781 Dia memang punya kekurangan, 53 00:03:18,282 --> 00:03:19,783 tapi dia tidak jahat. 54 00:03:20,284 --> 00:03:23,078 Dia tak membawa semua sumber daya Taiwan ke Tiongkok. 55 00:03:23,162 --> 00:03:26,498 Mengaitkan dia dengan citra buruk perusahaan di mata publik 56 00:03:26,582 --> 00:03:28,042 sungguh tidak adil. 57 00:03:28,125 --> 00:03:31,712 Lebih parahnya, kau memicu konflik antargenerasi. 58 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 Ini merugikan Taiwan. 59 00:03:32,880 --> 00:03:34,757 Jangan sok suci. 60 00:03:35,257 --> 00:03:37,343 Katakan saja langsung 61 00:03:37,426 --> 00:03:40,554 bahwa berita kami telah merusak citra perusahaanmu. 62 00:03:40,638 --> 00:03:42,181 Mungkin kau bisa lebih kuhargai. 63 00:03:42,264 --> 00:03:43,474 Tidakkah menurutmu 64 00:03:43,557 --> 00:03:47,478 media harus verifikasi fakta sebelum memakai konten media sosial? 65 00:03:47,561 --> 00:03:50,648 Setiap kata di video itu keluar dari mulut Li Xianhong sendiri. 66 00:03:50,731 --> 00:03:54,026 Dia memang mengatakan semua itu saat debat dengan Ax. 67 00:03:54,109 --> 00:03:56,153 Kami tak menyesatkan pemirsa. 68 00:03:56,236 --> 00:03:57,488 Mungkin maksudmu... 69 00:03:58,322 --> 00:04:01,992 wawancara kami perlu disensor dahulu oleh Grup Budaya Philo? 70 00:04:14,588 --> 00:04:16,548 Silakan, campuran sayuran segar. 71 00:04:18,592 --> 00:04:19,593 Jangan salahkan dia. 72 00:04:20,094 --> 00:04:21,637 Kupaksa dia membawaku ke sini. 73 00:04:27,643 --> 00:04:29,979 Aku bukan menghindari orang kantor. 74 00:04:31,814 --> 00:04:33,941 Namun, Pak, sejujurnya, 75 00:04:34,024 --> 00:04:36,235 kau tak perlu merespons komentar di internet. 76 00:04:37,778 --> 00:04:39,780 Kau mau aku diam saja, 77 00:04:39,863 --> 00:04:42,116 menerima fitnah dan hujatan mereka? 78 00:04:43,117 --> 00:04:45,202 Komunikasi tiap generasi berbeda. 79 00:04:45,285 --> 00:04:46,662 Aku sungguh menyarankan 80 00:04:46,745 --> 00:04:48,914 kau kembali ke TV konvensional saja. 81 00:04:48,998 --> 00:04:51,083 Kita sudah berpengalaman di sana. 82 00:04:51,166 --> 00:04:53,961 Tanpa internet, mustahil menjangkau kaum muda. 83 00:04:54,044 --> 00:04:57,297 Terlebih lagi, sebagian besar pelanggan kita anak muda. 84 00:04:57,798 --> 00:05:00,509 Jika bertahan di media tradisional, mereka bisa menjauh. 85 00:05:00,592 --> 00:05:01,760 Aku mengerti. 86 00:05:01,844 --> 00:05:03,595 Tapi dengan TV konvensional, 87 00:05:03,679 --> 00:05:06,765 semua orang mendapatkan informasi yang sama. 88 00:05:07,307 --> 00:05:09,226 Tak apa ada perbedaan persepsi. 89 00:05:09,309 --> 00:05:11,937 Setidaknya kita masih bisa menjelaskan dan menjernihkan. 90 00:05:12,021 --> 00:05:14,648 Itu bisa memicu lebih banyak perdebatan. 91 00:05:15,774 --> 00:05:17,151 Pikirmu itu ide bagus? 92 00:05:17,651 --> 00:05:18,819 Begitu menurutmu? 93 00:05:24,908 --> 00:05:25,743 Silakan. 94 00:05:25,826 --> 00:05:26,869 Ayo makan supnya. 95 00:05:28,245 --> 00:05:30,330 Makanlah. Jangan terlalu muram. 96 00:05:30,414 --> 00:05:31,457 Ayolah. 97 00:05:32,750 --> 00:05:35,377 Komentar di internet sangat tidak logis. 98 00:05:35,919 --> 00:05:39,131 Tidak akan bisa kita balas satu per satu. 99 00:05:39,214 --> 00:05:41,091 Mereka provokator di Facebook 100 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 dan kita tak tahu identitasnya. 101 00:05:43,385 --> 00:05:46,388 Mereka menuduhmu memiliki agenda tersembunyi. 102 00:05:46,472 --> 00:05:48,807 Pertarungan ini tak adil dan tak seimbang. 103 00:05:49,600 --> 00:05:51,977 Aku tak takut menghadapi pertarungan apa pun. 104 00:05:52,061 --> 00:05:53,270 Aku tahu itu. 105 00:05:53,771 --> 00:05:56,940 Namun, berilah aku kesempatan untuk menanganinya. 106 00:05:59,401 --> 00:06:00,277 Baiklah. 107 00:06:00,360 --> 00:06:01,445 Apa rencanamu? 108 00:06:02,237 --> 00:06:03,781 Li Xianhong hanya satu orang. 109 00:06:03,864 --> 00:06:06,575 Ax Kuo dan warganet adalah sekumpulan orang. 110 00:06:07,159 --> 00:06:10,037 Jangan campur adukkan opini pribadi dan persepsi publik. 111 00:06:10,120 --> 00:06:12,289 Terlebih lagi, kau edit dengan niat jahat. 112 00:06:12,372 --> 00:06:15,084 Kau mau membahas etika jurnalistik denganku? 113 00:06:15,709 --> 00:06:17,211 Jangan buang-buang waktu. 114 00:06:17,795 --> 00:06:20,506 Naik ke lift dan bicaralah dengan manajemen. 115 00:06:20,589 --> 00:06:22,132 Silakan, Tn. Asisten Eksekutif. 116 00:06:25,052 --> 00:06:26,303 Bagaimana jika... 117 00:06:26,386 --> 00:06:28,764 orang tahu kalian pernah berpacaran? 118 00:06:29,723 --> 00:06:32,267 Bukankah profesionalismemu dalam berita ini 119 00:06:32,351 --> 00:06:34,186 akan sangat dipertanyakan? 120 00:06:35,687 --> 00:06:38,774 Datanglah ke siaran langsung Hong Lifang lagi. 121 00:06:38,857 --> 00:06:40,859 Kenapa kau masih memercayainya? 122 00:06:40,943 --> 00:06:42,820 Dialah penyebab kekacauan ini. 123 00:06:42,903 --> 00:06:45,030 Dia memicu konflik antargenerasi. 124 00:06:45,572 --> 00:06:48,909 Kuyakin menyelesaikan konflik di acaranya adalah solusi terbaik. 125 00:06:48,992 --> 00:06:52,579 Akankah dia bersikap netral? Lagi pula, Xiaowen manajermu. 126 00:06:52,663 --> 00:06:53,747 Kami sudah bicara. 127 00:06:53,831 --> 00:06:55,582 Jika riwayat asmaranya terungkap, 128 00:06:55,666 --> 00:06:57,209 - kuyakin... - Baik, hentikan. 129 00:06:58,961 --> 00:07:00,003 Ayo lakukan. 130 00:07:00,963 --> 00:07:02,256 Aturlah semuanya. 131 00:07:05,843 --> 00:07:06,718 Terima kasih. 132 00:07:09,721 --> 00:07:11,557 Itu kisah sepuluh tahun lalu. 133 00:07:11,640 --> 00:07:13,600 Menurutmu, apa dampaknya bagiku? 134 00:07:19,148 --> 00:07:22,192 Tak seperti sepuluh tahun lalu, kini kau terkenal. 135 00:07:23,277 --> 00:07:24,570 Hong Lifang, presenter TV. 136 00:07:29,533 --> 00:07:30,576 Apa maumu? 137 00:07:35,330 --> 00:07:36,707 Beri dia kesempatan. 138 00:07:37,332 --> 00:07:38,959 Undanglah ke acaramu. 139 00:07:39,668 --> 00:07:41,170 Kita sama-sama untung. 140 00:07:41,253 --> 00:07:42,880 Kau dapat rating bagus 141 00:07:42,963 --> 00:07:45,674 dan dia berkesempatan untuk klarifikasi. 142 00:07:48,552 --> 00:07:51,388 Namun, berjanjilah kau akan bersikap netral. 143 00:07:56,935 --> 00:07:58,645 Boleh tanya satu hal lagi? 144 00:08:04,443 --> 00:08:05,694 Aku akan ambil air. 145 00:08:15,954 --> 00:08:17,122 Aku ingin tahu... 146 00:08:17,956 --> 00:08:20,542 saat ini apa hubunganmu dengan Lilian Lin? 147 00:08:48,278 --> 00:08:49,279 Patrick. 148 00:08:49,780 --> 00:08:50,781 Ayo makan. 149 00:11:20,931 --> 00:11:21,890 Maafkan aku. 150 00:12:49,811 --> 00:12:51,688 Kau bosnya. Terserah makan apa. 151 00:12:51,771 --> 00:12:52,689 Sarapan siang. 152 00:12:57,861 --> 00:12:59,112 Selamat pagi, Nn. Shen. 153 00:13:00,906 --> 00:13:02,449 Ibu, selamat pagi. 154 00:13:02,949 --> 00:13:05,869 Kenapa datang pagi sekali? Pergilah kerja. 155 00:13:05,952 --> 00:13:07,329 Bu, aku baru sampai. 156 00:13:07,412 --> 00:13:09,956 Kau mengusirku. Memangnya tak mau bertemu? 157 00:13:10,040 --> 00:13:13,001 Konyol, aku merasa tenang saat kau datang. 158 00:13:14,628 --> 00:13:17,172 Kubawakan bunga balon kesukaanmu. 159 00:13:17,672 --> 00:13:19,257 Yang lama kuganti. Lihat? 160 00:13:19,758 --> 00:13:20,842 Cantik sekali. 161 00:13:22,969 --> 00:13:24,262 Kabar Xianhong baik? 162 00:13:26,431 --> 00:13:27,849 Tentu saja baik. 163 00:13:28,475 --> 00:13:30,185 Rencana Shanghai lancar. 164 00:13:30,268 --> 00:13:32,145 Peluang Hangzhou juga bagus. 165 00:13:32,229 --> 00:13:33,730 Kami sangat antusias. 166 00:13:34,648 --> 00:13:35,565 Bu. 167 00:13:36,066 --> 00:13:37,567 Hari ini kau tampak sehat. 168 00:13:38,360 --> 00:13:40,028 Ada hari baik, ada hari buruk. 169 00:13:41,571 --> 00:13:43,907 Namun, kemampuan otakku menurun. 170 00:13:43,990 --> 00:13:44,908 Kau akan baik saja. 171 00:13:44,991 --> 00:13:48,161 Lebih banyaklah istirahat dan jangan lupa minum obat. 172 00:13:48,912 --> 00:13:51,039 Kenapa ucapanmu sama seperti dia? 173 00:13:52,707 --> 00:13:54,000 Kubilang kepadanya 174 00:13:55,418 --> 00:13:57,462 aku tidak suka tak berdaya begini. 175 00:13:58,463 --> 00:13:59,965 Biarkan aku mati saja. 176 00:14:02,175 --> 00:14:03,134 Ibu. 177 00:14:04,678 --> 00:14:06,221 Jika kau pergi, 178 00:14:07,055 --> 00:14:08,890 aku tak punya teman lagi. 179 00:14:17,941 --> 00:14:19,192 Apa Ibu tahu? 180 00:14:19,276 --> 00:14:22,112 Belum lama ini, Xianhong tampil di wawancara TV. 181 00:14:22,195 --> 00:14:24,573 Dia tak bisa berhenti membicarakanmu. 182 00:14:25,198 --> 00:14:27,409 Dia selalu ingat saat masa kecilnya, 183 00:14:27,492 --> 00:14:30,870 saat kau melukis sambil membantunya mengerjakan PR. 184 00:14:30,954 --> 00:14:33,957 Semua yang diraihnya saat ini adalah berkat kau. 185 00:14:36,876 --> 00:14:38,336 Aku sudah lihat berita. 186 00:14:40,255 --> 00:14:41,923 Kenapa mereka menghujatnya? 187 00:14:45,885 --> 00:14:46,928 Tak apa-apa. 188 00:14:47,470 --> 00:14:49,472 Abaikan saja. Semua akan berlalu. 189 00:14:49,556 --> 00:14:51,516 Tak perlu lihat omong kosong itu. 190 00:14:52,892 --> 00:14:55,270 Kenapa dia berdebat dengan anak-anak muda itu? 191 00:14:56,104 --> 00:14:57,647 Dia selalu saja impulsif. 192 00:14:58,189 --> 00:15:00,025 Gerakan dan protes mahasiswa, 193 00:15:00,775 --> 00:15:02,277 dia selalu buat masalah. 194 00:15:06,072 --> 00:15:06,906 Ibu. 195 00:15:07,407 --> 00:15:08,617 Jangan khawatir. 196 00:15:09,409 --> 00:15:10,910 Apa pun yang terjadi, 197 00:15:11,536 --> 00:15:12,746 aku akan di sisinya. 198 00:15:21,630 --> 00:15:22,547 Xiaowen. 199 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 Maafkan aku. 200 00:15:27,802 --> 00:15:29,721 Aku tahu kau mencintainya. 201 00:15:31,139 --> 00:15:32,098 Namun... 202 00:15:33,475 --> 00:15:35,477 dia tak membalasmu dengan layak. 203 00:15:37,604 --> 00:15:38,938 Aku minta maaf. 204 00:15:43,234 --> 00:15:44,653 Di dalam hatiku, 205 00:15:46,321 --> 00:15:47,906 kau adalah menantuku. 206 00:15:51,910 --> 00:15:53,119 Aku bersyukur. 207 00:15:59,542 --> 00:16:00,585 Sungguh. 208 00:16:05,590 --> 00:16:07,217 Bisa geser kopinya ke depan? 209 00:16:07,300 --> 00:16:08,718 - Yang ini? - Ya. 210 00:16:09,219 --> 00:16:10,679 Bagus, cokelatnya juga. 211 00:16:11,554 --> 00:16:12,889 - Begini? - Itu bagus. 212 00:16:14,516 --> 00:16:15,350 Sempurna. 213 00:16:15,975 --> 00:16:17,102 Halo, meja satu orang? 214 00:16:21,731 --> 00:16:22,565 Lily. 215 00:16:23,066 --> 00:16:24,067 Tamu untukmu. 216 00:16:32,158 --> 00:16:34,411 Kopi asal tunggal, aku yang traktir. 217 00:16:34,494 --> 00:16:35,328 Terima kasih. 218 00:16:41,376 --> 00:16:43,378 Tampaknya kau sudah menyelidikiku. 219 00:16:44,879 --> 00:16:46,881 Di Facebook tak ada rahasia. 220 00:16:52,178 --> 00:16:53,388 Ada masalah apa? 221 00:16:58,893 --> 00:17:00,186 Kau suka Li Xianhong? 222 00:17:06,109 --> 00:17:07,527 Itu bukan urusanmu. 223 00:17:11,489 --> 00:17:12,657 Aku ingin tahu, 224 00:17:13,158 --> 00:17:14,617 jika malam itu kau ada, 225 00:17:15,160 --> 00:17:17,454 kenapa tak kau hentikan argumennya? 226 00:17:17,996 --> 00:17:21,249 Selain itu, apa kau tahu bahwa diam-diam dia direkam? 227 00:17:26,796 --> 00:17:28,006 Dia sudah dewasa. 228 00:17:28,506 --> 00:17:30,759 Masihkah perlu izinku untuk melakukan apa pun? 229 00:17:34,387 --> 00:17:36,264 Jika cinta, kenapa tak melindunginya? 230 00:17:42,395 --> 00:17:43,605 Kau suka Xianhong? 231 00:17:47,025 --> 00:17:48,860 Aku bertemu dia saat di SMA. 232 00:17:48,943 --> 00:17:51,488 Pekerjaan pertamaku adalah bekerja untuknya. 233 00:17:51,571 --> 00:17:53,239 Aku sudah sepuluh tahun bersamanya. 234 00:17:53,907 --> 00:17:55,408 Kau belum menjawabku. 235 00:18:11,758 --> 00:18:13,134 Semalam dia di rumahmu? 236 00:18:21,559 --> 00:18:23,061 Aku sekretaris pribadinya. 237 00:18:23,144 --> 00:18:24,729 Harus tahu keberadaannya. 238 00:18:24,813 --> 00:18:27,565 Aku sudah ingatkan dia, jangan terlalu sombong. 239 00:18:28,149 --> 00:18:29,984 Tidak semua orang bisa menghargai. 240 00:18:30,985 --> 00:18:34,405 Contohnya, ibunya ingin mati dan berharap dia bisa hargai keinginannya. 241 00:18:35,532 --> 00:18:36,658 Dia mungkin tak bisa. 242 00:18:39,202 --> 00:18:40,453 Dia cerita sebanyak itu? 243 00:18:43,331 --> 00:18:44,749 Kalian kenal berapa lama? 244 00:18:45,375 --> 00:18:46,334 Dua bulan? 245 00:18:46,876 --> 00:18:49,212 - Tiga bulan? - Hei, aku bukan sainganmu. 246 00:18:50,171 --> 00:18:51,589 Aku tak secinta itu. 247 00:19:01,975 --> 00:19:03,518 Dia tahu kau menyukainya? 248 00:19:21,661 --> 00:19:22,996 Aku sudah cukup yakin 249 00:19:23,913 --> 00:19:25,623 kau tahu soal rekaman itu. 250 00:19:27,083 --> 00:19:28,376 Terima kasih kopinya. 251 00:20:34,776 --> 00:20:36,653 Halo, Dokter Lintas Batas. 252 00:20:36,736 --> 00:20:37,820 Ada yang bisa kubantu? 253 00:20:38,529 --> 00:20:41,115 Hai, namaku Jay, 254 00:20:41,199 --> 00:20:45,036 dan aku teman lama dari salah satu dokter kalian. 255 00:20:45,119 --> 00:20:47,288 Dr. Dimitris Girontakis. 256 00:20:47,789 --> 00:20:49,666 Aku punya nomor ponselnya, 257 00:20:50,249 --> 00:20:53,169 tapi sepertinya sudah tidak aktif, jadi... 258 00:20:53,753 --> 00:20:55,463 Baiklah, biar kuperiksa. 259 00:20:55,546 --> 00:20:56,631 Oke, terima kasih. 260 00:21:00,301 --> 00:21:01,678 - Halo, Jay? - Ya. 261 00:21:01,761 --> 00:21:06,349 Sayangnya, menurut catatan, dia sudah meninggal dunia. 262 00:21:07,517 --> 00:21:10,895 Dia ditugaskan di Pusat Trauma Kandas, di Afghanistan 263 00:21:10,979 --> 00:21:14,107 saat kejadian tragis menimpanya. 264 00:21:14,691 --> 00:21:15,984 Serangan udara. 265 00:21:18,611 --> 00:21:19,529 Maaf... 266 00:21:20,863 --> 00:21:24,158 Bisa tolong periksa sekali lagi? 267 00:21:26,202 --> 00:21:27,745 Jay... 268 00:21:28,871 --> 00:21:31,708 Hanya ada satu dokter dengan nama itu, 269 00:21:31,791 --> 00:21:33,876 Dimitris Girontakis. 270 00:21:35,795 --> 00:21:37,171 Sebelum Afghanistan, 271 00:21:37,255 --> 00:21:39,841 dia bertugas di Anchorage 272 00:21:39,924 --> 00:21:42,051 dan Phuket, Thailand. 273 00:21:45,346 --> 00:21:47,390 Jika dia temanmu, aku turut berduka. 274 00:21:53,855 --> 00:21:55,106 Terima kasih untuk semua. 275 00:21:56,190 --> 00:21:57,567 Tahukah kau? 276 00:21:58,151 --> 00:21:59,861 Dalam Talmud dikatakan, 277 00:21:59,944 --> 00:22:02,905 selamatkan satu nyawa berarti menyelamatkan dunia. 278 00:22:02,989 --> 00:22:03,906 Jadi... 279 00:22:10,121 --> 00:22:11,497 Kita akan bertemu lagi. 280 00:22:13,624 --> 00:22:14,584 Kuharap begitu. 281 00:22:19,756 --> 00:22:20,923 Jaga dirimu. 282 00:22:33,895 --> 00:22:35,772 Aku bisa memandangnya seharian. 283 00:22:36,689 --> 00:22:39,275 Hei, kau tak punya istri yang menunggumu? 284 00:22:40,693 --> 00:22:41,694 Hei, Jay. 285 00:22:42,361 --> 00:22:43,404 Kau tak apa-apa? 286 00:22:44,614 --> 00:22:45,448 Ya. 287 00:22:46,157 --> 00:22:47,700 Kau tak seperti biasanya. 288 00:22:48,701 --> 00:22:49,702 Kau rindu rumah? 289 00:22:51,329 --> 00:22:52,330 Tidak. 290 00:22:52,413 --> 00:22:53,372 Aku tak apa-apa. 291 00:22:54,624 --> 00:22:55,458 Bersulang. 292 00:22:56,084 --> 00:22:56,959 Bersulang. 293 00:22:58,211 --> 00:22:59,212 Dari mana asalmu? 294 00:23:05,051 --> 00:23:05,927 Taiwan. 295 00:23:06,761 --> 00:23:07,595 Taiwan? 296 00:23:07,678 --> 00:23:08,721 Pernah ke sana? 297 00:23:08,805 --> 00:23:09,847 Aku belum pernah. 298 00:23:09,931 --> 00:23:11,516 Aku bahkan tak tahu di mana itu. 299 00:23:12,683 --> 00:23:13,684 Di sana. 300 00:23:27,156 --> 00:23:27,990 Hai. 301 00:23:28,074 --> 00:23:29,867 - Shumei. - Maaf. 302 00:23:30,451 --> 00:23:31,911 Maaf membuatmu menunggu. 303 00:23:33,079 --> 00:23:34,872 Aku baru sampai. Belum lama. 304 00:23:34,956 --> 00:23:36,082 Aku tak percaya. 305 00:23:36,582 --> 00:23:39,627 Saat sidang legislatif, jam pulangku jadi tak pasti. 306 00:23:39,710 --> 00:23:42,630 Terutama saat mereka berdebat, tak ada habisnya. 307 00:23:42,713 --> 00:23:45,383 Seperti CSSTA belum lama ini, menurutku sangat berbahaya. 308 00:23:45,466 --> 00:23:46,300 Kau lapar? 309 00:23:50,263 --> 00:23:52,431 Kita bisa makan di minimarket. 310 00:23:52,515 --> 00:23:54,350 Tidak, ambillah. Berikan tasmu. 311 00:23:54,433 --> 00:23:56,018 - Mau ke mana? - Pakailah. 312 00:23:56,102 --> 00:23:57,061 Nanti kau tahu. 313 00:23:57,145 --> 00:23:58,312 Pegangan yang erat. 314 00:23:59,522 --> 00:24:01,482 - Paman Yung. - Paman Yung. 315 00:24:03,609 --> 00:24:04,735 Kau pasti Shumei. 316 00:24:04,819 --> 00:24:07,697 Sudah lama aku tak datang, tapi kau masih ingat. 317 00:24:07,780 --> 00:24:09,157 Tentu saja ingat. 318 00:24:09,657 --> 00:24:11,409 Kali ini kau ajak pacarmu? 319 00:24:12,285 --> 00:24:13,995 Dia jelek. Aku tak suka. 320 00:24:14,078 --> 00:24:15,121 Itu tidak benar. 321 00:24:15,621 --> 00:24:17,165 Dia lumayan tampan. 322 00:24:17,248 --> 00:24:18,291 Badannya bagus. 323 00:24:18,374 --> 00:24:19,417 Benar. 324 00:24:20,168 --> 00:24:22,795 Benar apa? Cepat pesan. 325 00:24:22,879 --> 00:24:25,089 Paman Yung, satu sup kacang merah. 326 00:24:25,631 --> 00:24:27,008 - Baiklah. - Aku juga. 327 00:24:27,091 --> 00:24:27,925 Baik. 328 00:24:28,551 --> 00:24:30,970 Saat sekolah, setiap pekan kita sering ke sini. 329 00:24:31,053 --> 00:24:32,889 Entah kapan terakhir ke sini. 330 00:24:33,639 --> 00:24:34,640 Itu sangat wajar. 331 00:24:34,724 --> 00:24:37,518 Aku kerja siang dan malam, entah melakukan apa. 332 00:24:39,020 --> 00:24:41,147 Hei, kau bilang punya alasan untuk bertemu. 333 00:24:43,191 --> 00:24:45,484 Tidak ada. Aku hanya ingin bertemu. 334 00:24:46,027 --> 00:24:47,445 Kenapa? Tak boleh mengajakmu? 335 00:24:47,945 --> 00:24:49,614 Kau terlihat memikirkan sesuatu. 336 00:24:49,697 --> 00:24:50,531 Cepat katakan. 337 00:24:51,365 --> 00:24:52,533 Kau paling paham aku. 338 00:24:53,242 --> 00:24:54,619 Tak usah gombal. 339 00:24:54,702 --> 00:24:55,786 Bicaralah. 340 00:24:56,829 --> 00:24:59,498 Pagi ini, stasiun berita menghubungiku. 341 00:24:59,582 --> 00:25:02,084 Aku diminta hadir di siaran langsung lusa. 342 00:25:02,793 --> 00:25:04,503 Salah satu tamunya Li Xianhong. 343 00:25:05,588 --> 00:25:07,423 Kau akan berhadapan dengannya? 344 00:25:08,132 --> 00:25:09,759 Dia masih berani tampil di TV? 345 00:25:10,426 --> 00:25:11,594 Sepertinya begitu. 346 00:25:12,261 --> 00:25:13,763 Jadi, aku ingin tanya. 347 00:25:13,846 --> 00:25:16,265 Sebaiknya aku fokus ke masalah generasi, 348 00:25:16,349 --> 00:25:17,934 atau masalah pribadi Li Xianhong? 349 00:25:18,559 --> 00:25:20,728 Tergantung apa yang mau kau capai. 350 00:25:22,063 --> 00:25:23,522 Aku mau semua orang tahu 351 00:25:23,606 --> 00:25:26,609 bahwa generasi muda kita tak mau menjadi pecundang. 352 00:25:27,276 --> 00:25:28,277 Maksudku, 353 00:25:28,361 --> 00:25:32,490 mengingat situasi lintas selat saat ini, kita sedang bersaing ketat. 354 00:25:32,573 --> 00:25:36,744 Namun, para penguasa tak memberi kita peluang persaingan yang adil. 355 00:25:40,206 --> 00:25:41,165 Kalau begitu, 356 00:25:41,249 --> 00:25:45,628 kurasa kau harus mengaitkan Li Xianhong dengan Tiongkok dan penguasa. 357 00:25:46,504 --> 00:25:49,590 Bukankah Grup Budaya Philo membuka lokasi baru di Shanghai? 358 00:25:49,674 --> 00:25:52,468 Gunakanlah itu sebagai titik awal. Bagaimana? 359 00:25:52,551 --> 00:25:53,552 Ide bagus. 360 00:25:54,053 --> 00:25:57,139 Perusahaan-perusahaan besar ini telah melahap sumber daya Taiwan. 361 00:25:57,223 --> 00:26:01,686 Sekarang, dengan tak tahu malu mereka pergi ke Tiongkok mencari uang. 362 00:26:03,521 --> 00:26:04,772 - Paman Yung. - Paman. 363 00:26:04,855 --> 00:26:06,732 Sup iga ini kubuat sendiri. 364 00:26:06,816 --> 00:26:07,858 Baiklah. 365 00:26:07,942 --> 00:26:11,862 Hidup tidak mudah bagi anak muda seperti kalian. 366 00:26:11,946 --> 00:26:13,239 Silakan dimakan. 367 00:26:14,031 --> 00:26:15,658 - Kerja dengan perut kenyang. - Ya. 368 00:26:15,741 --> 00:26:16,575 Terima kasih. 369 00:26:16,659 --> 00:26:17,493 Aku kerja lagi. 370 00:26:17,576 --> 00:26:19,036 - Baik. - Silakan, Paman. 371 00:26:21,122 --> 00:26:22,248 Sup iga babi. 372 00:26:25,042 --> 00:26:26,836 - Rasanya sangat kaya. - Lezat sekali. 373 00:26:27,670 --> 00:26:29,880 JAY 374 00:26:29,964 --> 00:26:30,881 Ini Jay. 375 00:26:33,551 --> 00:26:34,593 Hai, Jay. 376 00:26:34,677 --> 00:26:35,678 Hai, Shumei. 377 00:26:35,761 --> 00:26:38,264 Hai, sudah baca bahan yang kukirimkan? 378 00:26:38,347 --> 00:26:39,181 Sudah. 379 00:26:39,265 --> 00:26:41,309 Aku punya beberapa pertanyaan untukmu. 380 00:26:41,392 --> 00:26:43,102 Tentu, tanya saja. 381 00:26:43,185 --> 00:26:45,521 Menurut berita tentang penyimpanan tong kering, 382 00:26:46,230 --> 00:26:48,441 100.000 tong limbah nuklir di Lanyu 383 00:26:48,524 --> 00:26:50,651 dapat dipadatkan jadi 10.000 tong. 384 00:26:50,735 --> 00:26:53,529 Sudah kuperiksa, itu pasti hoaks, 385 00:26:53,612 --> 00:26:55,948 karena semua limbah nuklir telah... 386 00:26:56,032 --> 00:26:59,410 Ketika fakta dipengaruhi kesan subjektif, 387 00:27:01,620 --> 00:27:03,622 kebenaran menjadi ambigu. 388 00:27:05,041 --> 00:27:07,710 Mungkin pada akhirnya, kita hanya akan percaya 389 00:27:08,210 --> 00:27:09,920 apa yang ingin kita percaya. 390 00:27:12,506 --> 00:27:14,592 Satu cara untuk bisa objektif 391 00:27:15,676 --> 00:27:18,054 sebenarnya dengan mengakui subjektivitas kita, 392 00:27:19,180 --> 00:27:20,890 dengarkan baik-baik pendapat lain, 393 00:27:22,058 --> 00:27:23,726 dan analisis secara dialektis. 394 00:27:25,227 --> 00:27:26,228 Namun, 395 00:27:27,313 --> 00:27:29,732 ketika konflik yang tadinya tak ada 396 00:27:31,525 --> 00:27:33,736 dibuat dan dijalankan dengan cermat... 397 00:27:34,945 --> 00:27:36,530 Sutradara, sudah siap? 398 00:27:36,614 --> 00:27:38,824 ...itulah bukti bahwa konflik itu ada. 399 00:27:43,037 --> 00:27:44,038 Mulai. 400 00:27:44,121 --> 00:27:46,749 Lima, empat, tiga, dua... 401 00:27:54,131 --> 00:27:54,965 Saya Hong Lifang. 402 00:27:55,049 --> 00:27:57,134 Kembali lagi dalam Tiga Penghubung Selat. 403 00:27:57,218 --> 00:27:58,386 Kami baru membahas 404 00:27:58,469 --> 00:28:00,638 soal bagaimana generasi muda percaya 405 00:28:00,721 --> 00:28:05,351 bahwa mereka yang lahir di tahun 1960-an mengambil mayoritas sumber daya Taiwan 406 00:28:05,434 --> 00:28:07,853 dan merampas kesempatan generasi muda. 407 00:28:07,937 --> 00:28:10,064 Ketua Li, bagaimana pendapat Anda? 408 00:28:10,564 --> 00:28:12,400 Kami tak merampas kesempatan mereka. 409 00:28:13,859 --> 00:28:15,945 Pertanyaannya, sudahkah mereka kerja keras? 410 00:28:16,487 --> 00:28:18,030 Peluang harus diupayakan, 'kan? 411 00:28:18,114 --> 00:28:19,448 Itu karena generasi Anda 412 00:28:19,532 --> 00:28:21,951 menguasai posisi penting dan enggan melepaskannya. 413 00:28:22,034 --> 00:28:23,661 Itu karena kalian tak kompeten. 414 00:28:23,744 --> 00:28:25,871 Pak Li, izinkan aku selesai bicara. 415 00:28:25,955 --> 00:28:28,499 Bagaimana generasi Anda mengumpulkan kekayaan? 416 00:28:28,582 --> 00:28:30,418 - Dengan eksploitasi. - Benar, ya. 417 00:28:30,501 --> 00:28:34,130 Kalian eksploitasi tenaga kerja murah untuk menjarah sumber daya Taiwan. 418 00:28:34,213 --> 00:28:35,339 Lebih buruknya, 419 00:28:35,423 --> 00:28:37,258 - hanya sedikit orang diuntungkan. - Ax. 420 00:28:37,341 --> 00:28:38,759 Izinkan aku menyela. 421 00:28:38,843 --> 00:28:42,513 Debat kita sepertinya terjebak dalam situasi Rashomon. 422 00:28:42,596 --> 00:28:45,099 Jadi, menurut generasi muda, 423 00:28:45,182 --> 00:28:47,768 dahulu sedang terjadi perubahan situasi yang besar 424 00:28:47,852 --> 00:28:50,104 dan zaman itulah yang menciptakan para pahlawan. 425 00:28:50,187 --> 00:28:54,191 Namun, jika kerja keras dan bakat itu ditempatkan di masa kini, 426 00:28:54,275 --> 00:28:57,736 mungkin mereka juga sama sekali tak bisa bersaing. 427 00:28:57,820 --> 00:28:58,821 Namun, sebenarnya, 428 00:28:58,904 --> 00:29:00,948 kita tak lebih baik dari generasi muda. 429 00:29:01,031 --> 00:29:03,033 Bahkan mungkin mereka lebih hebat. 430 00:29:03,117 --> 00:29:07,913 Kenapa mereka tak bisa mencapai hal-hal besar seperti Ketua Li sendiri? 431 00:29:07,997 --> 00:29:08,831 Nona Hong, 432 00:29:08,914 --> 00:29:12,001 saya rasa Anda perlu menanyakannya kepada anak muda ini. 433 00:29:12,084 --> 00:29:15,546 - Baiklah... - Saya setuju dengan pendapat Nn. Hong. 434 00:29:15,629 --> 00:29:17,673 Di era ledakan informasi ini, 435 00:29:17,756 --> 00:29:20,217 banyak yang memperoleh gelar PhD dari AS dan Eropa. 436 00:29:20,301 --> 00:29:22,428 Saya yakin, seseorang dengan latar belakang 437 00:29:22,511 --> 00:29:25,431 dan pendidikan yang sebanding dengan Pak Li Xianhong 438 00:29:25,514 --> 00:29:28,809 mungkin takkan dianggap serius menurut standar hari ini. 439 00:29:28,893 --> 00:29:30,936 Benar, zaman kita berbeda. 440 00:29:31,020 --> 00:29:33,898 Tantangan generasi muda Taiwan saat ini berat 441 00:29:33,981 --> 00:29:36,525 karena pendidikan dan daya saing kalian 442 00:29:36,609 --> 00:29:39,278 harus kuat untuk hadapi persaingan global. 443 00:29:39,361 --> 00:29:41,197 Sejujurnya, situasi sedang sulit. 444 00:29:41,280 --> 00:29:42,239 Baiklah, Zhenbang. 445 00:29:42,323 --> 00:29:44,033 Anda belum lama ini dari Cambridge. 446 00:29:44,116 --> 00:29:45,326 Bagaimana pandangan Anda? 447 00:29:45,409 --> 00:29:49,538 Baiklah, pertama saya ingin menanggapi ucapan Li Xianhong tadi. 448 00:29:49,622 --> 00:29:53,751 Saya pikir masalah terbesar orang-orang kelahiran tahun 1960-an adalah 449 00:29:53,834 --> 00:29:55,294 kalian tak mau mendengar 450 00:29:55,377 --> 00:29:57,254 - suara generasi muda. - Ya. 451 00:29:57,338 --> 00:29:59,131 Kalian menyebutnya generasi stroberi. 452 00:29:59,215 --> 00:30:01,884 - Mengeluhkan ketidakmampuan mereka... - Zhenbang. 453 00:30:01,967 --> 00:30:03,677 - Sebenarnya... - Zhenbang, dengar. 454 00:30:03,761 --> 00:30:05,596 Biar saya jelaskan. 455 00:30:07,139 --> 00:30:09,475 Itu alasan saya datang ke sini. 456 00:30:09,558 --> 00:30:10,559 Ya, 'kan? 457 00:30:11,101 --> 00:30:12,311 Kita ini demokratis. 458 00:30:13,229 --> 00:30:16,607 Cara terbaik menyelesaikan kesalahpahaman adalah melalui diskusi. 459 00:30:16,690 --> 00:30:18,025 Ini menarik. 460 00:30:18,108 --> 00:30:21,487 Pak Li baru menyebutkan masyarakat kita yang demokratis. 461 00:30:21,570 --> 00:30:24,156 Beranikah Anda mengatakan itu di Tiongkok? 462 00:30:24,782 --> 00:30:26,951 Bukankah Anda berstandar ganda? 463 00:30:27,034 --> 00:30:29,954 Dengan standar itu, bagaimana orang percaya? 464 00:30:30,037 --> 00:30:32,831 Tak perlu membuang waktu berdiskusi dengannya. 465 00:30:32,915 --> 00:30:35,459 Terus terang saja, Grup Budaya Philo 466 00:30:35,543 --> 00:30:38,963 telah mencuri sumber daya negara dan menjilat PKT. 467 00:30:39,838 --> 00:30:40,714 Saya mau tanya. 468 00:30:41,257 --> 00:30:43,717 Apakah Anda mencintai negeri ini? 469 00:30:44,218 --> 00:30:46,345 Bukankah Anda dibesarkan dan dirawat di sini? 470 00:30:46,428 --> 00:30:50,558 Bukankah sudah jelas apa keinginan para investor Grup Budaya Philo? 471 00:30:50,641 --> 00:30:54,228 Tindakan Anda jelas menunjukkan niat jahat Anda. 472 00:30:54,311 --> 00:30:55,938 Semua tahu keberpihakan Anda. 473 00:30:56,021 --> 00:30:58,148 Nilai-nilai apa yang Anda miliki? 474 00:30:58,232 --> 00:31:01,694 Sederhananya, pengusaha tak memiliki tanah air. 475 00:31:01,777 --> 00:31:03,904 Benar, Grup Budaya Philo 476 00:31:03,988 --> 00:31:06,115 telah lama dianggap oleh masyarakat Taiwan 477 00:31:06,198 --> 00:31:10,160 sebagai tolok ukur dan panutan kreativitas budaya dan budaya lokal. 478 00:31:10,244 --> 00:31:14,039 Namun kini, perilaku dan sikap mereka 479 00:31:14,123 --> 00:31:16,667 sungguh menyakiti perasaan rakyat Taiwan. 480 00:31:19,628 --> 00:31:21,463 Kami menyakiti rakyat Taiwan? 481 00:31:21,964 --> 00:31:24,883 Kami mempromosikan budaya berbahasa Mandarin bagi Taiwan. 482 00:31:24,967 --> 00:31:27,219 Namun, Anda adalah tokoh publik 483 00:31:27,303 --> 00:31:29,555 dengan perusahaan lokal budaya dan kreatif. 484 00:31:29,638 --> 00:31:32,975 Anda melupakan kebebasan bicara dan kebebasan pers. 485 00:31:33,058 --> 00:31:34,977 Anda melayani pasar Tiongkok. 486 00:31:35,060 --> 00:31:36,562 Mengaku berbudaya dan kreatif, 487 00:31:36,645 --> 00:31:39,440 tapi hanya menguntungkan sejumlah kecil orang. 488 00:31:41,150 --> 00:31:43,694 Pak Li, Anda ingin menjawab? 489 00:31:44,653 --> 00:31:46,113 Kalau begitu saya lanjutkan. 490 00:31:46,196 --> 00:31:47,281 - Lifang? - Ya. 491 00:31:47,364 --> 00:31:49,658 Saya punya informasi dari orang dalam. 492 00:31:49,742 --> 00:31:50,576 Lihatlah. 493 00:31:51,577 --> 00:31:55,331 Kinerja Grup Budaya Philo di Taiwan beberapa tahun ini sangat buruk. 494 00:31:55,414 --> 00:31:57,875 Ini rahasia umum. 495 00:31:57,958 --> 00:31:59,126 Lihat ini. 496 00:31:59,209 --> 00:32:03,380 Di awal tahun 2009, yaitu lima tahun lalu, 497 00:32:03,464 --> 00:32:06,467 mereka sudah sibuk berekspansi ke pasar Tiongkok. 498 00:32:06,550 --> 00:32:07,551 Lihat baik-baik. 499 00:32:07,635 --> 00:32:09,595 Penjualan mereka di Tiongkok meroket. 500 00:32:09,678 --> 00:32:13,766 Wah! Informasi ini sangat mengejutkan. 501 00:32:13,849 --> 00:32:17,561 Saya masih ingat, dahulu Pak Li terus berkata ke media 502 00:32:17,645 --> 00:32:20,814 bahwa dia akan berakar di Taiwan, mendukung perusahaan lokal 503 00:32:20,898 --> 00:32:22,733 dan ciptakan pekerjaan lokal. 504 00:32:22,816 --> 00:32:24,860 Namun, selagi mengatakan itu, 505 00:32:24,943 --> 00:32:27,613 satu kakinya sudah melangkah ke Tiongkok. 506 00:32:27,696 --> 00:32:28,530 Pak Li, 507 00:32:28,614 --> 00:32:32,201 Anda sudah lelah pertahankan citra atau memang tidak peduli? 508 00:32:47,049 --> 00:32:47,883 Hei! 509 00:32:47,966 --> 00:32:49,301 - Apa yang terjadi? - Pak Li. 510 00:32:49,385 --> 00:32:50,260 Dia pergi? 511 00:32:50,344 --> 00:32:51,220 Dia tak sanggup. 512 00:32:51,303 --> 00:32:54,139 - Babi Tiongkok, pergi dari Taiwan. - Dia terpojok. 513 00:32:54,223 --> 00:32:56,392 Sekarang bagaimana? Dia meninggalkan diskusi. 514 00:32:56,475 --> 00:32:59,436 Bukankah dia menjanjikan dialog? Kini jati dirinya terungkap. 515 00:32:59,520 --> 00:33:00,604 Ini konyol. 516 00:33:20,708 --> 00:33:22,418 Seharusnya aku tak mendengarkanmu. 517 00:33:31,635 --> 00:33:32,845 Sisi baiknya, 518 00:33:32,928 --> 00:33:35,514 setidaknya kau tampil di acara itu dengan itikad baik 519 00:33:35,597 --> 00:33:37,057 dan berbicara dengan tulus. 520 00:33:37,891 --> 00:33:40,394 - Mungkin kita cari media lain... - Wei. 521 00:33:41,562 --> 00:33:42,896 Antar aku ke Jalan Lianyun. 522 00:33:43,439 --> 00:33:45,274 Turunkan Rong di dekat stasiun kereta. 523 00:33:45,774 --> 00:33:46,692 Baik. 524 00:34:33,822 --> 00:34:36,575 Terus terang saja, Grup Budaya Philo 525 00:34:36,658 --> 00:34:39,369 telah mencuri sumber daya negara dan menjilat PKT. 526 00:34:39,453 --> 00:34:40,412 Saya mau tanya. 527 00:34:40,496 --> 00:34:42,706 Apakah Anda mencintai negeri ini? 528 00:34:42,790 --> 00:34:45,584 Bukankah Anda dibesarkan dan dirawat di sini? 529 00:34:46,210 --> 00:34:50,589 Bukankah sudah jelas apa keinginan para investor Grup Budaya Philo? 530 00:34:50,672 --> 00:34:52,925 Benar, Grup Budaya Philo 531 00:34:53,008 --> 00:34:55,135 telah lama dianggap oleh masyarakat Taiwan 532 00:34:55,219 --> 00:34:59,223 sebagai tolok ukur dan panutan kreativitas budaya dan budaya lokal. 533 00:34:59,306 --> 00:35:03,101 Namun kini, perilaku dan sikap mereka 534 00:35:03,185 --> 00:35:06,063 telah menyakiti perasaan rakyat Taiwan. 535 00:35:06,146 --> 00:35:07,815 Kami menyakiti rakyat Taiwan? 536 00:35:08,315 --> 00:35:11,276 Kami mempromosikan budaya berbahasa Mandarin bagi Taiwan. 537 00:35:11,360 --> 00:35:13,362 Namun, Anda adalah tokoh publik 538 00:35:13,445 --> 00:35:15,948 dengan perusahaan lokal budaya dan kreatif. 539 00:35:16,031 --> 00:35:19,076 Anda melupakan kebebasan bicara dan kebebasan pers. 540 00:35:19,159 --> 00:35:21,078 Anda melayani pasar Tiongkok. 541 00:35:21,161 --> 00:35:23,330 BUDAYA PHILO 542 00:35:23,413 --> 00:35:25,207 MENJILAT PKT, MENJUAL TAIWAN 543 00:35:25,290 --> 00:35:26,667 Keluar! 544 00:35:30,087 --> 00:35:31,839 Halo, para wartawan semua. 545 00:35:31,922 --> 00:35:33,298 Tolong tenanglah. 546 00:35:33,382 --> 00:35:35,926 Manajer Umum akan memberikan pernyataan. 547 00:35:37,261 --> 00:35:38,971 Apa Grup Anda menjual Taiwan? 548 00:35:39,054 --> 00:35:40,347 Tolong jelaskan! 549 00:35:42,891 --> 00:35:44,393 Pemegang saham yang terhormat, 550 00:35:44,476 --> 00:35:47,563 strategi lintas-selat Grup Budaya Philo beberapa tahun ini 551 00:35:47,646 --> 00:35:50,023 telah meningkatkan penjualan bagi perusahaan. 552 00:35:50,107 --> 00:35:54,570 Kami telah membuka pusat perbelanjaan di kota-kota utama di Tiongkok. 553 00:35:54,653 --> 00:35:56,363 - Semua adalah contoh. - Omong kosong! 554 00:35:56,446 --> 00:35:58,782 - Kau bersekongkol dengan PKT! - Omong kosong! 555 00:35:58,866 --> 00:36:00,617 Kau menjual Taiwan! 556 00:36:01,577 --> 00:36:03,537 Permisi. Nona, tenanglah. 557 00:36:03,620 --> 00:36:04,872 Izinkan kami bicara. 558 00:36:04,955 --> 00:36:06,206 Kami akan jelaskan. 559 00:36:06,290 --> 00:36:08,166 - Panggil Li Xianhong. - Terima kasih. 560 00:36:08,792 --> 00:36:10,752 Apa pendapatmu tentang pernyataan Pak Li? 561 00:36:10,836 --> 00:36:11,753 Jelaskan. 562 00:36:11,837 --> 00:36:15,048 Jika perusahaan dapat laba, pemegang saham pun dapat. 563 00:36:15,674 --> 00:36:17,593 Pandangan pribadi Ketua Li 564 00:36:17,676 --> 00:36:19,344 tidak mewakili perusahaan. 565 00:36:19,428 --> 00:36:21,513 Yakinlah bahwa manajemen kami 566 00:36:21,597 --> 00:36:24,016 takkan terpengaruh krisis hubungan masyarakat ini. 567 00:36:28,520 --> 00:36:30,939 Tolong hentikan! 568 00:36:31,732 --> 00:36:33,400 Jangan rekam. 569 00:36:57,090 --> 00:36:57,925 Hei. 570 00:36:59,843 --> 00:37:03,096 Jika kau mau melihat keadaanku setelah dilempar telur, 571 00:37:03,180 --> 00:37:04,264 jangan khawatir. 572 00:37:04,348 --> 00:37:05,641 Aku tak terluka. 573 00:37:07,351 --> 00:37:08,977 Hanya bau telur. 574 00:37:20,822 --> 00:37:24,326 LI XIANHONG DAN PARA WANITANYA MANTAN KEKASIH DAN CINTA BARU 575 00:37:24,409 --> 00:37:27,162 Kau sudah baca majalah ini? 576 00:37:34,544 --> 00:37:35,796 Tolong katakan... 577 00:37:37,047 --> 00:37:38,966 kau tak terlibat dengan ini. 578 00:37:49,643 --> 00:37:51,770 LI XIANHONG MANTAN KEKASIH DAN CINTA BARU 579 00:37:51,853 --> 00:37:52,938 Pada acara malam ini, 580 00:37:53,021 --> 00:37:55,857 kami akan ceritakan gosip terkini. 581 00:37:55,941 --> 00:37:57,526 Kita langsung beralih 582 00:37:57,609 --> 00:37:59,987 ke Ketua Li Xianhong dari Grup Budaya Philo. 583 00:38:00,070 --> 00:38:01,363 Anda sudah lihat ini? 584 00:38:01,446 --> 00:38:03,240 Dia tampak seperti pria sejati, 585 00:38:03,323 --> 00:38:06,910 tapi bukan rahasia lagi bahwa Li Xianhong seorang playboy. 586 00:38:06,994 --> 00:38:09,287 Mari lihat mantan dan kekasih baru Li Xianhong. 587 00:38:09,371 --> 00:38:10,580 Satu per satu. 588 00:38:10,664 --> 00:38:13,834 Pertama Shen Xiaowen, lalu pembawa acara TV, Hong Lifang, 589 00:38:13,917 --> 00:38:16,044 Ya-Ru Liao yang kaya, sekarang Lilian Lin. 590 00:38:16,128 --> 00:38:17,295 Selebritas internet! 591 00:38:17,379 --> 00:38:18,839 Lihatlah Facebook-nya. 592 00:38:18,922 --> 00:38:20,841 Orang berhenti mengikuti dan mengkritik. 593 00:38:20,924 --> 00:38:23,552 Mereka menyebutnya simpanan tak tahu malu. 594 00:38:23,635 --> 00:38:26,221 Wah! Mereka benar-benar menyerangnya saat dia terjatuh! 595 00:38:26,304 --> 00:38:28,515 Aku tahu, kisah ini memang rumit. 596 00:38:28,598 --> 00:38:30,183 Ini balas dendam seorang wanita. 597 00:38:30,267 --> 00:38:34,146 Dia membalas dendam karena dicampakkan Li Xianhong, bukan? 598 00:38:34,229 --> 00:38:36,148 Ya! Tentu saja. 599 00:38:36,231 --> 00:38:37,107 Lihat ini? 600 00:38:37,190 --> 00:38:39,151 Pemirsa seharusnya masih ingat. 601 00:38:39,234 --> 00:38:42,988 Saat itu, Li Xianhong kembali ke Shen Xiaowen tanpa menoleh. 602 00:38:43,071 --> 00:38:46,033 Ini membuat Hong Lifang bersedih. 603 00:38:46,116 --> 00:38:48,618 Dia keluar dari dunia jurnalistik selama dua tahun. 604 00:38:48,702 --> 00:38:50,037 Dua tahun! 605 00:38:50,120 --> 00:38:53,707 Anda bisa punya dua anak, mungkin tiga jika berusaha selama itu. 606 00:38:53,790 --> 00:38:55,876 Namun, tak ada yang menyangka 607 00:38:55,959 --> 00:38:59,171 Li Xianhong akhirnya menikahi Ya-Ru Liao, 608 00:38:59,254 --> 00:39:01,548 putri dari keluarga kaya. 609 00:39:01,631 --> 00:39:04,301 Orang sudah berspekulasi terkait alasannya, 610 00:39:04,384 --> 00:39:05,552 karena Ya-Ru Liao 611 00:39:05,635 --> 00:39:09,014 berasal dari keluarga kaya di industri tekstil di Taiwan selatan. 612 00:39:09,097 --> 00:39:11,641 Namun, Shen Xiaowen adalah wanita hebat. 613 00:39:11,725 --> 00:39:14,144 Dahulu, Wang Baochuan menunggu suaminya 18 tahun. 614 00:39:14,227 --> 00:39:17,230 Shen Xiaowen sudah bersama Li Xianhong lebih dari 20 tahun. 615 00:39:17,314 --> 00:39:18,899 Dua puluh tahun! 616 00:39:18,982 --> 00:39:20,567 Namun, dia masih dicampakkan. 617 00:39:20,650 --> 00:39:22,444 Kenapa dia begitu? Nn. Zhan. 618 00:39:22,527 --> 00:39:26,031 Shen Xiaowen sudah bersama Li Xianhong sejak mendirikan perusahaan. 619 00:39:26,114 --> 00:39:27,991 Namun, dia hanya simpanan. 620 00:39:28,075 --> 00:39:29,409 Takkan bisa jadi istrinya. 621 00:39:29,493 --> 00:39:30,702 Dia sudah beristri. 622 00:39:30,786 --> 00:39:32,079 Istrinya Ya-Ru Liao. 623 00:39:32,162 --> 00:39:35,040 Jadi sebenarnya, siapa gundik resminya? 624 00:39:35,123 --> 00:39:36,500 Shen Xiaowen. 625 00:39:36,583 --> 00:39:38,293 Lilian Lin hanya cadangan. 626 00:39:38,376 --> 00:39:40,962 Mungkin tahun depan ada yang baru. Siapa tahu? 627 00:39:41,046 --> 00:39:42,047 Lalu tambah lagi. 628 00:39:42,130 --> 00:39:43,548 - Tambah lagi. - Satu per tahun. 629 00:39:43,632 --> 00:39:45,175 Jumlahnya terus bertambah. 630 00:43:30,233 --> 00:43:33,153 SEMUA TOKOH, LOKASI, PERISTIWA, DAN NAMA-NAMA ADALAH FIKTIF. 631 00:43:35,196 --> 00:43:37,198 Terjemahan subtitle oleh: Riana SP 631 00:43:38,305 --> 00:44:38,650 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-