1 00:00:01,585 --> 00:00:04,547 SEMUA TOKOH, LOKASI, PERISTIWA, DAN NAMA-NAMA ADALAH FIKTIF. 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,052 Kekerasan oleh Negara, Aib bagi Taiwan. 3 00:00:10,136 --> 00:00:11,178 18 MARET 2014 TAIWAN 4 00:00:11,262 --> 00:00:14,181 ...empat imigran dan pengungsi tewas, dan 18 terselamatkan 5 00:00:14,265 --> 00:00:15,766 setelah perahu mereka 6 00:00:15,850 --> 00:00:18,519 terbalik di lepas pantai pulau Lesbos, Yunani. Menurut... 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,813 Rakyat mengusulkan untuk keluar dari Uni Eropa. 8 00:00:20,896 --> 00:00:22,857 Setelah referendum bersejarah yang... 9 00:00:22,940 --> 00:00:25,151 Banyak orang terbunuh dan terluka, 10 00:00:25,234 --> 00:00:28,571 pada hari paling berdarah dalam sejarah Ukraina modern. 11 00:00:28,654 --> 00:00:31,365 Kandidat Partai Progresif Demokratik, Tsai Ing-wen, 12 00:00:31,449 --> 00:00:34,827 meraih kemenangan telak dalam pemilihan umum semalam, 13 00:00:34,910 --> 00:00:38,622 dan mengukir sejarah sebagai presiden wanita pertama Taiwan. 14 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:00:54,847 --> 00:00:57,475 10 MARET 2016 TAIPEI 16 00:00:57,558 --> 00:00:59,769 PULAU INFORMASI PAMERAN: 10-17 MARET 17 00:00:59,852 --> 00:01:01,687 LILIAN LIN PAMERAN FOTOGRAFI 18 00:01:30,049 --> 00:01:32,301 LILIAN LIN, PENDUDUK PULAU FOTOGRAFI HITAM PUTIH 19 00:01:32,384 --> 00:01:34,720 Astaga! Teganya kau beri dia cincin seperti ini! 20 00:01:34,804 --> 00:01:38,641 - Untuk cincin pertunangan, bukankah ini... - Yang penting niatnya. 21 00:01:38,724 --> 00:01:40,267 Ya, menurutku ini bagus. 22 00:01:40,351 --> 00:01:42,728 Qiong, ada apa denganmu? Kau mabuk? 23 00:01:42,812 --> 00:01:44,313 - Tidak... - Pelankan suaramu. 24 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 Ini tempat berkelas. 25 00:01:46,398 --> 00:01:48,984 Semua orang bahagia, jadi aku harus minum. 26 00:01:52,154 --> 00:01:53,948 Sebenarnya, pekan lalu aku... 27 00:01:54,031 --> 00:01:55,908 - Baiklah, terima kasih. - Terima kasih. 28 00:01:55,991 --> 00:01:57,034 - Selamat. - Ya. 29 00:01:57,117 --> 00:01:58,619 Baik, tenanglah. 30 00:01:58,702 --> 00:01:59,787 Kutanya kau. 31 00:01:59,870 --> 00:02:01,789 Apakah pekan depan Lilian ke Shanghai? 32 00:02:01,872 --> 00:02:02,790 Ya. 33 00:02:02,873 --> 00:02:03,749 - Untuk apa? - Benar. 34 00:02:03,833 --> 00:02:04,834 Kau tak tahu? 35 00:02:04,917 --> 00:02:07,336 Dia dan bosku... 36 00:02:07,419 --> 00:02:09,672 Hei! Kalian berbisik apa? 37 00:02:10,589 --> 00:02:14,134 - Selamat! - Selamat! 38 00:02:14,218 --> 00:02:17,304 Hei, dengar. Sudah lihat cincin di jarinya? 39 00:02:17,388 --> 00:02:19,640 Jangan bahas itu. 40 00:02:19,723 --> 00:02:21,350 - Unik sekali. - Cantik. 41 00:02:23,686 --> 00:02:24,520 Hei. 42 00:02:25,604 --> 00:02:26,730 Hai, Aaron. 43 00:02:26,814 --> 00:02:28,649 - Halo, Paman. - Lama tak jumpa. 44 00:02:29,650 --> 00:02:31,277 Hai! Ketua Li. 45 00:02:31,819 --> 00:02:33,946 - Aku banyak dengar tentangmu. - Ini Li Ming. 46 00:02:34,029 --> 00:02:35,030 Salam kenal. 47 00:02:35,656 --> 00:02:36,907 - Ketua Li. - Ya. 48 00:02:36,991 --> 00:02:39,159 Leluhur dan marga kita sama. 49 00:02:39,243 --> 00:02:40,578 - Ya. - Asal leluhurmu? 50 00:02:40,661 --> 00:02:41,954 Dari Chengde, Hebei. 51 00:02:42,454 --> 00:02:43,372 Kebetulan sekali. 52 00:02:44,331 --> 00:02:45,833 - Aku dari Zhangjiakou. - Sungguh? 53 00:02:46,500 --> 00:02:47,334 Silakan duduk. 54 00:02:47,418 --> 00:02:48,294 Mari duduk. 55 00:02:48,377 --> 00:02:50,004 Kampung halaman kita sama. 56 00:02:50,087 --> 00:02:52,006 Bos tak bisa datang hari ini, 57 00:02:52,089 --> 00:02:53,757 jadi dia mengirim Ketua Li. 58 00:02:54,383 --> 00:02:55,509 Kalian mengobrollah. 59 00:02:55,593 --> 00:02:57,052 - Aku kerja lagi. - Baik. 60 00:02:57,136 --> 00:02:59,805 Dengar, hari ini aku yang traktir. 61 00:03:00,806 --> 00:03:03,767 Li Ming, minumlah yang banyak. Jangan sungkan, ya? 62 00:03:03,851 --> 00:03:05,311 - Aku pergi. - Terima kasih. 63 00:03:05,394 --> 00:03:06,729 - Baik. - Terima kasih. 64 00:03:08,814 --> 00:03:09,690 Silakan. 65 00:03:10,316 --> 00:03:12,109 - Mari minum. - Tentu, bersulang. 66 00:03:17,740 --> 00:03:18,782 Saudara Li Ming. 67 00:03:19,533 --> 00:03:20,910 Kau muda dan berbakat. 68 00:03:21,410 --> 00:03:23,704 Aku bertemu banyak rekan dan petinggi di sini. 69 00:03:23,787 --> 00:03:25,205 Mereka muda sepertimu. 70 00:03:25,873 --> 00:03:27,207 Terima kasih banyak. 71 00:03:28,125 --> 00:03:29,126 Ketua Li. 72 00:03:30,044 --> 00:03:31,670 Karena kampung halaman kita sama, 73 00:03:31,754 --> 00:03:33,464 aku akan terus terang saja. 74 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 Itu bagus. 75 00:03:35,174 --> 00:03:37,927 Proyek pengembangan yang kau usulkan 76 00:03:38,510 --> 00:03:40,429 diterima sangat baik oleh bos kami. 77 00:03:40,512 --> 00:03:41,513 Terima kasih. 78 00:03:42,640 --> 00:03:43,849 Namun, dokumen ini... 79 00:03:49,355 --> 00:03:53,984 Ini harus kau periksa dan tanda tangani sendiri. 80 00:03:54,068 --> 00:03:56,904 Karena itu kami minta kau terbang ke sini dari Taiwan. 81 00:03:57,488 --> 00:03:58,822 Kami hargai upayamu. 82 00:04:14,296 --> 00:04:15,589 PERNYATAAN 83 00:04:15,673 --> 00:04:21,053 Saya, Li Xianhong dan Grup Budaya Philo menganut Prinsip Satu Tiongkok. 84 00:05:15,065 --> 00:05:17,151 - Hai, Lilian. - Hai, Vince. 85 00:05:17,234 --> 00:05:18,819 Selamat. 86 00:05:18,902 --> 00:05:20,696 - Silakan lihat. - Baik, permisi. 87 00:05:31,040 --> 00:05:32,082 Hai! 88 00:05:36,837 --> 00:05:37,880 Hai! 89 00:05:37,963 --> 00:05:39,381 Tak kusangka kau datang. 90 00:05:40,716 --> 00:05:43,052 Perusahaan kami bantu selenggarakan pameran ini. 91 00:05:43,135 --> 00:05:45,387 Ketua tak berada di Taiwan, dia mau aku datang. 92 00:05:46,722 --> 00:05:47,973 Semua lancar? 93 00:05:48,474 --> 00:05:49,391 Lancar. 94 00:05:51,477 --> 00:05:52,936 Kau mau melihatnya? 95 00:06:03,947 --> 00:06:04,907 Selamat. 96 00:06:39,399 --> 00:06:41,360 LILIAN LIN RAHASIA 97 00:06:41,443 --> 00:06:43,362 Aku sudah cukup yakin 98 00:06:43,445 --> 00:06:45,197 kau tahu soal rekaman itu. 99 00:07:01,547 --> 00:07:04,216 Lily, bisa lihat ini? 100 00:07:38,083 --> 00:07:42,004 LILIAN LIN IBU 101 00:08:11,325 --> 00:08:15,621 Jay: Pameran fotografimu lancar? Maaf, aku tak bisa datang. 102 00:08:19,499 --> 00:08:26,465 Tak apa-apa. Pamerannya berjalan lancar. 103 00:08:31,053 --> 00:08:35,140 Jay, mulai pekan depan aku akan bekerja di Shanghai. 104 00:08:36,892 --> 00:08:40,562 Alamatmu? 105 00:08:57,537 --> 00:08:59,998 Kau tak perlu lagi mengirimkan kartu pos. 106 00:09:31,613 --> 00:09:36,368 LILIAN LIN CINTA PERTAMA 107 00:09:53,969 --> 00:09:56,555 Grup Budaya Philo di Tiongkok daratan 108 00:09:56,638 --> 00:09:59,850 telah menimbulkan sensasi di kalangan budaya Shanghai. 109 00:09:59,933 --> 00:10:03,020 Kami ingin tahu mengapa Tn. Li begitu ambisius. 110 00:10:03,103 --> 00:10:05,522 Industri penerbitan sedang menurun, 111 00:10:05,605 --> 00:10:07,524 tetapi kau tetap berupaya keras. 112 00:10:08,191 --> 00:10:09,443 Aku percaya 113 00:10:09,526 --> 00:10:12,404 makanan untuk jiwa sangat penting bagi manusia. 114 00:10:12,487 --> 00:10:15,282 Budaya Tiongkok kita luas dan mendalam. 115 00:10:15,365 --> 00:10:18,118 Shanghai adalah tempat yang merangkul keragaman budaya 116 00:10:18,201 --> 00:10:19,578 dan pertukaran intelektual. 117 00:10:19,661 --> 00:10:20,787 Menurutku, 118 00:10:20,871 --> 00:10:23,540 jika Budaya Philo mendirikan kantor di Tiongkok, 119 00:10:23,623 --> 00:10:25,959 Shanghai jelas menjadi pilihan pertama. 120 00:10:26,043 --> 00:10:28,545 Baiklah. Permisi. Mari rehat sejenak. 121 00:10:33,342 --> 00:10:35,719 Chris, kurasa kita bisa melihat ini... 122 00:10:36,595 --> 00:10:38,138 dari perspektif pribadi. 123 00:10:38,221 --> 00:10:40,432 Contohnya, pengaruh ibumu terhadapmu. 124 00:10:40,515 --> 00:10:42,768 Pemirsa bisa melihat sisi lain dirimu. 125 00:10:43,560 --> 00:10:44,436 Baiklah. 126 00:10:49,024 --> 00:10:51,526 Baiklah, tiga, dua, satu. 127 00:10:52,110 --> 00:10:53,320 Mulai. 128 00:10:53,403 --> 00:10:57,824 Aku sendiri suka membaca buku dan menonton film. 129 00:10:58,325 --> 00:11:02,079 Ibuku adalah pengaruh besar dalam perkembangan budayaku. 130 00:11:02,746 --> 00:11:05,624 Saat kecil, Ibu menyuruhku membaca puisi setiap hari, 131 00:11:05,707 --> 00:11:09,086 membaca buku setiap pekan, dan menulis laporan bacaanku. 132 00:11:09,169 --> 00:11:10,796 Dahulu dia seorang pelukis 133 00:11:10,879 --> 00:11:12,923 dan juga penulis kaligrafi hebat. 134 00:11:13,006 --> 00:11:16,259 Jadi, jika saat ini aku memiliki pencapaian, 135 00:11:16,343 --> 00:11:17,511 itu berkat dia. 136 00:11:18,178 --> 00:11:21,431 Baru-baru ini, Ketua Grup Budaya Philo, Li Xianhong, 137 00:11:21,515 --> 00:11:24,684 menyatakan dukungannya pada Prinsip Satu Tiongkok. 138 00:11:24,768 --> 00:11:27,521 Manajer Umum grup, Shen Xiaowen, menyatakan 139 00:11:27,604 --> 00:11:31,191 pengakuan Satu Tiongkok Li Xianhong adalah murni pendapat pribadinya. 140 00:11:31,274 --> 00:11:34,194 Upayanya memutuskan hubungan dengan Tn. Li 141 00:11:34,277 --> 00:11:36,238 adalah caranya menghindari kritik. 142 00:11:36,321 --> 00:11:37,364 Jangan lupa, 143 00:11:37,447 --> 00:11:40,158 Grup Budaya Philo terus dilanda kontroversi. 144 00:11:40,242 --> 00:11:41,868 Bisakah mereka mengatasi krisis 145 00:11:41,952 --> 00:11:43,954 dan kembali dipercaya oleh rakyat Taiwan? 146 00:11:44,037 --> 00:11:47,874 Sepertinya Li Xianhong harus muncul dan memberi penjelasan. 147 00:11:48,458 --> 00:11:49,334 Rong. 148 00:11:50,085 --> 00:11:51,086 Hubungi wartawan. 149 00:11:51,920 --> 00:11:54,381 Corenglah citra Xianhong sebisamu. 150 00:11:54,881 --> 00:11:56,174 Beri mereka semua bukti. 151 00:11:56,675 --> 00:11:58,093 Putuskan hubungan dengannya. 152 00:11:58,677 --> 00:12:00,053 Lalu lihat opini publik. 153 00:12:01,847 --> 00:12:03,432 Xiaowen, apakah ini perlu? 154 00:12:03,974 --> 00:12:06,977 Bukankah seharusnya hubungi Ketua dan tunggu responsnya? 155 00:12:07,060 --> 00:12:08,603 Dia tak cerita apa pun. 156 00:12:08,687 --> 00:12:11,481 Aku tak tahu soal pernyataannya sebelum lihat berita. 157 00:12:12,607 --> 00:12:14,234 Dia cerita kepadamu? 158 00:12:15,527 --> 00:12:16,445 Xiaowen. 159 00:12:16,528 --> 00:12:18,697 - Apa kau tahu... - Berhentilah bertanya. 160 00:12:18,780 --> 00:12:20,198 Bukankah kau asistennya? 161 00:12:29,166 --> 00:12:30,792 Kau sudah baca semua unggahan itu? 162 00:12:32,002 --> 00:12:33,378 Mereka sangat kejam. 163 00:12:34,254 --> 00:12:36,423 Anak-anak muda ini sungguh keterlaluan. 164 00:12:37,257 --> 00:12:38,925 Dia mendukung gerakan mahasiswa. 165 00:12:39,551 --> 00:12:40,510 Lalu sekarang? 166 00:12:41,678 --> 00:12:43,221 Mereka berbalik menghakiminya. 167 00:12:53,648 --> 00:12:54,649 Jika perlu, 168 00:12:55,525 --> 00:12:57,986 begitu semua masalah perusahaan beres, 169 00:12:58,862 --> 00:13:00,655 aku akan mengundurkan diri. 170 00:13:05,410 --> 00:13:06,369 Kenapa? 171 00:13:07,954 --> 00:13:08,955 Lalu apa? 172 00:13:14,544 --> 00:13:16,004 Menemuinya di Shanghai. 173 00:13:22,844 --> 00:13:23,845 Xiaowen. 174 00:13:26,306 --> 00:13:27,516 Kau pasti tahu 175 00:13:28,016 --> 00:13:30,769 Lilian kini direktur kreatif di Shanghai, 'kan? 176 00:13:31,978 --> 00:13:33,438 Jadi, tak boleh menemuinya? 177 00:13:34,689 --> 00:13:36,233 Apa yang kau harapkan? 178 00:13:38,610 --> 00:13:41,238 Bukankah jelas dia takkan kembali ke Taiwan? 179 00:13:43,823 --> 00:13:45,742 Baginya, kita semua di Taiwan, 180 00:13:47,869 --> 00:13:49,287 tidak lagi dibutuhkan. 181 00:15:25,300 --> 00:15:28,970 BANDARA INTERNASIONAL TAIPEI 182 00:15:35,852 --> 00:15:39,689 Xixi: Selamat datang di tanah air. Malam ini kutraktir makan. 183 00:15:39,773 --> 00:15:40,940 Tentu! 184 00:15:41,024 --> 00:15:44,611 Tentu kau yang traktir. Kau dapat banyak uang di Tiongkok. 185 00:15:45,528 --> 00:15:46,613 Sampai nanti. 186 00:15:58,291 --> 00:16:02,212 PANGGILAN DARI XIAOWEN 187 00:16:12,639 --> 00:16:13,556 Halo. 188 00:16:14,265 --> 00:16:16,434 Tak kuduga kau bisa berbuat semaumu. 189 00:16:19,729 --> 00:16:20,814 Xiaowen. 190 00:16:21,815 --> 00:16:22,857 Sudah baca suratku? 191 00:16:22,941 --> 00:16:24,025 Untuk apa? 192 00:16:24,526 --> 00:16:26,736 Perusahaan sedang krisis, kau malah pergi. 193 00:16:28,655 --> 00:16:30,281 Kini aku tahu sifat aslimu. 194 00:16:36,037 --> 00:16:37,205 Chen Hanrong. 195 00:16:38,581 --> 00:16:39,916 Kau berutang budi kepadanya. 196 00:16:41,376 --> 00:16:42,502 Tanpa dia, 197 00:16:43,461 --> 00:16:44,921 kau bukan apa-apa. 198 00:17:08,528 --> 00:17:09,779 Xiaowen. 199 00:17:11,030 --> 00:17:12,240 Tanpa aku, 200 00:17:13,491 --> 00:17:15,285 akan jadi apa Li Xianhong? 201 00:17:29,132 --> 00:17:30,508 Kau mau aku datang? 202 00:17:32,177 --> 00:17:33,928 Tidak, tak perlu. 203 00:17:34,429 --> 00:17:36,347 Kau harus pimpin operasional di Taiwan. 204 00:17:38,516 --> 00:17:39,893 Kapan kau kembali? 205 00:17:40,393 --> 00:17:41,895 Kondisi Ibu tak begitu baik. 206 00:17:42,562 --> 00:17:43,980 Menurut rumah sakit... 207 00:17:44,063 --> 00:17:45,648 kita harus siapkan diri. 208 00:17:49,611 --> 00:17:52,280 Situasinya agak sensitif jika aku kembali sekarang. 209 00:17:53,948 --> 00:17:55,450 Benar, soal Ibu... 210 00:17:56,242 --> 00:17:57,368 Dia mengenalimu? 211 00:17:58,119 --> 00:17:59,454 Kadang-kadang. 212 00:18:00,038 --> 00:18:01,623 Temperamennya labil. 213 00:18:02,415 --> 00:18:04,250 Namun, dia sering sebut namamu. 214 00:18:06,878 --> 00:18:07,879 Xianhong. 215 00:18:08,379 --> 00:18:11,341 Boleh aku menemuimu bulan depan? 216 00:18:14,052 --> 00:18:15,220 Tidak perlu. 217 00:18:15,970 --> 00:18:18,056 Ibu dan perusahaan lebih butuh kau. 218 00:18:18,556 --> 00:18:19,891 Lalu kau? 219 00:18:19,974 --> 00:18:21,476 Tak ada yang merawatmu. 220 00:18:21,976 --> 00:18:23,561 Aku takkan lama di sana. 221 00:18:27,398 --> 00:18:28,483 Aku janji. 222 00:18:29,025 --> 00:18:30,819 Aku akan segera kembali. 223 00:18:32,403 --> 00:18:34,239 Chris, lima menit lagi rapat. 224 00:18:35,073 --> 00:18:36,407 Aku segera datang. 225 00:18:38,409 --> 00:18:41,329 Apakah itu Lilian Lin? 226 00:18:42,455 --> 00:18:43,540 Aku ada rapat. 227 00:18:43,623 --> 00:18:45,416 Jaga dirimu, ya? 228 00:18:46,209 --> 00:18:47,168 Dah. 229 00:19:01,516 --> 00:19:04,686 Chen Hanrong, sudah berapa lama kita tak bertemu? 230 00:19:04,769 --> 00:19:06,729 Sejak kau ke sini. 231 00:19:09,274 --> 00:19:13,319 Berarti paling tidak sepuluh tahun. 232 00:19:13,403 --> 00:19:16,114 Waktu berlalu begitu cepat. 233 00:19:18,032 --> 00:19:18,992 Terima kasih. 234 00:19:19,075 --> 00:19:22,161 Pasti kau sudah berhasil meraih impian masa SMA-mu. 235 00:19:22,662 --> 00:19:25,123 Impian masa SMA? Apa itu? 236 00:19:25,790 --> 00:19:27,208 Kau tak ingat? 237 00:19:27,292 --> 00:19:30,670 Saat SMA, kau bilang ingin berkeliling dunia, 238 00:19:31,337 --> 00:19:34,424 bolak-balik antara Eropa, Amerika, dan Taiwan, 239 00:19:34,507 --> 00:19:37,218 menginap di semua hotel besar dunia, 240 00:19:37,302 --> 00:19:40,179 dan memiliki rumah di setiap kota. 241 00:19:41,055 --> 00:19:43,349 Bagaimana kau bisa mengingatnya? 242 00:19:43,975 --> 00:19:46,394 Ingatkah saat itu kau juga bilang, 243 00:19:46,477 --> 00:19:50,106 jika usia kita 50 tahun dan belum menikah, 244 00:19:50,189 --> 00:19:51,649 kita bisa hidup bersama? 245 00:19:51,733 --> 00:19:52,859 Omong kosong apa itu? 246 00:19:53,484 --> 00:19:55,320 - Aku bilang begitu? - Ya. 247 00:19:55,403 --> 00:19:58,072 - Omong kosong! - Apa? Kau tak ingat? 248 00:19:58,156 --> 00:19:59,782 Aku serius. 249 00:19:59,866 --> 00:20:01,534 Itu sangat bodoh. 250 00:20:01,618 --> 00:20:03,411 - Aku bilang begitu? - Ya. 251 00:20:04,120 --> 00:20:05,788 Ayo, bersulang untuk masa muda. 252 00:20:06,789 --> 00:20:07,874 Untuk kebodohan. 253 00:20:13,796 --> 00:20:17,300 Kudengar, bosmu, Li Xianming, sukses di Shanghai. 254 00:20:17,383 --> 00:20:19,177 Li Xianhong. 255 00:20:20,219 --> 00:20:21,888 Dia mantan... 256 00:20:23,431 --> 00:20:24,515 Mantan bosku. 257 00:20:25,642 --> 00:20:28,269 Mantan bos? Aneh sekali. 258 00:20:28,353 --> 00:20:32,398 Kau sudah meninggalkan Philo, kenapa datang ke Shanghai? 259 00:20:36,152 --> 00:20:37,403 Aku hanya penasaran. 260 00:20:38,488 --> 00:20:40,949 Kenapa semua orang mau datang ke sini? 261 00:20:41,032 --> 00:20:42,200 Aku bisa jawab. 262 00:20:42,283 --> 00:20:44,452 Sebelum itu, bersulang untukmu. 263 00:20:44,953 --> 00:20:47,580 Mari kita rayakan kepulanganmu ke tanah air. 264 00:20:53,711 --> 00:20:55,046 Sejujurnya, 265 00:20:55,129 --> 00:20:57,924 agak terlambat datang ke sini sekarang. 266 00:20:58,633 --> 00:21:00,885 Sekarang Taiwan tidak kompetitif. 267 00:21:00,969 --> 00:21:04,263 Aku sudah lebih dari sepuluh tahun di Shanghai. 268 00:21:04,347 --> 00:21:07,934 Aku menyadari bahwa Shanghai memang kota kelas dunia. 269 00:21:11,521 --> 00:21:14,357 Jadi, kota kelas dunia ini sudah kau anggap rumah? 270 00:21:14,440 --> 00:21:15,316 Tentu saja. 271 00:21:15,400 --> 00:21:17,110 Aku orang Shanghai. 272 00:21:18,111 --> 00:21:19,696 Orang Shanghai. 273 00:21:24,659 --> 00:21:27,036 Nona Xixi, lama tak jumpa. 274 00:21:27,120 --> 00:21:28,663 Aku rindu sekali. 275 00:21:28,746 --> 00:21:30,873 Aku juga mau lebih sering datang. 276 00:21:31,499 --> 00:21:32,917 Temanmu dari Taiwan? 277 00:21:33,668 --> 00:21:34,794 Ya! 278 00:21:34,877 --> 00:21:37,922 Perlakukanlah tamu Taiwan kita dengan baik. 279 00:21:38,006 --> 00:21:39,382 - Baiklah. - Tentu saja. 280 00:21:40,508 --> 00:21:41,759 Tuan, siapa namamu? 281 00:21:42,343 --> 00:21:43,469 Margaku Chen. 282 00:21:43,970 --> 00:21:45,555 Tuan Chen, berbaliklah. 283 00:21:46,723 --> 00:21:48,224 Apa saja kesibukanmu, Nn. Xixi? 284 00:21:48,725 --> 00:21:50,560 Terbang ke sana-sini. 285 00:21:51,310 --> 00:21:52,729 Kau punya masalah tidur? 286 00:21:53,688 --> 00:21:54,731 Aku mudah terbangun. 287 00:21:55,523 --> 00:21:57,316 Beri tahu jika kurang kuat. 288 00:21:57,400 --> 00:21:59,527 Orang Taiwan suka pijatan kuat. 289 00:22:00,028 --> 00:22:02,989 Guru Gong, tolong perlakukan temanku dengan lembut. 290 00:22:03,072 --> 00:22:03,990 Tentu. 291 00:22:05,074 --> 00:22:08,077 Nona Xixi, apakah Tn. Chen kekasihmu? 292 00:22:09,871 --> 00:22:12,165 Dia sahabat gayku! 293 00:22:13,291 --> 00:22:14,500 Xixi. 294 00:22:16,794 --> 00:22:18,880 Taiwan lebih terbuka. 295 00:22:21,382 --> 00:22:23,092 Turun sedikit. 296 00:22:23,176 --> 00:22:24,052 Ya, di sana. 297 00:22:25,178 --> 00:22:26,387 Enaknya. 298 00:22:26,471 --> 00:22:28,264 Minum teh dan bersantailah. 299 00:22:28,347 --> 00:22:29,182 Baiklah. 300 00:22:29,265 --> 00:22:30,308 Tarik napas. 301 00:22:46,491 --> 00:22:47,617 Xixi. 302 00:22:48,117 --> 00:22:50,369 Jangan bayar. Biar aku saja. 303 00:22:50,453 --> 00:22:51,621 Kau sudah bayar banyak. 304 00:22:51,704 --> 00:22:53,247 Tak masalah. 305 00:22:53,331 --> 00:22:54,791 Kau hanya dua pekan di sini. 306 00:22:54,874 --> 00:22:57,251 Pijat dan makan malam bukan apa-apa. 307 00:22:57,335 --> 00:22:59,378 Aku takut merepotkanmu. 308 00:23:03,549 --> 00:23:04,675 Kau terbang ke mana? 309 00:23:05,176 --> 00:23:08,096 Pertama ke Dubai, lalu ke London. 310 00:23:08,179 --> 00:23:11,182 Aku akan kembali ke Shanghai satu hari. Terakhir ke Singapura. 311 00:23:11,265 --> 00:23:13,518 - Luar biasa. - Ya, 'kan? 312 00:23:13,601 --> 00:23:15,728 Kuhabiskan setengah tahun jauh dari Shanghai. 313 00:23:17,522 --> 00:23:19,315 Kau sangat sibuk. 314 00:23:20,066 --> 00:23:22,985 Aku sangat berterima kasih kau bantu aku dapatkan koneksi itu. 315 00:23:23,069 --> 00:23:24,654 Tak masalah. Dunia ini sempit. 316 00:23:24,737 --> 00:23:25,988 Semua saling kenal. 317 00:23:26,656 --> 00:23:28,241 Taksiku datang. 318 00:23:28,324 --> 00:23:29,450 Cepat sekali. 319 00:23:29,534 --> 00:23:30,743 - Mari kuantar. - Tak usah. 320 00:23:30,827 --> 00:23:32,411 Santai saja. Tak apa. 321 00:23:32,495 --> 00:23:34,080 - Kau mau ke mana? - Berkeliling. 322 00:23:34,580 --> 00:23:38,084 Baik, kukabari jika aku kembali ke Taiwan untuk Tahun Baru. 323 00:23:38,167 --> 00:23:39,168 - Setuju? - Ya. 324 00:23:40,378 --> 00:23:41,629 Mari saling berkabar. 325 00:23:41,712 --> 00:23:43,381 - Jaga dirimu. - Baik. 326 00:23:44,257 --> 00:23:45,133 - Dah. - Dah. 327 00:23:45,216 --> 00:23:46,759 - Sayang kau. - Baiklah. 328 00:23:47,635 --> 00:23:48,636 Tuan Chen. 329 00:23:51,597 --> 00:23:53,850 Terima kasih, Guru Gong. 330 00:23:54,684 --> 00:23:55,935 Panggil aku Xiao Wu. 331 00:23:57,270 --> 00:23:58,437 Guru Xiao Wu. 332 00:23:59,272 --> 00:24:00,148 Xiao Wu saja. 333 00:24:04,152 --> 00:24:05,027 Xiao Wu. 334 00:24:09,866 --> 00:24:12,827 Malam ini kau ada acara? 335 00:24:34,348 --> 00:24:39,228 BUDAYA PHILO 336 00:24:39,312 --> 00:24:40,897 Selamat pagi. Mau bertemu siapa? 337 00:24:40,980 --> 00:24:42,899 Aku mau bertemu Ketua Li Xianhong. 338 00:24:43,691 --> 00:24:45,359 Sudah buat janji? 339 00:24:46,235 --> 00:24:48,196 Aku manajer umum dari Taiwan. 340 00:24:49,238 --> 00:24:50,656 Boleh tahu nama Anda? 341 00:24:52,325 --> 00:24:53,159 Shen Xiaowen. 342 00:24:53,242 --> 00:24:54,076 Shen Xiaowen. 343 00:24:55,703 --> 00:24:57,163 Panggil ketuamu dan katakan, 344 00:24:57,246 --> 00:24:59,749 Manajer Umum Shen Xiaowen dari Taiwan ingin bertemu. 345 00:24:59,832 --> 00:25:01,125 - Baiklah. - Sekarang. 346 00:25:02,752 --> 00:25:03,586 Baiklah. 347 00:25:05,379 --> 00:25:06,881 Halo, ini resepsionis. 348 00:25:07,423 --> 00:25:10,509 Manajer Umum Shen Xiaowen dari Taiwan datang. 349 00:25:10,593 --> 00:25:12,220 Ingin bertemu Ketua. 350 00:25:14,055 --> 00:25:15,973 Baiklah. 351 00:25:17,934 --> 00:25:20,978 Bu Shen, maaf, kami tak bisa jadwalkan janji temu tiba-tiba. 352 00:25:21,062 --> 00:25:22,146 Ketua sangat sibuk. 353 00:25:23,898 --> 00:25:24,941 Bu Shen? 354 00:25:26,150 --> 00:25:28,361 Bu Shen, tak boleh asal masuk seperti ini. 355 00:25:28,444 --> 00:25:30,529 Aku akan minta seseorang untuk mengantarmu. 356 00:25:30,613 --> 00:25:31,489 Bu Shen. 357 00:25:31,572 --> 00:25:32,657 Xiaowen. 358 00:25:49,674 --> 00:25:51,175 - Terima kasih. - Kita berkabar. 359 00:25:51,259 --> 00:25:52,218 Tentu. 360 00:25:55,179 --> 00:25:56,347 Permisi, Bu... 361 00:25:56,430 --> 00:25:58,474 Emma, tak apa. 362 00:26:12,571 --> 00:26:14,490 Kenapa tak bilang mau datang? 363 00:26:15,449 --> 00:26:16,701 Sudah pesan kamar hotel? 364 00:26:17,201 --> 00:26:18,536 Mau kupesankan? 365 00:26:19,328 --> 00:26:22,164 Istirahatlah dahulu. Kita bertemu sepulang kerja. 366 00:26:22,915 --> 00:26:24,583 Jadi, benar Lilian Lin. 367 00:26:28,879 --> 00:26:30,298 Seharusnya aku tahu. 368 00:26:36,679 --> 00:26:39,432 Lilian hanya direktur kreatif di Shanghai. 369 00:26:40,683 --> 00:26:41,892 Jangan pikir macam-macam. 370 00:26:44,061 --> 00:26:45,146 Aku tak begitu. 371 00:26:47,523 --> 00:26:48,649 Kau minta aku menunggu. 372 00:26:49,483 --> 00:26:50,568 Aku percaya. 373 00:26:52,111 --> 00:26:53,154 Aku pun menunggu. 374 00:26:54,572 --> 00:26:56,407 Kau bilang akan membawaku ke sini. 375 00:26:57,658 --> 00:26:58,868 Aku percaya. 376 00:27:00,369 --> 00:27:01,495 Aku terus menunggu. 377 00:27:03,372 --> 00:27:04,832 Namun, kau tak pernah kembali. 378 00:27:09,003 --> 00:27:10,504 Kau tak mau aku ada di sini. 379 00:27:21,557 --> 00:27:22,475 Xiaowen. 380 00:27:24,393 --> 00:27:26,437 Aku butuh kau untuk menjaga Ibu di Taiwan. 381 00:27:26,520 --> 00:27:27,897 Jangan gunakan alasan itu! 382 00:27:43,996 --> 00:27:45,122 Li Xianhong. 383 00:27:47,041 --> 00:27:48,709 Sudah 25 tahun kita bersama. 384 00:27:50,461 --> 00:27:52,421 Tidakkah aku pantas dapat kejujuranmu? 385 00:27:58,094 --> 00:28:00,513 Tak bisakah kau jujur langsung kepadaku? 386 00:28:29,750 --> 00:28:31,293 Jika aku kembali sekarang, 387 00:28:33,087 --> 00:28:35,506 itu hanya akan memberi masalah kepada perusahaan. 388 00:28:37,716 --> 00:28:38,843 Tentu kau tahu... 389 00:28:39,885 --> 00:28:43,889 jika tak dapatkan pasar dan proyek di Tiongkok, 390 00:28:43,973 --> 00:28:45,641 perusahaan di Taiwan akan bangkrut. 391 00:28:49,728 --> 00:28:52,440 Aku juga bekerja keras untuk perusahaan. 392 00:28:55,276 --> 00:28:56,777 Kau jelas tak memikirkan kami. 393 00:29:02,867 --> 00:29:04,034 Aku tak menyangka, 394 00:29:05,786 --> 00:29:08,164 butuh bertahun-tahun bagiku, Shen Xiaowen, 395 00:29:09,874 --> 00:29:11,542 untuk bisa memahami ini. 396 00:29:26,348 --> 00:29:27,224 Xiaowen. 397 00:29:29,393 --> 00:29:30,769 Kurasa kau hanya lelah. 398 00:29:31,854 --> 00:29:33,272 Bagaimana jika kau berlibur? 399 00:29:33,355 --> 00:29:35,232 Biar kutangani pekerjaan di Taiwan, ya? 400 00:29:40,404 --> 00:29:41,572 Aku memang sangat lelah. 401 00:29:43,324 --> 00:29:46,202 Lelah menanti semua janji yang tak pernah kau tepati. 402 00:30:27,159 --> 00:30:28,244 Aku sudah tak cinta. 403 00:30:51,642 --> 00:30:52,893 Itu sungguh terjadi. 404 00:30:52,977 --> 00:30:54,228 Apa yang terjadi? 405 00:30:54,311 --> 00:30:55,729 Banyak orang berkumpul. 406 00:30:56,855 --> 00:30:58,440 Seru sekali. 407 00:30:58,524 --> 00:30:59,608 Kau melihatnya? 408 00:30:59,692 --> 00:31:00,901 Tentu saja. 409 00:31:00,985 --> 00:31:03,821 Dia sungguh tak tahu malu. Beraninya datang ke Shanghai. 410 00:31:03,904 --> 00:31:05,614 Kuceritakan kau rahasia. 411 00:31:05,698 --> 00:31:10,119 Kudengar dia simpanan ketua di Taiwan. 412 00:31:10,202 --> 00:31:12,162 - Kau percaya itu? - Mustahil. 413 00:31:12,246 --> 00:31:13,581 Omong kosong. 414 00:31:13,664 --> 00:31:15,833 Siapa yang mau punya simpanan wanita tua? 415 00:31:15,916 --> 00:31:17,751 Ya, saat melihatnya, aku berpikir, 416 00:31:17,835 --> 00:31:19,837 aku sungguh harus merawat kulitku. 417 00:31:20,838 --> 00:31:21,755 Lagi pula, 418 00:31:21,839 --> 00:31:24,049 Lilian sangat cantik dan kompeten. 419 00:31:24,133 --> 00:31:24,967 Benar. 420 00:31:25,050 --> 00:31:26,885 - Memalukan. - Dia mempermalukan dirinya. 421 00:31:26,969 --> 00:31:28,637 Dia tak terlihat seperti simpanan, 422 00:31:28,721 --> 00:31:33,475 tetapi lebih seperti perawan tua yang datang jauh-jauh dari Taiwan. 423 00:31:41,108 --> 00:31:43,277 Kau mau menggunakan toilet? 424 00:31:43,360 --> 00:31:44,612 Aku mau cuci tangan. 425 00:32:07,635 --> 00:32:08,886 Aku ingin bicara. 426 00:32:13,390 --> 00:32:14,850 Bawa mereka ke ruang tunggu. 427 00:32:26,403 --> 00:32:28,113 Xiaowen, kau mau duduk? 428 00:32:32,451 --> 00:32:33,952 - Akan kuminta mereka... - Tak usah. 429 00:32:51,637 --> 00:32:54,473 Maaf, tadi aku keterlaluan. 430 00:32:57,101 --> 00:32:58,352 Tak apa, aku mengerti. 431 00:33:01,271 --> 00:33:03,065 Aku ke pameran fotografimu di Taipei. 432 00:33:03,607 --> 00:33:04,733 Kau sangat berbakat. 433 00:33:06,485 --> 00:33:07,444 Terima kasih. 434 00:33:15,828 --> 00:33:18,497 Sepertinya kau mengelola perusahaan dengan cukup baik. 435 00:33:32,094 --> 00:33:33,262 Apa kau mencintainya? 436 00:33:50,028 --> 00:33:51,780 Semua yang kau kerjakan sekarang, 437 00:33:52,531 --> 00:33:53,907 apakah sesuai minatmu? 438 00:34:00,247 --> 00:34:02,166 Aku tak tahu kenapa kau menanyakan itu. 439 00:34:07,379 --> 00:34:08,881 Berjanjilah satu hal kepadaku. 440 00:34:12,760 --> 00:34:15,846 Bagaimanapun hubunganmu dan dia kelak, 441 00:34:17,431 --> 00:34:18,432 kau... 442 00:34:19,475 --> 00:34:21,185 tak boleh kehilangan jati diri. 443 00:34:27,858 --> 00:34:28,901 Xiaowen. 444 00:37:51,061 --> 00:37:53,522 Aku selalu tahu bahwa aku berbeda. 445 00:37:55,190 --> 00:37:56,775 Di bawah langit yang sama, 446 00:37:57,526 --> 00:37:59,695 kita berada di tanah kita sendiri, 447 00:38:00,779 --> 00:38:02,864 menjalani hidup dengan nilai yang berbeda. 448 00:38:04,199 --> 00:38:05,742 Lalu, hasrat menghantam kita. 449 00:38:06,785 --> 00:38:07,869 Kita merasa cemburu. 450 00:38:08,787 --> 00:38:10,497 Kita bersentuhan fisik. 451 00:38:11,498 --> 00:38:12,666 Berciuman. 452 00:38:13,750 --> 00:38:14,626 Berpelukan. 453 00:38:15,961 --> 00:38:18,505 Setelah itu, menyadari kita semua sama. 454 00:38:22,259 --> 00:38:24,302 "Kita semua dilahirkan sama", itu bohong. 455 00:38:25,971 --> 00:38:27,597 Hanya di hadapan kematian, 456 00:38:28,932 --> 00:38:30,851 kita bisa sungguh mencapai... 457 00:38:31,685 --> 00:38:33,311 tanah yang dijanjikan. 458 00:42:33,385 --> 00:42:36,304 SEMUA TOKOH, LOKASI, PERISTIWA, DAN NAMA-NAMA ADALAH FIKTIF. 459 00:42:37,305 --> 00:42:39,307 Terjemahan subtitle oleh Riana SP 459 00:42:40,305 --> 00:43:40,711 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-