1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,956 --> 00:00:26,828 Нашата звезда пазител загуби цялото си сияние 3 00:00:26,961 --> 00:00:30,899 Денят, в който те загубих 4 00:00:31,031 --> 00:00:36,036 Той загуби целия си блясък в деня, в който ти каза "не 5 00:00:36,169 --> 00:00:39,674 И среброто му стана синьо 6 00:00:39,807 --> 00:00:44,278 Подобно на него и аз се съмнявам. 7 00:00:44,411 --> 00:00:48,850 че любовта ти е истинска 8 00:00:48,983 --> 00:00:54,054 Но ако решиш да ме потърсиш 9 00:00:54,187 --> 00:00:58,091 Попитайте за г-н Blue 10 00:00:59,293 --> 00:01:03,063 Аз съм г-н Blue 11 00:01:03,196 --> 00:01:04,899 Уау, уау, ооо 12 00:01:05,033 --> 00:01:07,769 Когато кажеш, че ме обичаш 13 00:01:07,902 --> 00:01:10,203 Аз съм г-н Blue 14 00:01:10,337 --> 00:01:13,608 След това го докажете, като излезете 15 00:01:13,741 --> 00:01:14,842 Накриво 16 00:01:14,976 --> 00:01:18,211 Доказване, че любовта ви не е истинска 17 00:01:20,048 --> 00:01:23,885 Наричайте ме г-н Блу 18 00:01:24,852 --> 00:01:27,722 Аз съм г-н Blue 19 00:01:27,855 --> 00:01:29,824 Уау, уау, ооо 20 00:01:29,958 --> 00:01:32,426 Когато кажеш, че съжаляваш 21 00:01:32,560 --> 00:01:35,029 Аз съм г-н Blue 22 00:01:35,162 --> 00:01:38,265 След това се обърнете и се насочете към 23 00:01:38,398 --> 00:01:39,767 Светлините на града 24 00:01:39,901 --> 00:01:43,738 Боли ме през цялото време 25 00:01:44,906 --> 00:01:49,309 Наричайте ме г-н Блу 26 00:01:49,443 --> 00:01:54,082 -Оставам си вкъщи през нощта -Пазя си у дома 27 00:01:54,214 --> 00:01:57,652 Точно до телефона през нощта 28 00:01:57,785 --> 00:02:01,856 -Право до телефона -Но няма да се обадиш 29 00:02:01,990 --> 00:02:05,927 И няма да нараня гордостта си 30 00:02:06,060 --> 00:02:08,930 Наричайте ме господин 31 00:02:09,063 --> 00:02:12,634 Няма да ви кажа. 32 00:02:12,767 --> 00:02:14,669 Уау, уау, ооо 33 00:02:14,802 --> 00:02:19,406 -Като рисуваш града -Аз съм г-н Синьо 34 00:02:19,540 --> 00:02:24,545 Ярко червено да я оставиш обърната 35 00:02:24,679 --> 00:02:29,316 Аз също го боядисвам 36 00:02:29,449 --> 00:02:31,653 Но аз го боядисвам в синьо 37 00:02:34,154 --> 00:02:37,491 Наричайте ме г-н Блу 38 00:02:37,625 --> 00:02:39,292 Уау, уау, ооо 39 00:02:39,426 --> 00:02:41,428 Наричайте ме г-н Блу 40 00:02:42,897 --> 00:02:44,297 Уау, уау, ооо 41 00:02:44,431 --> 00:02:47,101 Наричайте ме г-н Блу. 42 00:02:54,776 --> 00:02:56,176 Благодаря ви. 43 00:03:17,665 --> 00:03:19,266 Кажете "да". 44 00:03:19,399 --> 00:03:20,601 Лий. 45 00:03:20,735 --> 00:03:22,070 Омъжи се за мен, Мюриел. 46 00:03:23,604 --> 00:03:25,439 Обещахте ми отговор до Коледа. 47 00:03:26,174 --> 00:03:27,274 И е Бъдни вечер. 48 00:03:27,407 --> 00:03:29,177 И аз ще ви дам един. 49 00:03:29,309 --> 00:03:30,878 В момента имам нужда от душ. 50 00:04:02,543 --> 00:04:03,978 Вие трябва да сте тя. 51 00:04:09,083 --> 00:04:10,118 Трябва да бъде. 52 00:04:12,319 --> 00:04:14,122 Подхвърли ми един от тях. 53 00:04:37,078 --> 00:04:38,478 Сигурно е студено. 54 00:04:41,749 --> 00:04:42,817 Аз съм Джулиъс. 55 00:04:45,553 --> 00:04:46,587 Знам. 56 00:05:16,316 --> 00:05:17,952 -Здравейте. -Здравейте. 57 00:05:30,598 --> 00:05:32,300 Чух, че майка ти ти е оставила жилището. 58 00:05:33,734 --> 00:05:34,769 Точно така. 59 00:05:37,271 --> 00:05:38,539 Имате късмет. 60 00:05:39,607 --> 00:05:40,741 Харесва ми страната. 61 00:05:42,844 --> 00:05:44,477 Хм. 62 00:05:52,385 --> 00:05:53,486 Пасианс. 63 00:05:53,621 --> 00:05:54,922 Прекарва времето. 64 00:05:57,024 --> 00:05:59,160 Можете да играете истинска игра, искате. 65 00:05:59,293 --> 00:06:00,528 Истинска игра като какво? 66 00:06:01,829 --> 00:06:02,864 Покер. 67 00:06:04,031 --> 00:06:05,299 Ще трябва да ме научиш. 68 00:06:06,634 --> 00:06:07,668 Лъжец. 69 00:06:10,470 --> 00:06:12,139 Играно само няколко пъти. 70 00:06:12,707 --> 00:06:14,075 Знаете ли, не се нуждаете от да пазите тайни. 71 00:06:14,208 --> 00:06:15,877 Брат ми вече е виждал карти. 72 00:06:16,010 --> 00:06:17,345 Това не е тайна. 73 00:06:17,477 --> 00:06:19,714 Лий никога не е изглеждал заинтересован към игрите с карти, това е всичко. 74 00:06:19,847 --> 00:06:21,349 Да, защото не е такъв. 75 00:06:22,984 --> 00:06:24,417 Не че има значение. 76 00:06:38,666 --> 00:06:43,137 Виждате ли, покерът се състои в това, че картите не са просто карти. 77 00:06:45,706 --> 00:06:47,842 Това тук е парчета време. 78 00:06:47,975 --> 00:06:49,043 Добре? 79 00:06:50,077 --> 00:06:51,679 Ето какво има на масата 80 00:06:51,812 --> 00:06:54,248 и после това, което предстои по линията. Следвайте ме? 81 00:06:55,316 --> 00:06:57,551 Така че има само определен количество карти във всяко тесте, 82 00:06:57,685 --> 00:06:59,520 така че имате някаква представа какво вече е било направено, 83 00:06:59,654 --> 00:07:01,622 имаш някаква идея какво ще се случи след това. 84 00:07:06,294 --> 00:07:08,262 Но не можете да знаете. това, което вече е направено. 85 00:07:08,396 --> 00:07:10,398 Е, със сигурност е отхвърлено, 86 00:07:10,531 --> 00:07:11,899 но това не означава. че не можете да знаете. 87 00:07:13,234 --> 00:07:15,870 И ако паметта не успее. 88 00:07:19,674 --> 00:07:20,675 Умно. 89 00:07:23,678 --> 00:07:27,648 Истината е, че единственото, което истинският комарджия има само едно тържествено задължение. 90 00:07:27,782 --> 00:07:28,816 Какво е това? 91 00:07:31,419 --> 00:07:33,154 Поддържане на добра информираност. 92 00:07:33,287 --> 00:07:35,222 Внимавай сега, Мюриел. Той идва за теб. 93 00:07:35,356 --> 00:07:36,691 Здравейте. 94 00:07:37,625 --> 00:07:39,794 Ела тук, дребна гад. 95 00:07:39,927 --> 00:07:41,329 Виждаме, че сте срещнали този вече, а? 96 00:07:41,461 --> 00:07:44,031 Да, тя разправяше тайните си цял следобед. 97 00:07:45,399 --> 00:07:47,134 О, не се притеснявай, Мюриел. 98 00:07:47,268 --> 00:07:48,536 Това е начинът, по който малкият ми брат е такъв. 99 00:07:48,669 --> 00:07:49,770 Нямам нищо против. 100 00:07:50,705 --> 00:07:51,706 Позволете ми да ви покажа всичко. 101 00:07:53,741 --> 00:07:55,176 Нарекохме го Долината на адския огън 102 00:07:55,309 --> 00:07:56,944 защото точно това е това беше. 103 00:07:57,078 --> 00:07:58,813 А боеприпасите ни свършват, 104 00:07:58,946 --> 00:08:00,681 но всички знаем, че има нещо повече. в камиона, нали? 105 00:08:00,815 --> 00:08:02,249 Лий, тази история вече е разказвана и разказана отново. 106 00:08:02,383 --> 00:08:03,384 Всички знаем, че има още боеприпаси 107 00:08:03,517 --> 00:08:04,885 -на камиона. -Хайде, сега. 108 00:08:05,019 --> 00:08:06,854 Китайски куршуми летят навсякъде, 109 00:08:06,988 --> 00:08:08,823 но никой не е достатъчно луд за да рискува. 110 00:08:08,956 --> 00:08:12,126 Затова решихме, че "това е всичко". 111 00:08:12,927 --> 00:08:15,963 Когато изведнъж виждам този човек. 112 00:08:17,465 --> 00:08:19,367 Той е там. на този горящ камион, 113 00:08:19,967 --> 00:08:21,268 хвърля ни боеприпаси 114 00:08:21,402 --> 00:08:23,371 и натискане ранени войници. 115 00:08:25,272 --> 00:08:27,041 Това е този луд червенокож точно тук. 116 00:08:30,244 --> 00:08:32,380 Гарантирам ви, 117 00:08:32,513 --> 00:08:33,781 ако не беше той, 118 00:08:34,682 --> 00:08:36,484 ние с теб никога не бихме дори да се срещнем. 119 00:08:36,617 --> 00:08:39,120 Уау. Герой, този твой брат. 120 00:08:39,687 --> 00:08:41,122 О, сигурно. 121 00:08:41,255 --> 00:08:42,990 Нищо, освен рана на рамото. 122 00:08:43,124 --> 00:08:45,359 Така го разказват те. 123 00:08:46,694 --> 00:08:48,829 Предполагам, че затова те.., ме пуснаха навън. 124 00:08:50,331 --> 00:08:51,298 Какво да ти дам? 125 00:08:51,432 --> 00:08:55,870 Бях изписан, хм... миналата седмица. 126 00:08:56,537 --> 00:08:57,538 Остават ми шест месеца. 127 00:08:57,671 --> 00:08:58,706 Това означава, че сте получили остават шест месеца. 128 00:08:58,839 --> 00:09:01,208 Е, вече не. 129 00:09:01,776 --> 00:09:03,411 Все още можете да можете да стреляте с пистолет, нали? 130 00:09:03,544 --> 00:09:05,246 Все още можете да ходите. Все още сме във война, нали? 131 00:09:05,379 --> 00:09:06,447 Лий. 132 00:09:06,580 --> 00:09:08,449 Изплащане при раздяла? Пенсията? 133 00:09:09,050 --> 00:09:10,084 Не. 134 00:09:11,852 --> 00:09:14,055 Имахме план, нали, Джулиъс? 135 00:09:14,188 --> 00:09:15,456 Обединяване на заплатите при освобождаване от отговорност 136 00:09:15,589 --> 00:09:16,924 и ни намери място в Калифорния. 137 00:09:17,058 --> 00:09:18,893 -Това беше планът, нали? -Имам една идея. 138 00:09:19,026 --> 00:09:20,529 -Това е, което той прави, Мюриел. -Не, моята идея... 139 00:09:20,661 --> 00:09:21,929 -Той винаги държи... -Не, тя има идея. 140 00:09:22,063 --> 00:09:23,030 ...нещо обратно. Винаги. 141 00:09:23,164 --> 00:09:24,298 Идеята ми е, че искам да танцувам. 142 00:09:32,073 --> 00:09:33,107 Имам нужда от цигара. 143 00:09:53,861 --> 00:09:56,464 Вие прошепнахте... 144 00:09:56,597 --> 00:09:58,632 -Добре? -Ох. 145 00:09:59,200 --> 00:10:01,969 О, аз просто се опитвах да изгладя нещата. 146 00:10:02,470 --> 00:10:04,105 Затова нека ги изгладим. 147 00:10:05,906 --> 00:10:08,642 Само за да научите 148 00:10:08,776 --> 00:10:09,777 Мм. 149 00:10:09,910 --> 00:10:14,782 Тази любов е любов 150 00:10:14,915 --> 00:10:16,784 Няма връщане назад... 151 00:10:22,857 --> 00:10:26,293 Той, хм... той мисли толкова високо за теб, това е всичко. 152 00:10:26,427 --> 00:10:28,395 Да, това е така, защото аз съм всичко, което той има. 153 00:10:30,565 --> 00:10:31,600 Освен вас. 154 00:10:38,439 --> 00:10:40,174 Били ли сте влюбени преди? 155 00:10:43,811 --> 00:10:44,845 Не. 156 00:10:46,247 --> 00:10:48,550 Имам предвид не преди. 157 00:10:50,718 --> 00:10:51,752 А вие? 158 00:10:53,821 --> 00:10:55,189 Знаеш ли какво мисля аз? 159 00:10:57,858 --> 00:11:00,595 Мисля, че виждате през всичко това. 160 00:11:02,496 --> 00:11:03,497 Всичко от какво? 161 00:11:03,632 --> 00:11:05,065 Всички предполагаеми задачи. 162 00:11:06,300 --> 00:11:08,402 Всички неща има значение. 163 00:11:09,571 --> 00:11:11,372 Всички неща, които момчетата до мен в Корея 164 00:11:11,506 --> 00:11:13,841 се грижеше толкова много за до момента, в който 165 00:11:13,974 --> 00:11:16,010 мозъците им са избухнали отзад на главите им. 166 00:11:20,381 --> 00:11:22,349 Имате ли място за един глупав провинциалист в средата? 167 00:11:22,483 --> 00:11:23,484 Мм. 168 00:11:24,185 --> 00:11:25,620 Позволете ми да вляза тук сега. 169 00:11:28,489 --> 00:11:29,658 Знаете ли какво? 170 00:11:31,025 --> 00:11:34,862 Имам двамата души които обичам най-много на света 171 00:11:35,963 --> 00:11:37,064 точно тук, пред мен. 172 00:11:39,033 --> 00:11:40,701 Идва. 173 00:11:43,505 --> 00:11:44,905 Мюриъл Джейн Едуардс... 174 00:11:46,473 --> 00:11:48,309 Питал съм и преди. 175 00:11:49,410 --> 00:11:50,579 Господ знае, че съм питал. 176 00:11:52,647 --> 00:11:54,348 И ви питам отново. 177 00:11:59,220 --> 00:12:01,656 Връщам се в Корея след 72 часа. 178 00:12:02,823 --> 00:12:03,991 Бъдни вечер е. 179 00:12:05,025 --> 00:12:06,860 Хайде, Лий, стани. 180 00:12:06,994 --> 00:12:08,597 Знам, че се тревожиш за мен, 181 00:12:10,130 --> 00:12:11,700 но нищо няма да се случи. 182 00:12:11,832 --> 00:12:12,800 И освен това, ако е така, 183 00:12:12,933 --> 00:12:14,068 Юлиус тук ще се погрижи за теб. 184 00:12:14,201 --> 00:12:15,202 Не му казвайте това. 185 00:12:15,336 --> 00:12:16,638 Ще го направиш ли, Джулиъс? 186 00:12:17,204 --> 00:12:18,540 Разбира се, че ще го направя. 187 00:12:20,874 --> 00:12:22,409 Мога да ви накарам щастлива, Мюриел. 188 00:12:26,413 --> 00:12:27,448 Е? 189 00:12:29,883 --> 00:12:32,621 -Искаш да кажеш това? -Да. 190 00:12:32,753 --> 00:12:34,855 -Извинете ме, сега? -Да! 191 00:12:37,592 --> 00:12:39,760 Woo-hoo! 192 00:12:46,867 --> 00:12:48,269 Все още можем да го направим, нали разбирате? 193 00:12:48,836 --> 00:12:49,870 Какво е това? 194 00:12:51,805 --> 00:12:54,775 Сан Диего, Калифорния. 195 00:12:56,176 --> 00:12:57,746 Имам спестени пари. 196 00:12:58,946 --> 00:12:59,980 Сериозно ли? 197 00:13:00,749 --> 00:13:02,816 Тоест, такъв беше планът, нали? 198 00:13:02,950 --> 00:13:03,984 Разбира се. 199 00:13:06,287 --> 00:13:08,422 Но не го правете за нас ако не е това, което искате. 200 00:13:09,890 --> 00:13:12,092 Е, по дяволите, харесвам слънцето както и всеки друг. 201 00:13:15,764 --> 00:13:17,766 И тримата в Калифорния. 202 00:13:18,966 --> 00:13:20,167 Какво мислиш, Мюриел? 203 00:13:20,934 --> 00:13:22,870 Е, планът си е план. 204 00:13:24,572 --> 00:13:26,508 Да, но имаш да обещаеш, Джулиъс. 205 00:13:27,308 --> 00:13:28,342 Обещание. 206 00:13:29,577 --> 00:13:31,680 I... Обещавам. 207 00:13:41,121 --> 00:13:42,156 О, ето че започнахме. 208 00:13:44,626 --> 00:13:46,126 Тя е хазартна жена 209 00:13:46,260 --> 00:13:48,797 Трябва да я пусна 210 00:13:49,798 --> 00:13:50,864 Хайде, сега. 211 00:13:50,998 --> 00:13:52,466 Тя е хазартна жена 212 00:13:52,600 --> 00:13:54,468 Трябва да я пусна 213 00:13:56,705 --> 00:14:00,374 Тя отива, играе на зарове Тя губи всичките ми пари 214 00:14:01,408 --> 00:14:03,210 Тя отива, играе на зарове 215 00:14:03,344 --> 00:14:06,013 Тя губи цялото ми тесто 216 00:14:08,182 --> 00:14:09,883 Скъпи Юлиус... 217 00:14:10,017 --> 00:14:13,287 Може би това няма да продължи вечно, но дори Лий казва. 218 00:14:13,420 --> 00:14:16,357 има нещо във въздуха... усещане. 219 00:14:18,526 --> 00:14:21,328 Наистина е вярно това, което казват за Калифорния. 220 00:14:21,462 --> 00:14:23,364 Да, и двамата имаме работа точно по този начин. 221 00:14:23,497 --> 00:14:24,566 Вярвате ли? 222 00:14:25,633 --> 00:14:27,201 Така е и тук. 223 00:14:27,669 --> 00:14:29,571 Никога не знаеш какво се крие зад завоя. 224 00:14:30,505 --> 00:14:32,139 Сякаш всичко е възможно. 225 00:14:32,973 --> 00:14:35,376 Сякаш шансовете са подредени в твоя полза. 226 00:14:37,344 --> 00:14:40,180 Чух за една игра с карти за теб долу на пристанището. 227 00:14:41,516 --> 00:14:43,685 Така че излезте оттук и направете всички ни богати. 228 00:14:44,519 --> 00:14:45,754 Със сигурност ще ни е от полза. 229 00:14:47,955 --> 00:14:50,224 Надявам се, че новата работа в Стоктън се справя. 230 00:14:52,393 --> 00:14:55,329 С любов и големи надежди да се видим скоро. 231 00:14:55,864 --> 00:14:57,931 Мюриел и Лий. 232 00:14:58,065 --> 00:15:00,033 Тя е хазартна жена 233 00:15:00,167 --> 00:15:01,703 Е, трябва да я пусна 234 00:15:03,872 --> 00:15:05,607 Тя отива, играе на зарове 235 00:15:05,740 --> 00:15:09,009 Тя губи цялото ми тесто 236 00:15:09,143 --> 00:15:11,111 Създава ми проблеми 237 00:15:14,248 --> 00:15:16,950 Ей, така, Роузи.., каква е женската ти интуиция 238 00:15:17,084 --> 00:15:19,219 да ти разкажа за, ама самотния моряк? 239 00:15:20,421 --> 00:15:22,757 Track's running cuppy, и той е изморен. 240 00:15:22,891 --> 00:15:25,426 Умните пари са за Pastoral в шестицата. 241 00:15:25,560 --> 00:15:27,796 Без говна? Десет към едно? 242 00:15:27,928 --> 00:15:30,063 Пари като тези, които ще решат проблемите на всеки. 243 00:15:30,197 --> 00:15:31,131 Не е ли така, Роузи? 244 00:15:31,265 --> 00:15:32,634 Всеки, който има стомаха. 245 00:15:32,767 --> 00:15:34,268 Какво имаш в третия? 246 00:15:34,401 --> 00:15:36,336 -Достигнал до "Часът на магията". -Магически час? 247 00:15:42,009 --> 00:15:43,010 О. 248 00:15:43,143 --> 00:15:44,813 -Тук. -Благодаря ти, бебе. 249 00:15:57,257 --> 00:15:59,594 Тези нови къщи се издигат в долината. 250 00:16:00,562 --> 00:16:02,664 Просто... нещо за размисъл. 251 00:16:09,604 --> 00:16:11,739 Говорихме това, Лий. 252 00:16:11,873 --> 00:16:13,407 Не можем да си го позволим точно сега. 253 00:16:14,408 --> 00:16:16,109 Продай жилището на майка си в Канзас. 254 00:16:17,144 --> 00:16:19,112 Майка ми е работила през целия си живот за тази къща. 255 00:16:19,914 --> 00:16:21,816 Точно така, но това беше нейната мечта, Мюриел. 256 00:16:21,950 --> 00:16:23,150 Това е нашето. 257 00:16:23,852 --> 00:16:25,018 Значи нямам избор? 258 00:16:28,556 --> 00:16:30,324 Това е къщата, в която съм израснал. 259 00:16:32,827 --> 00:16:34,361 Не трябваше да казвам нищо. 260 00:17:20,975 --> 00:17:22,042 Е... 261 00:17:22,175 --> 00:17:24,378 $20 за пасторалните в шестия кръг, за да спечели. 262 00:17:55,275 --> 00:17:56,878 И ето ги. 263 00:17:57,011 --> 00:17:59,112 Отело се отдръпва, тъй като Pastoral се насочва към външната страна 264 00:17:59,246 --> 00:18:00,648 навлиза в заключителната част на състезанието. 265 00:18:00,782 --> 00:18:02,951 Това са Pastoral и Lone Sailor, Mother's Helper на трето място. 266 00:18:03,083 --> 00:18:05,118 Сега е Pastoral и Помощник на майката едно и две. 267 00:18:05,252 --> 00:18:06,554 Пастир и помощник на майката. 268 00:18:06,688 --> 00:18:07,689 Пасторално е и Mother's Helper. 269 00:18:07,822 --> 00:18:09,624 И ето, че вече сме на финала. 270 00:18:09,757 --> 00:18:11,391 Помощник на майката, пастир. 271 00:18:11,526 --> 00:18:12,594 Пасторално е и Mother's Helper. 272 00:18:12,727 --> 00:18:14,161 Пасторално е! 273 00:18:14,294 --> 00:18:16,463 Pastoral печели! 274 00:18:19,433 --> 00:18:21,035 Искам плик, моля. 275 00:18:41,221 --> 00:18:43,591 Трябва да вземете игра като твоята в пустинята. 276 00:18:43,725 --> 00:18:45,760 Да? Защо? 277 00:18:45,893 --> 00:18:49,530 Отворено през цялата нощ, без полицаи, 20 долара вход. 278 00:18:49,664 --> 00:18:50,932 Точно както в Корея. 279 00:18:52,066 --> 00:18:53,300 Във всеки случай добрите части. 280 00:18:53,433 --> 00:18:54,769 Този кръг е за моя сметка. 281 00:18:54,902 --> 00:18:56,403 -Това е шибана шега? -Сядай обратно. 282 00:18:56,537 --> 00:18:58,773 -Класически случай на сбиване и бягство. -Ох, хайде. 283 00:19:15,255 --> 00:19:18,026 Играете наистина напрегната игра, нали? 284 00:19:20,160 --> 00:19:21,929 Искате да изпиете една чаша вечер? 285 00:19:22,063 --> 00:19:23,831 Вероятно не тази вечер, приятел. 286 00:19:25,800 --> 00:19:26,834 Вероятно не? 287 00:19:28,268 --> 00:19:30,237 Хей, някой е е малко възбуден, а? 288 00:19:32,140 --> 00:19:33,574 Търсите компания? 289 00:19:36,110 --> 00:19:37,945 Двадесет долара, мога да бъда, да. 290 00:19:38,079 --> 00:19:39,212 Добре. 291 00:19:42,583 --> 00:19:44,418 -Какво, по дяволите, е това, човече? -Хей. 292 00:19:44,552 --> 00:19:47,421 Лесно. Отпуснете се. 293 00:19:47,555 --> 00:19:49,322 Вземете своя махни шибаните си ръце от мен. 294 00:19:51,826 --> 00:19:53,360 О. 295 00:19:53,493 --> 00:19:55,228 Сега съм впечатлен. 296 00:20:03,171 --> 00:20:04,204 Джакпот. 297 00:20:59,527 --> 00:21:00,595 Здравейте? 298 00:21:00,728 --> 00:21:02,096 Това си ти, Канзас? 299 00:21:02,230 --> 00:21:03,231 Юлиус? 300 00:21:04,132 --> 00:21:05,432 Чакате ли на някой друг? 301 00:21:08,401 --> 00:21:09,604 Къде сте? 302 00:21:10,171 --> 00:21:12,106 Как е тази игра с карти? се развива? 303 00:21:13,174 --> 00:21:15,576 Играх на коне. 304 00:21:15,710 --> 00:21:17,310 -Не сте. -Да. 305 00:21:17,444 --> 00:21:19,247 Сервирам маси в това малко заведение, 306 00:21:19,379 --> 00:21:21,582 и всички са конници, така че си водих записки. 307 00:21:21,716 --> 00:21:23,584 Без говна? Спомнихте си. 308 00:21:23,718 --> 00:21:25,620 Да, истински комарджийски единственото тържествено задължение 309 00:21:25,753 --> 00:21:27,088 е да сте добре информирани. 310 00:21:27,889 --> 00:21:29,322 Това е хубава ракета за едно момиче. 311 00:21:30,124 --> 00:21:32,126 О, обзалагам се, че никой ви вижда да идвате. 312 00:21:32,894 --> 00:21:34,996 -Просто за забавление, наистина. -Но, сега внимавай. 313 00:21:36,130 --> 00:21:38,533 Може да е едно от тези неща от които никога не можеш да се наситиш. 314 00:21:41,602 --> 00:21:43,303 Сигурно се надявахме. че вече ще сте тук. 315 00:21:45,472 --> 00:21:46,841 Ти със сигурност липсваш на Лий. 316 00:21:46,974 --> 00:21:49,677 Лий просто иска да е щастлив малък дом, какъвто ние никога не сме имали. 317 00:21:50,244 --> 00:21:51,846 Какво лошо има в това? 318 00:21:53,181 --> 00:21:54,347 Какво ще кажете за себе си? 319 00:21:55,683 --> 00:21:57,118 Това ли искате? 320 00:21:59,452 --> 00:22:00,453 I... 321 00:22:02,290 --> 00:22:03,858 Мислех, че имаме план. 322 00:22:03,991 --> 00:22:05,392 Загубих своя дял. 323 00:22:05,526 --> 00:22:07,962 Имам начин да се върна, Просто трябва да... 324 00:22:08,095 --> 00:22:09,797 Трябва да отида на собствен ход. 325 00:22:10,731 --> 00:22:12,399 Мисля, че го разбирате. 326 00:22:13,433 --> 00:22:15,203 Не мисля, че е така, но... 327 00:22:16,469 --> 00:22:18,272 дайте ми адреса си и ще ти изпратя пари. 328 00:22:18,405 --> 00:22:19,540 за автобусен билет. 329 00:22:24,545 --> 00:22:26,314 Можете да го изпратите, да се погрижи за мен, 330 00:22:27,048 --> 00:22:28,649 Western Union, Стоктън. 331 00:22:32,153 --> 00:22:34,188 О, и.., не казвай на Лий, че... 332 00:22:35,156 --> 00:22:36,724 Искам да го изненадам. 333 00:22:36,858 --> 00:22:38,893 Добре. Добре, благодаря ви. 334 00:22:39,794 --> 00:22:40,862 Довиждане, Натаниел. 335 00:22:41,996 --> 00:22:45,365 Само съседското момче проверява къщата на мама за нас. 336 00:22:56,744 --> 00:22:58,679 До г-жа Лий Уокър, 337 00:22:58,813 --> 00:23:00,848 Western Union, Сан Диего. 338 00:23:01,716 --> 00:23:03,184 Мюриел, съжалявам. 339 00:23:04,051 --> 00:23:05,385 Промяна на плановете. 340 00:23:05,519 --> 00:23:08,022 Неочаквани възможности се появиха. 341 00:23:08,155 --> 00:23:09,257 Връщам се веднага щом мога. 342 00:23:09,389 --> 00:23:12,693 Пожелайте ми късмет в Града на греха. Джулиъс. 343 00:23:13,393 --> 00:23:14,662 Късметлийско число седем... 344 00:23:14,795 --> 00:23:17,531 Вижте луната над планината 345 00:23:17,665 --> 00:23:18,900 Победител, 11. Победител на първа линия. 346 00:23:19,800 --> 00:23:22,637 Отидете. Не залагайте повече. Няма повече залози. 347 00:23:22,770 --> 00:23:27,208 Гледайте звездите Освети небето 348 00:23:28,509 --> 00:23:29,543 Да! 349 00:23:30,878 --> 00:23:33,413 О, където и да е 350 00:23:33,547 --> 00:23:37,718 Ти си, скъпа. 351 00:23:37,852 --> 00:23:39,787 Чувствате ли се 352 00:23:39,921 --> 00:23:42,323 Същото 353 00:23:42,455 --> 00:23:44,625 Както аз? 354 00:23:47,561 --> 00:23:50,264 Случвало ли ви се е 355 00:23:50,398 --> 00:23:53,466 Искате да ме видите? 356 00:23:56,704 --> 00:23:59,340 Случвало ли ви се е 357 00:23:59,472 --> 00:24:03,210 Чувствате се сини? 358 00:24:03,511 --> 00:24:04,812 Здравей, скъпа. 359 00:24:05,880 --> 00:24:08,716 О, където и да е 360 00:24:08,849 --> 00:24:11,819 Ти си, скъпа. 361 00:24:13,220 --> 00:24:15,523 Знаете ли 362 00:24:15,656 --> 00:24:18,326 Липсваш ми? 363 00:24:18,458 --> 00:24:20,561 Помислете само... Двадесет и пет долара на месец, 364 00:24:20,695 --> 00:24:23,397 когато станем на 50 години, всичко това може да е наше. 365 00:24:23,531 --> 00:24:26,267 Ако можех да усетя ръцете ти... 366 00:24:33,874 --> 00:24:35,009 Хайде. 367 00:24:35,977 --> 00:24:38,112 Ние ще бъдем първите тук. 368 00:24:38,245 --> 00:24:39,613 Разработчикът казва, че може да ни продаде 369 00:24:39,747 --> 00:24:41,682 този модел тук за 10% отстъпка. 370 00:24:41,816 --> 00:24:44,151 И този трактат е е най-добрият от тях. 371 00:24:44,919 --> 00:24:46,287 Цената на земята е 2000 долара, 372 00:24:46,420 --> 00:24:49,323 изграждане на още четири, може би шест. 373 00:24:50,257 --> 00:24:51,959 Това не е почти нищо, като се има предвид. 374 00:24:52,827 --> 00:24:54,161 Какво обмисляте? 375 00:24:54,295 --> 00:24:55,529 Колко бързо ще стане това. 376 00:24:56,530 --> 00:24:59,033 Ще получим поне няколко хиляди долара за жилището на майка ти, нали? 377 00:25:04,839 --> 00:25:07,141 Но ти обеща на брат си че всички ще направим това заедно. 378 00:25:08,275 --> 00:25:10,011 Какво става с вас и да го чакаш? 379 00:25:11,278 --> 00:25:13,047 Ще се видим с брат ми тук някъде? 380 00:25:15,516 --> 00:25:16,817 Знаеш ли какво каза Джулиъс? 381 00:25:18,052 --> 00:25:19,820 Той каза, че е добре. че се омъжвам за теб. 382 00:25:19,954 --> 00:25:21,389 Той каза: "Това тъжно момиче, има нужда от някой 383 00:25:21,522 --> 00:25:22,790 да й каже какво да прави." 384 00:25:28,195 --> 00:25:29,263 Мюриел. 385 00:25:29,797 --> 00:25:30,831 Мюриел. 386 00:25:39,340 --> 00:25:41,042 Спрете. Спрете там. 387 00:25:41,175 --> 00:25:42,476 Спрете там? Защо? 388 00:25:42,610 --> 00:25:43,878 Искам да си купя маслини. 389 00:25:44,678 --> 00:25:46,047 Искате ли да си купите маслини? 390 00:25:47,081 --> 00:25:48,382 Да. 391 00:25:48,517 --> 00:25:49,550 Разбира се. 392 00:26:07,401 --> 00:26:09,504 Влезте! 393 00:26:20,247 --> 00:26:21,282 Отзад. 394 00:26:31,225 --> 00:26:32,259 Изгубен? 395 00:26:32,626 --> 00:26:35,796 Не, вашият знак? Маслини? 396 00:26:36,764 --> 00:26:38,032 Това беше на Гарсия, 397 00:26:38,165 --> 00:26:40,134 в съседство, преди да разкъсат мястото е било разрушено. 398 00:26:41,435 --> 00:26:42,537 О. 399 00:26:44,338 --> 00:26:46,006 Наистина искаш, имам малко. 400 00:26:48,375 --> 00:26:49,677 Гледате земя, а? 401 00:26:50,811 --> 00:26:52,346 -Ние сме. -Хм. 402 00:26:53,013 --> 00:26:54,415 Чух, че сега е моментът. 403 00:27:05,459 --> 00:27:06,961 Това беше много хубаво, 404 00:27:07,094 --> 00:27:08,530 какво сте играли на китарата. 405 00:27:09,130 --> 00:27:10,898 -Това не е китара. -Ох. 406 00:27:13,367 --> 00:27:14,635 -Дайте го тук. -За съжаление. 407 00:27:16,103 --> 00:27:17,606 Никога не е имало маслини. 408 00:27:20,141 --> 00:27:21,175 Има яма. 409 00:27:21,675 --> 00:27:22,710 О. 410 00:27:24,011 --> 00:27:25,346 Какво да правя с него? 411 00:27:37,825 --> 00:27:39,493 Тогава сте сами тук? 412 00:27:42,396 --> 00:27:44,365 Може да използвате няколко яйца, ако ще пазарувате. 413 00:27:45,399 --> 00:27:47,334 Имам някои заложени пресни тази сутрин. 414 00:27:53,974 --> 00:27:55,309 Колко ви дължим за него? 415 00:27:56,545 --> 00:27:58,779 Не се чувствам добре да ви продам маслините. 416 00:27:58,913 --> 00:28:00,314 Не бях аз, когото наистина искаше. 417 00:28:01,815 --> 00:28:03,817 О, тогава ще имаме да ви надплатим за яйцата. 418 00:28:03,951 --> 00:28:05,352 Имам пари, Лий. 419 00:28:07,755 --> 00:28:08,889 Благодаря. 420 00:28:23,505 --> 00:28:24,539 Имате го. 421 00:28:27,841 --> 00:28:28,876 Имаш ли нещо против да шофирам? 422 00:28:30,110 --> 00:28:31,145 Не. 423 00:28:42,957 --> 00:28:44,058 Прав сте. 424 00:28:45,527 --> 00:28:46,595 Да го направим. 425 00:28:47,461 --> 00:28:48,697 Да вземем къщата. 426 00:28:50,431 --> 00:28:51,498 Какво? 427 00:28:52,199 --> 00:28:54,603 Наистина? Искате да кажете това? 428 00:29:03,244 --> 00:29:07,214 Е, има време и място за всичко 429 00:29:09,450 --> 00:29:11,553 Има време да бъдеш мил 430 00:29:11,686 --> 00:29:14,088 И време за игра 431 00:29:15,523 --> 00:29:17,925 О, бебе, има време да бъдеш истински 432 00:29:18,058 --> 00:29:20,194 И време за измама 433 00:29:22,396 --> 00:29:24,566 О, има време да си горчив 434 00:29:24,699 --> 00:29:28,135 И време да бъдеш сладък... 435 00:29:31,706 --> 00:29:33,073 Имам въпрос. 436 00:29:35,776 --> 00:29:38,779 Работата... която вие вършите тук, 437 00:29:40,281 --> 00:29:41,583 имате свободни места? 438 00:29:41,982 --> 00:29:43,484 Начално ниво, разбира се. 439 00:29:45,286 --> 00:29:46,887 Какви умения имате да предложите? 440 00:29:48,556 --> 00:29:51,292 Е, знам как хората крадат и знам защо го правят. 441 00:29:52,761 --> 00:29:54,495 Вие самият не крадете. 442 00:29:56,430 --> 00:29:58,165 И отчасти, знам как хората крадат 443 00:29:58,299 --> 00:30:00,635 защото съм крадял в миналото, ще бъда честен с вас. 444 00:30:01,703 --> 00:30:03,505 Е, това наистина не изглежда като място 445 00:30:03,638 --> 00:30:04,739 да крадеш от тях, 446 00:30:05,239 --> 00:30:07,575 и бих искал да остана от дясната страна на това. 447 00:30:09,943 --> 00:30:11,613 Виждали сме ви наоколо, играеш над правилата. 448 00:30:11,746 --> 00:30:12,846 Това ни харесва. 449 00:30:14,348 --> 00:30:15,784 Блекджек е единствената игра в казиното 450 00:30:15,916 --> 00:30:18,018 където комарджията може да получи предимство пред залата. 451 00:30:18,152 --> 00:30:20,087 Поради тази причина тя привлича измамници от всякакъв вид. 452 00:30:20,220 --> 00:30:21,989 -Съгласни ли сте? -Със сигурност. 453 00:30:23,057 --> 00:30:24,224 Наблюдение на ямата? 454 00:30:27,696 --> 00:30:29,496 Просто виждате нещо, казваш нещо. 455 00:30:29,631 --> 00:30:30,831 Оттук нататък поемаме. 456 00:30:30,964 --> 00:30:33,267 Двупосочни огледала гледат надолу към пода. 457 00:30:33,400 --> 00:30:35,537 Можете да ги видите, но те не могат да ви видят. 458 00:30:35,670 --> 00:30:37,471 Извикайте кутията горе. 459 00:30:37,605 --> 00:30:39,206 Забелязвате ли по-остър човек, се обаждате по телефона. 460 00:31:15,142 --> 00:31:17,512 Това е моето момиче. Уу-хуу! 461 00:31:18,145 --> 00:31:19,346 Умно. 462 00:31:45,239 --> 00:31:46,373 Вие сте нов. 463 00:31:47,374 --> 00:31:49,109 -Да? -Да. 464 00:31:51,078 --> 00:31:52,112 Хенри. 465 00:31:52,747 --> 00:31:53,882 Юлиус. 466 00:31:57,451 --> 00:31:58,485 За първи път? 467 00:31:59,554 --> 00:32:01,021 Да, така е. 468 00:32:01,155 --> 00:32:02,990 Какво мислите досега? 469 00:32:05,492 --> 00:32:06,761 Това е поучително. 470 00:32:06,895 --> 00:32:08,696 Само може би има такова нещо 471 00:32:08,830 --> 00:32:10,063 като знаещи твърде много. 472 00:32:11,566 --> 00:32:12,966 Да, може би има. 473 00:32:14,736 --> 00:32:15,770 Okey dokey. 474 00:32:15,904 --> 00:32:17,137 Ще се видим наоколо. 475 00:32:21,074 --> 00:32:22,911 Ще изчакам за позиции утре. 476 00:32:23,043 --> 00:32:24,612 Тогава ще взема тези пари от Рустабут, 477 00:32:24,746 --> 00:32:26,815 поставете всичко на Flood в седмата част. 478 00:32:26,947 --> 00:32:28,982 Какво? Флуд е твърде млад. 479 00:32:29,116 --> 00:32:30,384 Дръзки като девственица. 480 00:32:30,518 --> 00:32:32,119 Вие, момчета, правете това, което но в съотношение шест към едно, 481 00:32:32,252 --> 00:32:34,656 този кон е чудовище в овча кожа. 482 00:32:34,789 --> 00:32:35,956 Звучи като някои хора, които познаваме. 483 00:32:53,608 --> 00:32:54,975 Гледаш белега ми. 484 00:32:55,108 --> 00:32:56,176 Съжалявам. 485 00:32:56,878 --> 00:32:58,145 Защо? 486 00:32:58,278 --> 00:32:59,346 Не сте го направили вие. 487 00:33:07,287 --> 00:33:09,189 115 градуса днес. 488 00:33:10,558 --> 00:33:11,593 И утре. 489 00:33:12,760 --> 00:33:14,796 Е, жегата е ми харесва. 490 00:33:51,799 --> 00:33:53,333 Добре ли си? 491 00:33:55,870 --> 00:33:59,072 О, стоп, стоп. Хей, хайде, хайде. 492 00:33:59,874 --> 00:34:01,843 Хей, хей, хайде. 493 00:34:02,911 --> 00:34:04,211 Хайде, сега. 494 00:34:04,344 --> 00:34:05,379 Добре. 495 00:34:24,832 --> 00:34:25,867 Здравейте. 496 00:34:26,901 --> 00:34:28,135 Няма да се прибереш вкъщи, нали? 497 00:34:28,268 --> 00:34:29,369 Планираше го. 498 00:34:29,504 --> 00:34:31,238 Дължа ти едно питие за преди. 499 00:34:31,940 --> 00:34:33,908 Какво е това? Какво е това, някакъв вид бързане? 500 00:34:34,042 --> 00:34:35,442 Не се бърза. Имам нещо 501 00:34:35,577 --> 00:34:37,444 -за да ви покажа, това е всичко. -Ами, да? Какво е това? 502 00:34:38,312 --> 00:34:39,413 Америка. 503 00:34:48,121 --> 00:34:49,289 Благодаря, човече. 504 00:34:52,026 --> 00:34:53,061 Здравейте. 505 00:34:54,294 --> 00:34:55,663 Мира. 506 00:34:56,064 --> 00:34:57,899 Наречете това атомен коктейл. 507 00:34:58,265 --> 00:34:59,333 Salud. 508 00:34:59,867 --> 00:35:01,836 О, не мисля. това е толкова добра идея. 509 00:35:01,970 --> 00:35:03,103 Защо? 510 00:35:03,738 --> 00:35:05,405 Когато шефовете ни видят да се забавляваме, 511 00:35:05,540 --> 00:35:07,240 те могат да мислят. че сме се ухилили. 512 00:35:08,408 --> 00:35:10,612 Това е Вегас. 513 00:35:10,745 --> 00:35:11,813 И така? 514 00:35:13,280 --> 00:35:14,649 Така че те знаят, че сме наясно. 515 00:35:15,449 --> 00:35:16,416 -Пет! -Няма друга причина 516 00:35:16,551 --> 00:35:19,319 -да бъдеш тук. -Четири, три, 517 00:35:19,453 --> 00:35:21,823 две, едно! 518 00:35:24,959 --> 00:35:27,528 Те тестват шибаняците веднъж месечно в базата. 519 00:35:27,662 --> 00:35:29,129 Имаме място на първия ред. 520 00:35:31,131 --> 00:35:33,433 Виждате ли? Казах ви. 521 00:35:34,334 --> 00:35:35,402 Америка. 522 00:35:40,908 --> 00:35:41,976 Здравейте. 523 00:35:42,610 --> 00:35:43,645 Здравейте. 524 00:35:44,545 --> 00:35:45,647 Какво е всичко това? 525 00:35:45,780 --> 00:35:46,848 Аз просто го наричам. 526 00:35:47,649 --> 00:35:49,617 -Ти си, а? -Да. 527 00:35:50,417 --> 00:35:51,451 Дай ми цигара. 528 00:36:02,162 --> 00:36:03,196 Дайте ми светлина. 529 00:36:09,469 --> 00:36:10,437 Мм. 530 00:36:10,571 --> 00:36:11,806 Знаете ли добри вицове? 531 00:36:13,473 --> 00:36:14,509 Обзалагам се, че е така. 532 00:36:16,511 --> 00:36:17,645 Излизайте оттук. 533 00:36:19,013 --> 00:36:20,480 Господине, да, господине. 534 00:36:41,169 --> 00:36:44,237 Има живот 535 00:36:45,372 --> 00:36:47,909 Винаги съм искал 536 00:36:51,145 --> 00:36:54,347 Не мога да кажа. 537 00:36:54,481 --> 00:36:57,919 че сега го живея 538 00:37:00,088 --> 00:37:02,389 Но един ден 539 00:37:03,658 --> 00:37:05,526 Някой ден 540 00:37:05,660 --> 00:37:07,862 Мога да 541 00:37:07,995 --> 00:37:10,031 Знайте как 542 00:37:38,726 --> 00:37:40,094 Какво е това? 543 00:37:44,766 --> 00:37:47,135 -Какво правиш? -Хей. -Хей. 544 00:37:47,267 --> 00:37:48,770 Tranquilo. 545 00:37:50,671 --> 00:37:51,606 Не, не искам... 546 00:37:51,739 --> 00:37:53,741 Здравей, приятел 547 00:37:55,576 --> 00:37:58,345 Мога ли да се срещна с вас отново? 548 00:38:00,413 --> 00:38:02,315 Загубено време 549 00:38:02,449 --> 00:38:04,652 И спечели, и загуби 550 00:38:04,786 --> 00:38:06,954 И спечели, а след това 551 00:38:10,558 --> 00:38:13,094 Изгорих моста на живота си 552 00:38:13,227 --> 00:38:16,564 За да стигнем до вас 553 00:38:18,533 --> 00:38:21,002 Аз съм бегач, аз съм бегач 554 00:38:21,135 --> 00:38:25,305 Ти си любовникът, при когото бягам 555 00:39:13,955 --> 00:39:16,824 -200 USD за Roustabout, за да спечелите. -Да, госпожо. 556 00:39:22,597 --> 00:39:24,799 И това е Сайонара счупване отвън, 557 00:39:24,932 --> 00:39:26,234 Roustabout отвътре. 558 00:39:26,366 --> 00:39:28,703 Roustabout и Sayonara. Roustabout и Sayonara. 559 00:39:28,836 --> 00:39:31,606 Това е Roustabout! Roustabout го взима. 560 00:39:38,378 --> 00:39:39,914 Мдам? 561 00:39:42,350 --> 00:39:44,417 Поставете всичко на Flood в седмата част. 562 00:39:45,052 --> 00:39:46,486 Всичко, госпожо? 563 00:39:46,621 --> 00:39:47,655 Да. 564 00:39:54,629 --> 00:39:56,496 Извинете ме, отворена ли е тази маса? 565 00:39:57,331 --> 00:39:58,866 О, е. 566 00:40:10,845 --> 00:40:12,780 Тълпите винаги ме карат да се потя. 567 00:40:23,057 --> 00:40:24,091 Кой е вашият? 568 00:40:24,592 --> 00:40:26,426 О, Флуд. 569 00:40:26,560 --> 00:40:28,729 Не. Аз също. 570 00:40:29,997 --> 00:40:31,498 Нима и двамата не сме смели? 571 00:40:32,566 --> 00:40:34,434 -Шест към едно. -Харесва ми 572 00:40:34,568 --> 00:40:36,237 все пак го виждам, нали? 573 00:40:37,538 --> 00:40:38,572 Аз го правя. 574 00:40:39,206 --> 00:40:40,241 Много. 575 00:40:44,045 --> 00:40:45,680 И те тръгват. 576 00:40:46,714 --> 00:40:48,149 Това е "Наводнение" и "Изгубени в морето". 577 00:40:48,282 --> 00:40:49,550 Изгубен в морето запазва лидерството си. 578 00:40:49,684 --> 00:40:51,819 Наводнението наближава бързо, "Изгубени в морето" и "Наводнение". 579 00:40:51,953 --> 00:40:53,154 Изгубени в морето и при наводнение. 580 00:40:53,287 --> 00:40:54,255 Те идват. 581 00:40:54,388 --> 00:40:55,690 Наводнение и изгубени в морето. 582 00:40:55,823 --> 00:40:57,457 Това е Flood making последен пробив по железопътната линия. 583 00:40:57,591 --> 00:40:59,126 Това е наводнение! 584 00:40:59,260 --> 00:41:00,728 Flood го взима! 585 00:41:05,166 --> 00:41:06,200 Ето ви. 586 00:41:06,934 --> 00:41:08,135 Как излязохме? 587 00:41:08,269 --> 00:41:10,338 О, скъпа. 588 00:41:10,470 --> 00:41:12,139 -Спечелихме. -Отлично. 589 00:41:18,279 --> 00:41:19,313 Сбогом. 590 00:41:20,114 --> 00:41:21,148 Довиждане. 591 00:41:30,157 --> 00:41:31,325 $12,000. 592 00:41:31,792 --> 00:41:33,027 Бъдете внимателна, госпожо. 593 00:41:33,160 --> 00:41:34,195 Да. 594 00:41:39,166 --> 00:41:40,368 Не се ласкайте. 595 00:41:40,500 --> 00:41:42,903 Знаеш, че никога не бих заложил на губещ. 596 00:41:45,639 --> 00:41:47,541 Някой ден ще ще го убия в съня му. 597 00:41:54,849 --> 00:41:55,950 И така... 598 00:41:59,787 --> 00:42:01,355 къде трябва да бъдеш? 599 00:42:02,456 --> 00:42:03,491 Сан Диего. 600 00:42:04,825 --> 00:42:05,860 С брат ми. 601 00:42:07,194 --> 00:42:09,897 Ние планирахме това. когато бяхме в чужбина. 602 00:42:10,965 --> 00:42:14,001 Мисля, че най-вече той просто иска да ме държи под око. 603 00:42:15,669 --> 00:42:17,204 И как така теб те няма там? 604 00:42:23,177 --> 00:42:26,647 Никога не сме имали много на семейство, докато растяхме. 605 00:42:26,781 --> 00:42:28,416 Майка ми почина, когато бях малък, 606 00:42:28,549 --> 00:42:31,685 а баща ми почти изгуби ума си. 607 00:42:31,819 --> 00:42:34,655 След това просто се преместихме наоколо, от място на място. 608 00:42:34,789 --> 00:42:36,624 Знаете, лели и чичовци и... 609 00:42:38,059 --> 00:42:39,560 Брат ми, предполагам, че той се нуждае от всичко това. 610 00:42:39,693 --> 00:42:42,531 Знаете, стени, прозорци, щастлив малък дом, 611 00:42:42,663 --> 00:42:44,398 жена, която чака на вратата за него. 612 00:42:44,999 --> 00:42:46,467 А вие какво ще кажете? 613 00:42:55,676 --> 00:42:56,877 Здравейте. 614 00:42:59,914 --> 00:43:02,083 Помислих си. това не беше добра идея. 615 00:43:02,650 --> 00:43:04,385 Всеки прави грешки. 616 00:43:42,690 --> 00:43:44,024 Къде, по дяволите, си бил? 617 00:43:44,158 --> 00:43:46,694 -Лий. Нещо се случи, Лий. -Какво? Какво е това? 618 00:43:46,827 --> 00:43:47,828 Обадих се на HeyDay. 619 00:43:47,962 --> 00:43:49,029 -Казаха, че сте си тръгнали преди часове. -Лий. 620 00:43:49,163 --> 00:43:50,664 Това не е фермерска област, Мюриел. 621 00:43:50,798 --> 00:43:52,099 Не можете просто да се скитате. 622 00:43:52,233 --> 00:43:54,001 Всичко може да се случи с теб, разбира се? 623 00:43:54,135 --> 00:43:56,003 Разбирате ли това? Какво е това? 624 00:43:57,738 --> 00:44:00,141 -Направихме го, Лий. -Продадохте къщата на майка си? 625 00:44:01,275 --> 00:44:03,644 $3,000? 626 00:44:03,777 --> 00:44:05,279 $3,000? 627 00:44:07,414 --> 00:44:08,816 О, боже мой! 628 00:44:11,485 --> 00:44:13,654 Никога не съм дори виждал такива пари. 629 00:44:16,824 --> 00:44:18,125 Мюриел... 630 00:44:30,738 --> 00:44:31,772 Знам. 631 00:44:33,941 --> 00:44:36,210 Знам. Тази къща е последната от твоята майка, която ти беше останала. 632 00:44:36,343 --> 00:44:37,678 Разбирам. 633 00:44:48,122 --> 00:44:50,891 Обща информация доставка, Лас Вегас, Невада. 634 00:44:51,025 --> 00:44:53,060 За Джулиъс Уокър. 635 00:44:55,564 --> 00:44:56,697 Уважаеми Юлиус, 636 00:44:57,532 --> 00:44:59,300 от известно време не съм се чувал с теб. 637 00:45:00,100 --> 00:45:03,070 Предполагам, че трябва да сте го ударили и да си забравил за нас. 638 00:45:04,004 --> 00:45:06,807 Както можете да видите, ние отидохме и си купихме къща. 639 00:45:08,008 --> 00:45:10,512 В това писмо са включени е новият ни адрес. 640 00:45:11,879 --> 00:45:13,080 Хайде. 641 00:45:13,214 --> 00:45:15,684 Заповядайте при нас когато късметът ви свърши. 642 00:45:16,150 --> 00:45:17,117 Мюриел. 643 00:46:19,780 --> 00:46:20,914 Здравейте? 644 00:46:21,482 --> 00:46:24,151 По дяволите, Джулиъс. 645 00:46:25,319 --> 00:46:27,921 Мюриел. Това е брат ми. 646 00:46:30,257 --> 00:46:32,159 Помислих, че може да й е интересно да знае че не си мъртъв. 647 00:46:32,727 --> 00:46:34,328 Тогава ми разкажи всички новини. 648 00:46:34,461 --> 00:46:36,330 Е, най-накрая продадохме къщата в Канзас. 649 00:46:36,930 --> 00:46:39,066 Имаме малко място тук в долината. 650 00:46:39,199 --> 00:46:40,134 Това не е новина. 651 00:46:40,267 --> 00:46:41,502 Мюриел вече ми писа за това. 652 00:46:43,304 --> 00:46:44,338 Тя го е направила? 653 00:46:46,675 --> 00:46:47,676 Знаеш ли, не мога да повярвам. 654 00:46:47,808 --> 00:46:49,511 тя остави мястото на майка си така да си отиде. 655 00:46:50,578 --> 00:46:52,946 Знаете ли, истината е такава, не знаех нищо за това. 656 00:46:53,581 --> 00:46:57,519 Тя се справя с всичко сама като изненада за мен. 657 00:46:59,119 --> 00:47:01,523 Задръжте. Ще сложа Мюриел на за минута. 658 00:47:05,660 --> 00:47:06,695 Задръжте. 659 00:47:10,765 --> 00:47:13,367 Мюриел, ти ли си? 660 00:47:15,235 --> 00:47:17,237 Това е онова тъжно момиче. което се нуждае от някой 661 00:47:17,371 --> 00:47:18,673 да й каже какво да прави. 662 00:47:20,608 --> 00:47:23,844 О, хайде сега. Знаеш ли. че не съм имал предвид нищо такова. 663 00:47:24,445 --> 00:47:26,013 Тогава защо го казахте? 664 00:47:26,815 --> 00:47:28,182 Знаете защо. 665 00:47:29,316 --> 00:47:31,085 Не ми казвайте какво знам. 666 00:47:31,218 --> 00:47:33,354 Кажете, един съвет. 667 00:47:34,522 --> 00:47:36,890 Не харчете всички тези пари за коне на едно място. 668 00:47:37,024 --> 00:47:38,459 Като на автобусен билет? 669 00:47:39,661 --> 00:47:41,462 Е, аз бих.., бих казал, че ми липсваш, 670 00:47:41,596 --> 00:47:43,964 но вероятно не вярвате. на нито една моя дума, нали? 671 00:47:58,713 --> 00:48:00,013 Каза, че сте му писали. 672 00:48:00,147 --> 00:48:01,415 Мислите ли, че ще дойде? 673 00:48:06,487 --> 00:48:08,690 Не мисля, че някога е планирал да го направи. 674 00:48:10,558 --> 00:48:12,025 Брат ми е... 675 00:48:15,730 --> 00:48:17,699 Брат ми не е такъв, какъвто си мислиш. 676 00:48:18,533 --> 00:48:19,900 Какво означава това? 677 00:48:22,403 --> 00:48:24,304 Светът, в който живее Джулиъс, 678 00:48:24,438 --> 00:48:26,440 това е различен свят, това е всичко. 679 00:48:26,574 --> 00:48:27,742 Тя не е като нашата. 680 00:48:29,711 --> 00:48:31,078 Хм... 681 00:48:32,714 --> 00:48:35,784 Обичам брат си, нали знаеш, винаги ще го обичам, но... 682 00:48:39,086 --> 00:48:40,855 Той има свои собствени страсти. 683 00:48:42,557 --> 00:48:44,024 Разбирате ли какво имам предвид? 684 00:48:48,863 --> 00:48:50,665 Той просто не е като нас. 685 00:49:40,414 --> 00:49:41,448 Партньори. 686 00:49:42,249 --> 00:49:44,017 -Това е новост. -Предполагам, че е така. 687 00:49:44,151 --> 00:49:45,486 Инструктивно. 688 00:49:50,190 --> 00:49:52,894 -Какво става? -На маса десет. 689 00:50:04,939 --> 00:50:06,641 Възвръщаемост на риска, а? 690 00:50:11,411 --> 00:50:12,947 За вашето усърдие. 691 00:50:16,518 --> 00:50:17,719 Мислили ли сте някога за 692 00:50:17,852 --> 00:50:18,820 да ги предупреди, 693 00:50:18,953 --> 00:50:20,855 тези играчи на блекджек? 694 00:50:27,695 --> 00:50:28,830 Винаги го правя. 695 00:50:31,465 --> 00:50:32,734 Помислете за това. 696 00:50:32,867 --> 00:50:35,837 Можем да спечелим още повече пари ако работим с тях. 697 00:50:36,370 --> 00:50:38,907 Да, не се гади там, където ядеш, е това, което мисля. 698 00:50:41,609 --> 00:50:44,378 Но може би място, където можете да да вземеш парите на друг човек 699 00:50:44,512 --> 00:50:46,380 и да забогатеете от това, 700 00:50:46,514 --> 00:50:51,051 хванете измамници и гледайте бомба да взривиш бомба в един и същи ден 701 00:50:52,119 --> 00:50:54,756 е точно такова място. където границите се размиват. 702 00:50:54,889 --> 00:50:57,592 Ако казвате, че няма няма разлика между измама 703 00:50:57,725 --> 00:50:59,561 а не, бих казал, че си луд. 704 00:51:03,163 --> 00:51:04,532 Имате обаче хора. 705 00:51:04,666 --> 00:51:07,802 -Само брат ми и съпругата му. -Това е достатъчно. 706 00:51:07,936 --> 00:51:11,338 Вероятно ви обичат и се чудят къде си. 707 00:51:11,839 --> 00:51:13,708 Не разбирам какво искаш да кажеш, приятелю. 708 00:51:14,308 --> 00:51:15,743 Искам само да кажа, че те ви познават. 709 00:51:15,877 --> 00:51:17,277 Те не знаят нищо за мен. 710 00:51:17,411 --> 00:51:19,914 Те знаят повече за вас отколкото някой знае за мен. 711 00:51:20,515 --> 00:51:22,951 Мъртъв съм от сто години, приятелю. 712 00:51:24,052 --> 00:51:25,053 Можете да попитате баща ми. 713 00:51:25,185 --> 00:51:27,220 Е, не е ли това твърде лошо за теб? 714 00:51:27,354 --> 00:51:29,657 -Това е. Много е лошо за мен. -Хенри. 715 00:51:29,791 --> 00:51:32,961 Видяхте какво направиха с онези момчета там. 716 00:51:33,928 --> 00:51:36,430 Искам да кажа, че имаме нещо добро тук. Защо да го проваляме? 717 00:51:36,564 --> 00:51:37,932 Никога не си виждал добро. 718 00:51:38,866 --> 00:51:40,434 Смятате, че това е то? 719 00:51:46,040 --> 00:51:48,776 Значи просто си тръгвате сега? 720 00:51:48,910 --> 00:51:50,578 Прекарахме си чудесно, нали? 721 00:51:53,280 --> 00:51:54,882 Да. 722 00:51:55,016 --> 00:51:56,618 Да. Да. Винаги го правим. 723 00:51:57,518 --> 00:52:00,755 Предполагам, че това е всичко, което можеш да поискаш. 724 00:52:01,589 --> 00:52:02,924 Така ли? 725 00:52:08,830 --> 00:52:10,965 Ще се видим на работа. 726 00:52:16,303 --> 00:52:19,073 Някой задник ще винаги казва: "Е, поне 727 00:52:19,206 --> 00:52:20,440 той взема хапчета за да не страда." 728 00:52:20,575 --> 00:52:23,276 И аз бих казал, "Тогава не познаваш Джералд." 729 00:52:23,410 --> 00:52:25,813 Защото ако някога има е страдалец, това е той. 730 00:52:27,214 --> 00:52:30,051 Полицаите поставят снимката му във вестника по този начин. 731 00:52:30,952 --> 00:52:33,487 Господи, нищо чудно че се е самоубил. 732 00:52:33,621 --> 00:52:35,489 "Похотливо поведение"? 733 00:52:35,623 --> 00:52:37,659 Защо полицаите всъщност го прибраха? 734 00:52:37,792 --> 00:52:39,326 Хвана го в тоалетната в Честър 735 00:52:39,459 --> 00:52:41,562 -с друг човек. -Честър? 736 00:52:41,696 --> 00:52:44,364 Да, барът за педерасти долу на пристанището. 737 00:52:44,832 --> 00:52:46,500 Чудя се какво ще се случи с това място, 738 00:52:46,634 --> 00:52:47,735 как мислите? 739 00:52:47,869 --> 00:52:49,637 Това не е първият път нахлуват в него. 740 00:52:49,771 --> 00:52:50,972 Няма да е последният. 741 00:52:52,507 --> 00:52:54,542 Мисли, че всички тези красиви момчета са избягали в морето? 742 00:52:57,779 --> 00:52:58,946 Виждате ли това? 743 00:53:47,294 --> 00:53:50,397 -Къде е другият човек? -Имаш ме, приятелю. 744 00:53:55,002 --> 00:53:56,236 Скъпа Мюриел, 745 00:53:56,369 --> 00:53:58,271 Видях едно момиче на пода онзи ден 746 00:53:58,405 --> 00:54:00,041 който изглеждаше точно като теб. 747 00:54:00,474 --> 00:54:03,410 Но след това тя ми се усмихна. и разбрах, че това не можеш да бъдеш ти. 748 00:54:04,912 --> 00:54:07,414 Повечето дни мисля, че съм направил правилния избор да дойда тук, 749 00:54:07,548 --> 00:54:10,752 а в някои дни просто изобщо не знам нищо. 750 00:54:14,956 --> 00:54:18,559 Както се казва, всеки е в този град. 751 00:54:18,693 --> 00:54:20,128 Ето го и него. 752 00:54:23,831 --> 00:54:26,534 Предполагам, че просто сте получили да изиграеш картите така, както те идват. 753 00:54:27,535 --> 00:54:29,604 Но ти и Лий наистина имате всичко. 754 00:54:29,737 --> 00:54:31,304 Точно както сте планирали. 755 00:54:32,272 --> 00:54:35,009 Надявам се, че някои от вашите късмет да се отрази и на мен. 756 00:54:36,944 --> 00:54:38,846 Простете ми някой ден, ако можете. 757 00:54:39,547 --> 00:54:40,581 Юлиус. 758 00:54:41,381 --> 00:54:43,450 ...това, което искате да чуете, но не мисля, че други хора 759 00:54:43,584 --> 00:54:44,952 ще се чувстват различно. 760 00:54:45,086 --> 00:54:47,655 -А, здравей. -Здравейте. 761 00:54:47,789 --> 00:54:50,224 Току-що казах на съпруга ти. че събирам подписи. 762 00:54:50,390 --> 00:54:51,559 -Подписи? -Да. 763 00:54:51,692 --> 00:54:53,094 Окръжният съд прилага и те искат 764 00:54:53,227 --> 00:54:55,596 за изграждане на разширение на магистрала точно през земята на семейството ми. 765 00:54:55,730 --> 00:54:56,931 Магистралата идва по този път 766 00:54:57,064 --> 00:54:58,733 изглежда като нещо добро за всички, нали? 767 00:54:59,267 --> 00:55:01,235 Тази къща е била в семейството ми от 60 години. 768 00:55:01,368 --> 00:55:03,805 Точно така, но те ще ви дадат справедлива цена за него. 769 00:55:03,938 --> 00:55:06,040 Това е домът на семейството ѝ, Лий. 770 00:55:06,439 --> 00:55:09,043 Е, продадохте имота на майка си старото имение, нали? 771 00:55:09,177 --> 00:55:10,511 Е, да, но това е различно. 772 00:55:10,645 --> 00:55:11,979 Защото сте търсили към бъдещето. 773 00:55:12,113 --> 00:55:13,446 Същото е и тук. 774 00:55:14,447 --> 00:55:16,017 Ще ви оставя да закусите. 775 00:55:25,293 --> 00:55:26,326 Здравейте. 776 00:55:27,595 --> 00:55:28,996 Здравей, Сандра. 777 00:55:30,765 --> 00:55:33,801 Ще подпиша. Искам да подпиша. 778 00:55:34,602 --> 00:55:35,903 Вие ли сте собственикът на имота? 779 00:55:36,037 --> 00:55:37,672 Е, да, отчасти. 780 00:55:37,805 --> 00:55:39,040 Така че къщата е на ваше име? 781 00:55:39,807 --> 00:55:41,242 Името на съпруга ми, но... 782 00:55:41,374 --> 00:55:42,677 Вие не сте основният собственик на имота. 783 00:55:43,211 --> 00:55:44,679 Това е всичко, което ще приемат. 784 00:55:47,515 --> 00:55:49,750 Хей. Хм... 785 00:55:51,619 --> 00:55:54,555 Какво беше то? Какво си играхте онзи ден 786 00:55:54,689 --> 00:55:56,190 ако това не е китара? 787 00:55:58,926 --> 00:56:00,294 Бандурия. 788 00:56:00,427 --> 00:56:03,798 О, bandurria? Това на испански ли е? 789 00:56:04,999 --> 00:56:07,168 -Мм-хм. -Ох. 790 00:56:08,803 --> 00:56:10,338 Харесва ми. 791 00:56:14,542 --> 00:56:16,577 Имам яйца, ако ти трябват. 792 00:56:36,197 --> 00:56:37,331 Къде си бил? 793 00:56:38,099 --> 00:56:39,367 Обадете се, че сте болни. 794 00:56:39,499 --> 00:56:41,235 Попаднах на късметлийска вълна. 795 00:56:43,838 --> 00:56:45,740 Притесняваш се за мен, а? 796 00:56:46,406 --> 00:56:48,576 Не, това е просто много пари за носене. 797 00:56:52,412 --> 00:56:54,414 Мога да се грижа за себе си. 798 00:56:54,548 --> 00:56:55,616 Хм? 799 00:57:01,722 --> 00:57:03,791 Получихте ли това в кутия от зърнени закуски? 800 00:57:03,925 --> 00:57:07,528 Хей, спечелих го в игра в Тихуана. 801 00:57:07,662 --> 00:57:09,397 Никога не излизам без него. 802 00:57:12,600 --> 00:57:14,635 Защо дърпате тази глупост, човече? 803 00:57:15,703 --> 00:57:17,772 Сега не трябва да играеш да си партнираш с никого. 804 00:57:19,040 --> 00:57:20,473 Имаш ме точно тук. Знаеш това. 805 00:57:20,608 --> 00:57:24,078 Имам те тук, в тази стая. но никъде другаде. 806 00:57:27,248 --> 00:57:28,950 И какво, излизам и изневерявам с теб, 807 00:57:29,083 --> 00:57:31,986 или това е всичко, ние просто... приключихме? 808 00:57:32,119 --> 00:57:33,754 Не го разбирате. 809 00:57:33,888 --> 00:57:36,390 Аз и ти, това е единственото нещо, което можем да направим 810 00:57:36,524 --> 00:57:38,659 заедно в света. 811 00:57:39,459 --> 00:57:40,828 Точно пред тях. 812 00:57:41,896 --> 00:57:43,764 Не, можем да направим нещо друго. Можем да се променим. 813 00:57:43,898 --> 00:57:45,833 Не, можете да се промените. 814 00:57:46,634 --> 00:57:48,202 Мислиш, че сме еднакви? 815 00:57:49,670 --> 00:57:51,105 Вижте се. 816 00:57:51,238 --> 00:57:52,273 Погледни ме. 817 00:57:53,107 --> 00:57:56,744 Хора като мен искат нещо, трябва да го вземем. 818 00:57:56,877 --> 00:57:58,145 Няма друг начин. 819 00:58:09,724 --> 00:58:11,525 Ако го правим, трябва да го правим умно. 820 00:58:12,259 --> 00:58:13,928 Добре, играем извън града. 821 00:58:14,662 --> 00:58:16,063 Играйте в тихи, малки стаи, 822 00:58:16,197 --> 00:58:18,032 никой не ни познава, частни игри. Това е всичко. 823 00:58:21,302 --> 00:58:23,137 Не е нужно да правите нищо... 824 00:58:24,705 --> 00:58:25,973 Но спечелете. 825 00:58:27,141 --> 00:58:28,676 Хм? 826 00:58:28,809 --> 00:58:29,777 -Стоп. -Няма. 827 00:58:29,910 --> 00:58:30,845 Отидете. 828 00:58:30,978 --> 00:58:32,380 Нищо. 829 00:59:22,730 --> 00:59:25,032 Bang-bang-bang. 830 01:00:01,602 --> 01:00:03,304 Всичко това е като сън. 831 01:00:04,004 --> 01:00:05,139 Хм? 832 01:00:07,041 --> 01:00:08,375 Възможно е да е така. 833 01:00:13,180 --> 01:00:14,748 Уважаеми Юлиус, 834 01:00:14,882 --> 01:00:17,351 къщите около нас се издигат бързо. 835 01:00:18,119 --> 01:00:20,287 Скоро ще бъдем напълно заобиколени. 836 01:00:20,421 --> 01:00:23,190 Ще взема 50 цента от кутията за обяд. 837 01:00:24,658 --> 01:00:26,293 Голям почивен ден, а? 838 01:00:26,660 --> 01:00:27,795 Какво ще правиш? 839 01:00:28,429 --> 01:00:30,831 Да бъде честно казано, не те виждам тук. 840 01:00:31,866 --> 01:00:33,434 Няма да можеш да дишаш. 841 01:00:34,536 --> 01:00:37,138 Лий казва, че имате желание за пътешествия и ще се върнеш. 842 01:00:37,271 --> 01:00:38,607 Ще се видим. 843 01:00:38,739 --> 01:00:40,774 Но аз оставям от плановете, които направихме. 844 01:00:40,908 --> 01:00:42,076 Довиждане. 845 01:00:44,812 --> 01:00:47,516 Надявам се, че сте щастливи, където и да сте. 846 01:00:49,183 --> 01:00:50,217 Мюриел. 847 01:02:01,255 --> 01:02:02,423 Моля, дайте едно жило. 848 01:02:11,700 --> 01:02:13,867 Толкова забавна история. 849 01:02:16,337 --> 01:02:17,672 Ще се върна. 850 01:02:22,109 --> 01:02:23,545 Обзалагам се, че не ме помните. 851 01:02:26,581 --> 01:02:27,616 Колко? 852 01:02:28,717 --> 01:02:30,150 Какъв е късметът ви напоследък? 853 01:02:31,720 --> 01:02:32,753 Отказа се от всичко това. 854 01:02:33,454 --> 01:02:34,955 Точно така? 855 01:02:35,724 --> 01:02:37,258 Дадох си обещание. 856 01:02:38,392 --> 01:02:40,695 Какво обещание? 857 01:02:41,862 --> 01:02:43,130 Ако мислите твърде много за късмета, 858 01:02:43,264 --> 01:02:45,734 тя започва да ви владее, нали? 859 01:02:47,201 --> 01:02:48,936 Всички ние сме притежавани от нещо. 860 01:02:49,870 --> 01:02:51,105 Или някой. 861 01:02:54,743 --> 01:02:55,677 Аз съм Гейл. 862 01:02:55,809 --> 01:02:57,344 О... 863 01:02:57,478 --> 01:02:58,912 Аз съм Линда. 864 01:03:00,047 --> 01:03:02,149 Приятно ми е да се запознаем, Линда. 865 01:03:08,590 --> 01:03:09,758 Чухте ли новините? 866 01:03:10,291 --> 01:03:12,192 Бедното руско куче умря. 867 01:03:12,326 --> 01:03:14,094 Този, който изстреляха в космоса. 868 01:03:14,228 --> 01:03:15,563 Тъжно. 869 01:03:15,697 --> 01:03:17,431 Знаеш ли, че са направили залози за него? 870 01:03:17,565 --> 01:03:19,933 Двадесет към едно, че ще успее в орбита. 871 01:03:20,067 --> 01:03:22,403 Сто към едно той ще се върне обратно. 872 01:03:23,437 --> 01:03:24,773 Какво ще кажете за умирането? 873 01:03:24,905 --> 01:03:26,874 Никой не искаше да плати този залог. 874 01:03:28,075 --> 01:03:30,679 В наши дни хората залагат на почти всичко. 875 01:03:33,314 --> 01:03:34,948 Безкрайни възможности. 876 01:03:39,920 --> 01:03:40,954 Безкрайно. 877 01:03:43,223 --> 01:03:44,425 Забавно. 878 01:03:47,328 --> 01:03:48,630 Никога не се срещам с никого. 879 01:03:51,899 --> 01:03:53,300 Всички мълчат. 880 01:03:54,669 --> 01:03:56,036 Полицаите са отвън. 881 01:03:56,170 --> 01:03:57,404 Отворете, отворете! 882 01:03:57,539 --> 01:03:58,707 Влезте. 883 01:03:58,839 --> 01:04:00,575 Какво мога да направя за вас, офицер? 884 01:04:00,709 --> 01:04:01,676 Какво се случва на горния етаж? 885 01:04:01,810 --> 01:04:02,811 Нищо, нищо. 886 01:04:02,943 --> 01:04:04,912 Имам този плик тук за... 887 01:04:07,682 --> 01:04:08,683 Благодаря ви, офицер. 888 01:04:10,918 --> 01:04:13,020 Брегът е чист. 889 01:04:16,423 --> 01:04:18,459 Не мога да остана навън по-късно тази вечер. 890 01:04:19,860 --> 01:04:21,228 Аз също. 891 01:04:23,097 --> 01:04:24,666 Вие сте новак в тази област, нали? 892 01:04:25,299 --> 01:04:27,301 Всъщност всичко е късмет. 893 01:04:27,702 --> 01:04:29,036 Ще видите. 894 01:04:29,169 --> 01:04:32,373 Всички ние сме само на косъм от това да загубим всичко. 895 01:04:33,974 --> 01:04:35,275 През цялото време. 896 01:05:16,417 --> 01:05:17,685 О. 897 01:05:18,686 --> 01:05:19,920 О, да. 898 01:05:20,421 --> 01:05:21,388 I... 899 01:05:21,523 --> 01:05:23,924 Търся Сандра. 900 01:05:24,057 --> 01:05:25,627 Тук ли сте за книжен клуб? 901 01:05:25,760 --> 01:05:27,662 Паролата е любимия си автор. 902 01:05:27,796 --> 01:05:30,464 Може би усещам Уила Катър. 903 01:05:30,598 --> 01:05:32,132 О. 904 01:05:32,266 --> 01:05:33,601 О, ние наистина сме големи читатели тук. 905 01:05:33,735 --> 01:05:35,469 Исус. 906 01:05:35,603 --> 01:05:36,571 -Преместване. -Какво? 907 01:05:36,704 --> 01:05:37,772 Хайде. 908 01:05:44,244 --> 01:05:45,613 Не носите обувки. 909 01:06:00,829 --> 01:06:02,429 Тук, госпожо Уокър. 910 01:06:10,905 --> 01:06:12,841 Исках да е тихо. 911 01:06:12,973 --> 01:06:14,074 Какво? 912 01:06:16,310 --> 01:06:17,779 Искам да е тихо. 913 01:06:23,952 --> 01:06:25,620 Така? 914 01:06:30,658 --> 01:06:32,359 Нещо готино... 915 01:06:32,493 --> 01:06:33,994 Такава е тя? 916 01:06:35,462 --> 01:06:36,531 Какво? 917 01:06:38,131 --> 01:06:39,166 Вашият живот. 918 01:06:41,201 --> 01:06:43,070 Мисля, че си малко пиян. 919 01:06:45,105 --> 01:06:47,040 Престанете да ми се подигравате. 920 01:06:47,174 --> 01:06:49,443 Кажете ми защо искате да е тихо. 921 01:06:50,477 --> 01:06:51,679 Не мисля така. 922 01:06:54,983 --> 01:06:58,620 Моето, хубаво е. 923 01:07:00,487 --> 01:07:05,225 Просто да седнете и да си починете за малко 924 01:07:09,129 --> 01:07:12,232 Знам, че е срамно 925 01:07:12,366 --> 01:07:16,004 Не мога да се сетя за името ти 926 01:07:16,136 --> 01:07:20,808 Помня усмивката ти 927 01:07:21,809 --> 01:07:25,513 Обикновено не пия 928 01:07:25,647 --> 01:07:27,015 С непознати 929 01:07:29,617 --> 01:07:34,254 Обикновено пия сам... 930 01:07:45,265 --> 01:07:47,134 Не бях сигурен за теб. 931 01:07:49,003 --> 01:07:50,838 Сега сигурен ли си в мен? 932 01:07:50,972 --> 01:07:53,007 Не съм. 933 01:07:54,742 --> 01:07:58,012 Наистина не се страхувате от това да останеш сам, нали? 934 01:07:59,047 --> 01:08:00,347 Вие също не сте. 935 01:08:02,316 --> 01:08:03,751 Какво ви кара да го казвате? 936 01:08:05,118 --> 01:08:06,921 Защото сте тук. 937 01:08:07,055 --> 01:08:10,925 То е подходящо за жегата 938 01:08:11,059 --> 01:08:13,995 Запази кожите си за студа... 939 01:08:18,900 --> 01:08:21,401 Елате. Елате с мен. 940 01:08:21,536 --> 01:08:25,039 Е, аз не ги пуша 941 01:08:25,172 --> 01:08:27,542 Като правило... 942 01:08:29,409 --> 01:08:34,048 Който ще моли и ще моли да ме заведе на бала 943 01:08:34,181 --> 01:08:36,651 И ще се обзаложа. че не можеш да си ме представиш 944 01:08:40,555 --> 01:08:42,523 Когато отидох в Париж 945 01:08:42,657 --> 01:08:44,157 През есента 946 01:08:47,260 --> 01:08:49,363 И кой би помислил. 947 01:08:49,496 --> 01:08:52,800 Мъжът, когото обичах 948 01:08:52,934 --> 01:08:57,137 Беше толкова красив 949 01:08:57,270 --> 01:09:01,709 Толкова ли сте очаровани? 950 01:09:01,843 --> 01:09:03,544 Надявам се да се върнете. 951 01:09:04,579 --> 01:09:09,083 Е, чрез 952 01:09:10,384 --> 01:09:13,453 Това е просто спомен, който имах 953 01:09:13,588 --> 01:09:14,856 Добре, добре... 954 01:09:16,490 --> 01:09:18,026 Д-добра нощ. 955 01:09:18,158 --> 01:09:22,764 Един, който почти забравих 956 01:09:22,897 --> 01:09:24,364 Защото времето... 957 01:09:26,134 --> 01:09:27,234 Стрелецът. 958 01:09:27,367 --> 01:09:30,872 Ако някога постигнем голям успех, къде бихте отишли? 959 01:09:31,304 --> 01:09:33,206 Човече, никога не съм не съм мислил за това. 960 01:09:33,340 --> 01:09:35,375 Винаги трябва да имаш себе си план за излизане. 961 01:09:36,577 --> 01:09:38,211 Вероятно Сан Диего за вас. 962 01:09:38,345 --> 01:09:39,881 Имаш брат си там и всичко останало, нали? 963 01:09:40,882 --> 01:09:42,717 По-лесно е в Мексико. 964 01:09:43,350 --> 01:09:45,218 Големи пари с моряците и съпрузите 965 01:09:45,352 --> 01:09:46,621 от Калифорния. 966 01:09:47,354 --> 01:09:48,756 Те винаги са женени. 967 01:09:52,894 --> 01:09:54,095 Както и да е, 968 01:09:54,227 --> 01:09:57,431 защо да си купите обикновен стара къща в Сан Диего 969 01:09:57,565 --> 01:09:59,701 когато можете да изградите дворец в Тихуана? 970 01:09:59,834 --> 01:10:02,070 Да, добре, ако някога успееш да постигнеш нещо голямо... 971 01:10:02,837 --> 01:10:05,439 Ако някога постигнем голям успех. 972 01:10:06,641 --> 01:10:09,409 - "Ние". -И така? 973 01:10:10,310 --> 01:10:12,013 Искам да кажа, че съм широко отворен за идеи, колега. 974 01:10:12,146 --> 01:10:13,681 -Да, като какво? -Мм-хм. 975 01:10:14,214 --> 01:10:17,350 Вземане на пет долара на ден от домакини от Ел Пасо? 976 01:10:18,485 --> 01:10:20,253 Да, тогава каква е идеята ти? 977 01:10:22,322 --> 01:10:23,356 Лесно. 978 01:10:24,224 --> 01:10:28,029 Имам предвид, че няма правила срещу хазарта там. 979 01:10:29,396 --> 01:10:31,733 И нашето казино има най-добрите коефициенти в града. 980 01:10:31,866 --> 01:10:34,168 Можем да направим голям за десет бързи сделки. 981 01:10:37,705 --> 01:10:38,906 Луд ли си? 982 01:10:40,340 --> 01:10:42,910 Знаеш, че ни плащат за да хващаме такива като нас. 983 01:10:43,745 --> 01:10:45,312 Искам да кажа, че в момента. седнете на масата, 984 01:10:45,445 --> 01:10:46,480 сте прикрепени. 985 01:10:47,515 --> 01:10:48,549 Не. 986 01:10:50,118 --> 01:10:51,619 Не и с теб на горния етаж. 987 01:10:53,453 --> 01:10:54,956 Не и ако не ме закачиш. 988 01:10:55,723 --> 01:10:57,290 Кога ще го видите? 989 01:10:59,392 --> 01:11:01,129 Знаеш ли, тук ни е добре. 990 01:11:01,763 --> 01:11:03,097 Искам да кажа, наистина добре. 991 01:11:05,032 --> 01:11:09,269 Бил съм в Канзас и Лос Анджелис, и съм бил в Корея. 992 01:11:11,506 --> 01:11:13,641 И на всички тези места, съм бил крадец, 993 01:11:14,542 --> 01:11:16,144 педераст и сам. 994 01:11:19,881 --> 01:11:21,314 И, знаете ли, за първи път в живота си, 995 01:11:21,448 --> 01:11:23,416 Най-накрая мога да видя зад следващия проклет ъгъл. 996 01:11:23,551 --> 01:11:25,086 Знаете ли защо? 997 01:11:25,887 --> 01:11:27,255 Защо? 998 01:11:29,524 --> 01:11:30,825 Защото съм с теб. 999 01:11:36,063 --> 01:11:38,398 Имам предвид, че нещата са сега са различни, нали? 1000 01:11:39,299 --> 01:11:40,768 Ами нали са? 1001 01:11:42,335 --> 01:11:44,205 Вие наистина сте нещо. 1002 01:11:44,337 --> 01:11:46,339 -Дали не са? -Знаеш това, нали? 1003 01:11:46,473 --> 01:11:47,542 Дали не са? 1004 01:11:52,246 --> 01:11:55,382 -Дали не са? -Знаеш, че са. 1005 01:11:55,516 --> 01:11:56,851 Не? 1006 01:11:58,451 --> 01:12:00,387 Просто ще те изтощя. 1007 01:12:01,956 --> 01:12:03,691 Но вие знаете това, нали? 1008 01:12:06,661 --> 01:12:08,696 Един ден ще кажете "да". 1009 01:12:11,498 --> 01:12:12,667 Да. 1010 01:12:13,500 --> 01:12:15,303 Да, може би ще го направя. 1011 01:12:19,974 --> 01:12:21,175 Ти си луд. 1012 01:13:05,653 --> 01:13:06,754 Добре ли си? 1013 01:13:06,888 --> 01:13:08,089 Ами. 1014 01:13:09,156 --> 01:13:10,925 -Харесва ли ви това? -Ух-хух. 1015 01:13:12,693 --> 01:13:13,895 Отворете очите си. 1016 01:13:19,066 --> 01:13:20,500 Позволете ми да видя очите ви. 1017 01:13:24,338 --> 01:13:27,108 Бебе 1018 01:13:27,241 --> 01:13:29,110 Сбогом, моето бебе 1019 01:13:29,243 --> 01:13:31,612 Отиди да спиш на коляното на мама 1020 01:13:32,914 --> 01:13:35,283 Отпусни главата си на гърдите ми 1021 01:13:35,415 --> 01:13:38,451 В сънищата отново с мен 1022 01:13:38,586 --> 01:13:41,088 Sandman се обажда 1023 01:13:41,656 --> 01:13:43,891 Падат сенки... 1024 01:13:47,261 --> 01:13:48,896 Това се превръща в навик. 1025 01:13:50,564 --> 01:13:52,300 Да, така е. 1026 01:13:54,268 --> 01:13:56,671 Каква е тази музика? 1027 01:13:59,240 --> 01:14:00,608 Майка ми харесваше този вид музика. 1028 01:14:00,741 --> 01:14:01,976 -Да? -Мм-хм. 1029 01:14:02,109 --> 01:14:04,145 Е, не това, а ето това. 1030 01:14:04,278 --> 01:14:07,281 -Всичко, на което може да се танцува. -Мм, истински хонки-тънкар, а? 1031 01:14:08,916 --> 01:14:11,352 О, да. Тя караше всички тези правилните дами в града. 1032 01:14:11,484 --> 01:14:12,520 Разкажете. 1033 01:14:13,554 --> 01:14:16,123 Майка ми беше.., 1034 01:14:16,257 --> 01:14:19,060 първата жена собственик на автомобил в окръг Маршал. 1035 01:14:19,193 --> 01:14:20,428 -Мм-хм? -Mm-hmm. 1036 01:14:20,561 --> 01:14:23,264 Тя е първата жена която получава колежанска диплома 1037 01:14:23,931 --> 01:14:26,100 и първата жена която се развежда. 1038 01:14:26,634 --> 01:14:29,937 Сигурен съм, че всичко е несвързано. 1039 01:14:32,740 --> 01:14:35,242 Иска ми се да се бях запознал с тази твоя майка. 1040 01:14:46,387 --> 01:14:48,122 Били ли сте влюбени преди? 1041 01:14:52,026 --> 01:14:54,362 Да, веднъж, в Лос Анджелис, 1042 01:14:54,494 --> 01:14:56,831 преди да се върна тук за да се грижа за баща си. 1043 01:14:58,265 --> 01:15:01,535 Мисля, че е разбрала, че ще се откажа. на това място, след като той почина, 1044 01:15:01,669 --> 01:15:05,473 но... Аз все още съм тук а тя не е, така че... 1045 01:15:08,009 --> 01:15:10,077 А вие? Лий? 1046 01:15:12,513 --> 01:15:14,248 Да. Обичам Лий. 1047 01:15:16,851 --> 01:15:18,753 Но вие говорите за някой друг? 1048 01:15:21,455 --> 01:15:23,124 Не знам. Това е... 1049 01:15:26,727 --> 01:15:28,029 Сякаш съм... 1050 01:15:28,162 --> 01:15:31,165 видях нещо, което никой никога не е ми каза, че е там преди. 1051 01:15:34,201 --> 01:15:36,370 Никога не е имало смисъл. 1052 01:15:37,438 --> 01:15:38,739 Все още не го прави. 1053 01:15:40,441 --> 01:15:42,511 Измерете всичко, прекарахме може би 24 часа 1054 01:15:42,643 --> 01:15:44,578 един пред друг и това е всичко. 1055 01:15:46,380 --> 01:15:48,149 Възможно е това да е всичко, което е необходимо. 1056 01:15:49,383 --> 01:15:50,584 Странно е. 1057 01:15:52,720 --> 01:15:54,021 Като минутата той влезе през вратата, 1058 01:15:54,155 --> 01:15:56,223 Можех да дишам отново. 1059 01:15:58,059 --> 01:15:59,093 Той? 1060 01:16:01,929 --> 01:16:04,031 Вие сте много, Г-жа Уокър. 1061 01:16:22,416 --> 01:16:23,884 Майната му. 1062 01:16:35,896 --> 01:16:37,264 Майната му. 1063 01:16:47,041 --> 01:16:48,309 Хенри. 1064 01:17:07,094 --> 01:17:08,095 Не. 1065 01:17:09,797 --> 01:17:10,831 Не, не, не. 1066 01:17:11,932 --> 01:17:13,300 Тринадесет... черен, странен. 1067 01:17:17,171 --> 01:17:18,839 О, не, Хенри. 1068 01:17:22,443 --> 01:17:24,044 Това е като седморка. 1069 01:17:27,648 --> 01:17:30,084 Хенри. Хенри. 1070 01:17:31,719 --> 01:17:33,020 Не, не, не, не, не, не. 1071 01:17:34,054 --> 01:17:35,524 Не, не, не, не, не, не. 1072 01:17:39,260 --> 01:17:41,128 Майната му, майната му, майната му. Майната му! 1073 01:17:43,397 --> 01:17:44,633 Не сте 1074 01:17:44,765 --> 01:17:46,800 изпипайте този мазник. Защо? 1075 01:17:46,934 --> 01:17:49,604 Работихте на маси през цялото време заедно из града, ето защо. 1076 01:17:51,071 --> 01:17:53,140 Вие бяхте част от него. Не е ли така, Грейзър? 1077 01:18:01,315 --> 01:18:02,584 Не. 1078 01:18:03,184 --> 01:18:05,386 Не работя с с бездарни момчета. 1079 01:18:06,320 --> 01:18:09,256 Вижте го как трепери. 1080 01:18:10,191 --> 01:18:12,594 Отидете. Върви, cabrón. 1081 01:18:15,496 --> 01:18:17,831 Така ли е, Мери? 1082 01:18:17,965 --> 01:18:19,900 -Излизай оттук. -Какво ще му направиш? 1083 01:18:20,034 --> 01:18:22,036 -Излизайте оттук. -Хенри! 1084 01:19:56,063 --> 01:19:59,133 Е, ще бъда проклет. 1085 01:20:02,002 --> 01:20:04,838 Хей! 1086 01:20:08,175 --> 01:20:10,210 Добре, да ме прокълнеш, Джулиъс. 1087 01:20:11,245 --> 01:20:13,682 Бихте ли разгледали това? 1088 01:20:13,814 --> 01:20:15,617 Наистина го направихте, нали? 1089 01:20:16,850 --> 01:20:18,687 Градината се развива добре. 1090 01:20:18,819 --> 01:20:20,321 Исус Христос. 1091 01:20:22,323 --> 01:20:25,192 Дори без картичка? Да ни кажеш, че идваш? 1092 01:20:25,326 --> 01:20:26,293 Да, добре, винаги можеш да 1093 01:20:26,427 --> 01:20:27,696 разчитайте на мен за изненада. 1094 01:20:27,828 --> 01:20:29,296 Това е ремарке за коне? 1095 01:20:30,364 --> 01:20:32,701 Спечелил си залог или губиш залог? 1096 01:20:32,833 --> 01:20:34,301 Откога си сте от хората. 1097 01:20:34,435 --> 01:20:36,103 които не могат да се възползват на кон? 1098 01:20:38,005 --> 01:20:39,373 Здравейте. 1099 01:20:48,683 --> 01:20:50,484 Мм-хм. 1100 01:20:52,252 --> 01:20:54,121 Мислех, че всички вие казахте. че имаш ранчо. 1101 01:20:54,254 --> 01:20:56,123 Това е проклет ранчо, Джулиъс. 1102 01:20:57,692 --> 01:20:59,561 Е, предполагам. вече сме истински западняци. 1103 01:21:00,695 --> 01:21:02,831 Хайде, влизай тук. 1104 01:21:05,466 --> 01:21:07,602 Къде, по дяволите откъде си взел това животно? 1105 01:21:07,736 --> 01:21:09,436 Лий, момче иска да заложи коня си, 1106 01:21:09,571 --> 01:21:10,871 Аз ще взема коня му. 1107 01:21:14,208 --> 01:21:15,275 Здравейте. 1108 01:21:23,884 --> 01:21:25,219 Има две спални. 1109 01:21:26,353 --> 01:21:27,622 Този е изцяло твой. 1110 01:21:28,489 --> 01:21:30,023 Това е детска стая. 1111 01:21:30,558 --> 01:21:32,092 Все още се настаняваме. 1112 01:21:32,226 --> 01:21:35,129 Мюриел работи двойно в кафенето. 1113 01:21:35,262 --> 01:21:37,866 Взимам допълнителни когато мога да ги получа. 1114 01:21:39,233 --> 01:21:42,069 А това е нашето. 1115 01:21:42,903 --> 01:21:45,072 -Уютно е. -Мм-хм. 1116 01:21:57,552 --> 01:22:00,053 Всичко изглежда наистина проспериращо тук. 1117 01:22:02,256 --> 01:22:04,526 Хайде, ще ти покажа отзад. 1118 01:22:18,071 --> 01:22:20,073 Строители тук отне само осем седмици. 1119 01:22:21,576 --> 01:22:23,243 -Вярвате ли в това? -Мм. 1120 01:22:26,313 --> 01:22:27,948 Спомнете си колко време ни отне опитвайки се да поправим 1121 01:22:28,081 --> 01:22:29,416 Старото място на чичо Джак? 1122 01:22:30,150 --> 01:22:31,920 Палите мебелите за отопление? 1123 01:22:36,658 --> 01:22:38,726 Представете си, че израствате в къща като тази. 1124 01:22:39,527 --> 01:22:40,762 Няколко нощи стойте тук отзад, 1125 01:22:40,895 --> 01:22:42,463 погледнете тази къща, и си мисля, че... 1126 01:22:43,765 --> 01:22:45,934 "Има едно място. което има смисъл за едно дете." 1127 01:22:46,066 --> 01:22:48,302 Да, добре, ние вече не сме деца. 1128 01:22:50,638 --> 01:22:52,105 Просто исках да си тук. 1129 01:22:53,541 --> 01:22:55,108 Вижте, че е възможно. 1130 01:22:56,611 --> 01:22:58,613 Дори за такива като нас. 1131 01:23:00,280 --> 01:23:02,115 Само че аз не съм като теб. 1132 01:23:05,152 --> 01:23:06,487 Не, ние не сме същите, Лий. 1133 01:23:08,923 --> 01:23:10,457 Мислите, че не го знам? 1134 01:23:12,594 --> 01:23:14,562 Мислиш, че не знам точно кой си ти? 1135 01:23:17,998 --> 01:23:20,133 Не те питам да се променяш, Джулиъс. 1136 01:23:21,368 --> 01:23:23,036 Искам само да си в безопасност. 1137 01:23:24,304 --> 01:23:25,573 Искам да те видя. 1138 01:23:27,542 --> 01:23:30,512 Искам да чуя проклетия ти глас на това място, това е всичко. 1139 01:23:33,882 --> 01:23:35,048 Е, сега съм тук. 1140 01:23:40,922 --> 01:23:44,191 Аз съм просто гореща майка 1141 01:23:44,324 --> 01:23:46,193 Известен съм с това име 1142 01:23:46,326 --> 01:23:49,463 Гореща мама, гореща мама 1143 01:23:49,597 --> 01:23:51,365 Ръцете далеч от топлината 1144 01:23:51,498 --> 01:23:53,367 Ако не можете да охладите пламъка 1145 01:23:53,500 --> 01:23:55,703 Гореща мама, гореща мама 1146 01:23:55,837 --> 01:23:57,739 Предупреждавам всички вас, мацки 1147 01:23:57,872 --> 01:23:59,641 Казвам ви какво е правилно 1148 01:23:59,774 --> 01:24:01,509 Гореща мама, гореща мама 1149 01:24:01,643 --> 01:24:05,212 Да, предупреждавам всички вас, мацки 1150 01:24:05,345 --> 01:24:07,180 Казвам ви какво е правилно 1151 01:24:07,314 --> 01:24:09,416 Гореща мама, гореща мама 1152 01:24:09,551 --> 01:24:11,953 Ако искаш да задържиш мъжа си... 1153 01:24:12,085 --> 01:24:13,253 Мюриел. 1154 01:24:14,756 --> 01:24:16,524 -Муриел. -Излизаме, 1155 01:24:16,658 --> 01:24:17,592 -Муриел. -Вземи си яке. 1156 01:24:17,725 --> 01:24:19,059 Хайде. Заповядайте. 1157 01:24:21,461 --> 01:24:22,597 Кон? 1158 01:24:24,197 --> 01:24:25,432 Кон! 1159 01:24:25,567 --> 01:24:27,434 Предполагам, че ще трябва да първо да го хванете. 1160 01:24:27,569 --> 01:24:29,202 Виждаш ли, Лий, дори жена ти смята, че този кон 1161 01:24:29,336 --> 01:24:30,572 има твърде много кръв. 1162 01:24:30,705 --> 01:24:32,040 Да, да. 1163 01:24:35,075 --> 01:24:37,645 О! Той се опитва да избяга. 1164 01:24:37,779 --> 01:24:39,413 Хайде сега. Изведете отряда! 1165 01:24:39,547 --> 01:24:40,682 Ура! 1166 01:24:40,815 --> 01:24:43,017 Ура! 1167 01:24:50,925 --> 01:24:51,960 Така че това е.., 1168 01:24:52,994 --> 01:24:54,596 това е раят, а? 1169 01:24:55,663 --> 01:24:57,599 Нещо подобно. 1170 01:25:03,705 --> 01:25:06,040 Сигурно е било трудно да оставиш жилището на майка си. 1171 01:25:07,407 --> 01:25:08,475 Беше. 1172 01:25:16,416 --> 01:25:18,019 Кълняхте се, че ще дойдете. 1173 01:25:19,787 --> 01:25:21,022 Простете ми? 1174 01:25:26,928 --> 01:25:28,830 -Желая... -Да? 1175 01:25:31,298 --> 01:25:33,034 Иска ми се да бяхте дошли преди това. 1176 01:25:34,669 --> 01:25:36,004 По-рано. 1177 01:25:37,137 --> 01:25:40,508 Да, желая всички видове различни неща по цял ден. 1178 01:25:41,576 --> 01:25:42,710 Като какво? 1179 01:25:45,079 --> 01:25:46,614 Мога ли да ви покажа нещо? 1180 01:25:50,484 --> 01:25:51,619 Това е реално? 1181 01:25:52,219 --> 01:25:54,488 Този пистолет принадлежи на мъж. на име Хенри. 1182 01:25:55,790 --> 01:25:56,824 И... 1183 01:25:57,992 --> 01:25:59,192 Хенри би го казал няма значение 1184 01:25:59,326 --> 01:26:01,129 дали е нещо реално или не. 1185 01:26:02,462 --> 01:26:04,866 Важното е, че хората смятат, че е истинска. 1186 01:26:05,933 --> 01:26:08,603 Той принадлежи на човек на име Хенри? 1187 01:26:10,470 --> 01:26:13,007 Спомняте си веднъж те попитах за любовта? 1188 01:26:13,141 --> 01:26:16,010 Не знаех. нищо за нищо. 1189 01:26:17,344 --> 01:26:20,247 Не съм сигурен, че знам много повече сега, но... 1190 01:26:24,351 --> 01:26:27,588 Сигурен съм, че това е пистолетът на Хенри. 1191 01:26:31,993 --> 01:26:33,027 И, хм... 1192 01:26:34,062 --> 01:26:35,530 Ще му я върна. 1193 01:26:40,300 --> 01:26:41,569 Ще го намеря. 1194 01:26:43,503 --> 01:26:45,305 Не разбирам. 1195 01:26:47,008 --> 01:26:48,876 Мисля, че вероятно е така. 1196 01:26:52,980 --> 01:26:54,148 Вероятно. 1197 01:26:57,384 --> 01:26:58,586 Не го правя. 1198 01:27:09,030 --> 01:27:10,531 Понякога... 1199 01:27:12,700 --> 01:27:16,336 някой идва в живота ви и... 1200 01:27:18,238 --> 01:27:20,208 Нищо вече не е същото. 1201 01:27:26,714 --> 01:27:28,415 Имам нужда да взема пари назаем. 1202 01:27:30,184 --> 01:27:31,485 Какво? 1203 01:27:32,252 --> 01:27:34,122 Трябват ми пари, за да го намеря. 1204 01:27:37,225 --> 01:27:38,258 Ето защо сте тук. 1205 01:27:41,829 --> 01:27:43,330 Затова сте дошли. 1206 01:27:44,899 --> 01:27:46,299 Да вземете пари назаем. 1207 01:27:52,840 --> 01:27:55,977 Спрете. Спри да ме докосваш. 1208 01:27:59,947 --> 01:28:01,716 Никога нямаше да останеш. 1209 01:28:05,052 --> 01:28:06,319 Лий беше прав за теб. 1210 01:28:07,688 --> 01:28:09,056 Какво трябва да означава това? 1211 01:28:10,124 --> 01:28:11,391 Ти си страхливец. 1212 01:28:12,727 --> 01:28:13,928 И вие сте лъжец. 1213 01:28:16,396 --> 01:28:19,934 Вземи си проклетото пони и си тръгни. 1214 01:28:25,173 --> 01:28:26,707 Здравей, Канзас. 1215 01:28:28,509 --> 01:28:31,145 Имаш своите тайни и аз имам своите! 1216 01:29:11,752 --> 01:29:13,054 Юлиус. 1217 01:29:40,248 --> 01:29:41,716 Това е просто мечта. 1218 01:29:44,484 --> 01:29:45,887 Върнете се да спите. 1219 01:30:30,197 --> 01:30:31,666 Той не можеше да отиде далеч. 1220 01:30:31,799 --> 01:30:33,067 Камионът му е за готов за... 1221 01:30:33,200 --> 01:30:35,002 Ние няма да намерим Джулиъс, Мюриел. 1222 01:30:35,136 --> 01:30:36,570 Не и докато парите не свършат. 1223 01:30:36,704 --> 01:30:38,239 Ще намерим начин, Лий. 1224 01:32:33,020 --> 01:32:34,588 О. П-Пара. Пара. 1225 01:32:34,722 --> 01:32:36,290 Спрете. Спрете. 1226 01:32:43,197 --> 01:32:45,433 Хенри! 1227 01:32:46,100 --> 01:32:47,134 Хенри. 1228 01:32:51,038 --> 01:32:52,306 Съжалявам. 1229 01:32:53,508 --> 01:32:54,543 Съжалявам. 1230 01:33:25,574 --> 01:33:27,741 Ти си истински вежлив танцьор, госпожа Уокър. 1231 01:33:30,111 --> 01:33:31,779 Хей, кога е съпругът ти? да се прибере? 1232 01:33:31,912 --> 01:33:33,080 Той работи до късно. 1233 01:33:33,614 --> 01:33:35,316 Имаме часове и часове, и часове. 1234 01:33:35,449 --> 01:33:36,784 -А, да? -Мм-хм. 1235 01:33:36,917 --> 01:33:39,787 Освен това той знае, че никога не бих да направя нещо подобно. 1236 01:33:39,920 --> 01:33:41,789 Обичам те, бебе... 1237 01:33:41,922 --> 01:33:43,491 Като това? 1238 01:33:44,559 --> 01:33:45,793 Знаете какво имам предвид. 1239 01:33:45,926 --> 01:33:47,428 Обичай ме, бейби, дръж ме здраво... 1240 01:33:47,562 --> 01:33:48,796 Като мен? 1241 01:33:48,929 --> 01:33:50,030 С цялата си сила 1242 01:33:50,164 --> 01:33:51,298 Bam-a-lam 1243 01:33:52,433 --> 01:33:53,868 Bam-a-lam 1244 01:33:55,236 --> 01:33:57,371 Ами... 1245 01:33:57,505 --> 01:33:59,173 О, хайде. Обичам тази песен. 1246 01:34:04,111 --> 01:34:05,346 Какво правиш? 1247 01:34:06,247 --> 01:34:07,314 Какво? 1248 01:34:07,448 --> 01:34:08,449 Аз съм истински. 1249 01:34:08,583 --> 01:34:09,850 Това е реално. 1250 01:34:10,885 --> 01:34:13,087 Боже, Лий е истински. 1251 01:34:14,255 --> 01:34:15,689 Разбирате това, нали? 1252 01:34:18,092 --> 01:34:19,693 Знам това. 1253 01:34:22,663 --> 01:34:24,165 -А вие? -Стоп. 1254 01:34:24,298 --> 01:34:27,201 Сандра, хайде. Ние сме... просто се забавляваме. 1255 01:34:27,334 --> 01:34:28,936 О, разбирам. Просто се забавляваш. 1256 01:34:30,070 --> 01:34:32,173 -Вие сте на почивка. -За какво говориш? 1257 01:34:34,175 --> 01:34:36,343 Всяка вечер се прибираш у дома където е топло и безопасно, 1258 01:34:36,477 --> 01:34:38,379 а ти се чукай с мъжа си за да се почувстваш нормално. 1259 01:34:38,513 --> 01:34:40,214 И после идваш тук. и ме чукаш 1260 01:34:40,347 --> 01:34:42,082 да се чувствате живи, а след това правиш го отново и отново. 1261 01:34:42,683 --> 01:34:46,153 Знаеше точно кой съм. когато ме пусна тук, добре? 1262 01:34:46,287 --> 01:34:47,688 Знаехте какво е положението ми. 1263 01:34:50,991 --> 01:34:52,193 Твърде добър си в това. 1264 01:34:54,161 --> 01:34:55,930 -Какво очаквахте? -Ако това е всичко, 1265 01:34:56,063 --> 01:34:57,364 в града има бар 1266 01:34:57,498 --> 01:34:58,766 -с дузина други жени... -Стоп. 1267 01:34:58,899 --> 01:35:00,100 ...което би да ми причини много по-малко болка. 1268 01:35:00,234 --> 01:35:01,536 -Сандра. -Моля те, просто си тръгни. 1269 01:35:03,370 --> 01:35:05,640 Придържай се към мен 1270 01:35:05,773 --> 01:35:09,310 Като риба в дълбоко, синьо море 1271 01:35:09,443 --> 01:35:12,713 Накарай сърцето ми да се чувства тоодл-оо... 1272 01:35:15,149 --> 01:35:16,183 Хайде, моля те. 1273 01:35:17,318 --> 01:35:18,687 -Просто спрете. -Моля, недей. 1274 01:35:20,854 --> 01:35:22,022 Искам да си тръгнеш. 1275 01:35:22,156 --> 01:35:23,090 Не го направих, 1276 01:35:23,224 --> 01:35:25,226 Не исках да го кажа така. 1277 01:35:34,368 --> 01:35:35,436 Здравейте. 1278 01:35:42,711 --> 01:35:43,744 Здравейте. 1279 01:36:36,263 --> 01:36:38,265 Мислех, че те имат на двойна среща днес. 1280 01:36:39,266 --> 01:36:41,335 Твърде бавен съм. 1281 01:36:41,468 --> 01:36:42,637 Не можеше да ме използва. 1282 01:36:46,940 --> 01:36:49,476 Тогава тя нямаше яйца, приятелката ти? 1283 01:36:50,745 --> 01:36:52,446 О, да, да, тя беше навън. 1284 01:36:56,350 --> 01:36:58,218 Не съм сигурен, че съм разбрал преди, 1285 01:36:59,086 --> 01:37:00,988 не със сигурност, но... 1286 01:37:04,659 --> 01:37:06,160 напомняш ми за него. 1287 01:37:08,495 --> 01:37:09,798 Юлиус. 1288 01:37:11,999 --> 01:37:14,935 Понякога му завиждам, знаеш ли? 1289 01:37:17,004 --> 01:37:18,172 Наистина ли? 1290 01:37:18,305 --> 01:37:19,340 Да. 1291 01:37:20,140 --> 01:37:22,176 Той получава възможност да живее сякаш няма да има утре. 1292 01:37:24,945 --> 01:37:26,213 Мислиш, че съм такъв? 1293 01:38:07,555 --> 01:38:08,790 Лий? 1294 01:38:19,868 --> 01:38:20,934 Здравейте. 1295 01:38:25,005 --> 01:38:27,408 Не... не, не казвай нищо. 1296 01:38:39,721 --> 01:38:41,756 Помня едно момиче от града. 1297 01:38:43,858 --> 01:38:45,125 Тя имаше двама мъже. 1298 01:38:47,529 --> 01:38:49,731 Един от тях беше дете с което Джулиъс тичаше. 1299 01:38:51,900 --> 01:38:53,133 Дете от билярдната зала. 1300 01:38:55,904 --> 01:38:58,573 Другият човек беше от колежа никой от нас не го познаваше. 1301 01:39:01,241 --> 01:39:03,578 Управлявал е пясъчната мелница от другата страна на реката заедно с татко си. 1302 01:39:05,647 --> 01:39:08,650 Момичето... Сали, искам да кажа, че името й беше... 1303 01:39:11,285 --> 01:39:14,321 Прекарваше следобедите си с Джулиъс и Пул Хол Кид. 1304 01:39:16,891 --> 01:39:18,158 Отидох на вечеря в по-добра рокля, 1305 01:39:18,292 --> 01:39:20,762 наполовина наклонена върху Хам с г-н Sand Mill. 1306 01:39:21,930 --> 01:39:23,297 Пул Хол знаеше всичко за това. 1307 01:39:26,568 --> 01:39:28,001 Никога не го е притеснявало, защото тя винаги го правеше 1308 01:39:28,135 --> 01:39:29,938 да се върне у дома при него в края на нощта. 1309 01:39:31,539 --> 01:39:33,575 Заблуди ме когато Джулиъс ми разказа за него. 1310 01:39:38,378 --> 01:39:39,781 Шест месеца по-късно... 1311 01:39:41,883 --> 01:39:43,484 Сали сяда на пулт Хол, 1312 01:39:44,985 --> 01:39:46,220 му казва, че всичко е приключило. 1313 01:39:46,987 --> 01:39:48,690 А месец след това... 1314 01:39:50,658 --> 01:39:52,993 там беше името й в раздела за ангажименти. 1315 01:39:56,296 --> 01:39:58,065 А Юлий беше просто възмутен. 1316 01:40:03,437 --> 01:40:05,640 Мисля, че Джулиъс мразеше факта, че... 1317 01:40:07,675 --> 01:40:11,178 тя избра това, което не беше истинско... честно. 1318 01:40:14,381 --> 01:40:16,283 Безкрайно го притесняваше, че... 1319 01:40:19,587 --> 01:40:22,322 Тя не беше избрала това, което той смяташе за любов. 1320 01:40:25,994 --> 01:40:27,529 Не я познавах истински, така че... 1321 01:40:30,497 --> 01:40:31,699 Кой съм аз, за да кажа? 1322 01:40:33,968 --> 01:40:35,402 Но се обзалагам, че Джулиъс мисли. че съм от другата страна 1323 01:40:35,537 --> 01:40:36,871 на тази история сега. 1324 01:40:54,421 --> 01:40:55,757 Търся моя приятел. 1325 01:40:55,890 --> 01:40:57,424 Висок, кльощав. 1326 01:40:57,559 --> 01:40:58,960 Белег на едната ръка. 1327 01:40:59,092 --> 01:41:01,061 Да, мисля. съм го виждал наоколо. 1328 01:41:01,596 --> 01:41:03,031 Не че знаех името му. 1329 01:41:03,196 --> 01:41:04,532 Знаете ли къде мога да го намеря? 1330 01:41:06,668 --> 01:41:08,536 Имам доста добра идея. 1331 01:41:08,670 --> 01:41:10,605 Смятате, че можете да да ме заведете при него? 1332 01:41:44,371 --> 01:41:46,406 Искали ли сте някога това? 1333 01:41:47,875 --> 01:41:49,744 Искам да кажа, че е нещо от него? 1334 01:42:00,120 --> 01:42:01,421 Съжалявам, Лий. 1335 01:42:02,155 --> 01:42:03,524 Няма значение. 1336 01:42:08,096 --> 01:42:09,631 Това, че съжаляваш, няма значение. 1337 01:42:13,568 --> 01:42:15,202 Дори малко. 1338 01:42:24,912 --> 01:42:26,814 Кажете, къде е това място, приятелю? 1339 01:42:26,948 --> 01:42:28,783 TJ е доста малък град. 1340 01:42:31,586 --> 01:42:33,021 Мисля, че съм го виждал точно тук. 1341 01:42:42,830 --> 01:42:43,931 Мюриел? 1342 01:42:59,346 --> 01:43:00,380 Лий, 1343 01:43:01,348 --> 01:43:03,316 веднъж ми казахте. докато не се запознахме, 1344 01:43:03,785 --> 01:43:05,218 не бяхте сигурни. че има нещо добро 1345 01:43:05,352 --> 01:43:06,386 останали в света. 1346 01:43:09,824 --> 01:43:11,059 Вие сте добър човек. 1347 01:43:12,192 --> 01:43:13,861 Вашата мечта е добра мечта. 1348 01:43:15,129 --> 01:43:16,931 Знам, че съм ви разочаровал, 1349 01:43:17,065 --> 01:43:18,700 и нищо никога не може да промени това. 1350 01:43:22,469 --> 01:43:24,304 Но се надявам това да ви помогне да намерите това, което искате. 1351 01:43:25,338 --> 01:43:26,641 Моля, не се отказвайте. 1352 01:43:27,875 --> 01:43:28,976 Мюриел. 1353 01:44:01,109 --> 01:44:02,442 Добре, гринго. 1354 01:44:02,577 --> 01:44:04,311 Тези момчета ще вземат парите ви сега. 1355 01:44:18,092 --> 01:44:19,326 Чакате някого? 1356 01:44:19,927 --> 01:44:21,095 Аз съм. 1357 01:44:22,730 --> 01:44:24,098 Някой, който ми дължи пари. 1358 01:44:34,675 --> 01:44:36,577 -Ти педераст! -Давай! 1359 01:44:56,531 --> 01:44:59,634 Не се усмихвайте... 1360 01:45:00,101 --> 01:45:01,434 Аз също чакам някого. 1361 01:45:03,470 --> 01:45:04,471 Минало е известно време? 1362 01:45:04,605 --> 01:45:05,873 Той има. 1363 01:45:06,741 --> 01:45:07,942 Същото и тук. 1364 01:45:11,679 --> 01:45:12,780 Е? 1365 01:45:13,681 --> 01:45:15,049 Какво ще кажете? 1366 01:45:15,183 --> 01:45:16,884 До 1367 01:45:19,352 --> 01:45:23,390 Вашата прекрасна усмивка 1368 01:45:28,262 --> 01:45:30,531 Не се смейте... 1369 01:45:30,665 --> 01:45:32,033 За първи път се изправяте? 1370 01:45:33,568 --> 01:45:36,037 -Голяма част от тази игра. -Дали е така? 1371 01:45:38,338 --> 01:45:40,541 Предполагам, че никога не е било лесно за хора като нас 1372 01:45:41,642 --> 01:45:42,844 да се намерят един друг. 1373 01:45:43,778 --> 01:45:45,112 Не, предполагам, че не. 1374 01:45:48,783 --> 01:45:50,184 Смятате, че всичко е по ваша вина? 1375 01:45:52,086 --> 01:45:53,120 Може би е така. 1376 01:45:54,689 --> 01:45:56,858 Предполагам, че когато сте стоиш тук 1377 01:45:57,291 --> 01:45:58,425 сами... 1378 01:46:00,127 --> 01:46:01,929 няма значение кой какво е направил 1379 01:46:03,331 --> 01:46:04,364 или кой кого е наранил. 1380 01:46:06,499 --> 01:46:07,535 Дали е така? 1381 01:46:10,171 --> 01:46:12,206 Това е просто светът пречи. 1382 01:46:16,210 --> 01:46:18,012 -Просто светът. -Хм. 1383 01:46:19,814 --> 01:46:20,848 Ами... 1384 01:46:21,249 --> 01:46:24,919 които и да са те, те със сигурност пропускат. 1385 01:46:26,888 --> 01:46:29,724 Кажи му, че за мен ако го видиш. 1386 01:46:33,995 --> 01:46:35,363 Това е обещание. 1387 01:46:36,931 --> 01:46:39,700 Природата е на колене 1388 01:46:41,135 --> 01:46:43,371 Ще падне 1389 01:47:32,119 --> 01:47:33,421 Сбогом. 1390 01:48:58,039 --> 01:48:59,473 Скъпа Мюриел, 1391 01:48:59,607 --> 01:49:00,841 Не знам къде сте 1392 01:49:00,975 --> 01:49:03,411 и аз не знам. дали някога ще изпратя това писмо, 1393 01:49:03,778 --> 01:49:06,447 но има толкова много неща. искам да ти кажа. 1394 01:49:07,815 --> 01:49:09,183 Когато се видяхме за последен път, 1395 01:49:09,316 --> 01:49:11,118 Опитах се да кажа нещо за нас двамата 1396 01:49:11,252 --> 01:49:12,820 Мислех, че вече знаем, 1397 01:49:13,721 --> 01:49:15,589 дори ако никога не го казваме на глас. 1398 01:49:16,490 --> 01:49:18,426 Е, по дяволите, е Бъдни вечер, нали? 1399 01:49:21,562 --> 01:49:23,464 Съжалявам, че го разбрах толкова погрешно. 1400 01:49:24,065 --> 01:49:26,767 И съжалявам, че крада от теб и всичко останало. 1401 01:49:30,604 --> 01:49:32,973 Всичко се оказа накрая всичко се оправи за мен, 1402 01:49:33,107 --> 01:49:35,076 така че не искам да те виждам да се тревожиш за мен. 1403 01:49:36,410 --> 01:49:39,080 Коледа е и някак си просто се обзалагам, че си добре. 1404 01:49:41,415 --> 01:49:43,951 Всеки заслужава шанс да бъде щастлив. 1405 01:49:44,085 --> 01:49:45,853 Мога да си те представя как казваш това. 1406 01:49:47,556 --> 01:49:49,123 Всеки заслужава да получи шанс. 1407 01:49:50,825 --> 01:49:53,461 Дори и картови специалисти и лъжци и дребни крадци. 1408 01:49:54,695 --> 01:49:56,097 Весела Коледа, Мюриел. 1409 01:49:57,566 --> 01:49:58,866 Юлиус. 1410 01:51:29,356 --> 01:51:31,926 Има живот 1411 01:51:33,894 --> 01:51:36,931 Бавно разпознавам 1412 01:51:38,399 --> 01:51:41,636 Само извън опита 1413 01:51:43,037 --> 01:51:45,039 Трудно е да се откажете от опитите 1414 01:51:45,172 --> 01:51:47,374 Добре. Добре. 1415 01:51:47,509 --> 01:51:50,477 Но когато стигна там 1416 01:51:50,612 --> 01:51:51,546 Ако стигна дотам 1417 01:51:51,680 --> 01:51:53,047 Хайде, да вървим. 1418 01:51:53,180 --> 01:51:57,384 -Приближавам се все повече и повече -Хия! 1419 01:51:57,519 --> 01:52:01,523 Лейди късмет е направила всичко възможно за мен 1420 01:52:01,656 --> 01:52:06,093 Мога ли да намеря каквото е останало от мен? 1421 01:52:08,630 --> 01:52:11,732 Здравей, приятел 1422 01:52:12,833 --> 01:52:15,570 Мога ли да се срещна с вас отново? 1423 01:52:17,672 --> 01:52:19,708 Загубено време 1424 01:52:19,840 --> 01:52:21,710 И спечели, и загуби 1425 01:52:21,842 --> 01:52:24,579 И спечели, а след това 1426 01:52:26,780 --> 01:52:31,051 Изгорих моста на живота си 1427 01:52:31,185 --> 01:52:34,154 За да стигнем до вас 1428 01:52:35,923 --> 01:52:37,491 Аз съм бегач 1429 01:52:37,626 --> 01:52:39,393 Аз съм бегач, ти си любовник 1430 01:52:39,527 --> 01:52:43,632 Бягам към 1431 01:52:43,797 --> 01:52:46,467 Аз съм бегач 1432 01:52:46,601 --> 01:52:48,703 Аз съм бегач, ти си любовник 1433 01:52:48,836 --> 01:52:52,940 Бягам към 1434 01:52:58,513 --> 01:53:02,916 Продължавайте и разбийте това, което имаш, за да го преправиш 1435 01:53:03,050 --> 01:53:05,486 Не се страхувайте 1436 01:53:07,454 --> 01:53:12,326 Не ме е страх, не ме е страх 1437 01:53:12,459 --> 01:53:14,663 Не се страхувам 1438 01:53:16,631 --> 01:53:21,435 Не ме е страх, не ме е страх 1439 01:53:21,569 --> 01:53:25,873 Не се страхувам 1440 01:53:26,305 --> 01:54:26,877 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm