1 00:00:02,176 --> 00:00:04,470 ‫- هل رأيت (داريل)؟‬ ‫- إنه في مكان ما هنا‬ 2 00:00:07,974 --> 00:00:12,520 ‫نعم، (داريل) هنا‬ ‫وكذلك (سانتا كلوز)، فهذا خميس عاديّ‬ 3 00:00:13,604 --> 00:00:16,023 ‫ليس أيّ منهما هنا، واليوم جمعة‬ 4 00:00:16,148 --> 00:00:19,777 ‫أهلاً بكم في عالم الأكاذيب‬ ‫لديّ ولدى (داريل)‬ 5 00:00:20,069 --> 00:00:21,487 ‫- "اجتماع هاتفيّ، لا إزعاج"‬ ‫- "لا يعلم أحد بعد"‬ 6 00:00:21,612 --> 00:00:24,115 ‫"لكن بدأ (داريل) العمل في (فيلادلفيا)"‬ 7 00:00:24,240 --> 00:00:29,954 ‫"فيترتب عليه التسلّل خارج المكتب‬ ‫مثل أكثر المتسلّلين تسللاً"‬ 8 00:00:32,039 --> 00:00:35,126 ‫وأنا مساعدته، هذا ممتع جداً‬ 9 00:00:36,961 --> 00:00:39,714 ‫(داريل)، تعرّف بـ(بير)‬ 10 00:00:40,339 --> 00:00:43,426 ‫- كم دفعت ثمنه؟‬ ‫- لا شيء، ربحته في الكارنفال‬ 11 00:00:43,801 --> 00:00:46,387 ‫لكن أنفقت لقاءه الكثير من البطاقات‬ ‫قد بأمان‬ 12 00:00:46,512 --> 00:00:50,891 ‫الجميع يعلم أني أقصد (فيلادلفيا)‬ ‫لكني أستغلّ أيامي المرضية التي وفّرتها‬ 13 00:00:51,017 --> 00:00:55,229 ‫لكن تحمست (إيرين) لموضوع التسلّل‬ ‫فجاريتها بالموضوع‬ 14 00:00:56,981 --> 00:01:01,986 ‫أنت منهك يا (داريل)‬ ‫كم هو مضحك، إنه هنا اليوم‬ 15 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 16 00:01:15,499 --> 00:01:17,752 ‫كنت أكرّس وقتي لهذه اللوحة الجدارية‬ 17 00:01:18,294 --> 00:01:22,798 ‫ومديري موافق على الموضوع‬ ‫لأنه في (الباهاما) ولا يدري بأفعال أحد‬ 18 00:01:24,050 --> 00:01:26,302 {\an8}‫عادة أكون متطلّبة من نفسي‬ ‫ولا يعجبني ما أرسمه‬ 19 00:01:27,011 --> 00:01:30,264 {\an8}‫لكن أشعر هذه المرّة أن اللوحة تنجح‬ 20 00:01:30,389 --> 00:01:31,766 ‫يا إلهي!‬ 21 00:01:34,018 --> 00:01:38,230 {\an8}‫لا أصدق، هل...‬ ‫هل هذه مؤخرات؟‬ 22 00:01:40,399 --> 00:01:43,778 ‫مستحيل! مستحيل!‬ 23 00:01:44,487 --> 00:01:49,533 ‫عذراً جميعاً، هل تمانعون إن غادرت‬ ‫العمل باكراً اليوم؟‬ 24 00:01:49,659 --> 00:01:53,496 {\an8}‫إنه عيد (فيليب) الأول‬ ‫ونقيم أنا والسناتور حفلة في المنزل‬ 25 00:01:54,121 --> 00:01:55,748 ‫ظريف، سيكون فيها عدد من الأطفال إذاً‬ 26 00:01:55,873 --> 00:02:01,170 ‫لا أطفال، فمنزلنا غير ملائم لهم‬ ‫معظم أثاثنا حادّ‬ 27 00:02:01,462 --> 00:02:03,255 {\an8}‫وأيضاً...‬ 28 00:02:03,673 --> 00:02:06,008 ‫سيكونون في غالبيتهم من المتبرّعين للحملة‬ 29 00:02:06,467 --> 00:02:11,180 {\an8}‫(أنجيلا)، أنا مستعد للتبرّع بمبلغ... ‬ 30 00:02:12,014 --> 00:02:15,601 {\an8}‫٨ دولارات لحملة (ليبتون) لـ(أمريكا)‬ ‫مقابل نيل دعوة...‬ 31 00:02:15,726 --> 00:02:17,353 {\an8}‫لا، أرجوك‬ 32 00:02:17,478 --> 00:02:21,482 {\an8}‫في الواقع لا يمكن لأيّ منكم‬ ‫أن يكون على مستوى الحدث‬ 33 00:02:21,607 --> 00:02:24,193 {\an8}‫الأمر الذي يؤسفني‬ 34 00:02:27,154 --> 00:02:32,952 {\an8}‫(أنجيلا)، سوف تعلمين آجلاً‬ ‫لذا أفضل أن أخبرك...‬ 35 00:02:33,077 --> 00:02:35,788 {\an8}‫- أن (روبرت) دعاني أيضاً‬ ‫- ماذا؟‬ 36 00:02:36,038 --> 00:02:39,125 {\an8}‫- قال إنه يريد وجودي لدعمه...‬ ‫- أنا...‬ 37 00:02:39,417 --> 00:02:41,377 {\an8}‫أنا زوجته!‬ 38 00:02:41,502 --> 00:02:43,504 {\an8}‫"تجمعني علاقة حب بزوج (أنجيلا)"‬ 39 00:02:43,629 --> 00:02:48,926 {\an8}‫لكن على السياسي في هذه المدينة‬ ‫أن يحافظ على زوجة شقراء إلى جانبه‬ 40 00:02:49,051 --> 00:02:55,099 {\an8}‫يجازف بكلّ شيء‬ ‫مقابل وجودي في الحفلة اليوم، أنا‬ 41 00:02:55,725 --> 00:02:59,687 {\an8}‫اتفقنا على ألا تظهر معه علناً‬ 42 00:03:00,062 --> 00:03:02,231 {\an8}‫هذا إذلال لي‬ 43 00:03:03,274 --> 00:03:07,653 {\an8}‫إذاً، إن كان بوسعك أن تحضر عشيقاً‬ ‫فبوسعي ذلك أيضاً‬ 44 00:03:11,449 --> 00:03:12,825 {\an8}‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 45 00:03:12,950 --> 00:03:15,077 {\an8}‫"نتقاسم إيجار شقة قريبة من (فيلادلفيا)"‬ 46 00:03:15,202 --> 00:03:18,038 {\an8}‫شريكا سكن ناضجان مثيران‬ 47 00:03:18,164 --> 00:03:23,085 {\an8}‫رغم اشتياقي إلى (بام) والأولاد إلا أن من السارّ‬ ‫العودة إلى العزوبية والتصرف بحرية!‬ 48 00:03:23,210 --> 00:03:26,464 ‫- من لطف (جيم) التنازل عن غرفته‬ ‫- أنام على كنبة‬ 49 00:03:26,630 --> 00:03:29,425 ‫"ما يعني وجود ملابس‬ ‫في أرجاء غرفة الجلوس"‬ 50 00:03:29,550 --> 00:03:33,804 ‫"هذا الشاب يضع ملصقات على طعامه‬ ‫هو النظيف وأنا الفوضوي"‬ 51 00:03:33,929 --> 00:03:35,723 ‫"ما رأيكم بهذا المرح؟"‬ 52 00:03:37,933 --> 00:03:40,936 ‫"أحب (جيم)‬ ‫وأشكره على تأمين وظيفةٍ لي"‬ 53 00:03:41,061 --> 00:03:44,940 ‫"لكنه يستخدم قمصاناً قديمة‬ ‫كخرق للتنظيف"‬ 54 00:03:45,316 --> 00:03:48,861 {\an8}‫ولا يغسل أطباقه، تحتاج إلى نقع‬ ‫حسب قوله‬ 55 00:03:50,696 --> 00:03:52,656 ‫لقد دبّر لي وظيفة‬ 56 00:03:56,368 --> 00:03:59,497 ‫انتباهاً جميعاً، من فضلكم‬ 57 00:04:00,164 --> 00:04:04,335 ‫لا أعرف أسماء الجميع‬ ‫لكن ليرفع يده من فعل هذا‬ 58 00:04:08,172 --> 00:04:12,843 ‫مرحباً! لم ينته هذا الأمر‬ 59 00:04:13,511 --> 00:04:17,515 ‫سأبقى هنا طوال النهار إن لزم الأمر‬ ‫هل هذا ما تريدونه؟‬ 60 00:04:28,359 --> 00:04:31,237 ‫نعم، سأنزل أيضاً إن أردت‬ ‫فالخيار يعود لي‬ 61 00:04:33,280 --> 00:04:36,325 ‫"لا أطلب العدالة غالباً‬ ‫فلست مثل (أنجيلا)"‬ 62 00:04:36,450 --> 00:04:39,745 ‫التي تتصل بمحامٍ كلّما شاهد أحدنا‬ ‫شريطاً لمجامعة الحيوانات‬ 63 00:04:39,870 --> 00:04:42,248 ‫لكن لا بدّ من طرد أحد لأجل هذه القضية‬ 64 00:04:42,832 --> 00:04:45,918 ‫(فال) لا تساعد، (آندي) غائب‬ ‫و(جيم) أيضاً‬ 65 00:04:46,043 --> 00:04:48,546 ‫أشعر أني وحيدة‬ 66 00:04:50,130 --> 00:04:55,177 ‫أقصد، لست وحيدة بالكامل‬ ‫لكن في ما يخص من يستطيع المساعدة‬ 67 00:04:55,302 --> 00:04:56,679 ‫شكراً يا (براين)‬ 68 00:04:59,764 --> 00:05:02,558 ‫يريد (وايد) إرسال أشخاص‬ ‫إلى مؤتمر المنتجعات‬ 69 00:05:02,633 --> 00:05:04,844 ‫علينا إعداد لائحة بزبائننا المحتملين‬ 70 00:05:05,336 --> 00:05:09,882 ‫بدأت العمل عليها، طلبت تصنيفهم‬ ‫على (غوغل تريند) لنعرف من نستهدف‬ 71 00:05:10,008 --> 00:05:13,011 ‫- من هذا الرجل؟ إننا ناجحان!‬ ‫- بلا شك‬ 72 00:05:13,136 --> 00:05:14,512 ‫نعم!‬ 73 00:05:14,637 --> 00:05:16,014 ‫"(داريل)"‬ 74 00:05:22,437 --> 00:05:24,605 ‫إلى غرفة المؤتمرات، الجميع الآن!‬ 75 00:05:25,231 --> 00:05:27,525 ‫ليس لديك سلطة للدعوة‬ ‫إلى اجتماع في غرفة المؤتمرات‬ 76 00:05:27,650 --> 00:05:30,528 ‫صحيح، لكن (ديفيد والاس) يملكها‬ ‫وطلب مني دعوة الجميع‬ 77 00:05:30,653 --> 00:05:34,699 ‫للتحدّث في أمور‬ ‫ستُكشف ما إن ندخل غرفة المؤتمرات‬ 78 00:05:34,949 --> 00:05:40,288 ‫تقولين إن (دايفد والاس) طلب منك الدعوة‬ ‫إلى اجتماع سرّي في غرفة المؤتمرات؟‬ 79 00:05:40,413 --> 00:05:41,789 ‫نعم!‬ 80 00:05:42,790 --> 00:05:46,961 ‫هيا بنا جميعاً، اجتماع سرّي‬ ‫في غرفة المؤتمرات، الآن‬ 81 00:05:48,087 --> 00:05:49,464 ‫هيا بنا!‬ 82 00:05:51,215 --> 00:05:54,469 ‫لديّ خبر مريع، أحد ما أفسد جداريّتي‬ 83 00:05:54,719 --> 00:05:58,848 ‫- دهنوها بالكامل‬ ‫- ظننتك تفعلين ذلك‬ 84 00:05:58,973 --> 00:06:02,769 ‫- نعم، لكن ذلك مختلف‬ ‫- استخدموا طلاء أسوأ من طلائك؟‬ 85 00:06:03,436 --> 00:06:06,022 ‫لا أعتقد ذلك، لكن وضعوا طلاءً‬ ‫حيث لا أريده‬ 86 00:06:06,147 --> 00:06:08,858 ‫- ظننتك أردت طلاءها بالكامل‬ ‫- طلاء من لون مختلف‬ 87 00:06:08,983 --> 00:06:13,613 ‫أردت ألواناً مختلفة‬ ‫في الأماكن التي دهنوها...‬ 88 00:06:13,738 --> 00:06:18,659 ‫المغزى في الأمر أن عمال المستودع‬ ‫مخرّبون ويجب ردعهم‬ 89 00:06:18,785 --> 00:06:22,038 ‫نعم، وتجرأ أحدهم بوضع رقم هاتفي‬ ‫على جدار مراحيض الرجال‬ 90 00:06:22,163 --> 00:06:25,958 ‫بشكلٍ خاطئ تماماً، إنه ٦٧٨٢‬ ‫وليس ٨٣‬ 91 00:06:26,084 --> 00:06:29,796 ‫٦٧٨٣ هو أيضاً توقيت جيّد‬ ‫وأقلّ استهلاكاً‬ 92 00:06:29,921 --> 00:06:33,966 ‫- (بام)، ما الذي يمكن فعله؟‬ ‫- شكراً، لنجب عن سؤاله‬ 93 00:06:34,092 --> 00:06:37,095 ‫أقول بلطف إننا لا نستطيع فعل شيء‬ ‫ظننت كلامي واضحاً‬ 94 00:06:37,220 --> 00:06:42,225 ‫ماذا؟ هيا يا جماعة‬ ‫علينا كشف الفاعل ومعاقبته‬ 95 00:06:42,642 --> 00:06:47,063 ‫ليست المسألة متعلقة بي، بل بجميعنا‬ ‫هذه لوحتنا الجداريّة‬ 96 00:06:47,188 --> 00:06:54,112 ‫ألا ترون كم عملنا على هذا؟‬ ‫وكم كرّسنا عليه من الوقت والطاقة؟‬ 97 00:06:54,237 --> 00:06:56,948 ‫- (ديفيد والاس) طلب هذا الاجتماع؟‬ ‫- بالطبع‬ 98 00:06:57,073 --> 00:07:01,244 ‫تفاجأت مثلكم، لكنه من الواضح‬ ‫كثير الحماسة للفنّ العام‬ 99 00:07:01,369 --> 00:07:05,540 ‫- (بام)‬ ‫- يا رفاق، لا تخرجوا‬ 100 00:07:05,665 --> 00:07:08,417 ‫- (بام)، سأساعدك‬ ‫- حقاً؟‬ 101 00:07:08,543 --> 00:07:11,420 ‫ما أكرهه أكثر من الفن‬ ‫هو الجريمة‬ 102 00:07:11,546 --> 00:07:13,089 ‫- شكراً!‬ ‫- أساندك أيضاً يا (بام)‬ 103 00:07:13,214 --> 00:07:17,009 ‫- حقاً؟‬ ‫- طبعاً، أؤمن بك وبفنّك‬ 104 00:07:17,135 --> 00:07:20,304 ‫- كما أشعر بالملل‬ ‫- ممتاز‬ 105 00:07:20,429 --> 00:07:26,394 ‫أملت بجمع حشدٍ فحصلت على (دوايت) و(ميلي)‬ ‫لكن لديهما عقلية عصابة‬ 106 00:07:26,686 --> 00:07:29,564 ‫وأنا متأكدة من أن لدى (دوايت)‬ ‫مذراة في سيارته‬ 107 00:07:30,356 --> 00:07:32,316 ‫هل تحتاجين إلى مذراتي؟‬ 108 00:07:36,487 --> 00:07:39,282 ‫- مرحباً؟‬ ‫- ما الأمر؟ لديّ انتقام أنزله‬ 109 00:07:39,407 --> 00:07:42,910 ‫خبر مثير، ثمة فسحة لشخصٍ إضافي‬ ‫في حفلة عيد ابني‬ 110 00:07:43,035 --> 00:07:45,913 ‫- أريدك أنت‬ ‫- لست مهتماً‬ 111 00:07:46,038 --> 00:07:48,958 ‫انتظر، وزير النقل في الولاية سيحضر‬ 112 00:07:49,083 --> 00:07:52,003 ‫يمكنك بيع فكرة ملح الشمندر‬ ‫لجماعة الطرقات‬ 113 00:07:52,170 --> 00:07:55,923 ‫إن نلت وظيفة إزالة الجليد سيكون ذلك‬ ‫بفضل جدارتي وليس بفضل السياسة‬ 114 00:07:59,051 --> 00:08:04,098 ‫إذاً، أخبرني عصفور صغير بأن (دوايت)‬ ‫لا يستطيع حضور حفلة ابنك‬ 115 00:08:04,265 --> 00:08:06,851 ‫- فهل تريدين أن أرافقك؟‬ ‫- لا‬ 116 00:08:06,976 --> 00:08:11,981 ‫فهمت، سأبقى هنا إذاً‬ ‫بمفردي مع المال‬ 117 00:08:12,732 --> 00:08:14,734 ‫سحقاً!‬ 118 00:08:15,401 --> 00:08:20,406 ‫أسلّمكم أوراقاً‬ ‫لكي ترسموا عليها مؤخرة بشرية‬ 119 00:08:20,531 --> 00:08:23,367 ‫ما أفعله بهذه الرسوم شأني وحدي‬ 120 00:08:23,492 --> 00:08:25,494 ‫ستقارنها بالمؤخرات المرسومة فوق‬ 121 00:08:25,620 --> 00:08:28,623 ‫غير صحيح، إنها هوايتي‬ ‫وقعوها أيضاً‬ 122 00:08:28,748 --> 00:08:30,666 ‫هوايتي رسوم المؤخرات الموقعة‬ 123 00:08:30,791 --> 00:08:33,753 ‫- لن أرسم مؤخرة‬ ‫- حسناً، لا مؤخرات‬ 124 00:08:33,878 --> 00:08:37,215 ‫يجب أن نطلب منكم رسم‬ ‫حرف (دوبل يو) كبيراً ومستديراً‬ 125 00:08:37,340 --> 00:08:39,467 ‫نعم، أو ثديين بلا حلمتين‬ 126 00:08:39,592 --> 00:08:42,178 ‫حسناً، أظن الوقت حان لمعاودة العمل‬ ‫هيا بنا‬ 127 00:08:42,303 --> 00:08:47,808 ‫أو شمامات، نصفها مقصوص‬ ‫وبقي الجزء السفلي...‬ 128 00:08:47,934 --> 00:08:51,270 ‫- لم ننجح بهذه الوسيلة‬ ‫- تلزم مقاربة مختلفة‬ 129 00:08:51,395 --> 00:08:56,692 ‫علينا أن نجد أضعفهم‬ ‫ونفصله عن الفريق‬ 130 00:08:57,610 --> 00:09:00,321 ‫نعم، أظن إن عزلنا (نايت)‬ ‫نستطيع إضعافه‬ 131 00:09:01,656 --> 00:09:03,282 ‫نحتاج إلى حجة لمحادثته‬ 132 00:09:03,407 --> 00:09:05,284 ‫يمكننا القول إن والدته تحتضر‬ 133 00:09:05,409 --> 00:09:07,036 ‫هذا ينجح معه عادةً‬ 134 00:09:07,161 --> 00:09:10,748 ‫(نايت)، والدتك تحتضر‬ 135 00:09:16,504 --> 00:09:19,298 ‫- يؤسفني هذا‬ ‫- لا بأس‬ 136 00:09:19,507 --> 00:09:23,511 ‫إذاً ستنجو مجدداً؟‬ ‫ممتاز!‬ 137 00:09:23,636 --> 00:09:26,514 ‫- هل أستطيع محادثتها؟‬ ‫- تحتاج إلى الراحة مجدداً‬ 138 00:09:26,806 --> 00:09:30,685 ‫اسمع، بما أننا أدخلناك هنا‬ ‫لنتحدث عن اللوحة الجدارية‬ 139 00:09:30,810 --> 00:09:35,231 ‫تعرف من هو المخرّب‬ ‫أعلم أن العديد منهم أصدقاؤك‬ 140 00:09:35,356 --> 00:09:39,068 ‫- لكن لدينا علكة‬ ‫- أصبحت العلكة أقوى بالنعناع‬ 141 00:09:39,193 --> 00:09:42,697 ‫هل لاحظتم ذلك؟ بعضها كثير النعناع‬ 142 00:09:42,822 --> 00:09:46,325 ‫- كما لو أنهم يحاولون عمداً...‬ ‫- أخبرنا من أفسد اللوحة‬ 143 00:09:46,492 --> 00:09:48,035 ‫هو!‬ 144 00:09:49,912 --> 00:09:52,623 ‫حسناً، يمكنك الخروج‬ ‫أعطه علكته‬ 145 00:09:52,748 --> 00:09:55,459 ‫لا توجد علكة، لم تكن لديّ علكة أساساً‬ 146 00:09:57,336 --> 00:09:59,046 ‫هذا ظلم!‬ 147 00:10:03,634 --> 00:10:07,263 ‫الافتتاح بالمعجنات الرقائقية؟‬ ‫هذه جرأة‬ 148 00:10:07,596 --> 00:10:11,809 ‫يقولون، سيتحسن الأمر بعد الآن؟‬ ‫بالتوفيق!‬ 149 00:10:13,644 --> 00:10:15,396 ‫هذه اللوحة...‬ 150 00:10:15,646 --> 00:10:18,941 ‫أيعقل لمن تزن أقلّ من دجاجة‬ ‫أن تكون مخيفة لهذا الحد؟‬ 151 00:10:19,650 --> 00:10:22,862 ‫سيداتي وسادتي‬ ‫السناتور و(أنجيلا ليبتون)‬ 152 00:10:24,030 --> 00:10:29,035 ‫شكراً لكم جميعاً على مجيئكم‬ ‫لم يكن (فيليب) يعرف مقدار شعبيته‬ 153 00:10:31,287 --> 00:10:33,247 ‫أنت فظيع يا (روبرت)‬ 154 00:10:33,372 --> 00:10:36,459 ‫(سايمون)، (ماكسين)‬ ‫من سمح بدخولكما؟‬ 155 00:10:37,501 --> 00:10:39,253 ‫هذا هو الفريق‬ 156 00:10:40,004 --> 00:10:43,716 ‫- أحسنت يا صديقي‬ ‫- أنت أيضاً يا (داريل)‬ 157 00:10:44,675 --> 00:10:46,260 ‫ماذا؟‬ 158 00:10:46,844 --> 00:10:50,139 ‫يا للهول، أعتذر عن هذا‬ 159 00:10:50,306 --> 00:10:52,475 ‫لا بأس، القراءة صعبة أحياناً‬ 160 00:10:52,725 --> 00:10:55,478 ‫هل أنت فعلاً غاضب من هذا؟‬ 161 00:10:55,853 --> 00:10:59,523 ‫- هذا كوبي الحميم وحسب‬ ‫- إنه كوبك الحميم‬ 162 00:10:59,648 --> 00:11:01,942 ‫- يا للأسف، أعتذر‬ ‫- لا بأس‬ 163 00:11:02,068 --> 00:11:04,779 ‫بلى، الأمر هام بلا شك‬ ‫لا أهمية للأمر‬ 164 00:11:04,904 --> 00:11:08,908 ‫- لا داعي لفعل هذا‬ ‫- لا مانع لديّ‬ 165 00:11:20,795 --> 00:11:22,254 ‫هل تريد أن أغسله لك أم...‬ 166 00:11:22,380 --> 00:11:25,424 ‫لا أدري، هل ستغسله‬ ‫أم ستتركه ينتقع؟‬ 167 00:11:29,345 --> 00:11:30,888 ‫حسناً‬ 168 00:11:32,348 --> 00:11:35,101 ‫- هاك!‬ ‫- شكراً‬ 169 00:11:37,026 --> 00:11:42,240 ‫(فرانك)، هل لديك أفكار حول ما ارتكِب‬ ‫من قبلك أنت؟‬ 170 00:11:44,033 --> 00:11:46,870 ‫ربما أستطيع أن أحرّك الحديث‬ 171 00:11:47,036 --> 00:11:50,248 ‫(فرانك)، مرحباً، أنا (بام)‬ 172 00:11:50,748 --> 00:11:56,629 ‫أعتذر إن فعلت ما قد يضايقك‬ 173 00:11:56,796 --> 00:12:02,343 ‫بلا شك ليس من السهل عليكم‬ ‫أن يأتي شخص من الأعلى إلى منطقتكم‬ 174 00:12:02,469 --> 00:12:06,347 ‫لذا، صدقاً أعتذر منك‬ 175 00:12:06,473 --> 00:12:10,518 ‫لكن كفى حديثاً من قبلي، دورك أنت‬ 176 00:12:15,064 --> 00:12:19,110 ‫هل تمرّر اعتذاراً الآن يا (فرانك)؟‬ 177 00:12:19,235 --> 00:12:21,988 ‫أعتذر لأني لم أحب رسوماتك الرديئة‬ 178 00:12:22,238 --> 00:12:25,742 ‫رسمت مؤخرة، إن يكن؟‬ ‫المؤخرات مضحكة‬ 179 00:12:25,867 --> 00:12:29,454 ‫- لم أجد تلك المؤخرة مضحكة‬ ‫- ربما إن أخرجت العصا من مؤخرتك‬ 180 00:12:29,579 --> 00:12:33,166 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- أتعلمون؟ لا يمكنكم طردي‬ 181 00:12:33,291 --> 00:12:35,793 ‫لذا، تباً لكم!‬ 182 00:12:39,672 --> 00:12:42,592 ‫هذا غير مقبول‬ ‫ماذا ستفعل بهذا الشأن؟‬ 183 00:12:42,717 --> 00:12:47,180 ‫- إنه... إطراء‬ ‫- بدا اعتذاره صادقاً‬ 184 00:12:47,305 --> 00:12:51,476 ‫كرّر كلمة آسف مرتين أو ثلاث‬ ‫هذا كثير...‬ 185 00:12:52,268 --> 00:12:56,022 ‫هذا مريع، لم يعتذر‬ ‫ولا يمكن محاورته‬ 186 00:12:56,147 --> 00:12:58,566 ‫لم تنجح محاولتك بتبادل المشاعر؟‬ 187 00:12:58,691 --> 00:13:02,445 ‫من فاز في مباراة العناق؟‬ ‫حزرت، تعادل الجميع بالمركز الأول‬ 188 00:13:02,570 --> 00:13:06,241 ‫- علينا الإطاحة به‬ ‫- هل تقصدين...‬ 189 00:13:06,366 --> 00:13:09,911 ‫أقصد أن نعتمد معه‬ ‫سياسة الأرض المحروقة!‬ 190 00:13:12,247 --> 00:13:16,376 ‫عادة أجد (بام) شخصاً مريحاً‬ ‫وغير مثير في المكتب‬ 191 00:13:16,501 --> 00:13:18,419 ‫مثل نبتة مروية‬ 192 00:13:18,545 --> 00:13:26,886 ‫لكنها كشفت اليوم وجهاً حقوداً عنيفاً‬ ‫فقلت "لدى (بام) خاصة ملفتة"‬ 193 00:13:28,221 --> 00:13:32,517 ‫عبث بأمرٍ هام بالنسبة إليك‬ ‫فعلينا أن نعبث بأمرٍ هام بالنسبة إليه‬ 194 00:13:32,642 --> 00:13:34,727 ‫- ما يكون عيناً بالعين‬ ‫- نعم!‬ 195 00:13:34,852 --> 00:13:38,940 ‫- سنكون (حمورابي) بالنسبة إليه‬ ‫- نحتاج إلى دخيل‬ 196 00:13:40,567 --> 00:13:43,027 ‫أعرف الشخص الملائم للوظيفة‬ 197 00:13:45,530 --> 00:13:49,117 ‫- (كلارك)؟‬ ‫- يشبه الخلد حتى‬ 198 00:13:49,242 --> 00:13:52,328 ‫واحدة من ضرباته‬ ‫تقضي على مجموعة كاملة من البوم‬ 199 00:13:53,997 --> 00:13:58,293 ‫- تبدوان مقرّبين جداً‬ ‫- نحن صديقان مقربان‬ 200 00:13:58,418 --> 00:14:01,629 ‫- نعم‬ ‫- قد يكون ذلك مزعجاً للبعض‬ 201 00:14:01,754 --> 00:14:07,468 ‫إذ لفترة طويلة أدار حزبنا ظهره‬ ‫للشعب اللاتيني‬ 202 00:14:08,011 --> 00:14:13,224 ‫لست كذلك، فأنا صديق للمجتمع اللاتيني‬ 203 00:14:13,349 --> 00:14:18,771 ‫وبرأيي، حان الوقت‬ ‫لرمي التعصّب خارج بابنا!‬ 204 00:14:19,522 --> 00:14:23,860 ‫هل معانقتي للاتينيين‬ ‫تجعل مني أكثر جذباً للأصوات؟‬ 205 00:14:23,985 --> 00:14:26,946 ‫بالنظر إلى الميول الديموغرافية‬ ‫لا أدري ولا أكترث‬ 206 00:14:27,071 --> 00:14:33,620 ‫ما يهمني هو (أوسكار)‬ ‫صديقي، رفيقي (أوسكار)‬ 207 00:14:36,956 --> 00:14:41,794 ‫ربما يجب أن أشعر بالإهانة كونه دعاني‬ ‫لأكون صديقه المكسيكي الرمز‬ 208 00:14:41,919 --> 00:14:46,132 ‫لكن أمكنه أن يدعو أياً‬ ‫من اللاتينيين الذين يعرفهم‬ 209 00:14:46,257 --> 00:14:50,094 ‫البستنجي لديه، (روهيليو)‬ ‫أو أمكنه أن يدعو...‬ 210 00:14:50,219 --> 00:14:53,514 ‫(روهيليو)، لكنه اختارني‬ 211 00:14:55,183 --> 00:14:57,602 ‫(روهيليو) من (ماليزيا)‬ 212 00:14:58,436 --> 00:15:00,480 ‫اللعين ماليزي!‬ 213 00:15:05,902 --> 00:15:07,654 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحى‬ 214 00:15:07,779 --> 00:15:09,822 ‫عادة أشاهد التلفاز خلال استراحة الغداء‬ ‫هل تسمح؟‬ 215 00:15:09,947 --> 00:15:11,658 ‫بالطبع!‬ 216 00:15:18,289 --> 00:15:20,041 ‫هذا كوبي، لا تقلق‬ 217 00:15:20,166 --> 00:15:22,627 ‫- لم أقل شيئاً‬ ‫- لم يكن عليك ذلك‬ 218 00:15:23,086 --> 00:15:24,462 ‫عذراً؟‬ 219 00:15:25,088 --> 00:15:27,840 ‫أظنك تبالغ قليلاً مع هذه الملصقات‬ 220 00:15:27,965 --> 00:15:31,344 ‫تضع اسمك على كيس طحين‬ ‫زنته ٥ باوندات‬ 221 00:15:31,719 --> 00:15:35,848 ‫- هل تقول إني لا أستطيع استعماله؟‬ ‫- ما حاجتك إلى الطحين؟‬ 222 00:15:35,973 --> 00:15:38,142 ‫- ليس هذا القصد‬ ‫- هل تخبز؟‬ 223 00:15:38,267 --> 00:15:39,686 ‫- لا أخبز‬ ‫- أي صنف من الخبز؟‬ 224 00:15:39,811 --> 00:15:42,897 ‫لا يهم يا (داريل)‬ ‫أظنك تفهم قصدي‬ 225 00:15:45,483 --> 00:15:51,030 ‫حسناً، تصرّفي سافل‬ ‫أمّنت لي هذه الوظيفة وعليّ الامتنان‬ 226 00:15:51,823 --> 00:15:55,868 ‫أنا شاكر، لكني نيّق بشأن أغراضي‬ ‫هذا كل ما في الأمر‬ 227 00:15:57,036 --> 00:16:01,082 ‫لا بأس، هل نحن متفقان؟‬ 228 00:16:01,207 --> 00:16:03,126 ‫متفقان!‬ 229 00:16:04,669 --> 00:16:08,214 ‫- ما هذا البرّاد؟‬ ‫- لا شيء، إنه لي‬ 230 00:16:15,638 --> 00:16:20,309 ‫- أين حلقات (تافيس سمايلي)؟‬ ‫- تباً، هل هي لك؟‬ 231 00:16:20,435 --> 00:16:25,440 ‫لا أريد رؤيتك تعمل‬ ‫في المكتب العلوي مجدداً، مفهوم؟‬ 232 00:16:25,732 --> 00:16:30,194 ‫جريمتي الوحيدة حب الفرق الرياضية المحلية‬ ‫وسعيي لأن أندمج‬ 233 00:16:30,319 --> 00:16:35,074 ‫صمتاً، ستعمل الآن في المستودع‬ ‫مع العصيين‬ 234 00:16:35,199 --> 00:16:38,244 ‫الآن، اذهب لتخشن يداك بالعمل‬ 235 00:16:38,369 --> 00:16:39,787 ‫حسناً أيها المدير‬ 236 00:16:40,371 --> 00:16:44,417 ‫تعلمين أن هذا سخيف يا (بام)‬ ‫أنت أذكى من ذلك‬ 237 00:16:44,584 --> 00:16:47,378 ‫- لن ينجح هذا...‬ ‫- تذكّر جملك‬ 238 00:16:47,503 --> 00:16:50,089 ‫- أي جمل؟‬ ‫- انقل بعض الورق‬ 239 00:16:51,457 --> 00:16:55,169 ‫- هل تعرف (فرانك) بالمستودع؟‬ ‫- لم أوظفه، لكن أعرفه‬ 240 00:16:55,294 --> 00:16:59,757 ‫ماذا تعرف عنه؟ ما الذي يهمه؟‬ ‫هل لديه جزمة مفضلة أو علبة غداء؟‬ 241 00:16:59,882 --> 00:17:03,344 ‫- هل سيتقاعد؟ ستحضرون له هدية؟‬ ‫- شيء من ذاك القبيل‬ 242 00:17:03,419 --> 00:17:06,464 ‫- "أعرف أنه يحب شاحنته"‬ ‫- ممتاز، شاحنته‬ 243 00:17:06,539 --> 00:17:08,416 ‫- احصلي على رقم اللوحة‬ ‫- هل تعرف رقم...‬ 244 00:17:08,541 --> 00:17:11,377 ‫انس الأمر، لماذا يمكن أن تعرفه‬ ‫ولماذا أسأل عن ذلك؟‬ 245 00:17:11,502 --> 00:17:14,422 ‫- لكي نعرف أي شاحنة...‬ ‫- بما أننا نتحدث‬ 246 00:17:14,547 --> 00:17:18,009 ‫"زوجك مثل مشرّد قذر‬ ‫هل يمكنك تصحيح الوضع؟"‬ 247 00:17:18,134 --> 00:17:20,553 ‫كنت آمل أن تفعل ذلك أنت‬ ‫علي الذهاب!‬ 248 00:17:21,012 --> 00:17:22,513 ‫تعال!‬ 249 00:17:24,511 --> 00:17:26,511 ‫"جاسوس" ‫"ستدفع الثمن على ذلك" 250 00:17:26,642 --> 00:17:31,147 ‫مهلاً لحظة، (سانديب)‬ ‫قف على مقربة من السناتور‬ 251 00:17:31,272 --> 00:17:33,232 ‫هنا، ممتاز‬ 252 00:17:33,357 --> 00:17:37,820 ‫(أوسكار)، اقترب قليلاً من السناتور أيضاً‬ ‫هنا تقريباً‬ 253 00:17:37,945 --> 00:17:40,281 ‫- إنه يحجبني‬ ‫- هذه مجرّد صورة‬ 254 00:17:40,406 --> 00:17:42,074 ‫- عذراً، ما اسمك؟‬ ‫- (شون)‬ 255 00:17:42,199 --> 00:17:44,118 ‫(لاشان)، هل تريد الظهور بالصورة؟‬ 256 00:17:44,243 --> 00:17:45,703 ‫تعال، أنت لا!‬ 257 00:17:45,828 --> 00:17:49,624 ‫- هو وضعني هنا‬ ‫- وضعك أمامي مباشرة؟‬ 258 00:17:49,749 --> 00:17:56,047 ‫لنقرّب (مارغريت) إلى الأمام... هنا‬ 259 00:17:56,172 --> 00:17:58,925 ‫- (أوسكار)، (أنجيلا)‬ ‫- ابتسموا‬ 260 00:18:01,552 --> 00:18:03,471 ‫انتهيت، ماذا...‬ 261 00:18:03,763 --> 00:18:05,806 ‫هل يفترض أن تكون جداريتي؟‬ 262 00:18:05,932 --> 00:18:11,354 ‫نعم، رسم (فرانك) مؤخرة على جداريتك‬ ‫فأرسم جداريتك على مؤخرة شاحنته‬ 263 00:18:11,479 --> 00:18:14,690 ‫- العين بالعين يا صديقتي!‬ ‫- هذا لطف منك يا (دوايت)‬ 264 00:18:14,815 --> 00:18:18,486 ‫- لنرَ ما رسمته...‬ ‫- لا، إني محرجة به، إنه غبي‬ 265 00:18:18,611 --> 00:18:24,033 ‫هذا مذهل، إنه (فرانك)‬ ‫ويترك أثراً من البراز؟‬ 266 00:18:24,158 --> 00:18:26,953 ‫نعم، ولديه ثديان متراخيان‬ 267 00:18:27,078 --> 00:18:30,665 ‫- هذا رائع!‬ ‫- أشعر بالارتياح‬ 268 00:18:30,957 --> 00:18:33,751 ‫جيّد، يسرني هذا‬ ‫كان نهارنا رائعاً‬ 269 00:18:34,085 --> 00:18:37,338 ‫أعترف بأني أحب قضاء الوقت‬ ‫مع ساقطة حقودة‬ 270 00:18:37,672 --> 00:18:39,966 ‫أعلم، اشتقت إلى (أنجيلا)‬ ‫أليس كذلك؟‬ 271 00:18:40,257 --> 00:18:43,219 ‫لا تتعاطفي، أفسدت الجو‬ ‫عاودي العمل‬ 272 00:18:43,886 --> 00:18:45,346 ‫ارسمي قضيبه‬ 273 00:18:48,140 --> 00:18:53,354 ‫انتقمت من (فرانك) بأفضل طريقة ممكنة‬ ‫بواسطة فنّي‬ 274 00:18:53,562 --> 00:18:56,107 ‫الدهان مائيّ، يذوب بالخرطوم‬ 275 00:18:56,232 --> 00:18:59,902 ‫- لكن أعتقد أن الدرس سيدوم...‬ ‫- أيتها السيدة، شاحنتي؟‬ 276 00:19:00,027 --> 00:19:02,321 ‫- لا تملكين الحق‬ ‫- وأنت كذلك‬ 277 00:19:02,446 --> 00:19:05,741 ‫- شاحنة ثمنها ٤٠ ألف دولار‬ ‫- أنت البادئ‬ 278 00:19:05,866 --> 00:19:08,786 ‫يحتاج أحد إلى أن يسكتك‬ 279 00:19:10,997 --> 00:19:15,501 ‫توقف، أيها الحقير‬ ‫هل تريد ضرب امرأة؟‬ 280 00:19:18,421 --> 00:19:20,548 ‫شكراً جزيلاً على مجيئكم، شكراً‬ 281 00:19:21,507 --> 00:19:26,137 ‫إذاً، هل هدأنا جميعنا؟‬ 282 00:19:26,262 --> 00:19:30,141 ‫- نعم، أعتذر عن ذلك‬ ‫- كان الحق عليّ‬ 283 00:19:30,266 --> 00:19:32,518 ‫لنحاول أن نتصرّف أفضل المرة الماضية‬ 284 00:19:32,643 --> 00:19:35,604 ‫- سررت بلقائك (كيفن)‬ ‫- شكراً على الطعام‬ 285 00:19:35,730 --> 00:19:39,775 ‫- كما أنك مريع‬ ‫- عذراً؟‬ 286 00:19:39,900 --> 00:19:47,950 ‫أنت شخص مريع، هذان يهتمان لأمرك‬ ‫وأنت تستغلّهما‬ 287 00:19:48,784 --> 00:19:52,413 ‫مجدداً، كان الطعام ممتازاً‬ 288 00:19:59,795 --> 00:20:01,964 ‫- سأتحدث إلى المنتجين‬ ‫- لا...‬ 289 00:20:02,089 --> 00:20:05,176 ‫لا يجب طردك، كنت تحميني وحسب‬ 290 00:20:05,301 --> 00:20:08,971 ‫لا بأس، كنت أدرك ما أفعله‬ ‫لكني آسف على جداريتك‬ 291 00:20:09,096 --> 00:20:11,974 ‫- لأنك خصصت لها جهداً كبيراً‬ ‫- انس أمرها، إنها سخيفة‬ 292 00:20:12,099 --> 00:20:17,188 ‫لا، عملت بكدٍ عليها‬ ‫إنه حقير، يسرّني أن يطردوه أيضاً‬ 293 00:20:17,521 --> 00:20:21,275 ‫إنه مجنون، (براين)، آسفة جداً‬ 294 00:20:21,400 --> 00:20:23,027 ‫اسمعي...‬ 295 00:20:23,152 --> 00:20:26,739 ‫لا أريد التدخل في ما لا يعنيني‬ 296 00:20:26,864 --> 00:20:31,994 ‫إن احتجت إليّ، اتصلي بي‬ ‫وسأكون إلى جانبك‬ 297 00:20:32,620 --> 00:20:36,248 ‫- شكراً (براين)‬ ‫- إلى اللقاء‬ 298 00:20:53,516 --> 00:20:59,480 ‫مسألة العمل في (فيلادلفيا)‬ ‫كانت ممتعة جداً بحيث أني نسيت الأهم‬ 299 00:20:59,730 --> 00:21:04,276 ‫ليس المرح هاماً بقدر أهمية‬ ‫الأداء الحسن للذين تهتم لأمرهم‬ 300 00:21:04,610 --> 00:21:07,071 ‫هذه مبادئ الشراكة في السكن‬ 301 00:21:07,446 --> 00:21:11,283 ‫- هيا!‬ ‫- اللعنة‬ 302 00:21:11,534 --> 00:21:13,494 ‫وأخيراً‬ 303 00:21:19,792 --> 00:21:23,295 ‫- أليس ذلك ساراً؟‬ ‫- ممتاز‬ 304 00:21:24,663 --> 00:21:32,663 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 304 00:21:33,305 --> 00:22:33,732 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%