1 00:00:00,000 --> 00:00:02,100 Downloaded @ subs4series.com 2 00:00:04,000 --> 00:00:10,074 3 00:01:54,817 --> 00:01:56,717 Μετάφραση: Dark Unicorn για το www.greek-team.eu! 4 00:02:36,417 --> 00:02:37,161 Καλημέρα, Αρχηγέ Θορπ. 5 00:02:38,462 --> 00:02:40,725 Λοιπόν, χαίρομαι που σε βλέπω να κρατάς τη φόρμα σου. 6 00:02:41,456 --> 00:02:42,553 Πόσα χιλιόμετρα; 7 00:02:42,684 --> 00:02:44,860 3, αλλά είναι σαν 100. 8 00:02:47,297 --> 00:02:48,820 Ξέρεις, θα μπορούσε ένας ναυαγοσώστης να το κάνει αυτό. 9 00:02:49,952 --> 00:02:51,214 Ναυαγοσώστης το κάνει. 10 00:02:51,345 --> 00:02:53,608 Αυτός ήταν ο πρώτος μου πύργος, Μιτς. 11 00:02:53,738 --> 00:02:55,392 Πες στου αρχάριους να τον φροντίζουν λίγο καλύτερα. 12 00:02:58,090 --> 00:03:00,049 Το αεροπλάνο έχει πρόβλημα. 13 00:03:02,573 --> 00:03:04,227 Έλα φίλε, ανέβασέ το. 14 00:03:04,358 --> 00:03:05,141 Δεν θα τα καταφέρει. 15 00:03:11,626 --> 00:03:12,714 Κάλεσε για βοήθεια! 16 00:03:13,628 --> 00:03:16,326 205 από το KMF-295. 17 00:03:16,457 --> 00:03:19,677 Είδαμε ένα αεροπλάνο να πέφτει κοντά στον πύργο 21. 18 00:03:19,808 --> 00:03:22,158 Ζητώ ενισχύσεις, άμεσα. 19 00:03:22,289 --> 00:03:24,639 Είναι καθοδόν. 20 00:03:24,769 --> 00:03:26,075 Θα πάρω την σανίδα. 21 00:03:58,281 --> 00:04:00,718 Βοήθεια! 22 00:04:01,980 --> 00:04:05,723 Παρακαλώ, πιάσου στη σανίδα. 23 00:04:05,854 --> 00:04:07,812 Εδώ. 24 00:04:07,943 --> 00:04:08,944 - Χτύπησες; - Όχι. 25 00:04:09,074 --> 00:04:10,337 Θα μπορούσε... 26 00:04:10,467 --> 00:04:11,947 Ράψ'το, Σίλβια! 27 00:04:12,077 --> 00:04:14,384 Αν δεν ήταν η πτήση ακριβείας μου... 28 00:04:14,515 --> 00:04:16,081 δεν θα ήμασταν καν εδώ. 29 00:04:16,212 --> 00:04:17,518 Υπήρχαν άλλοι επιβάτες στο αεροπλάνο; 30 00:04:17,648 --> 00:04:18,867 - Όχι. 31 00:04:18,997 --> 00:04:21,348 Μόνο εγώ και ο Βασιλιάς των Ουρανών από εδώ. 32 00:04:21,478 --> 00:04:23,611 Η βαλίτσα! 33 00:04:23,741 --> 00:04:25,482 Ράψ'το, Σίλβια! 34 00:04:25,613 --> 00:04:28,485 - Ελάτε. - Θορπ. 35 00:04:28,616 --> 00:04:31,532 Κρατηθείται από τη σανίδα. 36 00:04:34,665 --> 00:04:37,755 Χρόνια έχω να νιώσω τόσο καλά! 37 00:04:37,886 --> 00:04:41,106 Περίπου 15 χρόνια για την ακρίβεια. 38 00:04:41,237 --> 00:04:43,718 Ήξουν υπέροχος εκεί Μιτς, απλά εξαιρετικός. 39 00:04:43,848 --> 00:04:45,241 Νιώθω εξαιρετικά, κύριε. 40 00:04:45,372 --> 00:04:47,243 Δεν είσαι πολύ καιρό στο γραφείο. 41 00:04:47,374 --> 00:04:48,723 Έχεις ακόμη το γραφείο. 42 00:04:48,853 --> 00:04:51,116 Ακόμη έχεις άμμο στις πατούσες σου. 43 00:04:51,247 --> 00:04:52,248 Ναι. 44 00:04:53,249 --> 00:04:55,033 Αυτό μου λείπει.. 45 00:04:55,164 --> 00:04:57,122 η αίσθηση της καυτής άμμος κάτω από τα πόδια μου. 46 00:04:57,253 --> 00:05:00,387 Η ξαφνική δροσιά όταν πέφτεις στο πρώτο κύμα. 47 00:05:00,517 --> 00:05:02,737 Οι καλές συναναστροφές με τους άλλους ναυαγοσώστες. 48 00:05:05,339 --> 00:05:06,654 Ξέρεις κάτι, Μιτς; 49 00:05:07,785 --> 00:05:09,918 Δεν ξέρω ούτε τα μισά άτομα στην παραλία μου. 50 00:05:10,448 --> 00:05:12,529 Η διοίκηση έχει το τίμημά της, κύριε. 51 00:05:15,532 --> 00:05:16,490 Δώσε μου έναν πύργο, Μιτς. 52 00:05:17,621 --> 00:05:19,014 Τι; 53 00:05:19,144 --> 00:05:20,494 Ο Κρέιμερ και η ΜακΛέιν είναι στο 21 σήμερα... 54 00:05:20,624 --> 00:05:22,060 είναι η ιδανική ευκαιρία οι αρχάριοι... 55 00:05:22,191 --> 00:05:23,366 να μάθουν από έναν πεπειραμένο βετεράνο. 56 00:05:23,497 --> 00:05:24,802 Με όλο τον σεβασμό, κύριε... 57 00:05:24,933 --> 00:05:26,978 έχετε να πάτε σε πύργο εδώ και... 58 00:05:28,066 --> 00:05:29,590 Ακριβώς. 59 00:05:29,720 --> 00:05:30,852 Μια εβδομάδα εκεί θα μου δώσει μια νέα οπτική. 60 00:05:32,593 --> 00:05:34,159 Είστε σίγουρος ότι είναι καλή ιδέα; 61 00:05:34,290 --> 00:05:35,160 Δεν είναι. 62 00:05:36,205 --> 00:05:37,075 Είναι διαταγή. 63 00:05:37,902 --> 00:05:40,078 Και Μιτς, όσο είμαι στην άμμο... 64 00:05:40,818 --> 00:05:41,819 είμαι απλός ναυαγοσώστης. 65 00:05:41,950 --> 00:05:42,864 Φυσικά. 66 00:05:42,994 --> 00:05:43,995 Κύριε. 67 00:05:44,126 --> 00:05:45,562 Κύριε. 68 00:05:51,960 --> 00:05:53,396 Ναι, είδα τι απέμεινε από το αεροπλάνο. 69 00:05:53,527 --> 00:05:55,224 Η μηχανή χάλασε, γκρεμίστηκαν. 70 00:05:55,355 --> 00:05:56,965 Δεν είναι και ο καλύτερος τρόπος να ξεκινήσεις διακοπές. 71 00:05:57,661 --> 00:05:59,271 Θα μετάνιωσαν που άφησαν τη Γουαλούλα. 72 00:05:59,402 --> 00:06:00,229 Πού πάνε; 73 00:06:00,360 --> 00:06:01,448 Στο Ακαπούλκο. 74 00:06:01,578 --> 00:06:03,928 Μαριάτσι, καταγάλανος ουρανός, παραλίες... 75 00:06:04,059 --> 00:06:05,190 Πέτυχαν δύο στα τρία. 76 00:06:05,321 --> 00:06:06,670 Έπρεπε να είναι εδώ! 77 00:06:06,801 --> 00:06:08,324 Έπρεπε να την παραδώσουμε. 78 00:06:08,455 --> 00:06:09,934 Συνέχισε να ψάχνεις. 79 00:06:10,065 --> 00:06:12,328 Δεν είναι σκουλαρίκι για να χαθεί. 80 00:06:12,459 --> 00:06:14,156 Δεν μπορούσα να χάσω εσένα; 81 00:06:14,286 --> 00:06:17,159 Προσπάθησε να ψάχνεις με τα μάτια όσο γρήγορα μιλάς. 82 00:06:17,389 --> 00:06:18,900 Με συγχωρείτε. 83 00:06:19,030 --> 00:06:20,684 Τι νομίζετε ότι κάνετε; 84 00:06:20,815 --> 00:06:22,904 Ψάχνουμε για τη βαλίτσα μας. 85 00:06:23,034 --> 00:06:24,732 Είναι απαγορευμένη περιοχή. 86 00:06:25,472 --> 00:06:28,562 Είναι το αεροπλάνο μας, μπορούμε να κάνουμε ό,τι θέλουμε μ'αυτό. 87 00:06:28,692 --> 00:06:30,564 Μετά από τον έλεγχο της ΥΑΜ... 88 00:06:30,694 --> 00:06:32,130 πρώτα θέλουν να δουν ό,τι απέμεινε... 89 00:06:32,261 --> 00:06:33,741 και να βρουν τι πήγε στραβά. 90 00:06:34,698 --> 00:06:37,266 Ο Χαρβ οδηγούσε. Ορίστε, τους έβγαλα από τον κόπο. 91 00:06:37,397 --> 00:06:38,354 Έλα, καλή μου. 92 00:06:38,485 --> 00:06:40,748 Έλα, έλα. 93 00:06:40,878 --> 00:06:43,054 Λοιπόν... 94 00:06:43,185 --> 00:06:45,666 πάρ'το απόφαση, γλυκιά μου, δεν είναι εδώ! 95 00:06:45,796 --> 00:06:47,581 Λοιπόν, ακούστε... 96 00:06:47,711 --> 00:06:49,452 πρέπει να φύγουμε. 97 00:06:49,583 --> 00:06:52,542 Ευχαριστούμε, ευχαριστούμε πάρα πολύ. 98 00:06:52,673 --> 00:06:54,849 Μας βοηθήσατε πολύ. 99 00:06:54,979 --> 00:06:58,069 Ελπίζω να μη δημιουργήσαμε κάποιο πρόβλημα, ευχαριστούμε. 100 00:07:02,639 --> 00:07:03,466 Τι γίνεται; 101 00:07:04,598 --> 00:07:05,990 Αν μείνουμε στη χώρα... 102 00:07:06,121 --> 00:07:07,557 όταν ο Σέλντον ανοίξει το χρηματοκιβώτιο την Δευτέρα... 103 00:07:07,688 --> 00:07:08,558 είμαστε νεκροί. 104 00:07:08,689 --> 00:07:10,212 Θα έχουμε εξαφανιστεί... 105 00:07:10,342 --> 00:07:12,170 και κατά 1.000.000 δολάρια πλουσιότεροι. 106 00:07:12,301 --> 00:07:15,347 Θυμάσαι; Έτσι κι αλλιώς θα πετούσαμε τη βαλίτσα στη θάλασσα. 107 00:07:15,478 --> 00:07:17,567 Ήταν ανόητη ιδέα! 108 00:07:17,698 --> 00:07:19,613 Τυχαίνει να έχω πολύ έντιμο πρόσωπο... 109 00:07:19,743 --> 00:07:22,703 θα μπορούσαμε να περάσουμε κρυφά τη βαλίτσα από το Μεξικανικό τελωνείο. 110 00:07:23,573 --> 00:07:26,228 Τώρα πρέπει να είσαι ευγνώμων που σε αγνόησα. 111 00:07:50,252 --> 00:07:53,647 Ό,τι κι αν είναι, είναι μια μεγάλη βελτίωση από την προηγούμενη εβδομάδα. 112 00:07:53,777 --> 00:07:56,127 Στο μαγαζί μου πάντα εσύ τρως πρώτη. 113 00:07:56,954 --> 00:07:57,825 Έλα.. 114 00:08:05,615 --> 00:08:06,747 Ίσως αυτό σε βοηθήσει. 115 00:08:08,792 --> 00:08:12,753 Ξέρεις, δεν έχω ξαναδεί σύμβουλο εστιατοριών επί το έργον. 116 00:08:13,667 --> 00:08:14,494 Και... 117 00:08:17,279 --> 00:08:19,803 Νιώθω μεγαλύτερο σεβασμό για το αντικείμενό σου. 118 00:08:19,934 --> 00:08:22,110 Δεν είμαι ναυαγοσώστρια, αλλά... 119 00:08:22,240 --> 00:08:25,809 Αλλά όπως και να'χει είσα χρησιμότερη στο Οχάιο. 120 00:08:25,940 --> 00:08:27,463 Ναι. 121 00:08:27,594 --> 00:08:29,465 Γι'αυτό ζήτησα να σε δω. 122 00:08:29,596 --> 00:08:31,598 Με χρειάζονται νωρίτερα απ'όσο πίστευα. 123 00:08:32,860 --> 00:08:35,471 Αυτό σημαίνει ότι αν θα φύγω την Τρίτη... 124 00:08:35,602 --> 00:08:37,560 θα ήθελα να πάρω και τον Χόμπι μαζί μου. 125 00:08:38,866 --> 00:08:39,867 Τρίτη; 126 00:08:39,997 --> 00:08:41,738 Λυπάμαι που είναι τόσο ξαφνικό. 127 00:08:41,869 --> 00:08:44,393 Έτσι κι αλλιώς θα έφευγε, οπότε θα φύγει λίγο νωρίτερα. 128 00:08:45,307 --> 00:08:49,311 Γκέιλ, νόμιζα ότι συμφωνήσαμε να έχω τον Χόμπι το καλοκαίρι. 129 00:08:49,441 --> 00:08:50,878 Το ότι εσύ πρέπει να φύγεις νωρίτερα... 130 00:08:51,008 --> 00:08:52,227 δεν σημαίνει ότι πρέπει να φύγει κι αυτός. 131 00:08:53,837 --> 00:08:55,665 Σκέψου τον Χόμπι. 132 00:08:55,796 --> 00:08:57,928 Θα ζει τον περισσότερο καιρό στο Κολόμπους... 133 00:08:58,059 --> 00:08:59,800 θέλω να του αρέσει. 134 00:09:00,714 --> 00:09:02,585 Αυτό σημαίνει ότι θα τον αφήσω να διαλέξει σχολείο... 135 00:09:02,716 --> 00:09:03,978 γειτονιά... 136 00:09:04,108 --> 00:09:06,067 Θα κάνεις και καινούργιους φίλους. 137 00:09:06,197 --> 00:09:07,764 Να συνηθίσεις... 138 00:09:07,895 --> 00:09:09,505 αντί να πας απευθείας για το σχολείο. 139 00:09:09,636 --> 00:09:10,941 Μόλις τελείωσε το θερινό σχολείο. 140 00:09:11,072 --> 00:09:12,813 Δεν έκανα καθόλου διακοπές στη θάλασσα! 141 00:09:12,943 --> 00:09:14,554 Θα επανορθώσουμε το επόμενο καλοκαίρι. 142 00:09:14,684 --> 00:09:17,078 Μα δεν τελείωσα καν την εκπαίδευση ττων μικρών ναυαγοσωστών. 143 00:09:17,208 --> 00:09:18,470 Θα μείνω πίσω το επόμενο καλοκαίρι. 144 00:09:18,601 --> 00:09:20,647 Χόμπι όλα καλά, θα σε εκπαιδεύσω εγώ. 145 00:09:20,777 --> 00:09:21,778 Θέλεις να φύγω; 146 00:09:21,978 --> 00:09:23,867 Όχι, δεν θέλω να φύγεις. 147 00:09:24,694 --> 00:09:25,521 Αλλά η μαμά σου... 148 00:09:28,916 --> 00:09:31,222 Ξέρουμε ότι αυτό είναι το σωστό πράγμα που πρέπει να κάνεις. 149 00:09:32,180 --> 00:09:33,877 Μπορείς να μπρεις στα βαθιά στο Οχάιο. 150 00:09:34,008 --> 00:09:36,576 Μπαμπά, είναι το Οχάιο, δεν υπάρχει βαθιά για να μπω. 151 00:09:36,706 --> 00:09:38,447 Κοίτα, θα το συζητήσουμε απόψε. 152 00:09:38,578 --> 00:09:40,710 Έχω μερικά πράγματα στο γκαράζ που πρέπει να τακτοποιήσω... 153 00:09:40,841 --> 00:09:42,799 Τι σημασία έχει; Ήδη αποφασίσατε! 154 00:09:42,930 --> 00:09:44,975 Στάσου ένα λεπτό. 155 00:09:45,106 --> 00:09:47,369 Έχω τέσσερις μέρες να περάσω καλά για έναν χρόνο... 156 00:09:47,499 --> 00:09:49,023 θα μείνω στο σπίτι του Κλαρκ απόψε. 157 00:09:49,153 --> 00:09:50,546 Γύρνα πίσω! 158 00:09:50,677 --> 00:09:52,983 Μιτς, ίσως χρειάζεται λίγο χρόνο για να το συνηθίσει. 159 00:09:56,508 --> 00:09:57,379 Κι εγώ το ίδιο. 160 00:10:02,384 --> 00:10:04,865 Θυμάμαι πως είναι να είσαι αρχάριος. 161 00:10:04,995 --> 00:10:07,041 Όλη αυτή την έντονη συγκέντρωση. 162 00:10:07,171 --> 00:10:09,130 Τίποτα δεν υπάρχει, είσαι μόνο εσύ και η ίσαλος γραμμή. 163 00:10:09,560 --> 00:10:11,045 Μακάρι. 164 00:10:11,175 --> 00:10:13,613 Δεν θέλεις τίποτα να σε αποσπάσει... 165 00:10:14,570 --> 00:10:17,268 γιατί αν αφαιρεθείς έστω κι ένα λεπτάκι... 166 00:10:17,399 --> 00:10:18,530 κάποιος θα πεθάνει. 167 00:10:19,227 --> 00:10:22,796 Στο νερό διασταυρώνονται ξαφνικά δυνατά ρεύματα. 168 00:10:22,926 --> 00:10:25,189 Υπάρχει λόγος που επιλέξατε τον πύργο μας; 169 00:10:26,887 --> 00:10:28,236 Αρχηγέ, κύριε; 170 00:10:29,280 --> 00:10:30,934 Γιατί ατός είναι ο πύργος μου. 171 00:10:31,065 --> 00:10:33,197 Ήμουν εδώ την πρώτη μέρα που τον τοποθέτησαν στην άμμο... 172 00:10:33,328 --> 00:10:35,983 και από τότε σχεδόν καθημερινά. 173 00:10:36,113 --> 00:10:38,638 Φυσικά όλοι οι πύργοι είναι δικοί μου πύργοι τώρα, αλλά... 174 00:10:39,987 --> 00:10:41,423 αυτός εδώ θα είναι πάντα ιδιαίτερος. 175 00:10:43,425 --> 00:10:44,426 Τι ωραία. 176 00:10:47,821 --> 00:10:49,605 Πες μου ότι θα δουλέψει. 177 00:10:49,736 --> 00:10:53,740 Το μόνο που χρειάζεται να κάνω είναι να πατήσω αυτό το κουμπάκι. 178 00:10:53,870 --> 00:10:55,567 Ένα φυσίγγιο C02 θα εκραγεί... 179 00:10:55,698 --> 00:10:57,134 θα φουσκώσει το μπαλόνι... 180 00:10:57,265 --> 00:10:58,527 και η βαλίτσα θα εμφανιστεί στην επιφάνεια. 181 00:11:02,375 --> 00:11:03,637 Δείξε μου λίγη εμπιστοσύνη. 182 00:11:03,837 --> 00:11:06,753 Από στιγμή σε στιγμή ηβαλίτσα θα αναδυθεί στην επιφάνεια... 183 00:11:06,883 --> 00:11:10,321 και μέχρι το απόγευμα θα είμαστε καθοδόν για το Ακαπούλκο! 184 00:11:22,464 --> 00:11:24,509 Από στιγμή σε στιγμή! 185 00:11:47,794 --> 00:11:48,969 Πρέπει να είναι πολύ βαθιά. 186 00:11:55,715 --> 00:11:56,933 Αναρωτιέμαι τι να πήγε στραβά... 187 00:11:57,064 --> 00:11:58,152 Το έφτιαξες εσύ. 188 00:12:01,285 --> 00:12:02,286 Σταμάτα με αυτό! 189 00:12:05,986 --> 00:12:09,467 Ευτυχώς που κάναμε μαθήματα καταδύσεων. 190 00:12:09,598 --> 00:12:11,643 Σκάσε και κάνε κουπί. 191 00:12:17,258 --> 00:12:19,042 Ξέρω ότι η κεραμική μου πάπια είναι κάπου εδώ... 192 00:12:19,173 --> 00:12:21,436 γιατί δεν την πήρα μαζί μου. 193 00:12:21,566 --> 00:12:24,221 Γκέιλ, την πήρες μαζί σου όταν έφυγες. 194 00:12:24,352 --> 00:12:25,222 Ξέρω ότι την πήρες. 195 00:12:27,529 --> 00:12:30,837 Ξέρεις, το καπέλο μου του σέρφερ εξαφανίστηκε μυστηριωδώς όταν έφυγες. 196 00:12:30,967 --> 00:12:33,230 Το μισούσα αυτό το καπέλο του σερφ. 197 00:12:33,361 --> 00:12:34,710 Κι εγώ την κεραμική πάπια σου. 198 00:12:34,841 --> 00:12:36,756 Είναι περίεργο που εξαφανίστηκαν και τα δύο. 199 00:12:36,886 --> 00:12:39,323 Φαίνεται πως ό,τι αγαπώ εξαφανίζεται τις τελευταίες μέρες. 200 00:12:41,108 --> 00:12:42,457 Γαμώτο. 201 00:12:42,587 --> 00:12:44,415 Το έχω, εντάξει; Το έχω. 202 00:12:50,639 --> 00:12:52,467 Ξέρεις, ο Χόμπι δεν φεύγει για πάντα. 203 00:12:54,469 --> 00:12:57,559 Θα γυρίσει για τα Χριστούγεννα και τρεις μήνες κάθε καλοκαίρι. 204 00:12:59,343 --> 00:13:00,823 Μπορείς να παίρνεις όποτε θέλεις. 205 00:13:06,829 --> 00:13:08,178 Θυμάσαι; 206 00:13:08,609 --> 00:13:10,093 Στο Πουέρτο Βαγιάρτα; 207 00:13:11,660 --> 00:13:13,009 Ήταν η μόνη μέρα της εβδομάδας... 208 00:13:13,140 --> 00:13:14,489 που βγήκαμε από το δωμάτιο του ξενοδοχείου. 209 00:13:16,404 --> 00:13:17,492 Ναι. 210 00:13:20,451 --> 00:13:22,758 Εδώ είμαστε στη λίμνη Λουν... 211 00:13:22,889 --> 00:13:24,716 με την περίεργη ξαδέρφη σου, πως ήταν το όνομά της; 212 00:13:24,847 --> 00:13:26,283 - Ίνιντ. - Ίνιντ. 213 00:13:26,414 --> 00:13:27,719 Ναι. 214 00:13:28,546 --> 00:13:29,678 Ωραία είσαι εδώ. 215 00:13:31,941 --> 00:13:33,856 Με θυμάσαι; Μεγάλος ψαράς. 216 00:13:34,187 --> 00:13:36,598 Τρυπήθηκα από τόσα αγκίστρια... 217 00:13:36,828 --> 00:13:38,252 και έπρεπε να με πας στην πόλη για αντιτετανικό. 218 00:13:38,482 --> 00:13:39,166 Ναι. 219 00:13:41,385 --> 00:13:42,822 Κοίτα, το πουλόβερ σου. 220 00:13:43,152 --> 00:13:46,347 Εγώ στο πήρα, αλλά ήταν... 221 00:13:46,577 --> 00:13:49,741 δέκα νούμερα μεγαλύτερο και πάρα πολύ ζεστό. 222 00:13:49,941 --> 00:13:51,639 Αλλό παρόλα αυτά το φορούσες. 223 00:14:02,842 --> 00:14:03,483 Γκέιλ. 224 00:14:04,483 --> 00:14:05,183 Γκέιλ! 225 00:14:08,238 --> 00:14:09,587 Είσαι καλά; 226 00:14:12,155 --> 00:14:13,853 Έσπασα την κούπα ναυαγοσώστη σου. 227 00:14:13,983 --> 00:14:16,159 Δεν πειράζει. 228 00:14:18,553 --> 00:14:21,034 Έπινες τον καφέ σου σε αυτή την κούπα κάθε μέρα. 229 00:14:21,264 --> 00:14:24,864 Είχε εκείνη την καφετί κηλίδα στον πάτο... 230 00:14:25,094 --> 00:14:28,650 και δεν έχει σημασία πόσο πολύ την έτριβα και την έπλενα... 231 00:14:30,739 --> 00:14:32,219 πάντα μύριζε καφέ. 232 00:14:32,649 --> 00:14:33,960 Έλα εδώ. 233 00:14:35,352 --> 00:14:37,137 Έλα εδώ. 234 00:14:38,790 --> 00:14:40,705 Μην ανησυχείς, όλα καλά. 235 00:14:41,402 --> 00:14:42,229 Μιτς... 236 00:14:44,927 --> 00:14:46,450 έσπασα την κούπα σου. 237 00:14:49,671 --> 00:14:51,064 Έσπασα την πάπια σου. 238 00:14:53,196 --> 00:14:54,458 Έσπασες την πάπια μου; 239 00:14:54,689 --> 00:14:56,634 Εσύ έκαψες το καπέλο μου. 240 00:16:13,450 --> 00:16:14,669 Γύρισες νωρίς σπίτι. 241 00:16:17,715 --> 00:16:19,108 Ξέχασα τις κάρτες του μπέιζμπολ. 242 00:16:20,936 --> 00:16:22,851 Έχω να κάνω πολλές ανταλλαγές. 243 00:16:25,419 --> 00:16:26,289 Λοιπόν... 244 00:16:27,943 --> 00:16:29,118 τα μάζεψες όλα; 245 00:16:30,990 --> 00:16:31,860 Όχι. 246 00:16:34,036 --> 00:16:37,387 Κοίτα, ξέρεις πως νιώθεις για το Κολόμπους... 247 00:16:38,171 --> 00:16:40,477 και που χάνεις το καλοκαίρι σου. 248 00:16:41,087 --> 00:16:43,132 Ξέρω ότι δεν θέλεις να αφήσεις τον μπαμπά και τους φίλους σου... 249 00:16:44,916 --> 00:16:47,354 και ξέρω ότι δεν με συμπαθείς πολύ αυτή τη στιγμή. 250 00:16:48,920 --> 00:16:50,879 Είναι καλό να ξέρεις πως δεν ξέρεις τα πάντα. 251 00:16:52,663 --> 00:16:55,014 Δεν ήξερες ότι δεν ήθελα να είμαι επίσης μακριά σου; 252 00:16:57,886 --> 00:16:59,018 Όχι, δεν το ήξερα αυτό. 253 00:17:03,935 --> 00:17:05,198 - Καλημέρα, Χομπ. - Καλημέρα. 254 00:17:06,286 --> 00:17:07,113 Καλημέρα. 255 00:17:10,246 --> 00:17:11,769 Τι να λέτε να πάμε για τρέξιμο... 256 00:17:11,900 --> 00:17:13,597 και να πάρουμε μερικά σμούθις φρούτων όπως παλιά; 257 00:17:13,728 --> 00:17:15,121 Ναι! 258 00:17:15,251 --> 00:17:16,209 Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. 259 00:17:16,339 --> 00:17:17,384 Γιατί όχι; 260 00:17:17,514 --> 00:17:19,081 Αλήθεια, δεν έχω χρόνο γι'αυτό. 261 00:17:19,212 --> 00:17:21,127 Στην πραγματικότητα δεν έχω καν χρόνο για πρωινό. 262 00:17:22,389 --> 00:17:23,433 Λυπάμαι. 263 00:17:23,564 --> 00:17:24,652 Δεν πειράζει. 264 00:17:24,782 --> 00:17:26,088 - Θα μιλήσουμε απόψε; - Φυσικά. 265 00:17:26,219 --> 00:17:27,046 Εντάξει. 266 00:17:38,144 --> 00:17:39,928 Μιτς, σε παρακαλώ... 267 00:17:40,059 --> 00:17:41,712 μην το μεγαλοποιείς. 268 00:17:41,843 --> 00:17:44,628 Όχι, όχι, δεν ήταν απλώς ένα κρεβάτι. 269 00:17:46,978 --> 00:17:49,590 Ήταν όπως παλιά, πριν αρχίσουμε να μαλώνουμε. 270 00:17:49,720 --> 00:17:51,113 Αφού μαλώναμε εξαρχής. 271 00:17:51,244 --> 00:17:52,897 Εντάξει, πριν οι καβγάδες γίνουν άσχημοι. 272 00:17:53,028 --> 00:17:55,030 Τα προβλήματα δεν έφυγαν επειδή πήγατε στο κρεβάτι. 273 00:17:55,161 --> 00:17:56,249 Παραμένετε χωρισμένοι. 274 00:17:57,467 --> 00:17:58,294 Αυτό μπορεί να αλλάξει. 275 00:18:00,601 --> 00:18:02,211 Κάτι συνέβη χθες το βράδυ. 276 00:18:02,342 --> 00:18:03,865 Ο γάμος τελείωσε. 277 00:18:03,995 --> 00:18:05,606 Θα πάει στο Οχάιο με τον Χόμπι. 278 00:18:05,736 --> 00:18:07,434 Ίσως να μην πάει, ξέρεις. 279 00:18:07,564 --> 00:18:09,131 Ίσως μπορούμε να ξαναγίνουμε οικογένεια. 280 00:18:10,089 --> 00:18:11,829 Μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σου. 281 00:18:12,961 --> 00:18:14,832 Την αγαπώ, πάντα την αγαπούσα. 282 00:18:14,963 --> 00:18:16,138 Αυτό δεν αλλάζει... 283 00:18:17,183 --> 00:18:19,489 απλώς επειδή υπογράφεις τα χαρτιά του διαζυγίου. 284 00:18:29,064 --> 00:18:29,978 Σίλβια! 285 00:18:31,197 --> 00:18:31,881 Σίλβια! 286 00:18:32,281 --> 00:18:32,881 Κοίτα! 287 00:18:33,547 --> 00:18:34,374 Σίλβια, κοίτα! 288 00:18:35,157 --> 00:18:36,985 Νομίζω ότι βρήκα ένα χρυσό δουβλόνι! 289 00:18:38,943 --> 00:18:40,293 Είσαι τρελή; 290 00:18:40,523 --> 00:18:41,729 Αυτό μπορεί να κοστίζει μια περιουσία. 291 00:18:42,643 --> 00:18:45,472 Ήταν καπάκι από μπουλάκι, κύριε Κουστό! 292 00:18:45,602 --> 00:18:47,300 Χάσαμε 1.000.000 δολάρια... 293 00:18:47,430 --> 00:18:49,258 κι εσύ ψάχνεις για βυθισμένους θησαυρούς; 294 00:18:50,607 --> 00:18:51,913 Δεν ξέρω πως να στο πω αυτό... 295 00:18:52,479 --> 00:18:54,742 αλλά τα λεφτά έκαναν φτερά! 296 00:18:54,972 --> 00:18:56,918 Δεν θα τα βρούμε ποτέ. 297 00:18:57,148 --> 00:18:59,094 Απλώς ψάχνω άλλες επιλογές εδώ. 298 00:18:59,325 --> 00:19:00,226 Είναι Δευτέρα. 299 00:19:00,878 --> 00:19:02,489 Αυτό σημαίνει ότι η τράπεζα άνοιξε. 300 00:19:03,403 --> 00:19:06,493 Ο Σέλντον θα ξέρει ήδη ότι λείπουν κάποια δολάρια. 301 00:19:06,723 --> 00:19:11,106 Πολύ σύντομα θα συνειδητοποιήσει ότι λείπουν και οι δύο καλοί υπάλληλοί του. 302 00:19:11,337 --> 00:19:13,108 Τι προτείνεις να κάνουμε; 303 00:19:13,339 --> 00:19:15,893 Να γυρίσουμε και να πούμε ''Ούπς, ήταν λάθος μας;'' 304 00:19:16,503 --> 00:19:18,244 Να τρέξουμε για τα σύνορα. 305 00:19:18,474 --> 00:19:20,724 Και τι θα κάνουμε όταν φτάσουμε εκεί; Θα πουλάμε τορτίγιες; 306 00:19:21,155 --> 00:19:22,509 Είναι μια λύση. 307 00:19:22,739 --> 00:19:24,424 Θέλω την παραθαλάσσια βίλα μου. 308 00:19:25,207 --> 00:19:26,007 Το αισθητικό μου μαύρισμα. 309 00:19:27,209 --> 00:19:29,646 Τον καυτό Λατίνο εραστή μου, δεν τα παρατάω. 310 00:19:31,339 --> 00:19:32,736 Στάσου ένα λεπτό! 311 00:19:32,967 --> 00:19:35,130 Νόμιζα ότι εγώ ήμουν ο καυτός Λατίνος εραστής σου. 312 00:19:35,361 --> 00:19:36,566 Σίλβια! 313 00:19:38,177 --> 00:19:39,700 Σίλβια! 314 00:19:39,930 --> 00:19:41,310 Πάντα κάτι έχεις να δεις στον ήλιο. 315 00:19:43,617 --> 00:19:44,922 Αριστερά, δείτε αυτήν που θα βυθιστεί. 316 00:19:49,052 --> 00:19:49,971 Μιλήσαμε. 317 00:19:50,493 --> 00:19:52,887 Δεν έχει καν πλατσουρίσει από τότε που είδε ''Τα Σαγόνια του Καρχαρία 2''. 318 00:19:54,715 --> 00:19:55,890 Λίγο πιο πέρα. 319 00:20:01,939 --> 00:20:04,855 Εμένα μου φαίνεται ότι είναι σε καλή φόρμα. 320 00:20:05,086 --> 00:20:06,466 Για άγκυρα. 321 00:20:06,696 --> 00:20:07,641 Ορίστε; 322 00:20:07,871 --> 00:20:08,859 Είναι σαν κομμάτι κρέας... 323 00:20:09,090 --> 00:20:10,383 και το κρέας δεν επιπλέει. 324 00:20:10,613 --> 00:20:12,254 Αν του συμβεί κάτι θα βυθιστεί σαν πέτρα. 325 00:20:14,865 --> 00:20:16,171 Θα είστε εδώ όλη μέρα; 326 00:20:17,303 --> 00:20:18,391 Για όλη τη βάρδια. 327 00:23:09,605 --> 00:23:10,389 Γεια σας, παιδιά. 328 00:23:10,519 --> 00:23:11,564 Γεια σου. 329 00:23:15,132 --> 00:23:16,307 Μετακομίζουμε ακόμη στο Οχάιο; 330 00:23:16,538 --> 00:23:17,439 Φυσικά. 331 00:23:17,961 --> 00:23:19,398 Δεν μπορούμε να απογοητεύσουμε τον Κάπτεν Κλακ. 332 00:23:20,442 --> 00:23:21,878 Όχι, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 333 00:23:23,532 --> 00:23:24,403 Απλώς νόμιζα... 334 00:23:26,622 --> 00:23:27,449 ξέχνα το. 335 00:23:36,458 --> 00:23:38,025 Ήξερα ότι η χθεσινή βραδιά ήταν λάθος. 336 00:23:40,593 --> 00:23:41,985 Σε είχα στην αγκαλιά μου... 337 00:23:42,216 --> 00:23:43,465 νόμιζα ότι αρχίζαμε κάτι. 338 00:23:45,249 --> 00:23:46,555 Εγώ νόμιζα ότι τελειώνουμε κάτι. 339 00:23:48,514 --> 00:23:51,255 Τελειώνουμε φιλικά και όχι σαν εχθροί. 340 00:23:53,257 --> 00:23:54,694 Ελπίζω αυτό να ισχύει ακόμη. 341 00:23:58,872 --> 00:24:01,440 Δεν ξέρω πόσες ώρες σε κοίταζα να κοιμάσαι χθες το βράδυ. 342 00:24:04,138 --> 00:24:05,966 Αγκάλιαζα το μαξιλάρι. 343 00:24:06,196 --> 00:24:07,402 Τρύπωνα στα σεντόνια. 344 00:24:09,186 --> 00:24:11,058 Ήταν όλα τόσο ήρεμα, ήταν όλα τόσο τέλεια. 345 00:24:12,320 --> 00:24:14,322 Ήταν σαν να είχα αφήσει τα πάντα πίσω, ξέρεις. 346 00:24:14,553 --> 00:24:16,150 Τον πόνο, τις διαφωνίες... 347 00:24:16,380 --> 00:24:17,891 Νομίζεις ότι επειδή κάναμε έρωτα... 348 00:24:18,121 --> 00:24:19,240 όλα θα αλλάξουν; 349 00:24:19,470 --> 00:24:20,459 Όχι. 350 00:24:21,329 --> 00:24:23,984 Όχι, αλλά πίστευα ότι ίσως ήταν η αρχή. 351 00:24:26,682 --> 00:24:28,815 Δεν θεώρησα ότι ήταν κάτι περιστασιακό. 352 00:24:30,507 --> 00:24:32,601 Και αυτό τι λέει για μένα; 353 00:24:32,832 --> 00:24:34,516 - Δεν εννοούσα αυτό. - Όχι, εννοούσες... 354 00:24:34,747 --> 00:24:38,085 ότι δεν είμαι τόσο ευγενής, αγνή και καλόκαρδη... 355 00:24:38,315 --> 00:24:40,740 σαν τον πάντα τέλειο και σίγουρο Μιτς Μπιουκάναν. 356 00:24:41,523 --> 00:24:44,047 Αντίθετα με σένα, είμαι μια κοινή θνητή. 357 00:24:44,278 --> 00:24:46,485 Θέλω να πω ότι δεν κάνω πάντα το σωστό. 358 00:24:46,715 --> 00:24:47,486 Όπως χθες το βράδυ! 359 00:24:47,716 --> 00:24:48,922 Όπως το να φύγεις για το Οχάιο. 360 00:24:49,352 --> 00:24:51,272 Σταματήστε να μαλώνετε, εντάξει; 361 00:24:52,313 --> 00:24:54,101 Σκάστε! Θα παώ όπου μου πείτε να πάω. 362 00:24:54,928 --> 00:24:56,364 Χόμπι! 363 00:24:57,496 --> 00:24:58,888 Θέλω μόνο να σταματήσετε! 364 00:25:24,174 --> 00:25:25,959 Δεν έχω ξαναμείνει μόνος ποτέ. 365 00:25:26,089 --> 00:25:28,570 Έφυγα από τους γονείς μου και μετακόμισα με τον Κρεγκ. 366 00:25:28,701 --> 00:25:30,529 Μετά είχα την Γκέιλ και μετά τον Χόμπι. 367 00:25:31,530 --> 00:25:33,009 Και τώρα φεύγουν... 368 00:25:34,228 --> 00:25:36,317 θα μου πάρει λίγο καιρό να το συνηθίσω. 369 00:25:36,970 --> 00:25:38,362 Το χειρίζεσαι πολύ λάθος. 370 00:25:38,493 --> 00:25:39,886 Δεν μπορείς απλώς να κάθεσαι και να νιώθεις χαμένος... 371 00:25:40,016 --> 00:25:41,104 με αυτό τον τρόπο κερδίζει εκείνη. 372 00:25:41,235 --> 00:25:43,411 Όχι, δεν είναι μόνο η Γκέιλ. 373 00:25:43,542 --> 00:25:45,326 Έναν χρόνο πριν ήμασταν οικογένεια. 374 00:25:45,456 --> 00:25:48,242 Την Τρίτη θα καταλήξω να κοιτάζω το ταβάνι στα άδεια δωμάτια. 375 00:25:48,372 --> 00:25:49,852 Πρέπει να φανείς δυνατός. 376 00:25:49,983 --> 00:25:52,289 Δες το σαν ευκαιρία για να αρχίσεις μια νέα ζωή. 377 00:25:52,855 --> 00:25:54,683 Αυτό έκανα κι εγώ όταν έφυγε η Σεσίλια Μαρί. 378 00:25:54,814 --> 00:25:57,120 Όχι, τρεις μέρες συνεχόμενες ήσουν άρρωστος... 379 00:25:57,251 --> 00:25:59,122 και καθόσουν στο σκοτάδι ακούγοντας ξανά και ξανά το... 380 00:25:59,253 --> 00:26:00,689 ''Try a Little Tenderness'' (Δοκίμασε λίγη τρυφερότητα) 381 00:26:02,822 --> 00:26:03,823 Ορίστε. 382 00:26:03,953 --> 00:26:05,607 Εντάξει, αρχικά ήταν δύσκολα... 383 00:26:05,738 --> 00:26:06,913 αλλά μετά συνειδητοποίησα ότι υπάρχουν κι άλλες γυναίκες εκεί έξω. 384 00:26:07,043 --> 00:26:08,436 Γυναίκες που μπορούν να με κάνουν ευτυχισμένο... 385 00:26:09,306 --> 00:26:11,047 αντί μίζερο. 386 00:26:11,178 --> 00:26:13,093 Το να την χάσω ήταν το καλύτερο πράγμα που μου συνέβη ποτέ. 387 00:26:13,223 --> 00:26:15,269 Δεν θα με σκοτώσει που θα μείνω μόνος. 388 00:26:15,399 --> 00:26:17,532 Που θα είμαι χωρίς τον Χόμπι, αυτό είναι που θα με σκοτώσει. 389 00:26:17,663 --> 00:26:19,752 Δεν τον έχασες, ο Χόμπι πάντα θα σε αγαπά... 390 00:26:19,882 --> 00:26:21,623 και θα έρχεται κάθε καλοκαίρι και Χριστούγεννα. 391 00:26:21,754 --> 00:26:23,930 Και στην τελική κάνε ό,τι κάνω κι εγώ, γνώρισε νέους ανθρώπους... 392 00:26:24,060 --> 00:26:25,845 πήγαινε σε νέα μέρη. 393 00:26:25,975 --> 00:26:28,064 Κάνε κάτι που ήθελες να κάνεις πάντα και δεν μπορούσες. 394 00:26:28,195 --> 00:26:30,023 Σκεφτόμουν να αγοράσω ένα ποδήλατο για εξορμήσεις στο βουνό... 395 00:26:30,153 --> 00:26:31,415 και να πάρω τα μονοπάτια. 396 00:26:31,546 --> 00:26:32,852 Έτσι μπράβο, έτσι σε θέλω! 397 00:26:33,082 --> 00:26:34,244 Ίσως πάμε μαζί την επόμενη εβδομάδα. 398 00:26:34,475 --> 00:26:35,332 Εντάξει. 399 00:26:35,563 --> 00:26:37,247 Αλλά όπου κι αν πήγαινα... 400 00:26:37,478 --> 00:26:38,466 σκεφτόμουν πώς θα ήταν αν ήταν μαζί μου και η Σεσίλια Μαρί. 401 00:26:38,697 --> 00:26:40,033 Ίσως έρθει και ο Έντι. 402 00:26:40,263 --> 00:26:41,469 Βάζω στοίχημα ότι δεν έχει δει τα βουνά της Σιέρα από κοντά. 403 00:26:41,700 --> 00:26:43,384 Ό,τι κι αν δοκίμαζα... 404 00:26:43,614 --> 00:26:45,560 αναρωτιόμουν αν η Σεσίλια Μαρί το έκανε με κάποιον άλλον. 405 00:26:45,791 --> 00:26:48,607 Μπορούμε να πάρουμε σακίδια και να διανυκτερεύσουμε. 406 00:26:48,837 --> 00:26:50,173 Πάμε σε πιο απομακρυσμένες περιοχές. 407 00:26:50,404 --> 00:26:51,566 Εντάξει. 408 00:26:51,797 --> 00:26:52,654 Και κάθε γυναίκα που γνώριζα, έλεγα... 409 00:26:54,264 --> 00:26:56,179 δεν είναι τόσο όμορφη όσο η Σεσίλια Μαρί. 410 00:26:56,410 --> 00:26:57,920 Τι λες, Γκάρνερ; Θέλεις να έρθεις μαζί μας; 411 00:26:59,139 --> 00:27:00,009 Γκάρνερ! 412 00:27:00,240 --> 00:27:01,358 Γαμώτο, μου λείπει. 413 00:27:04,144 --> 00:27:05,406 Πρέπει να φύγω. 414 00:27:05,636 --> 00:27:06,973 Τι εννοείς; Τι έπαθες; 415 00:27:07,203 --> 00:27:09,149 Τώρα νιώθω μόνος. 416 00:27:09,379 --> 00:27:11,412 Παιδιά, με ρίξατε. 417 00:27:19,768 --> 00:27:20,900 Θυμήθηκες να πάρεις τα κόμικ σου; 418 00:27:21,730 --> 00:27:22,553 Ναι. 419 00:27:26,122 --> 00:27:27,733 Δεν θέλεις να πάρεις και τις αφίσες; 420 00:27:29,430 --> 00:27:30,344 Όχι. 421 00:27:37,264 --> 00:27:38,961 Δεν έχει τίποτα εκεί, κοίταξα ήδη. 422 00:27:39,292 --> 00:27:41,921 Νόμιζα ότι αυτό ήταν το αγαπημένο σου. 423 00:27:42,151 --> 00:27:43,792 Τι να το κάνω στο Οχάιο; 424 00:27:45,054 --> 00:27:46,186 Χόμπι, έλα τώρα. 425 00:27:47,056 --> 00:27:48,231 Δεν το θέλω! 426 00:27:49,189 --> 00:27:50,843 Γιατί μας αναγκάζεις να φύγουμε τώρα; 427 00:27:51,757 --> 00:27:53,410 Τα συζητήσαμε αυτά, Χόμπι... 428 00:27:53,641 --> 00:27:55,238 με χρειάζονται στο Οχάιο. 429 00:27:55,469 --> 00:27:56,849 Αλλά αυτό ήταν πριν από χθες το βράδυ. 430 00:27:57,414 --> 00:27:59,852 Πριν εσύ και ο μπαμπάς αρχίσατε να τα ξαναβρίσκεται πάλι. 431 00:28:02,028 --> 00:28:03,072 Χριστούλη μου... 432 00:28:03,303 --> 00:28:04,247 Εσύ, εγώ και ο μπαμπάς... 433 00:28:04,478 --> 00:28:05,901 μπορούμε να γίνουμε οικογένεια. 434 00:28:06,132 --> 00:28:07,468 Μπορούμε να τα καταφέρουμε αυτή τη φορά. 435 00:28:08,338 --> 00:28:09,992 Αλλά ο Κάπτεν Κλακ σου ζήτησε να φύγεις... 436 00:28:10,223 --> 00:28:12,125 κι εσύ φεύγεις τρέχοντας. 437 00:28:12,355 --> 00:28:14,301 Καταλάβαμε ποιος είναι πραγματικά σημαντικός εδώ. 438 00:28:14,531 --> 00:28:15,781 Εντάξει. 439 00:28:16,564 --> 00:28:18,914 Κάθισε και άκουσέ με. 440 00:28:19,145 --> 00:28:21,569 Εσύ είσαι αυτός που είναι σημαντικός, εντάξει; 441 00:28:21,800 --> 00:28:24,006 Εσύ είσαι ο λόγος που μαζί με τον πατέρα σου προσπάθησαμε πολύ σκληρά... 442 00:28:24,237 --> 00:28:25,791 για να μπορέσουμε να συνεχίσουμε μαζί... 443 00:28:26,021 --> 00:28:26,835 αλλά δεν τα καταφέραμε. 444 00:28:27,066 --> 00:28:28,707 Ούτε θα τα καταφέρουμε. 445 00:28:28,937 --> 00:28:32,449 Κι αν προσπαθούσαμε ξανά θα πληγωνόμασταν πολύ περισσότερο. 446 00:28:32,680 --> 00:28:34,756 Είδα πως ήσασταν το πρωί. 447 00:28:34,987 --> 00:28:36,671 Ναι και μετά είδες πώς ήμασταν το απόγευμα... 448 00:28:36,902 --> 00:28:38,455 μαλώναμε όπως κάθε φορά που ήμασταν μαζί. 449 00:28:38,686 --> 00:28:40,066 Σκέφτηκα ότι ίσως... 450 00:28:40,296 --> 00:28:41,894 Χόμπι, λυπάμαι πολύ. 451 00:28:42,124 --> 00:28:43,852 Δεν έπρεπε να σε αφήσω να ελπίζεις. 452 00:28:44,083 --> 00:28:45,593 Μάλλον κι εγώ... 453 00:28:46,855 --> 00:28:49,249 για ένα λεπτό ήθελα κι εγώ να το πιστέψω. 454 00:28:53,166 --> 00:28:54,297 Θα με συγχωρέσεις; 455 00:28:56,735 --> 00:28:57,692 Υποθέτω ότι πρέπει. 456 00:28:58,562 --> 00:29:00,216 Δεν έχω κανέναν φίλο στο Κολόμπους. 457 00:29:13,186 --> 00:29:14,883 Εντάξει, σχεδόν το κούμπωσα. 458 00:29:16,537 --> 00:29:18,931 Και μετά, με την έλευση του πλαστικού... 459 00:29:19,161 --> 00:29:22,151 περάσαμε από τις μεγάλες ελαστικές σημαδούρες... 460 00:29:22,382 --> 00:29:26,242 στα μικρά και εύχρηστα σωσίβα που έχουμε σήμερα. 461 00:29:27,983 --> 00:29:29,506 Ελπίζω να μην σε κούρασα, ΜακΛέιν. 462 00:29:30,681 --> 00:29:32,031 Καθόλου. 463 00:29:32,261 --> 00:29:33,380 Πάντα ήθελα να μάθω την ιστορία... 464 00:29:33,610 --> 00:29:34,468 των σωσίβιων. 465 00:29:35,948 --> 00:29:38,341 Μακάρι να ήταν και ο Έντι εδώ να την απολαύσει. 466 00:29:51,398 --> 00:29:52,529 Ορίστε. 467 00:29:55,994 --> 00:29:56,577 Κρέιμερ. 468 00:29:57,007 --> 00:29:58,144 Κύριες, εμείς απλώς... 469 00:29:58,374 --> 00:29:59,536 Μη μου πεις. 470 00:29:59,767 --> 00:30:00,581 Τα μαλλιά της πιάστηκαν στο φερμουάρ... 471 00:30:00,811 --> 00:30:01,974 και έπρεπε να την βοηθήσεις. 472 00:30:02,204 --> 00:30:03,410 Ακριβώς. 473 00:30:03,640 --> 00:30:05,064 Μέχρι και οι αρχάριοι ξέρουν καλύτερα... 474 00:30:05,294 --> 00:30:07,109 ότι δεν πιάνει η Ραπουνζέλ σε μένα. 475 00:30:07,340 --> 00:30:08,589 - Μα, κύριε... - Κρέιμερ! 476 00:30:09,719 --> 00:30:10,547 - Τι; - Έχεις πολλά να μάθεις. 477 00:30:10,778 --> 00:30:12,941 Μάλλον θα μείνω στον πύργο πολύ περισσότερο απ'όσο υπολόγιζα. 478 00:30:15,030 --> 00:30:15,530 Ναι, κύριε. 479 00:30:22,733 --> 00:30:24,779 Για να μάθεις να μη φεύγεις... 480 00:30:25,010 --> 00:30:26,912 και να με αφήνεις με τον Αρχηγό Παρλαπίπα όλη μέρα. 481 00:30:27,142 --> 00:30:28,130 Καλή προσπάθεια πάντως. 482 00:30:29,566 --> 00:30:30,437 Ευχαριστώ. 483 00:30:48,934 --> 00:30:49,848 Γεια σου, φιλαράκο. 484 00:30:50,078 --> 00:30:50,892 Γεια σου, μπαμπά. 485 00:30:52,981 --> 00:30:54,330 Άκου, χαίρομαι που ήρθες εδώ. 486 00:30:55,549 --> 00:30:57,290 - Σχετικά με χθες το βράδυ... - Ξέχνα το. 487 00:30:57,520 --> 00:30:58,944 Όχι, δεν θα το ξεχάσω. 488 00:30:59,901 --> 00:31:01,685 Αυτό το Οχάιο σου είναι ήδη αρκετό... 489 00:31:01,916 --> 00:31:03,296 και χωρίς εμάς είναι ακόμα χειρότερα για σένα. 490 00:31:03,979 --> 00:31:05,054 Αλήθεια, δεν πειράζει. 491 00:31:05,254 --> 00:31:06,081 Εντάξει. 492 00:31:06,908 --> 00:31:07,866 Τι βιβλία είναι αυτά; 493 00:31:08,096 --> 00:31:08,997 Πήγα στη βιβλιοθήκη. 494 00:31:09,228 --> 00:31:10,564 Εσύ πήγες στη βιβλιοθήκη; 495 00:31:10,794 --> 00:31:12,305 Νιώθεις καλά; 496 00:31:12,535 --> 00:31:13,959 Διάβαζα για το Οχάιο, μπαμπά. 497 00:31:14,189 --> 00:31:15,221 Είναι ένα καινούριο μέρος. 498 00:31:15,451 --> 00:31:17,828 Είναι; Εννοώ, είναι. 499 00:31:18,028 --> 00:31:18,528 Είναι. 500 00:31:18,759 --> 00:31:20,835 Δύσκολο να το πιστέψεις, αλλά το Οχάιο φαίνεται πραγματικά συναρπαστικό. 501 00:31:21,066 --> 00:31:22,532 Ήξερες ότι πριν από 15 χρόνια... 502 00:31:22,763 --> 00:31:24,143 ένα ολόκληρο ποτάμι πήρε φωτιά; 503 00:31:24,373 --> 00:31:25,840 Ναι, κάπου διάβασα γι'αυτό. 504 00:31:26,071 --> 00:31:28,321 Ήταν τόσο μολυσμένο που άρπαξε σαν βενζίνη. 505 00:31:28,551 --> 00:31:30,976 Βλέπεις; Τίποτα σαν αυτό δεν συνέβη ποτέ εδώ. 506 00:31:31,206 --> 00:31:34,153 Φυσικά, έχουμε παραλίες, ναυαγοσώστες και όλα αυτά... 507 00:31:34,383 --> 00:31:36,416 αλλά υπάρχουν πολλά περισσότερα στη ζωή από αυτά. Χωρίς παρεξήγηση. 508 00:31:36,646 --> 00:31:38,026 Καμία παρεξήγηση. 509 00:31:38,257 --> 00:31:39,854 Είναι ένας νέος κόσμος εκεί έξω. 510 00:31:40,085 --> 00:31:42,117 Και περιμένει εσένα να τον κατακτήσεις. 511 00:31:42,348 --> 00:31:44,250 Ναι και δεν θα παρατήσω τίποτα. 512 00:31:44,946 --> 00:31:47,166 Θα έχω ακόμη τη θέση μου στους μικρούς Ναυαγοσώστους το επόμενο καλοκαίρι... 513 00:31:47,396 --> 00:31:48,210 δεν θα έχω; 514 00:31:48,441 --> 00:31:49,168 Όποτε θέλεις. 515 00:31:50,082 --> 00:31:51,518 Μόνο να προσέχεις τα φλεγόμενα ποτάμια. 516 00:31:52,606 --> 00:31:52,921 Σύμφωνοι! 517 00:31:53,721 --> 00:31:54,521 Τα λέμε αργότερα, μπαμπά. 518 00:31:54,751 --> 00:31:55,522 Έγινε. 519 00:32:00,353 --> 00:32:01,528 Θα μου λείψεις, μπαμπά. 520 00:32:03,356 --> 00:32:04,792 Κι εσύ θα μου λείψεις. 521 00:32:42,930 --> 00:32:44,092 Δείτε εδώ! 522 00:32:47,878 --> 00:32:51,752 Οχάιο, η Γη του Μεγαλείου, η Γη του Θαύματος... 523 00:32:51,982 --> 00:32:54,059 οι γονείς σου σε ανάγκασαν να το διαβάσεις αυτό; 524 00:32:54,289 --> 00:32:56,191 Όχι, με ανάγκασαν να μετακομίσω εκεί. 525 00:32:57,540 --> 00:32:59,890 Να μετακομίσεις; Πότε; 526 00:33:01,805 --> 00:33:02,676 Την Τρίτη. 527 00:33:03,546 --> 00:33:05,331 Θα πάω να μείνω με την μαμά μου στο Κολόμπους. 528 00:33:06,084 --> 00:33:07,028 Οριστικά; 529 00:33:07,259 --> 00:33:08,013 Για πάντα... 530 00:33:08,913 --> 00:33:09,813 μέχρι το επόμενο καλοκαίρι. 531 00:33:11,902 --> 00:33:13,121 Τι σπάσιμο. 532 00:33:13,352 --> 00:33:14,514 Εμένα μου λες... 533 00:33:23,479 --> 00:33:24,306 Τι συμβαίνει; 534 00:33:26,656 --> 00:33:28,528 Δυνατό ρεύμα! Ανάφερέ το! 535 00:33:31,052 --> 00:33:31,966 Φονικό κύμα! Ο πύργος 21... 536 00:33:32,780 --> 00:33:33,768 ζητά ενισχύσεις. 537 00:33:33,968 --> 00:33:34,969 Πόσα άτομα; 538 00:33:35,200 --> 00:33:36,318 20, ίσως και 30... 539 00:33:36,549 --> 00:33:37,450 αλλά είμαι σίγουρος ότι είναι περισσότερα. 540 00:33:37,680 --> 00:33:39,147 Δεν βγάζει κανένα νόημα... 541 00:33:39,378 --> 00:33:40,888 κανείς δεν μπαίνει στο νερό όταν έχει κύμα. 542 00:33:41,119 --> 00:33:42,498 Μπαίνουν όταν υπάρχουν λεφτά που επιπλέουν. 543 00:33:42,729 --> 00:33:44,109 Στείλε ό,τι έχουμε! 544 00:33:44,339 --> 00:33:46,763 Ελικόπτερα, βάρκες, κάθε διαθέσιμο ναυαγοσώστη! 545 00:33:46,994 --> 00:33:48,548 Ναι! Εδώ Αρχηγείο Μπέιγουοτς... 546 00:33:48,778 --> 00:33:50,811 προς κάθε διαθέσιμη μονάδα, μεγάλο κύμα στο 21. 547 00:34:58,618 --> 00:35:01,142 Να περάσω! 548 00:35:05,320 --> 00:35:07,061 Στην άκρη! Στην άκρη! 549 00:35:09,585 --> 00:35:12,327 Κρατήσου εδώ, θα είσαι μια χαρά. 550 00:35:27,951 --> 00:35:29,344 Μην το αφήσεις, επιστρέφω. 551 00:35:29,475 --> 00:35:30,302 Εντάξει. 552 00:35:31,346 --> 00:35:32,956 Πήγαινε στο κορίτσι, Κρέιμερ! Στο κορίτσι! 553 00:35:37,570 --> 00:35:38,571 Τι συνέβη; 554 00:35:38,801 --> 00:35:41,008 Κράμπα! 555 00:35:41,239 --> 00:35:42,444 Πιάσε το κορίτσι! 556 00:35:42,675 --> 00:35:44,316 - Πάρ'το! - Εντάξει. 557 00:35:44,546 --> 00:35:46,056 Πάρ'το, είμαι εντάξει! Πήγαινε! 558 00:35:55,544 --> 00:35:57,851 Θα είσαι μια χαρά, κρατήσου εδώ. 559 00:35:58,451 --> 00:35:59,071 Ήρεμα. 560 00:35:59,271 --> 00:35:59,971 Ήρεμα. 561 00:36:02,577 --> 00:36:03,248 Ναι. 562 00:36:19,115 --> 00:36:20,134 Τζένι, κοίτα! 563 00:36:21,004 --> 00:36:22,354 Χόμπι, έχει πρόβλημα! 564 00:36:25,134 --> 00:36:25,879 Έλα! 565 00:36:51,034 --> 00:36:51,905 Εντάξει. 566 00:37:12,317 --> 00:37:13,405 Άνοιξε την αναπνευστική οδό. 567 00:37:23,197 --> 00:37:24,764 Έχει σφυγμό, αλλά δεν αναπνέει. 568 00:37:25,547 --> 00:37:27,723 Εντάξει, συνέχισε την τεχνητή αναπνοή. 569 00:37:30,073 --> 00:37:33,599 1, 2, 3, ανάπνευσε. 570 00:37:34,513 --> 00:37:38,343 1, 2, 3, ανάπνευσε. 571 00:37:39,474 --> 00:37:43,304 1, 2, 3, ανάπνευσε. 572 00:38:00,626 --> 00:38:01,975 Καλή δουλειά, παιδιά. 573 00:38:12,725 --> 00:38:15,815 Σόνι, άκουσες για τη διάσωσή μας; 574 00:38:16,145 --> 00:38:17,164 Άκουσα... 575 00:38:17,395 --> 00:38:19,514 παραβήκατε κάθε κανόνα που υπάρχει. 576 00:38:19,745 --> 00:38:21,255 Παιδιά, θα μπορούσατε να πνιγείτε κι εσείς. 577 00:38:21,486 --> 00:38:23,126 Έπρεπε να τους βλέπατε όταν το έμαθαν. 578 00:38:23,692 --> 00:38:24,650 Τι; 579 00:38:25,433 --> 00:38:27,522 Όταν ήμουν στους μικρούς Ναυαγοσώστες κι εγώ τα έκανα σαλάτα... 580 00:38:28,088 --> 00:38:30,177 αλλά ποτέ δεν άκουσα ό,τι θα ακούσετε εσείς οι δύο. 581 00:38:30,408 --> 00:38:31,874 Καλύτερα να τους πω ότι είστε εδώ. 582 00:38:34,703 --> 00:38:36,314 Πόσο άσχημα λες να είναι; 583 00:38:37,402 --> 00:38:38,446 Πολύ άσχημα. 584 00:38:57,247 --> 00:38:58,118 Γεια σας, παιδιά. 585 00:39:10,478 --> 00:39:12,524 - Γεια σου, μπαμπά. - Δεν είναι ο μπαμπάς σου τώρα, Χόμπι. 586 00:39:12,754 --> 00:39:13,568 Είναι ο Υποπλοίαρχός σου. 587 00:39:15,527 --> 00:39:17,964 Χόμπι Μπιουκάναν και Τζένι Ντρέικ. 588 00:39:18,194 --> 00:39:19,922 Επιχειρώντας μια διάσωση... 589 00:39:21,271 --> 00:39:22,621 χωρίς τον κατάλληλο εξοπλισμό... 590 00:39:23,230 --> 00:39:25,101 θέσατε σε κίνδυνο τη ζωή σας... 591 00:39:26,015 --> 00:39:28,496 Παραβιάσατε τους κανόνες των Μικρών Ναυαγοσωστών. 592 00:39:29,192 --> 00:39:30,368 Αλλά το παιδί πνιγόταν. 593 00:39:30,598 --> 00:39:31,673 Ως Υποπλοίαρχός σας... 594 00:39:33,240 --> 00:39:35,373 φοβάμαι ότι υπάρχει μόνο ένα πράγμα που μπορώ να κάνω. 595 00:39:37,505 --> 00:39:39,638 Να σας προτείνω και τους δύο σας για επίσημη μνειά! 596 00:39:42,467 --> 00:39:43,946 Συγχαρητήρια! 597 00:40:04,793 --> 00:40:06,795 - Κι εσύ περιμένεις να μας τα δώσουν τόσο απλά; - Κοίτα. 598 00:40:11,147 --> 00:40:14,673 Δεν είναι κακό να ρωτήσουμε, εξάλλου μας ανήκουν. 599 00:40:15,195 --> 00:40:18,372 Ανήκουν στην Εθνική Τράπεζα της Γουαλάλα! 600 00:40:19,678 --> 00:40:20,809 Τα κλέψαμε. 601 00:40:21,375 --> 00:40:23,551 Σκέφτηκες ποτέ ότι ίσως το ξέρουν; 602 00:40:25,074 --> 00:40:25,945 Δεν το ξέρουν! 603 00:40:29,992 --> 00:40:31,603 Πώς έκλεσαν 1.000.000 δολάρια... 604 00:40:31,833 --> 00:40:33,213 από την Εθνική Τράπεζα της Γουαλάλα; 605 00:40:33,996 --> 00:40:35,694 Φαινόντουσαν τόσο συνηθισμένο ζευγάρι! 606 00:41:04,592 --> 00:41:05,724 Με κάλυψες. 607 00:41:06,725 --> 00:41:09,815 Δεν είπες λέξη για την κράμπα μου. 608 00:41:10,045 --> 00:41:12,600 Ξεχάστε το, το ίδιο θα είχα κάνει για όλους τους ναυαγοσώστες. 609 00:41:12,831 --> 00:41:14,123 Είσαι σε αναφορά. 610 00:41:14,776 --> 00:41:17,431 Θέλω όλοι οι ναυαγοσώστες μου να έχουν τη βέλτιστη φυσική κατάσταση. 611 00:41:17,997 --> 00:41:19,520 Εσείς πάθατε κράμπα, όχι εγώ! 612 00:41:19,751 --> 00:41:21,043 Γιατί δεν αναφέρεται τον εαυτό σας; 613 00:41:21,274 --> 00:41:23,263 Το έκανα, εσύ όχι. 614 00:41:23,493 --> 00:41:25,091 Εγω ήθελα μόνο... 615 00:41:25,321 --> 00:41:27,485 Δεν καλύπτεις κανέναν, ειδικά εμένα. 616 00:41:27,715 --> 00:41:29,182 Αν θέλω πύργο... 617 00:41:29,412 --> 00:41:30,488 πρέπει να είμαι σε φόρμα. 618 00:41:30,718 --> 00:41:31,663 Και δεν είμαι. 619 00:41:32,533 --> 00:41:36,102 Και ίσως μπορείς να με βοηθήσεις. 620 00:41:37,712 --> 00:41:39,148 Ναι, φυσικά. 621 00:41:39,379 --> 00:41:42,630 Το εκτιμώ, Κρέιμερ. 622 00:41:43,979 --> 00:41:45,241 Λοιπόν, είμαι ακόμη σε αναφορά; 623 00:41:45,472 --> 00:41:47,330 Μην το πιέζεις. 624 00:41:51,117 --> 00:41:52,510 Περιμένετε. 625 00:41:55,121 --> 00:41:57,384 Όχι, όχι, όχι. 626 00:41:57,615 --> 00:42:00,430 Κάνατε λάθος. 627 00:42:01,170 --> 00:42:02,694 Αλήθεια; 628 00:42:02,924 --> 00:42:04,870 Ναι, η τάξη του Κρέιμερ είναι στην αίθουσα με τα βάρη. 629 00:42:05,100 --> 00:42:06,088 Ναι; 630 00:42:06,319 --> 00:42:07,742 Ελάτε, ελάτε, από εδώ. 631 00:42:07,973 --> 00:42:09,265 Εδώ. Θα τα πάρω εγώ αυτά. 632 00:42:09,496 --> 00:42:11,659 Γιατί δεν ξαπλώνεις σε αυτόν τον πάγκο... 633 00:42:11,790 --> 00:42:14,314 κι εσύ σε αυτόν. 634 00:42:14,544 --> 00:42:17,622 Θα ξεκινήσουμε σιγά σιγά. 635 00:42:18,971 --> 00:42:20,450 Κρέιμερ, δώσε μου ένα χεράκι. 636 00:42:20,781 --> 00:42:21,930 Ναι, ναι, κύριε. 637 00:42:22,561 --> 00:42:24,716 Εεε...Αρχηγέ. 638 00:42:24,946 --> 00:42:26,195 Έλα. 639 00:42:26,426 --> 00:42:29,024 Εντάξει, πάνω τα χέρια. Πάμε. 640 00:42:29,255 --> 00:42:31,940 - Κρέιμερ, πάμε. - Αρχηγέ... 641 00:42:33,768 --> 00:42:35,291 Πάνω τα χέρια. 642 00:42:35,522 --> 00:42:37,990 Ήρεμα, ήρεμα. Έτσι μπράβο! 643 00:42:39,426 --> 00:42:41,733 Εντάξει, δώστε λίγο πόνο! 644 00:42:41,963 --> 00:42:44,605 Πάρτε το από πάνω μου! Βοήθεια! 645 00:42:44,836 --> 00:42:46,215 Θα σε βοηθήσω, εντάξει. 646 00:42:46,446 --> 00:42:48,783 Αστυφύλακα, έρχεστε λιγάκι; 647 00:42:49,014 --> 00:42:52,134 Δεν νομίζω να είναι αυτό το ζευγάρι που ψάχνετε. 648 00:42:52,365 --> 00:42:54,354 Μας βοηθήσατε πάλι, Αρχηγέ. 649 00:42:54,584 --> 00:42:57,052 Αν θέλεις να μπεις στην αστυνομία... 650 00:42:57,283 --> 00:42:58,663 απλά πες το μου. 651 00:42:58,893 --> 00:43:01,361 Εσύ φταις για όλα! 652 00:43:01,591 --> 00:43:02,971 Σκάσε, Σίλβια! 653 00:43:03,202 --> 00:43:05,670 Έκανα το μεγαλύτερο λάθος μου αυτό το Σαββατοκύριακο... 654 00:43:05,900 --> 00:43:08,673 πέταξα την λάθος βαλίτσα στη θάλασσα! 655 00:43:09,543 --> 00:43:10,631 Ευχαριστώ, Αρχηγέ. 656 00:43:13,068 --> 00:43:14,722 Πώς το καταλάβατε; 657 00:43:14,953 --> 00:43:16,942 Λοιπόν, μερικές φορές το σώμα με προδίδει... 658 00:43:17,172 --> 00:43:20,249 αλλά το μυαλό όλο και βελτιώνεται όσο μεγαλώνω. 659 00:43:22,817 --> 00:43:23,644 Ναι, κύριε. 660 00:43:25,211 --> 00:43:26,995 Εδώ είναι μπαμπά, η απογευματινή εφημερίδα. 661 00:43:27,848 --> 00:43:31,260 ''Μικροί Ναυαγοσώστες έσωσαν παιδί από πνιγμό.'' 662 00:43:31,491 --> 00:43:32,305 Δες τη φωτογραφία. 663 00:43:32,535 --> 00:43:33,959 Είσαι διάσημος! 664 00:43:34,189 --> 00:43:35,613 Λες να έχουν ακούσει για μένα στο Οχάιο; 665 00:43:35,843 --> 00:43:37,266 Αν όχι, τότε θα ακούσουν! 666 00:43:37,497 --> 00:43:38,877 Αν δώσουν μετάλλιο, θα μου το στείλεις; 667 00:43:39,107 --> 00:43:40,443 Αποκλείεται. 668 00:43:40,674 --> 00:43:41,923 Θα πρέπει να ξανάρθεις γιαν α το πάρεις. 669 00:43:42,576 --> 00:43:43,403 Όχι, δεν χρειάζεται. 670 00:43:43,533 --> 00:43:44,404 Μαμά; 671 00:43:45,144 --> 00:43:47,712 Με πήρε το νέο μου αφεντικό να μου πει... 672 00:43:47,942 --> 00:43:49,670 τι με περιμένει εκεί. 673 00:43:49,901 --> 00:43:51,324 Έξι συνεχόμενα ταξίδια... 674 00:43:51,554 --> 00:43:53,718 για κάθε υποκατάστημα στα μεσοδυτικά. 675 00:43:53,948 --> 00:43:55,807 Και μετά άλλους έξι όταν ανοίξουμε νότια. 676 00:43:56,037 --> 00:43:57,156 Θα ταξιδεύεις έναν ολόκληρο χρόνο; 677 00:43:59,898 --> 00:44:01,551 Νομίζω ότι είναι καλύτερα να μείνεις με τον μπαμπά. 678 00:44:04,032 --> 00:44:04,859 Είσαι σίγουρη; 679 00:44:09,777 --> 00:44:12,127 Αυτό δεν σημαίνει ότι Σ'αγαπώ λιγότερο. 680 00:44:12,358 --> 00:44:13,128 Το ξέρω. 681 00:44:14,129 --> 00:44:15,043 Οπότε των Ευχαριστιών; 682 00:44:15,274 --> 00:44:16,436 Θα είμαι εκεί. 683 00:44:16,666 --> 00:44:18,133 Έχω να μαζέψω πράγματα. 684 00:44:23,878 --> 00:44:24,705 Γκέιλ. 685 00:44:27,360 --> 00:44:28,883 Δεν έχω ούτε λεπτό. 686 00:44:30,929 --> 00:44:33,453 Δεν λέω ψέματα, με πήραν... 687 00:44:33,683 --> 00:44:35,411 Γκέιλ, έλα τώρα. 688 00:44:35,642 --> 00:44:38,806 Τον είδα πως κοιτούσε μετά από τη διάσωση. 689 00:44:39,037 --> 00:44:43,637 Πόσο σημαίνει για εκείνον να είναι εδώ μαζί σου. 690 00:44:43,968 --> 00:44:45,595 Θεέ μου... 691 00:44:45,826 --> 00:44:48,860 Αυτό το διαζύγιο τον έχει κάνει ήδη κομμάτια. 692 00:44:49,090 --> 00:44:51,340 Αν τον πάρω μακριά από τους φίλους του και το σχολείο του... 693 00:44:52,211 --> 00:44:53,560 θα είναι πολύ άδικο. 694 00:44:53,791 --> 00:44:55,475 Απλώς δεν μπορώ να το κάνω, Μιτς. 695 00:44:55,705 --> 00:44:57,172 - Πρέπει να φύγω. - Περίμενε. Περίμενε. 696 00:44:58,434 --> 00:45:01,437 Έχω κάτι για σένα. 697 00:45:12,861 --> 00:45:14,799 Μιτς... 698 00:45:17,062 --> 00:45:18,803 Πραγματικά θα μας λείψεις. 699 00:45:22,589 --> 00:45:24,373 Ναι. 700 00:45:36,342 --> 00:45:37,212 Περίμενε! 701 00:45:42,783 --> 00:45:43,828 Κι εγώ θέλω να σου δώσω κάτι. 702 00:45:46,352 --> 00:45:48,093 ''Τα 50 Θαύματα της Πολιτείας Μπάκαϊ.'' 703 00:45:50,051 --> 00:45:53,141 Να ξέρεις περιμένω περισσότερα όταν θα έρθω εκεί. 704 00:46:26,392 --> 00:46:27,262 Μαμά! 705 00:46:35,531 --> 00:46:36,402 Σ'αγαπώ. 706 00:46:37,305 --> 00:47:37,898 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm