1
00:00:00,000 --> 00:00:02,100
Downloaded @ subs4series.com
2
00:00:04,000 --> 00:00:10,074
3
00:01:54,817 --> 00:01:56,717
Μετάφραση: Dark Unicorn
για το www.greek-team.eu!
4
00:02:36,417 --> 00:02:37,161
Καλημέρα, Αρχηγέ Θορπ.
5
00:02:38,462 --> 00:02:40,725
Λοιπόν, χαίρομαι που σε
βλέπω να κρατάς τη φόρμα σου.
6
00:02:41,456 --> 00:02:42,553
Πόσα χιλιόμετρα;
7
00:02:42,684 --> 00:02:44,860
3, αλλά είναι σαν 100.
8
00:02:47,297 --> 00:02:48,820
Ξέρεις, θα μπορούσε ένας
ναυαγοσώστης να το κάνει αυτό.
9
00:02:49,952 --> 00:02:51,214
Ναυαγοσώστης το κάνει.
10
00:02:51,345 --> 00:02:53,608
Αυτός ήταν ο πρώτος
μου πύργος, Μιτς.
11
00:02:53,738 --> 00:02:55,392
Πες στου αρχάριους να τον
φροντίζουν λίγο καλύτερα.
12
00:02:58,090 --> 00:03:00,049
Το αεροπλάνο έχει πρόβλημα.
13
00:03:02,573 --> 00:03:04,227
Έλα φίλε, ανέβασέ το.
14
00:03:04,358 --> 00:03:05,141
Δεν θα τα καταφέρει.
15
00:03:11,626 --> 00:03:12,714
Κάλεσε για βοήθεια!
16
00:03:13,628 --> 00:03:16,326
205 από το KMF-295.
17
00:03:16,457 --> 00:03:19,677
Είδαμε ένα αεροπλάνο να
πέφτει κοντά στον πύργο 21.
18
00:03:19,808 --> 00:03:22,158
Ζητώ ενισχύσεις, άμεσα.
19
00:03:22,289 --> 00:03:24,639
Είναι καθοδόν.
20
00:03:24,769 --> 00:03:26,075
Θα πάρω την σανίδα.
21
00:03:58,281 --> 00:04:00,718
Βοήθεια!
22
00:04:01,980 --> 00:04:05,723
Παρακαλώ, πιάσου στη σανίδα.
23
00:04:05,854 --> 00:04:07,812
Εδώ.
24
00:04:07,943 --> 00:04:08,944
- Χτύπησες;
- Όχι.
25
00:04:09,074 --> 00:04:10,337
Θα μπορούσε...
26
00:04:10,467 --> 00:04:11,947
Ράψ'το, Σίλβια!
27
00:04:12,077 --> 00:04:14,384
Αν δεν ήταν η πτήση
ακριβείας μου...
28
00:04:14,515 --> 00:04:16,081
δεν θα ήμασταν καν εδώ.
29
00:04:16,212 --> 00:04:17,518
Υπήρχαν άλλοι επιβάτες στο αεροπλάνο;
30
00:04:17,648 --> 00:04:18,867
- Όχι.
31
00:04:18,997 --> 00:04:21,348
Μόνο εγώ και ο Βασιλιάς
των Ουρανών από εδώ.
32
00:04:21,478 --> 00:04:23,611
Η βαλίτσα!
33
00:04:23,741 --> 00:04:25,482
Ράψ'το, Σίλβια!
34
00:04:25,613 --> 00:04:28,485
- Ελάτε.
- Θορπ.
35
00:04:28,616 --> 00:04:31,532
Κρατηθείται από τη σανίδα.
36
00:04:34,665 --> 00:04:37,755
Χρόνια έχω να νιώσω τόσο καλά!
37
00:04:37,886 --> 00:04:41,106
Περίπου 15 χρόνια
για την ακρίβεια.
38
00:04:41,237 --> 00:04:43,718
Ήξουν υπέροχος εκεί
Μιτς, απλά εξαιρετικός.
39
00:04:43,848 --> 00:04:45,241
Νιώθω εξαιρετικά, κύριε.
40
00:04:45,372 --> 00:04:47,243
Δεν είσαι πολύ καιρό στο γραφείο.
41
00:04:47,374 --> 00:04:48,723
Έχεις ακόμη το γραφείο.
42
00:04:48,853 --> 00:04:51,116
Ακόμη έχεις άμμο στις πατούσες σου.
43
00:04:51,247 --> 00:04:52,248
Ναι.
44
00:04:53,249 --> 00:04:55,033
Αυτό μου λείπει..
45
00:04:55,164 --> 00:04:57,122
η αίσθηση της καυτής
άμμος κάτω από τα πόδια μου.
46
00:04:57,253 --> 00:05:00,387
Η ξαφνική δροσιά όταν
πέφτεις στο πρώτο κύμα.
47
00:05:00,517 --> 00:05:02,737
Οι καλές συναναστροφές με
τους άλλους ναυαγοσώστες.
48
00:05:05,339 --> 00:05:06,654
Ξέρεις κάτι, Μιτς;
49
00:05:07,785 --> 00:05:09,918
Δεν ξέρω ούτε τα μισά
άτομα στην παραλία μου.
50
00:05:10,448 --> 00:05:12,529
Η διοίκηση έχει το τίμημά της, κύριε.
51
00:05:15,532 --> 00:05:16,490
Δώσε μου έναν πύργο, Μιτς.
52
00:05:17,621 --> 00:05:19,014
Τι;
53
00:05:19,144 --> 00:05:20,494
Ο Κρέιμερ και η ΜακΛέιν
είναι στο 21 σήμερα...
54
00:05:20,624 --> 00:05:22,060
είναι η ιδανική ευκαιρία οι αρχάριοι...
55
00:05:22,191 --> 00:05:23,366
να μάθουν από έναν
πεπειραμένο βετεράνο.
56
00:05:23,497 --> 00:05:24,802
Με όλο τον σεβασμό, κύριε...
57
00:05:24,933 --> 00:05:26,978
έχετε να πάτε σε πύργο εδώ και...
58
00:05:28,066 --> 00:05:29,590
Ακριβώς.
59
00:05:29,720 --> 00:05:30,852
Μια εβδομάδα εκεί θα μου
δώσει μια νέα οπτική.
60
00:05:32,593 --> 00:05:34,159
Είστε σίγουρος ότι
είναι καλή ιδέα;
61
00:05:34,290 --> 00:05:35,160
Δεν είναι.
62
00:05:36,205 --> 00:05:37,075
Είναι διαταγή.
63
00:05:37,902 --> 00:05:40,078
Και Μιτς, όσο είμαι στην άμμο...
64
00:05:40,818 --> 00:05:41,819
είμαι απλός ναυαγοσώστης.
65
00:05:41,950 --> 00:05:42,864
Φυσικά.
66
00:05:42,994 --> 00:05:43,995
Κύριε.
67
00:05:44,126 --> 00:05:45,562
Κύριε.
68
00:05:51,960 --> 00:05:53,396
Ναι, είδα τι απέμεινε
από το αεροπλάνο.
69
00:05:53,527 --> 00:05:55,224
Η μηχανή χάλασε, γκρεμίστηκαν.
70
00:05:55,355 --> 00:05:56,965
Δεν είναι και ο καλύτερος
τρόπος να ξεκινήσεις διακοπές.
71
00:05:57,661 --> 00:05:59,271
Θα μετάνιωσαν που
άφησαν τη Γουαλούλα.
72
00:05:59,402 --> 00:06:00,229
Πού πάνε;
73
00:06:00,360 --> 00:06:01,448
Στο Ακαπούλκο.
74
00:06:01,578 --> 00:06:03,928
Μαριάτσι, καταγάλανος
ουρανός, παραλίες...
75
00:06:04,059 --> 00:06:05,190
Πέτυχαν δύο στα τρία.
76
00:06:05,321 --> 00:06:06,670
Έπρεπε να είναι εδώ!
77
00:06:06,801 --> 00:06:08,324
Έπρεπε να την παραδώσουμε.
78
00:06:08,455 --> 00:06:09,934
Συνέχισε να ψάχνεις.
79
00:06:10,065 --> 00:06:12,328
Δεν είναι σκουλαρίκι για να χαθεί.
80
00:06:12,459 --> 00:06:14,156
Δεν μπορούσα να χάσω εσένα;
81
00:06:14,286 --> 00:06:17,159
Προσπάθησε να ψάχνεις με
τα μάτια όσο γρήγορα μιλάς.
82
00:06:17,389 --> 00:06:18,900
Με συγχωρείτε.
83
00:06:19,030 --> 00:06:20,684
Τι νομίζετε ότι κάνετε;
84
00:06:20,815 --> 00:06:22,904
Ψάχνουμε για τη βαλίτσα μας.
85
00:06:23,034 --> 00:06:24,732
Είναι απαγορευμένη περιοχή.
86
00:06:25,472 --> 00:06:28,562
Είναι το αεροπλάνο μας, μπορούμε
να κάνουμε ό,τι θέλουμε μ'αυτό.
87
00:06:28,692 --> 00:06:30,564
Μετά από τον έλεγχο της ΥΑΜ...
88
00:06:30,694 --> 00:06:32,130
πρώτα θέλουν να
δουν ό,τι απέμεινε...
89
00:06:32,261 --> 00:06:33,741
και να βρουν τι πήγε στραβά.
90
00:06:34,698 --> 00:06:37,266
Ο Χαρβ οδηγούσε. Ορίστε,
τους έβγαλα από τον κόπο.
91
00:06:37,397 --> 00:06:38,354
Έλα, καλή μου.
92
00:06:38,485 --> 00:06:40,748
Έλα, έλα.
93
00:06:40,878 --> 00:06:43,054
Λοιπόν...
94
00:06:43,185 --> 00:06:45,666
πάρ'το απόφαση, γλυκιά
μου, δεν είναι εδώ!
95
00:06:45,796 --> 00:06:47,581
Λοιπόν, ακούστε...
96
00:06:47,711 --> 00:06:49,452
πρέπει να φύγουμε.
97
00:06:49,583 --> 00:06:52,542
Ευχαριστούμε,
ευχαριστούμε πάρα πολύ.
98
00:06:52,673 --> 00:06:54,849
Μας βοηθήσατε πολύ.
99
00:06:54,979 --> 00:06:58,069
Ελπίζω να μη δημιουργήσαμε
κάποιο πρόβλημα, ευχαριστούμε.
100
00:07:02,639 --> 00:07:03,466
Τι γίνεται;
101
00:07:04,598 --> 00:07:05,990
Αν μείνουμε στη χώρα...
102
00:07:06,121 --> 00:07:07,557
όταν ο Σέλντον ανοίξει το
χρηματοκιβώτιο την Δευτέρα...
103
00:07:07,688 --> 00:07:08,558
είμαστε νεκροί.
104
00:07:08,689 --> 00:07:10,212
Θα έχουμε εξαφανιστεί...
105
00:07:10,342 --> 00:07:12,170
και κατά 1.000.000
δολάρια πλουσιότεροι.
106
00:07:12,301 --> 00:07:15,347
Θυμάσαι; Έτσι κι αλλιώς θα
πετούσαμε τη βαλίτσα στη θάλασσα.
107
00:07:15,478 --> 00:07:17,567
Ήταν ανόητη ιδέα!
108
00:07:17,698 --> 00:07:19,613
Τυχαίνει να έχω πολύ
έντιμο πρόσωπο...
109
00:07:19,743 --> 00:07:22,703
θα μπορούσαμε να περάσουμε κρυφά
τη βαλίτσα από το Μεξικανικό τελωνείο.
110
00:07:23,573 --> 00:07:26,228
Τώρα πρέπει να είσαι
ευγνώμων που σε αγνόησα.
111
00:07:50,252 --> 00:07:53,647
Ό,τι κι αν είναι, είναι μια μεγάλη
βελτίωση από την προηγούμενη εβδομάδα.
112
00:07:53,777 --> 00:07:56,127
Στο μαγαζί μου πάντα
εσύ τρως πρώτη.
113
00:07:56,954 --> 00:07:57,825
Έλα..
114
00:08:05,615 --> 00:08:06,747
Ίσως αυτό σε βοηθήσει.
115
00:08:08,792 --> 00:08:12,753
Ξέρεις, δεν έχω ξαναδεί
σύμβουλο εστιατοριών επί το έργον.
116
00:08:13,667 --> 00:08:14,494
Και...
117
00:08:17,279 --> 00:08:19,803
Νιώθω μεγαλύτερο σεβασμό
για το αντικείμενό σου.
118
00:08:19,934 --> 00:08:22,110
Δεν είμαι ναυαγοσώστρια, αλλά...
119
00:08:22,240 --> 00:08:25,809
Αλλά όπως και να'χει είσα
χρησιμότερη στο Οχάιο.
120
00:08:25,940 --> 00:08:27,463
Ναι.
121
00:08:27,594 --> 00:08:29,465
Γι'αυτό ζήτησα να σε δω.
122
00:08:29,596 --> 00:08:31,598
Με χρειάζονται νωρίτερα
απ'όσο πίστευα.
123
00:08:32,860 --> 00:08:35,471
Αυτό σημαίνει ότι αν
θα φύγω την Τρίτη...
124
00:08:35,602 --> 00:08:37,560
θα ήθελα να πάρω
και τον Χόμπι μαζί μου.
125
00:08:38,866 --> 00:08:39,867
Τρίτη;
126
00:08:39,997 --> 00:08:41,738
Λυπάμαι που είναι τόσο ξαφνικό.
127
00:08:41,869 --> 00:08:44,393
Έτσι κι αλλιώς θα έφευγε,
οπότε θα φύγει λίγο νωρίτερα.
128
00:08:45,307 --> 00:08:49,311
Γκέιλ, νόμιζα ότι συμφωνήσαμε
να έχω τον Χόμπι το καλοκαίρι.
129
00:08:49,441 --> 00:08:50,878
Το ότι εσύ πρέπει να
φύγεις νωρίτερα...
130
00:08:51,008 --> 00:08:52,227
δεν σημαίνει ότι
πρέπει να φύγει κι αυτός.
131
00:08:53,837 --> 00:08:55,665
Σκέψου τον Χόμπι.
132
00:08:55,796 --> 00:08:57,928
Θα ζει τον περισσότερο
καιρό στο Κολόμπους...
133
00:08:58,059 --> 00:08:59,800
θέλω να του αρέσει.
134
00:09:00,714 --> 00:09:02,585
Αυτό σημαίνει ότι θα τον
αφήσω να διαλέξει σχολείο...
135
00:09:02,716 --> 00:09:03,978
γειτονιά...
136
00:09:04,108 --> 00:09:06,067
Θα κάνεις και καινούργιους φίλους.
137
00:09:06,197 --> 00:09:07,764
Να συνηθίσεις...
138
00:09:07,895 --> 00:09:09,505
αντί να πας απευθείας
για το σχολείο.
139
00:09:09,636 --> 00:09:10,941
Μόλις τελείωσε το θερινό σχολείο.
140
00:09:11,072 --> 00:09:12,813
Δεν έκανα καθόλου
διακοπές στη θάλασσα!
141
00:09:12,943 --> 00:09:14,554
Θα επανορθώσουμε
το επόμενο καλοκαίρι.
142
00:09:14,684 --> 00:09:17,078
Μα δεν τελείωσα καν την εκπαίδευση
ττων μικρών ναυαγοσωστών.
143
00:09:17,208 --> 00:09:18,470
Θα μείνω πίσω το
επόμενο καλοκαίρι.
144
00:09:18,601 --> 00:09:20,647
Χόμπι όλα καλά,
θα σε εκπαιδεύσω εγώ.
145
00:09:20,777 --> 00:09:21,778
Θέλεις να φύγω;
146
00:09:21,978 --> 00:09:23,867
Όχι, δεν θέλω να φύγεις.
147
00:09:24,694 --> 00:09:25,521
Αλλά η μαμά σου...
148
00:09:28,916 --> 00:09:31,222
Ξέρουμε ότι αυτό είναι το σωστό
πράγμα που πρέπει να κάνεις.
149
00:09:32,180 --> 00:09:33,877
Μπορείς να μπρεις στα
βαθιά στο Οχάιο.
150
00:09:34,008 --> 00:09:36,576
Μπαμπά, είναι το Οχάιο, δεν
υπάρχει βαθιά για να μπω.
151
00:09:36,706 --> 00:09:38,447
Κοίτα, θα το συζητήσουμε απόψε.
152
00:09:38,578 --> 00:09:40,710
Έχω μερικά πράγματα στο
γκαράζ που πρέπει να τακτοποιήσω...
153
00:09:40,841 --> 00:09:42,799
Τι σημασία έχει; Ήδη αποφασίσατε!
154
00:09:42,930 --> 00:09:44,975
Στάσου ένα λεπτό.
155
00:09:45,106 --> 00:09:47,369
Έχω τέσσερις μέρες να
περάσω καλά για έναν χρόνο...
156
00:09:47,499 --> 00:09:49,023
θα μείνω στο σπίτι
του Κλαρκ απόψε.
157
00:09:49,153 --> 00:09:50,546
Γύρνα πίσω!
158
00:09:50,677 --> 00:09:52,983
Μιτς, ίσως χρειάζεται λίγο
χρόνο για να το συνηθίσει.
159
00:09:56,508 --> 00:09:57,379
Κι εγώ το ίδιο.
160
00:10:02,384 --> 00:10:04,865
Θυμάμαι πως είναι
να είσαι αρχάριος.
161
00:10:04,995 --> 00:10:07,041
Όλη αυτή την έντονη
συγκέντρωση.
162
00:10:07,171 --> 00:10:09,130
Τίποτα δεν υπάρχει, είσαι
μόνο εσύ και η ίσαλος γραμμή.
163
00:10:09,560 --> 00:10:11,045
Μακάρι.
164
00:10:11,175 --> 00:10:13,613
Δεν θέλεις τίποτα
να σε αποσπάσει...
165
00:10:14,570 --> 00:10:17,268
γιατί αν αφαιρεθείς
έστω κι ένα λεπτάκι...
166
00:10:17,399 --> 00:10:18,530
κάποιος θα πεθάνει.
167
00:10:19,227 --> 00:10:22,796
Στο νερό διασταυρώνονται
ξαφνικά δυνατά ρεύματα.
168
00:10:22,926 --> 00:10:25,189
Υπάρχει λόγος που
επιλέξατε τον πύργο μας;
169
00:10:26,887 --> 00:10:28,236
Αρχηγέ, κύριε;
170
00:10:29,280 --> 00:10:30,934
Γιατί ατός είναι ο πύργος μου.
171
00:10:31,065 --> 00:10:33,197
Ήμουν εδώ την πρώτη μέρα
που τον τοποθέτησαν στην άμμο...
172
00:10:33,328 --> 00:10:35,983
και από τότε σχεδόν καθημερινά.
173
00:10:36,113 --> 00:10:38,638
Φυσικά όλοι οι πύργοι είναι
δικοί μου πύργοι τώρα, αλλά...
174
00:10:39,987 --> 00:10:41,423
αυτός εδώ θα
είναι πάντα ιδιαίτερος.
175
00:10:43,425 --> 00:10:44,426
Τι ωραία.
176
00:10:47,821 --> 00:10:49,605
Πες μου ότι θα δουλέψει.
177
00:10:49,736 --> 00:10:53,740
Το μόνο που χρειάζεται να κάνω
είναι να πατήσω αυτό το κουμπάκι.
178
00:10:53,870 --> 00:10:55,567
Ένα φυσίγγιο C02 θα εκραγεί...
179
00:10:55,698 --> 00:10:57,134
θα φουσκώσει το μπαλόνι...
180
00:10:57,265 --> 00:10:58,527
και η βαλίτσα θα
εμφανιστεί στην επιφάνεια.
181
00:11:02,375 --> 00:11:03,637
Δείξε μου λίγη εμπιστοσύνη.
182
00:11:03,837 --> 00:11:06,753
Από στιγμή σε στιγμή ηβαλίτσα
θα αναδυθεί στην επιφάνεια...
183
00:11:06,883 --> 00:11:10,321
και μέχρι το απόγευμα θα είμαστε
καθοδόν για το Ακαπούλκο!
184
00:11:22,464 --> 00:11:24,509
Από στιγμή σε στιγμή!
185
00:11:47,794 --> 00:11:48,969
Πρέπει να είναι πολύ βαθιά.
186
00:11:55,715 --> 00:11:56,933
Αναρωτιέμαι τι να πήγε στραβά...
187
00:11:57,064 --> 00:11:58,152
Το έφτιαξες εσύ.
188
00:12:01,285 --> 00:12:02,286
Σταμάτα με αυτό!
189
00:12:05,986 --> 00:12:09,467
Ευτυχώς που κάναμε
μαθήματα καταδύσεων.
190
00:12:09,598 --> 00:12:11,643
Σκάσε και κάνε κουπί.
191
00:12:17,258 --> 00:12:19,042
Ξέρω ότι η κεραμική μου
πάπια είναι κάπου εδώ...
192
00:12:19,173 --> 00:12:21,436
γιατί δεν την πήρα μαζί μου.
193
00:12:21,566 --> 00:12:24,221
Γκέιλ, την πήρες μαζί
σου όταν έφυγες.
194
00:12:24,352 --> 00:12:25,222
Ξέρω ότι την πήρες.
195
00:12:27,529 --> 00:12:30,837
Ξέρεις, το καπέλο μου του σέρφερ
εξαφανίστηκε μυστηριωδώς όταν έφυγες.
196
00:12:30,967 --> 00:12:33,230
Το μισούσα αυτό το καπέλο του σερφ.
197
00:12:33,361 --> 00:12:34,710
Κι εγώ την κεραμική πάπια σου.
198
00:12:34,841 --> 00:12:36,756
Είναι περίεργο που
εξαφανίστηκαν και τα δύο.
199
00:12:36,886 --> 00:12:39,323
Φαίνεται πως ό,τι αγαπώ
εξαφανίζεται τις τελευταίες μέρες.
200
00:12:41,108 --> 00:12:42,457
Γαμώτο.
201
00:12:42,587 --> 00:12:44,415
Το έχω, εντάξει; Το έχω.
202
00:12:50,639 --> 00:12:52,467
Ξέρεις, ο Χόμπι
δεν φεύγει για πάντα.
203
00:12:54,469 --> 00:12:57,559
Θα γυρίσει για τα Χριστούγεννα
και τρεις μήνες κάθε καλοκαίρι.
204
00:12:59,343 --> 00:13:00,823
Μπορείς να παίρνεις όποτε θέλεις.
205
00:13:06,829 --> 00:13:08,178
Θυμάσαι;
206
00:13:08,609 --> 00:13:10,093
Στο Πουέρτο Βαγιάρτα;
207
00:13:11,660 --> 00:13:13,009
Ήταν η μόνη μέρα
της εβδομάδας...
208
00:13:13,140 --> 00:13:14,489
που βγήκαμε από το
δωμάτιο του ξενοδοχείου.
209
00:13:16,404 --> 00:13:17,492
Ναι.
210
00:13:20,451 --> 00:13:22,758
Εδώ είμαστε στη λίμνη Λουν...
211
00:13:22,889 --> 00:13:24,716
με την περίεργη ξαδέρφη
σου, πως ήταν το όνομά της;
212
00:13:24,847 --> 00:13:26,283
- Ίνιντ.
- Ίνιντ.
213
00:13:26,414 --> 00:13:27,719
Ναι.
214
00:13:28,546 --> 00:13:29,678
Ωραία είσαι εδώ.
215
00:13:31,941 --> 00:13:33,856
Με θυμάσαι; Μεγάλος ψαράς.
216
00:13:34,187 --> 00:13:36,598
Τρυπήθηκα από τόσα αγκίστρια...
217
00:13:36,828 --> 00:13:38,252
και έπρεπε να με πας
στην πόλη για αντιτετανικό.
218
00:13:38,482 --> 00:13:39,166
Ναι.
219
00:13:41,385 --> 00:13:42,822
Κοίτα, το πουλόβερ σου.
220
00:13:43,152 --> 00:13:46,347
Εγώ στο πήρα, αλλά ήταν...
221
00:13:46,577 --> 00:13:49,741
δέκα νούμερα μεγαλύτερο
και πάρα πολύ ζεστό.
222
00:13:49,941 --> 00:13:51,639
Αλλό παρόλα αυτά το φορούσες.
223
00:14:02,842 --> 00:14:03,483
Γκέιλ.
224
00:14:04,483 --> 00:14:05,183
Γκέιλ!
225
00:14:08,238 --> 00:14:09,587
Είσαι καλά;
226
00:14:12,155 --> 00:14:13,853
Έσπασα την κούπα ναυαγοσώστη σου.
227
00:14:13,983 --> 00:14:16,159
Δεν πειράζει.
228
00:14:18,553 --> 00:14:21,034
Έπινες τον καφέ σου σε
αυτή την κούπα κάθε μέρα.
229
00:14:21,264 --> 00:14:24,864
Είχε εκείνη την καφετί
κηλίδα στον πάτο...
230
00:14:25,094 --> 00:14:28,650
και δεν έχει σημασία πόσο πολύ
την έτριβα και την έπλενα...
231
00:14:30,739 --> 00:14:32,219
πάντα μύριζε καφέ.
232
00:14:32,649 --> 00:14:33,960
Έλα εδώ.
233
00:14:35,352 --> 00:14:37,137
Έλα εδώ.
234
00:14:38,790 --> 00:14:40,705
Μην ανησυχείς, όλα καλά.
235
00:14:41,402 --> 00:14:42,229
Μιτς...
236
00:14:44,927 --> 00:14:46,450
έσπασα την κούπα σου.
237
00:14:49,671 --> 00:14:51,064
Έσπασα την πάπια σου.
238
00:14:53,196 --> 00:14:54,458
Έσπασες την πάπια μου;
239
00:14:54,689 --> 00:14:56,634
Εσύ έκαψες το καπέλο μου.
240
00:16:13,450 --> 00:16:14,669
Γύρισες νωρίς σπίτι.
241
00:16:17,715 --> 00:16:19,108
Ξέχασα τις κάρτες του μπέιζμπολ.
242
00:16:20,936 --> 00:16:22,851
Έχω να κάνω πολλές ανταλλαγές.
243
00:16:25,419 --> 00:16:26,289
Λοιπόν...
244
00:16:27,943 --> 00:16:29,118
τα μάζεψες όλα;
245
00:16:30,990 --> 00:16:31,860
Όχι.
246
00:16:34,036 --> 00:16:37,387
Κοίτα, ξέρεις πως νιώθεις
για το Κολόμπους...
247
00:16:38,171 --> 00:16:40,477
και που χάνεις το
καλοκαίρι σου.
248
00:16:41,087 --> 00:16:43,132
Ξέρω ότι δεν θέλεις να αφήσεις
τον μπαμπά και τους φίλους σου...
249
00:16:44,916 --> 00:16:47,354
και ξέρω ότι δεν με
συμπαθείς πολύ αυτή τη στιγμή.
250
00:16:48,920 --> 00:16:50,879
Είναι καλό να ξέρεις
πως δεν ξέρεις τα πάντα.
251
00:16:52,663 --> 00:16:55,014
Δεν ήξερες ότι δεν ήθελα
να είμαι επίσης μακριά σου;
252
00:16:57,886 --> 00:16:59,018
Όχι, δεν το ήξερα αυτό.
253
00:17:03,935 --> 00:17:05,198
- Καλημέρα, Χομπ.
- Καλημέρα.
254
00:17:06,286 --> 00:17:07,113
Καλημέρα.
255
00:17:10,246 --> 00:17:11,769
Τι να λέτε να πάμε για τρέξιμο...
256
00:17:11,900 --> 00:17:13,597
και να πάρουμε μερικά
σμούθις φρούτων όπως παλιά;
257
00:17:13,728 --> 00:17:15,121
Ναι!
258
00:17:15,251 --> 00:17:16,209
Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα.
259
00:17:16,339 --> 00:17:17,384
Γιατί όχι;
260
00:17:17,514 --> 00:17:19,081
Αλήθεια, δεν έχω χρόνο γι'αυτό.
261
00:17:19,212 --> 00:17:21,127
Στην πραγματικότητα δεν
έχω καν χρόνο για πρωινό.
262
00:17:22,389 --> 00:17:23,433
Λυπάμαι.
263
00:17:23,564 --> 00:17:24,652
Δεν πειράζει.
264
00:17:24,782 --> 00:17:26,088
- Θα μιλήσουμε απόψε;
- Φυσικά.
265
00:17:26,219 --> 00:17:27,046
Εντάξει.
266
00:17:38,144 --> 00:17:39,928
Μιτς, σε παρακαλώ...
267
00:17:40,059 --> 00:17:41,712
μην το μεγαλοποιείς.
268
00:17:41,843 --> 00:17:44,628
Όχι, όχι, δεν ήταν
απλώς ένα κρεβάτι.
269
00:17:46,978 --> 00:17:49,590
Ήταν όπως παλιά, πριν
αρχίσουμε να μαλώνουμε.
270
00:17:49,720 --> 00:17:51,113
Αφού μαλώναμε εξαρχής.
271
00:17:51,244 --> 00:17:52,897
Εντάξει, πριν οι
καβγάδες γίνουν άσχημοι.
272
00:17:53,028 --> 00:17:55,030
Τα προβλήματα δεν έφυγαν
επειδή πήγατε στο κρεβάτι.
273
00:17:55,161 --> 00:17:56,249
Παραμένετε χωρισμένοι.
274
00:17:57,467 --> 00:17:58,294
Αυτό μπορεί να αλλάξει.
275
00:18:00,601 --> 00:18:02,211
Κάτι συνέβη χθες το βράδυ.
276
00:18:02,342 --> 00:18:03,865
Ο γάμος τελείωσε.
277
00:18:03,995 --> 00:18:05,606
Θα πάει στο Οχάιο με τον Χόμπι.
278
00:18:05,736 --> 00:18:07,434
Ίσως να μην πάει, ξέρεις.
279
00:18:07,564 --> 00:18:09,131
Ίσως μπορούμε να
ξαναγίνουμε οικογένεια.
280
00:18:10,089 --> 00:18:11,829
Μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σου.
281
00:18:12,961 --> 00:18:14,832
Την αγαπώ, πάντα την αγαπούσα.
282
00:18:14,963 --> 00:18:16,138
Αυτό δεν αλλάζει...
283
00:18:17,183 --> 00:18:19,489
απλώς επειδή υπογράφεις
τα χαρτιά του διαζυγίου.
284
00:18:29,064 --> 00:18:29,978
Σίλβια!
285
00:18:31,197 --> 00:18:31,881
Σίλβια!
286
00:18:32,281 --> 00:18:32,881
Κοίτα!
287
00:18:33,547 --> 00:18:34,374
Σίλβια, κοίτα!
288
00:18:35,157 --> 00:18:36,985
Νομίζω ότι βρήκα
ένα χρυσό δουβλόνι!
289
00:18:38,943 --> 00:18:40,293
Είσαι τρελή;
290
00:18:40,523 --> 00:18:41,729
Αυτό μπορεί να
κοστίζει μια περιουσία.
291
00:18:42,643 --> 00:18:45,472
Ήταν καπάκι από
μπουλάκι, κύριε Κουστό!
292
00:18:45,602 --> 00:18:47,300
Χάσαμε 1.000.000 δολάρια...
293
00:18:47,430 --> 00:18:49,258
κι εσύ ψάχνεις για
βυθισμένους θησαυρούς;
294
00:18:50,607 --> 00:18:51,913
Δεν ξέρω πως να στο πω αυτό...
295
00:18:52,479 --> 00:18:54,742
αλλά τα λεφτά έκαναν φτερά!
296
00:18:54,972 --> 00:18:56,918
Δεν θα τα βρούμε ποτέ.
297
00:18:57,148 --> 00:18:59,094
Απλώς ψάχνω άλλες επιλογές εδώ.
298
00:18:59,325 --> 00:19:00,226
Είναι Δευτέρα.
299
00:19:00,878 --> 00:19:02,489
Αυτό σημαίνει ότι η τράπεζα άνοιξε.
300
00:19:03,403 --> 00:19:06,493
Ο Σέλντον θα ξέρει ήδη
ότι λείπουν κάποια δολάρια.
301
00:19:06,723 --> 00:19:11,106
Πολύ σύντομα θα συνειδητοποιήσει ότι
λείπουν και οι δύο καλοί υπάλληλοί του.
302
00:19:11,337 --> 00:19:13,108
Τι προτείνεις να κάνουμε;
303
00:19:13,339 --> 00:19:15,893
Να γυρίσουμε και να πούμε
''Ούπς, ήταν λάθος μας;''
304
00:19:16,503 --> 00:19:18,244
Να τρέξουμε για τα σύνορα.
305
00:19:18,474 --> 00:19:20,724
Και τι θα κάνουμε όταν φτάσουμε
εκεί; Θα πουλάμε τορτίγιες;
306
00:19:21,155 --> 00:19:22,509
Είναι μια λύση.
307
00:19:22,739 --> 00:19:24,424
Θέλω την παραθαλάσσια βίλα μου.
308
00:19:25,207 --> 00:19:26,007
Το αισθητικό μου μαύρισμα.
309
00:19:27,209 --> 00:19:29,646
Τον καυτό Λατίνο εραστή
μου, δεν τα παρατάω.
310
00:19:31,339 --> 00:19:32,736
Στάσου ένα λεπτό!
311
00:19:32,967 --> 00:19:35,130
Νόμιζα ότι εγώ ήμουν ο
καυτός Λατίνος εραστής σου.
312
00:19:35,361 --> 00:19:36,566
Σίλβια!
313
00:19:38,177 --> 00:19:39,700
Σίλβια!
314
00:19:39,930 --> 00:19:41,310
Πάντα κάτι έχεις να δεις στον ήλιο.
315
00:19:43,617 --> 00:19:44,922
Αριστερά, δείτε
αυτήν που θα βυθιστεί.
316
00:19:49,052 --> 00:19:49,971
Μιλήσαμε.
317
00:19:50,493 --> 00:19:52,887
Δεν έχει καν πλατσουρίσει από τότε
που είδε ''Τα Σαγόνια του Καρχαρία 2''.
318
00:19:54,715 --> 00:19:55,890
Λίγο πιο πέρα.
319
00:20:01,939 --> 00:20:04,855
Εμένα μου φαίνεται ότι
είναι σε καλή φόρμα.
320
00:20:05,086 --> 00:20:06,466
Για άγκυρα.
321
00:20:06,696 --> 00:20:07,641
Ορίστε;
322
00:20:07,871 --> 00:20:08,859
Είναι σαν κομμάτι κρέας...
323
00:20:09,090 --> 00:20:10,383
και το κρέας δεν επιπλέει.
324
00:20:10,613 --> 00:20:12,254
Αν του συμβεί κάτι
θα βυθιστεί σαν πέτρα.
325
00:20:14,865 --> 00:20:16,171
Θα είστε εδώ όλη μέρα;
326
00:20:17,303 --> 00:20:18,391
Για όλη τη βάρδια.
327
00:23:09,605 --> 00:23:10,389
Γεια σας, παιδιά.
328
00:23:10,519 --> 00:23:11,564
Γεια σου.
329
00:23:15,132 --> 00:23:16,307
Μετακομίζουμε ακόμη στο Οχάιο;
330
00:23:16,538 --> 00:23:17,439
Φυσικά.
331
00:23:17,961 --> 00:23:19,398
Δεν μπορούμε να απογοητεύσουμε
τον Κάπτεν Κλακ.
332
00:23:20,442 --> 00:23:21,878
Όχι, δεν μπορείς
να το κάνεις αυτό.
333
00:23:23,532 --> 00:23:24,403
Απλώς νόμιζα...
334
00:23:26,622 --> 00:23:27,449
ξέχνα το.
335
00:23:36,458 --> 00:23:38,025
Ήξερα ότι η χθεσινή
βραδιά ήταν λάθος.
336
00:23:40,593 --> 00:23:41,985
Σε είχα στην αγκαλιά μου...
337
00:23:42,216 --> 00:23:43,465
νόμιζα ότι αρχίζαμε κάτι.
338
00:23:45,249 --> 00:23:46,555
Εγώ νόμιζα ότι τελειώνουμε κάτι.
339
00:23:48,514 --> 00:23:51,255
Τελειώνουμε φιλικά
και όχι σαν εχθροί.
340
00:23:53,257 --> 00:23:54,694
Ελπίζω αυτό να ισχύει ακόμη.
341
00:23:58,872 --> 00:24:01,440
Δεν ξέρω πόσες ώρες σε
κοίταζα να κοιμάσαι χθες το βράδυ.
342
00:24:04,138 --> 00:24:05,966
Αγκάλιαζα το μαξιλάρι.
343
00:24:06,196 --> 00:24:07,402
Τρύπωνα στα σεντόνια.
344
00:24:09,186 --> 00:24:11,058
Ήταν όλα τόσο ήρεμα,
ήταν όλα τόσο τέλεια.
345
00:24:12,320 --> 00:24:14,322
Ήταν σαν να είχα αφήσει
τα πάντα πίσω, ξέρεις.
346
00:24:14,553 --> 00:24:16,150
Τον πόνο, τις διαφωνίες...
347
00:24:16,380 --> 00:24:17,891
Νομίζεις ότι επειδή κάναμε έρωτα...
348
00:24:18,121 --> 00:24:19,240
όλα θα αλλάξουν;
349
00:24:19,470 --> 00:24:20,459
Όχι.
350
00:24:21,329 --> 00:24:23,984
Όχι, αλλά πίστευα ότι
ίσως ήταν η αρχή.
351
00:24:26,682 --> 00:24:28,815
Δεν θεώρησα ότι
ήταν κάτι περιστασιακό.
352
00:24:30,507 --> 00:24:32,601
Και αυτό τι λέει για μένα;
353
00:24:32,832 --> 00:24:34,516
- Δεν εννοούσα αυτό.
- Όχι, εννοούσες...
354
00:24:34,747 --> 00:24:38,085
ότι δεν είμαι τόσο ευγενής,
αγνή και καλόκαρδη...
355
00:24:38,315 --> 00:24:40,740
σαν τον πάντα τέλειο και
σίγουρο Μιτς Μπιουκάναν.
356
00:24:41,523 --> 00:24:44,047
Αντίθετα με σένα,
είμαι μια κοινή θνητή.
357
00:24:44,278 --> 00:24:46,485
Θέλω να πω ότι δεν
κάνω πάντα το σωστό.
358
00:24:46,715 --> 00:24:47,486
Όπως χθες το βράδυ!
359
00:24:47,716 --> 00:24:48,922
Όπως το να φύγεις για το Οχάιο.
360
00:24:49,352 --> 00:24:51,272
Σταματήστε να μαλώνετε, εντάξει;
361
00:24:52,313 --> 00:24:54,101
Σκάστε! Θα παώ όπου
μου πείτε να πάω.
362
00:24:54,928 --> 00:24:56,364
Χόμπι!
363
00:24:57,496 --> 00:24:58,888
Θέλω μόνο να σταματήσετε!
364
00:25:24,174 --> 00:25:25,959
Δεν έχω ξαναμείνει μόνος ποτέ.
365
00:25:26,089 --> 00:25:28,570
Έφυγα από τους γονείς μου
και μετακόμισα με τον Κρεγκ.
366
00:25:28,701 --> 00:25:30,529
Μετά είχα την Γκέιλ
και μετά τον Χόμπι.
367
00:25:31,530 --> 00:25:33,009
Και τώρα φεύγουν...
368
00:25:34,228 --> 00:25:36,317
θα μου πάρει λίγο
καιρό να το συνηθίσω.
369
00:25:36,970 --> 00:25:38,362
Το χειρίζεσαι πολύ λάθος.
370
00:25:38,493 --> 00:25:39,886
Δεν μπορείς απλώς να κάθεσαι
και να νιώθεις χαμένος...
371
00:25:40,016 --> 00:25:41,104
με αυτό τον τρόπο
κερδίζει εκείνη.
372
00:25:41,235 --> 00:25:43,411
Όχι, δεν είναι μόνο η Γκέιλ.
373
00:25:43,542 --> 00:25:45,326
Έναν χρόνο πριν ήμασταν οικογένεια.
374
00:25:45,456 --> 00:25:48,242
Την Τρίτη θα καταλήξω να κοιτάζω
το ταβάνι στα άδεια δωμάτια.
375
00:25:48,372 --> 00:25:49,852
Πρέπει να φανείς δυνατός.
376
00:25:49,983 --> 00:25:52,289
Δες το σαν ευκαιρία για
να αρχίσεις μια νέα ζωή.
377
00:25:52,855 --> 00:25:54,683
Αυτό έκανα κι εγώ όταν
έφυγε η Σεσίλια Μαρί.
378
00:25:54,814 --> 00:25:57,120
Όχι, τρεις μέρες συνεχόμενες
ήσουν άρρωστος...
379
00:25:57,251 --> 00:25:59,122
και καθόσουν στο σκοτάδι
ακούγοντας ξανά και ξανά το...
380
00:25:59,253 --> 00:26:00,689
''Try a Little Tenderness''
(Δοκίμασε λίγη τρυφερότητα)
381
00:26:02,822 --> 00:26:03,823
Ορίστε.
382
00:26:03,953 --> 00:26:05,607
Εντάξει, αρχικά ήταν δύσκολα...
383
00:26:05,738 --> 00:26:06,913
αλλά μετά συνειδητοποίησα ότι
υπάρχουν κι άλλες γυναίκες εκεί έξω.
384
00:26:07,043 --> 00:26:08,436
Γυναίκες που μπορούν να
με κάνουν ευτυχισμένο...
385
00:26:09,306 --> 00:26:11,047
αντί μίζερο.
386
00:26:11,178 --> 00:26:13,093
Το να την χάσω ήταν το καλύτερο
πράγμα που μου συνέβη ποτέ.
387
00:26:13,223 --> 00:26:15,269
Δεν θα με σκοτώσει
που θα μείνω μόνος.
388
00:26:15,399 --> 00:26:17,532
Που θα είμαι χωρίς τον Χόμπι,
αυτό είναι που θα με σκοτώσει.
389
00:26:17,663 --> 00:26:19,752
Δεν τον έχασες, ο Χόμπι
πάντα θα σε αγαπά...
390
00:26:19,882 --> 00:26:21,623
και θα έρχεται κάθε
καλοκαίρι και Χριστούγεννα.
391
00:26:21,754 --> 00:26:23,930
Και στην τελική κάνε ό,τι κάνω
κι εγώ, γνώρισε νέους ανθρώπους...
392
00:26:24,060 --> 00:26:25,845
πήγαινε σε νέα μέρη.
393
00:26:25,975 --> 00:26:28,064
Κάνε κάτι που ήθελες να κάνεις
πάντα και δεν μπορούσες.
394
00:26:28,195 --> 00:26:30,023
Σκεφτόμουν να αγοράσω ένα
ποδήλατο για εξορμήσεις στο βουνό...
395
00:26:30,153 --> 00:26:31,415
και να πάρω τα μονοπάτια.
396
00:26:31,546 --> 00:26:32,852
Έτσι μπράβο, έτσι σε θέλω!
397
00:26:33,082 --> 00:26:34,244
Ίσως πάμε μαζί την επόμενη εβδομάδα.
398
00:26:34,475 --> 00:26:35,332
Εντάξει.
399
00:26:35,563 --> 00:26:37,247
Αλλά όπου κι αν πήγαινα...
400
00:26:37,478 --> 00:26:38,466
σκεφτόμουν πώς θα ήταν αν
ήταν μαζί μου και η Σεσίλια Μαρί.
401
00:26:38,697 --> 00:26:40,033
Ίσως έρθει και ο Έντι.
402
00:26:40,263 --> 00:26:41,469
Βάζω στοίχημα ότι δεν έχει δει
τα βουνά της Σιέρα από κοντά.
403
00:26:41,700 --> 00:26:43,384
Ό,τι κι αν δοκίμαζα...
404
00:26:43,614 --> 00:26:45,560
αναρωτιόμουν αν η Σεσίλια
Μαρί το έκανε με κάποιον άλλον.
405
00:26:45,791 --> 00:26:48,607
Μπορούμε να πάρουμε σακίδια
και να διανυκτερεύσουμε.
406
00:26:48,837 --> 00:26:50,173
Πάμε σε πιο απομακρυσμένες περιοχές.
407
00:26:50,404 --> 00:26:51,566
Εντάξει.
408
00:26:51,797 --> 00:26:52,654
Και κάθε γυναίκα
που γνώριζα, έλεγα...
409
00:26:54,264 --> 00:26:56,179
δεν είναι τόσο όμορφη
όσο η Σεσίλια Μαρί.
410
00:26:56,410 --> 00:26:57,920
Τι λες, Γκάρνερ; Θέλεις
να έρθεις μαζί μας;
411
00:26:59,139 --> 00:27:00,009
Γκάρνερ!
412
00:27:00,240 --> 00:27:01,358
Γαμώτο, μου λείπει.
413
00:27:04,144 --> 00:27:05,406
Πρέπει να φύγω.
414
00:27:05,636 --> 00:27:06,973
Τι εννοείς; Τι έπαθες;
415
00:27:07,203 --> 00:27:09,149
Τώρα νιώθω μόνος.
416
00:27:09,379 --> 00:27:11,412
Παιδιά, με ρίξατε.
417
00:27:19,768 --> 00:27:20,900
Θυμήθηκες να πάρεις τα κόμικ σου;
418
00:27:21,730 --> 00:27:22,553
Ναι.
419
00:27:26,122 --> 00:27:27,733
Δεν θέλεις να πάρεις και τις αφίσες;
420
00:27:29,430 --> 00:27:30,344
Όχι.
421
00:27:37,264 --> 00:27:38,961
Δεν έχει τίποτα εκεί, κοίταξα ήδη.
422
00:27:39,292 --> 00:27:41,921
Νόμιζα ότι αυτό ήταν
το αγαπημένο σου.
423
00:27:42,151 --> 00:27:43,792
Τι να το κάνω στο Οχάιο;
424
00:27:45,054 --> 00:27:46,186
Χόμπι, έλα τώρα.
425
00:27:47,056 --> 00:27:48,231
Δεν το θέλω!
426
00:27:49,189 --> 00:27:50,843
Γιατί μας αναγκάζεις
να φύγουμε τώρα;
427
00:27:51,757 --> 00:27:53,410
Τα συζητήσαμε αυτά, Χόμπι...
428
00:27:53,641 --> 00:27:55,238
με χρειάζονται στο Οχάιο.
429
00:27:55,469 --> 00:27:56,849
Αλλά αυτό ήταν πριν
από χθες το βράδυ.
430
00:27:57,414 --> 00:27:59,852
Πριν εσύ και ο μπαμπάς αρχίσατε
να τα ξαναβρίσκεται πάλι.
431
00:28:02,028 --> 00:28:03,072
Χριστούλη μου...
432
00:28:03,303 --> 00:28:04,247
Εσύ, εγώ και ο μπαμπάς...
433
00:28:04,478 --> 00:28:05,901
μπορούμε να γίνουμε οικογένεια.
434
00:28:06,132 --> 00:28:07,468
Μπορούμε να τα καταφέρουμε αυτή τη φορά.
435
00:28:08,338 --> 00:28:09,992
Αλλά ο Κάπτεν Κλακ
σου ζήτησε να φύγεις...
436
00:28:10,223 --> 00:28:12,125
κι εσύ φεύγεις τρέχοντας.
437
00:28:12,355 --> 00:28:14,301
Καταλάβαμε ποιος είναι
πραγματικά σημαντικός εδώ.
438
00:28:14,531 --> 00:28:15,781
Εντάξει.
439
00:28:16,564 --> 00:28:18,914
Κάθισε και άκουσέ με.
440
00:28:19,145 --> 00:28:21,569
Εσύ είσαι αυτός που
είναι σημαντικός, εντάξει;
441
00:28:21,800 --> 00:28:24,006
Εσύ είσαι ο λόγος που μαζί με τον
πατέρα σου προσπάθησαμε πολύ σκληρά...
442
00:28:24,237 --> 00:28:25,791
για να μπορέσουμε
να συνεχίσουμε μαζί...
443
00:28:26,021 --> 00:28:26,835
αλλά δεν τα καταφέραμε.
444
00:28:27,066 --> 00:28:28,707
Ούτε θα τα καταφέρουμε.
445
00:28:28,937 --> 00:28:32,449
Κι αν προσπαθούσαμε ξανά θα
πληγωνόμασταν πολύ περισσότερο.
446
00:28:32,680 --> 00:28:34,756
Είδα πως ήσασταν το πρωί.
447
00:28:34,987 --> 00:28:36,671
Ναι και μετά είδες πώς
ήμασταν το απόγευμα...
448
00:28:36,902 --> 00:28:38,455
μαλώναμε όπως κάθε
φορά που ήμασταν μαζί.
449
00:28:38,686 --> 00:28:40,066
Σκέφτηκα ότι ίσως...
450
00:28:40,296 --> 00:28:41,894
Χόμπι, λυπάμαι πολύ.
451
00:28:42,124 --> 00:28:43,852
Δεν έπρεπε να σε
αφήσω να ελπίζεις.
452
00:28:44,083 --> 00:28:45,593
Μάλλον κι εγώ...
453
00:28:46,855 --> 00:28:49,249
για ένα λεπτό ήθελα κι
εγώ να το πιστέψω.
454
00:28:53,166 --> 00:28:54,297
Θα με συγχωρέσεις;
455
00:28:56,735 --> 00:28:57,692
Υποθέτω ότι πρέπει.
456
00:28:58,562 --> 00:29:00,216
Δεν έχω κανέναν
φίλο στο Κολόμπους.
457
00:29:13,186 --> 00:29:14,883
Εντάξει, σχεδόν το κούμπωσα.
458
00:29:16,537 --> 00:29:18,931
Και μετά, με την
έλευση του πλαστικού...
459
00:29:19,161 --> 00:29:22,151
περάσαμε από τις μεγάλες
ελαστικές σημαδούρες...
460
00:29:22,382 --> 00:29:26,242
στα μικρά και εύχρηστα
σωσίβα που έχουμε σήμερα.
461
00:29:27,983 --> 00:29:29,506
Ελπίζω να μην σε κούρασα, ΜακΛέιν.
462
00:29:30,681 --> 00:29:32,031
Καθόλου.
463
00:29:32,261 --> 00:29:33,380
Πάντα ήθελα να μάθω την ιστορία...
464
00:29:33,610 --> 00:29:34,468
των σωσίβιων.
465
00:29:35,948 --> 00:29:38,341
Μακάρι να ήταν και ο
Έντι εδώ να την απολαύσει.
466
00:29:51,398 --> 00:29:52,529
Ορίστε.
467
00:29:55,994 --> 00:29:56,577
Κρέιμερ.
468
00:29:57,007 --> 00:29:58,144
Κύριες, εμείς απλώς...
469
00:29:58,374 --> 00:29:59,536
Μη μου πεις.
470
00:29:59,767 --> 00:30:00,581
Τα μαλλιά της πιάστηκαν
στο φερμουάρ...
471
00:30:00,811 --> 00:30:01,974
και έπρεπε να την βοηθήσεις.
472
00:30:02,204 --> 00:30:03,410
Ακριβώς.
473
00:30:03,640 --> 00:30:05,064
Μέχρι και οι αρχάριοι
ξέρουν καλύτερα...
474
00:30:05,294 --> 00:30:07,109
ότι δεν πιάνει η
Ραπουνζέλ σε μένα.
475
00:30:07,340 --> 00:30:08,589
- Μα, κύριε...
- Κρέιμερ!
476
00:30:09,719 --> 00:30:10,547
- Τι;
- Έχεις πολλά να μάθεις.
477
00:30:10,778 --> 00:30:12,941
Μάλλον θα μείνω στον πύργο πολύ
περισσότερο απ'όσο υπολόγιζα.
478
00:30:15,030 --> 00:30:15,530
Ναι, κύριε.
479
00:30:22,733 --> 00:30:24,779
Για να μάθεις να μη φεύγεις...
480
00:30:25,010 --> 00:30:26,912
και να με αφήνεις με τον
Αρχηγό Παρλαπίπα όλη μέρα.
481
00:30:27,142 --> 00:30:28,130
Καλή προσπάθεια πάντως.
482
00:30:29,566 --> 00:30:30,437
Ευχαριστώ.
483
00:30:48,934 --> 00:30:49,848
Γεια σου, φιλαράκο.
484
00:30:50,078 --> 00:30:50,892
Γεια σου, μπαμπά.
485
00:30:52,981 --> 00:30:54,330
Άκου, χαίρομαι που ήρθες εδώ.
486
00:30:55,549 --> 00:30:57,290
- Σχετικά με χθες το βράδυ...
- Ξέχνα το.
487
00:30:57,520 --> 00:30:58,944
Όχι, δεν θα το ξεχάσω.
488
00:30:59,901 --> 00:31:01,685
Αυτό το Οχάιο σου
είναι ήδη αρκετό...
489
00:31:01,916 --> 00:31:03,296
και χωρίς εμάς είναι ακόμα
χειρότερα για σένα.
490
00:31:03,979 --> 00:31:05,054
Αλήθεια, δεν πειράζει.
491
00:31:05,254 --> 00:31:06,081
Εντάξει.
492
00:31:06,908 --> 00:31:07,866
Τι βιβλία είναι αυτά;
493
00:31:08,096 --> 00:31:08,997
Πήγα στη βιβλιοθήκη.
494
00:31:09,228 --> 00:31:10,564
Εσύ πήγες στη βιβλιοθήκη;
495
00:31:10,794 --> 00:31:12,305
Νιώθεις καλά;
496
00:31:12,535 --> 00:31:13,959
Διάβαζα για το Οχάιο, μπαμπά.
497
00:31:14,189 --> 00:31:15,221
Είναι ένα καινούριο μέρος.
498
00:31:15,451 --> 00:31:17,828
Είναι; Εννοώ, είναι.
499
00:31:18,028 --> 00:31:18,528
Είναι.
500
00:31:18,759 --> 00:31:20,835
Δύσκολο να το πιστέψεις, αλλά το
Οχάιο φαίνεται πραγματικά συναρπαστικό.
501
00:31:21,066 --> 00:31:22,532
Ήξερες ότι πριν από 15 χρόνια...
502
00:31:22,763 --> 00:31:24,143
ένα ολόκληρο ποτάμι πήρε φωτιά;
503
00:31:24,373 --> 00:31:25,840
Ναι, κάπου διάβασα γι'αυτό.
504
00:31:26,071 --> 00:31:28,321
Ήταν τόσο μολυσμένο
που άρπαξε σαν βενζίνη.
505
00:31:28,551 --> 00:31:30,976
Βλέπεις; Τίποτα σαν αυτό
δεν συνέβη ποτέ εδώ.
506
00:31:31,206 --> 00:31:34,153
Φυσικά, έχουμε παραλίες,
ναυαγοσώστες και όλα αυτά...
507
00:31:34,383 --> 00:31:36,416
αλλά υπάρχουν πολλά περισσότερα
στη ζωή από αυτά. Χωρίς παρεξήγηση.
508
00:31:36,646 --> 00:31:38,026
Καμία παρεξήγηση.
509
00:31:38,257 --> 00:31:39,854
Είναι ένας νέος κόσμος εκεί έξω.
510
00:31:40,085 --> 00:31:42,117
Και περιμένει εσένα
να τον κατακτήσεις.
511
00:31:42,348 --> 00:31:44,250
Ναι και δεν θα παρατήσω τίποτα.
512
00:31:44,946 --> 00:31:47,166
Θα έχω ακόμη τη θέση μου στους μικρούς
Ναυαγοσώστους το επόμενο καλοκαίρι...
513
00:31:47,396 --> 00:31:48,210
δεν θα έχω;
514
00:31:48,441 --> 00:31:49,168
Όποτε θέλεις.
515
00:31:50,082 --> 00:31:51,518
Μόνο να προσέχεις
τα φλεγόμενα ποτάμια.
516
00:31:52,606 --> 00:31:52,921
Σύμφωνοι!
517
00:31:53,721 --> 00:31:54,521
Τα λέμε αργότερα, μπαμπά.
518
00:31:54,751 --> 00:31:55,522
Έγινε.
519
00:32:00,353 --> 00:32:01,528
Θα μου λείψεις, μπαμπά.
520
00:32:03,356 --> 00:32:04,792
Κι εσύ θα μου λείψεις.
521
00:32:42,930 --> 00:32:44,092
Δείτε εδώ!
522
00:32:47,878 --> 00:32:51,752
Οχάιο, η Γη του Μεγαλείου,
η Γη του Θαύματος...
523
00:32:51,982 --> 00:32:54,059
οι γονείς σου σε ανάγκασαν
να το διαβάσεις αυτό;
524
00:32:54,289 --> 00:32:56,191
Όχι, με ανάγκασαν να
μετακομίσω εκεί.
525
00:32:57,540 --> 00:32:59,890
Να μετακομίσεις; Πότε;
526
00:33:01,805 --> 00:33:02,676
Την Τρίτη.
527
00:33:03,546 --> 00:33:05,331
Θα πάω να μείνω με την
μαμά μου στο Κολόμπους.
528
00:33:06,084 --> 00:33:07,028
Οριστικά;
529
00:33:07,259 --> 00:33:08,013
Για πάντα...
530
00:33:08,913 --> 00:33:09,813
μέχρι το επόμενο καλοκαίρι.
531
00:33:11,902 --> 00:33:13,121
Τι σπάσιμο.
532
00:33:13,352 --> 00:33:14,514
Εμένα μου λες...
533
00:33:23,479 --> 00:33:24,306
Τι συμβαίνει;
534
00:33:26,656 --> 00:33:28,528
Δυνατό ρεύμα! Ανάφερέ το!
535
00:33:31,052 --> 00:33:31,966
Φονικό κύμα! Ο πύργος 21...
536
00:33:32,780 --> 00:33:33,768
ζητά ενισχύσεις.
537
00:33:33,968 --> 00:33:34,969
Πόσα άτομα;
538
00:33:35,200 --> 00:33:36,318
20, ίσως και 30...
539
00:33:36,549 --> 00:33:37,450
αλλά είμαι σίγουρος
ότι είναι περισσότερα.
540
00:33:37,680 --> 00:33:39,147
Δεν βγάζει κανένα νόημα...
541
00:33:39,378 --> 00:33:40,888
κανείς δεν μπαίνει στο
νερό όταν έχει κύμα.
542
00:33:41,119 --> 00:33:42,498
Μπαίνουν όταν υπάρχουν
λεφτά που επιπλέουν.
543
00:33:42,729 --> 00:33:44,109
Στείλε ό,τι έχουμε!
544
00:33:44,339 --> 00:33:46,763
Ελικόπτερα, βάρκες, κάθε
διαθέσιμο ναυαγοσώστη!
545
00:33:46,994 --> 00:33:48,548
Ναι! Εδώ Αρχηγείο Μπέιγουοτς...
546
00:33:48,778 --> 00:33:50,811
προς κάθε διαθέσιμη μονάδα,
μεγάλο κύμα στο 21.
547
00:34:58,618 --> 00:35:01,142
Να περάσω!
548
00:35:05,320 --> 00:35:07,061
Στην άκρη! Στην άκρη!
549
00:35:09,585 --> 00:35:12,327
Κρατήσου εδώ, θα είσαι μια χαρά.
550
00:35:27,951 --> 00:35:29,344
Μην το αφήσεις, επιστρέφω.
551
00:35:29,475 --> 00:35:30,302
Εντάξει.
552
00:35:31,346 --> 00:35:32,956
Πήγαινε στο κορίτσι,
Κρέιμερ! Στο κορίτσι!
553
00:35:37,570 --> 00:35:38,571
Τι συνέβη;
554
00:35:38,801 --> 00:35:41,008
Κράμπα!
555
00:35:41,239 --> 00:35:42,444
Πιάσε το κορίτσι!
556
00:35:42,675 --> 00:35:44,316
- Πάρ'το!
- Εντάξει.
557
00:35:44,546 --> 00:35:46,056
Πάρ'το, είμαι εντάξει! Πήγαινε!
558
00:35:55,544 --> 00:35:57,851
Θα είσαι μια χαρά, κρατήσου εδώ.
559
00:35:58,451 --> 00:35:59,071
Ήρεμα.
560
00:35:59,271 --> 00:35:59,971
Ήρεμα.
561
00:36:02,577 --> 00:36:03,248
Ναι.
562
00:36:19,115 --> 00:36:20,134
Τζένι, κοίτα!
563
00:36:21,004 --> 00:36:22,354
Χόμπι, έχει πρόβλημα!
564
00:36:25,134 --> 00:36:25,879
Έλα!
565
00:36:51,034 --> 00:36:51,905
Εντάξει.
566
00:37:12,317 --> 00:37:13,405
Άνοιξε την αναπνευστική οδό.
567
00:37:23,197 --> 00:37:24,764
Έχει σφυγμό, αλλά δεν αναπνέει.
568
00:37:25,547 --> 00:37:27,723
Εντάξει, συνέχισε την
τεχνητή αναπνοή.
569
00:37:30,073 --> 00:37:33,599
1, 2, 3, ανάπνευσε.
570
00:37:34,513 --> 00:37:38,343
1, 2, 3, ανάπνευσε.
571
00:37:39,474 --> 00:37:43,304
1, 2, 3, ανάπνευσε.
572
00:38:00,626 --> 00:38:01,975
Καλή δουλειά, παιδιά.
573
00:38:12,725 --> 00:38:15,815
Σόνι, άκουσες για
τη διάσωσή μας;
574
00:38:16,145 --> 00:38:17,164
Άκουσα...
575
00:38:17,395 --> 00:38:19,514
παραβήκατε κάθε
κανόνα που υπάρχει.
576
00:38:19,745 --> 00:38:21,255
Παιδιά, θα μπορούσατε
να πνιγείτε κι εσείς.
577
00:38:21,486 --> 00:38:23,126
Έπρεπε να τους
βλέπατε όταν το έμαθαν.
578
00:38:23,692 --> 00:38:24,650
Τι;
579
00:38:25,433 --> 00:38:27,522
Όταν ήμουν στους μικρούς
Ναυαγοσώστες κι εγώ τα έκανα σαλάτα...
580
00:38:28,088 --> 00:38:30,177
αλλά ποτέ δεν άκουσα ό,τι
θα ακούσετε εσείς οι δύο.
581
00:38:30,408 --> 00:38:31,874
Καλύτερα να
τους πω ότι είστε εδώ.
582
00:38:34,703 --> 00:38:36,314
Πόσο άσχημα λες να είναι;
583
00:38:37,402 --> 00:38:38,446
Πολύ άσχημα.
584
00:38:57,247 --> 00:38:58,118
Γεια σας, παιδιά.
585
00:39:10,478 --> 00:39:12,524
- Γεια σου, μπαμπά.
- Δεν είναι ο μπαμπάς σου τώρα, Χόμπι.
586
00:39:12,754 --> 00:39:13,568
Είναι ο Υποπλοίαρχός σου.
587
00:39:15,527 --> 00:39:17,964
Χόμπι Μπιουκάναν
και Τζένι Ντρέικ.
588
00:39:18,194 --> 00:39:19,922
Επιχειρώντας μια διάσωση...
589
00:39:21,271 --> 00:39:22,621
χωρίς τον κατάλληλο εξοπλισμό...
590
00:39:23,230 --> 00:39:25,101
θέσατε σε κίνδυνο τη ζωή σας...
591
00:39:26,015 --> 00:39:28,496
Παραβιάσατε τους κανόνες
των Μικρών Ναυαγοσωστών.
592
00:39:29,192 --> 00:39:30,368
Αλλά το παιδί πνιγόταν.
593
00:39:30,598 --> 00:39:31,673
Ως Υποπλοίαρχός σας...
594
00:39:33,240 --> 00:39:35,373
φοβάμαι ότι υπάρχει μόνο
ένα πράγμα που μπορώ να κάνω.
595
00:39:37,505 --> 00:39:39,638
Να σας προτείνω και τους
δύο σας για επίσημη μνειά!
596
00:39:42,467 --> 00:39:43,946
Συγχαρητήρια!
597
00:40:04,793 --> 00:40:06,795
- Κι εσύ περιμένεις να μας
τα δώσουν τόσο απλά;
- Κοίτα.
598
00:40:11,147 --> 00:40:14,673
Δεν είναι κακό να ρωτήσουμε,
εξάλλου μας ανήκουν.
599
00:40:15,195 --> 00:40:18,372
Ανήκουν στην Εθνική
Τράπεζα της Γουαλάλα!
600
00:40:19,678 --> 00:40:20,809
Τα κλέψαμε.
601
00:40:21,375 --> 00:40:23,551
Σκέφτηκες ποτέ
ότι ίσως το ξέρουν;
602
00:40:25,074 --> 00:40:25,945
Δεν το ξέρουν!
603
00:40:29,992 --> 00:40:31,603
Πώς έκλεσαν 1.000.000 δολάρια...
604
00:40:31,833 --> 00:40:33,213
από την Εθνική Τράπεζα της Γουαλάλα;
605
00:40:33,996 --> 00:40:35,694
Φαινόντουσαν τόσο
συνηθισμένο ζευγάρι!
606
00:41:04,592 --> 00:41:05,724
Με κάλυψες.
607
00:41:06,725 --> 00:41:09,815
Δεν είπες λέξη για την κράμπα μου.
608
00:41:10,045 --> 00:41:12,600
Ξεχάστε το, το ίδιο θα είχα
κάνει για όλους τους ναυαγοσώστες.
609
00:41:12,831 --> 00:41:14,123
Είσαι σε αναφορά.
610
00:41:14,776 --> 00:41:17,431
Θέλω όλοι οι ναυαγοσώστες μου να
έχουν τη βέλτιστη φυσική κατάσταση.
611
00:41:17,997 --> 00:41:19,520
Εσείς πάθατε κράμπα, όχι εγώ!
612
00:41:19,751 --> 00:41:21,043
Γιατί δεν αναφέρεται τον εαυτό σας;
613
00:41:21,274 --> 00:41:23,263
Το έκανα, εσύ όχι.
614
00:41:23,493 --> 00:41:25,091
Εγω ήθελα μόνο...
615
00:41:25,321 --> 00:41:27,485
Δεν καλύπτεις κανέναν, ειδικά εμένα.
616
00:41:27,715 --> 00:41:29,182
Αν θέλω πύργο...
617
00:41:29,412 --> 00:41:30,488
πρέπει να είμαι σε φόρμα.
618
00:41:30,718 --> 00:41:31,663
Και δεν είμαι.
619
00:41:32,533 --> 00:41:36,102
Και ίσως μπορείς να με βοηθήσεις.
620
00:41:37,712 --> 00:41:39,148
Ναι, φυσικά.
621
00:41:39,379 --> 00:41:42,630
Το εκτιμώ, Κρέιμερ.
622
00:41:43,979 --> 00:41:45,241
Λοιπόν, είμαι ακόμη σε αναφορά;
623
00:41:45,472 --> 00:41:47,330
Μην το πιέζεις.
624
00:41:51,117 --> 00:41:52,510
Περιμένετε.
625
00:41:55,121 --> 00:41:57,384
Όχι, όχι, όχι.
626
00:41:57,615 --> 00:42:00,430
Κάνατε λάθος.
627
00:42:01,170 --> 00:42:02,694
Αλήθεια;
628
00:42:02,924 --> 00:42:04,870
Ναι, η τάξη του Κρέιμερ
είναι στην αίθουσα με τα βάρη.
629
00:42:05,100 --> 00:42:06,088
Ναι;
630
00:42:06,319 --> 00:42:07,742
Ελάτε, ελάτε, από εδώ.
631
00:42:07,973 --> 00:42:09,265
Εδώ. Θα τα πάρω εγώ αυτά.
632
00:42:09,496 --> 00:42:11,659
Γιατί δεν ξαπλώνεις
σε αυτόν τον πάγκο...
633
00:42:11,790 --> 00:42:14,314
κι εσύ σε αυτόν.
634
00:42:14,544 --> 00:42:17,622
Θα ξεκινήσουμε σιγά σιγά.
635
00:42:18,971 --> 00:42:20,450
Κρέιμερ, δώσε μου ένα χεράκι.
636
00:42:20,781 --> 00:42:21,930
Ναι, ναι, κύριε.
637
00:42:22,561 --> 00:42:24,716
Εεε...Αρχηγέ.
638
00:42:24,946 --> 00:42:26,195
Έλα.
639
00:42:26,426 --> 00:42:29,024
Εντάξει, πάνω
τα χέρια. Πάμε.
640
00:42:29,255 --> 00:42:31,940
- Κρέιμερ, πάμε.
- Αρχηγέ...
641
00:42:33,768 --> 00:42:35,291
Πάνω τα χέρια.
642
00:42:35,522 --> 00:42:37,990
Ήρεμα, ήρεμα. Έτσι μπράβο!
643
00:42:39,426 --> 00:42:41,733
Εντάξει, δώστε λίγο πόνο!
644
00:42:41,963 --> 00:42:44,605
Πάρτε το από
πάνω μου! Βοήθεια!
645
00:42:44,836 --> 00:42:46,215
Θα σε βοηθήσω, εντάξει.
646
00:42:46,446 --> 00:42:48,783
Αστυφύλακα, έρχεστε λιγάκι;
647
00:42:49,014 --> 00:42:52,134
Δεν νομίζω να είναι
αυτό το ζευγάρι που ψάχνετε.
648
00:42:52,365 --> 00:42:54,354
Μας βοηθήσατε
πάλι, Αρχηγέ.
649
00:42:54,584 --> 00:42:57,052
Αν θέλεις να μπεις
στην αστυνομία...
650
00:42:57,283 --> 00:42:58,663
απλά πες το μου.
651
00:42:58,893 --> 00:43:01,361
Εσύ φταις για όλα!
652
00:43:01,591 --> 00:43:02,971
Σκάσε, Σίλβια!
653
00:43:03,202 --> 00:43:05,670
Έκανα το μεγαλύτερο λάθος
μου αυτό το Σαββατοκύριακο...
654
00:43:05,900 --> 00:43:08,673
πέταξα την λάθος
βαλίτσα στη θάλασσα!
655
00:43:09,543 --> 00:43:10,631
Ευχαριστώ, Αρχηγέ.
656
00:43:13,068 --> 00:43:14,722
Πώς το καταλάβατε;
657
00:43:14,953 --> 00:43:16,942
Λοιπόν, μερικές φορές
το σώμα με προδίδει...
658
00:43:17,172 --> 00:43:20,249
αλλά το μυαλό όλο και
βελτιώνεται όσο μεγαλώνω.
659
00:43:22,817 --> 00:43:23,644
Ναι, κύριε.
660
00:43:25,211 --> 00:43:26,995
Εδώ είναι μπαμπά, η
απογευματινή εφημερίδα.
661
00:43:27,848 --> 00:43:31,260
''Μικροί Ναυαγοσώστες
έσωσαν παιδί από πνιγμό.''
662
00:43:31,491 --> 00:43:32,305
Δες τη φωτογραφία.
663
00:43:32,535 --> 00:43:33,959
Είσαι διάσημος!
664
00:43:34,189 --> 00:43:35,613
Λες να έχουν ακούσει
για μένα στο Οχάιο;
665
00:43:35,843 --> 00:43:37,266
Αν όχι, τότε θα ακούσουν!
666
00:43:37,497 --> 00:43:38,877
Αν δώσουν μετάλλιο,
θα μου το στείλεις;
667
00:43:39,107 --> 00:43:40,443
Αποκλείεται.
668
00:43:40,674 --> 00:43:41,923
Θα πρέπει να ξανάρθεις
γιαν α το πάρεις.
669
00:43:42,576 --> 00:43:43,403
Όχι, δεν χρειάζεται.
670
00:43:43,533 --> 00:43:44,404
Μαμά;
671
00:43:45,144 --> 00:43:47,712
Με πήρε το νέο μου
αφεντικό να μου πει...
672
00:43:47,942 --> 00:43:49,670
τι με περιμένει εκεί.
673
00:43:49,901 --> 00:43:51,324
Έξι συνεχόμενα ταξίδια...
674
00:43:51,554 --> 00:43:53,718
για κάθε υποκατάστημα
στα μεσοδυτικά.
675
00:43:53,948 --> 00:43:55,807
Και μετά άλλους έξι
όταν ανοίξουμε νότια.
676
00:43:56,037 --> 00:43:57,156
Θα ταξιδεύεις έναν
ολόκληρο χρόνο;
677
00:43:59,898 --> 00:44:01,551
Νομίζω ότι είναι καλύτερα
να μείνεις με τον μπαμπά.
678
00:44:04,032 --> 00:44:04,859
Είσαι σίγουρη;
679
00:44:09,777 --> 00:44:12,127
Αυτό δεν σημαίνει
ότι Σ'αγαπώ λιγότερο.
680
00:44:12,358 --> 00:44:13,128
Το ξέρω.
681
00:44:14,129 --> 00:44:15,043
Οπότε των Ευχαριστιών;
682
00:44:15,274 --> 00:44:16,436
Θα είμαι εκεί.
683
00:44:16,666 --> 00:44:18,133
Έχω να μαζέψω πράγματα.
684
00:44:23,878 --> 00:44:24,705
Γκέιλ.
685
00:44:27,360 --> 00:44:28,883
Δεν έχω ούτε λεπτό.
686
00:44:30,929 --> 00:44:33,453
Δεν λέω ψέματα, με πήραν...
687
00:44:33,683 --> 00:44:35,411
Γκέιλ, έλα τώρα.
688
00:44:35,642 --> 00:44:38,806
Τον είδα πως κοιτούσε
μετά από τη διάσωση.
689
00:44:39,037 --> 00:44:43,637
Πόσο σημαίνει για εκείνον
να είναι εδώ μαζί σου.
690
00:44:43,968 --> 00:44:45,595
Θεέ μου...
691
00:44:45,826 --> 00:44:48,860
Αυτό το διαζύγιο τον
έχει κάνει ήδη κομμάτια.
692
00:44:49,090 --> 00:44:51,340
Αν τον πάρω μακριά από τους
φίλους του και το σχολείο του...
693
00:44:52,211 --> 00:44:53,560
θα είναι πολύ άδικο.
694
00:44:53,791 --> 00:44:55,475
Απλώς δεν μπορώ να το κάνω, Μιτς.
695
00:44:55,705 --> 00:44:57,172
- Πρέπει να φύγω.
- Περίμενε. Περίμενε.
696
00:44:58,434 --> 00:45:01,437
Έχω κάτι για σένα.
697
00:45:12,861 --> 00:45:14,799
Μιτς...
698
00:45:17,062 --> 00:45:18,803
Πραγματικά θα μας λείψεις.
699
00:45:22,589 --> 00:45:24,373
Ναι.
700
00:45:36,342 --> 00:45:37,212
Περίμενε!
701
00:45:42,783 --> 00:45:43,828
Κι εγώ θέλω να σου δώσω κάτι.
702
00:45:46,352 --> 00:45:48,093
''Τα 50 Θαύματα της
Πολιτείας Μπάκαϊ.''
703
00:45:50,051 --> 00:45:53,141
Να ξέρεις περιμένω περισσότερα
όταν θα έρθω εκεί.
704
00:46:26,392 --> 00:46:27,262
Μαμά!
705
00:46:35,531 --> 00:46:36,402
Σ'αγαπώ.
706
00:46:37,305 --> 00:47:37,898
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm