1 00:00:03,052 --> 00:00:04,929 ‫- آسف‬ ‫- آسف يا صديقي‬ 2 00:00:05,054 --> 00:00:07,014 ‫- أعتذر‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 3 00:00:07,139 --> 00:00:08,516 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أتكلم البريطانية‬ 4 00:00:08,641 --> 00:00:10,059 ‫سأخبر النائب أنّه اختار الشخص الخطأ‬ 5 00:00:10,184 --> 00:00:11,811 ‫- لا، لا، أنا لا أسخر منك‬ 6 00:00:11,936 --> 00:00:13,479 ‫- أنت إنجليزي، صح؟‬ ‫- نعم، صحيح‬ 7 00:00:13,604 --> 00:00:14,981 ‫أنا أتدرب على شخصية إنجليزية‬ 8 00:00:15,106 --> 00:00:18,025 ‫أتمانع... إنّه يدعى (ريجنالد بوفتاه)‬ 9 00:00:19,443 --> 00:00:21,737 ‫(دايفد برينت) يا سيدي، كيف حالك؟‬ 10 00:00:21,862 --> 00:00:23,364 ‫- (مايكل سكوت)‬ ‫- أهلاً بك‬ 11 00:00:23,489 --> 00:00:26,367 ‫أنا أمثل أدواراً أيضاً، لديّ صديق صيني‬ 12 00:00:26,492 --> 00:00:29,412 ‫هذا لا يصح سياسياً لكنّ اسمه يشبه الشتيمة‬ 13 00:00:30,621 --> 00:00:33,332 ‫كيف حالك؟ أنا أتبول‬ 14 00:00:33,457 --> 00:00:36,043 ‫- لا يمكننا فعل هذا هذه الأيام‬ ‫- أنا أتبول، لا، لا‬ 15 00:00:36,168 --> 00:00:37,628 ‫ولا يفهم الناس‬ 16 00:00:37,753 --> 00:00:41,924 ‫أنّ هذا لا علاقة له‬ ‫بالسخرية من الجنسيات المختلفة‬ 17 00:00:42,049 --> 00:00:44,802 ‫لا، لا، الكوميديا هي المكان‬ 18 00:00:44,927 --> 00:00:49,015 ‫الذي يذهب إليه العقل‬ ‫ليدغدغ نفسه، هذا ما قالته‬ 19 00:00:53,352 --> 00:00:55,104 ‫- هذه عبارة جيدة‬ ‫- تشرفت بلقائك‬ 20 00:00:55,229 --> 00:00:56,647 ‫- أين تعمل؟‬ ‫- في (داندير ميفلين)‬ 21 00:00:56,772 --> 00:00:58,608 ‫- أهناك توظيف الآن؟‬ ‫- لا، ليس حالياً‬ 22 00:00:58,733 --> 00:01:00,484 ‫- أعلمني إن حدث هذا‬ ‫- حسناً، أراك في الأنحاء‬ 23 00:01:00,610 --> 00:01:01,986 ‫أجل‬ 24 00:01:02,320 --> 00:01:05,656 ‫وداعاً، إنّه رجل لطيف‬ 25 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 26 00:01:29,305 --> 00:01:32,099 ‫وصلت أول طلابك يا سيد (برنارد)‬ 27 00:01:32,224 --> 00:01:36,187 ‫يجدر بك مناداتي "سيد المراسم، (برنارد)"‬ 28 00:01:36,312 --> 00:01:39,273 {\an8}‫ذهبت العام الماضي إلى حلقة دراسية‬ ‫يدعى "الأسرار العشرة للعقارات"‬ 29 00:01:39,398 --> 00:01:42,610 {\an8}‫اتضح أنّها حيلة فقط لدفعي‬ ‫لشراء عقار الإجازات في (أيداهو)‬ 30 00:01:42,735 --> 00:01:47,740 {\an8}‫وانتهى بي الأمر بقضائي عطلة نهاية الأسبوع‬ ‫في (بويزي)، كان وقت مريع، كنت وحيداً جداً‬ 31 00:01:47,865 --> 00:01:53,871 ‫لكن تسنى لي التفكير أنّ بمقدوري‬ ‫إقامة حلقة دارسة خاصة بي لأجذب العملاء‬ 32 00:01:54,955 --> 00:01:57,792 {\an8}‫"استقبال"‬ 33 00:02:00,002 --> 00:02:03,839 {\an8}‫مرحباً، أنا هنا لحضور‬ ‫الحلقة الدراسية للتجارة الصغيرة‬ 34 00:02:03,964 --> 00:02:05,883 ‫- (مايكل)؟‬ ‫- لا، أنا يوناني‬ 35 00:02:06,008 --> 00:02:08,302 ‫اسمي (ميكانوس)‬ 36 00:02:10,721 --> 00:02:13,099 ‫- مهلاً، (مايكل)، (مايكل)؟‬ ‫- حسناً‬ 37 00:02:13,224 --> 00:02:16,852 {\an8}‫أنا أقوم بدور العميل‬ ‫كل حلقة دراسية ناجحة لديها عميل‬ 38 00:02:16,977 --> 00:02:18,437 {\an8}‫مهمتي هي جعل المتحدث يبدو بصورة جيدة‬ 39 00:02:18,562 --> 00:02:25,069 {\an8}‫وأفعل هذا من خلال أسلوب طرح الأسئلة‬ ‫والضحك على جميع النكات‬ 40 00:02:25,194 --> 00:02:28,280 {\an8}‫والشخصية (ميكانوس) هي نكهة مضافة فقط‬ 41 00:02:28,406 --> 00:02:33,202 {\an8}‫(ميكانوس) شخصية مبنية بطلاقة‬ ‫على شخصية أخرى أقوم بها، تدعى (سبيروس)‬ 42 00:02:33,953 --> 00:02:35,579 {\an8}‫يهتم بالنساء كثيراً‬ 43 00:02:35,788 --> 00:02:37,832 {\an8}‫شكراً جزيلاً يا (تونا تيرنر)‬ 44 00:02:37,957 --> 00:02:40,960 {\an8}‫- أنت الأفضل‬ ‫- اسمع، هذا ليس صنيعاً‬ 45 00:02:41,085 --> 00:02:42,878 {\an8}‫إنّها فكرة جيدة، سنكسب جميعاً‬ 46 00:02:43,003 --> 00:02:44,380 ‫- أعلى‬ ‫- حسناً‬ 47 00:02:44,505 --> 00:02:46,716 ‫أصبح مرناً جداً عندما أشعر بالتوتر‬ 48 00:02:48,801 --> 00:02:53,764 {\an8}‫توقف، توقف...‬ ‫اسمع (أندي)، آسف جداً لفعلي هذا بك‬ 49 00:02:54,181 --> 00:02:57,560 ‫لكن لديّ اجتماع اليوم نسيت أمره تماماً‬ 50 00:02:57,727 --> 00:02:59,186 ‫لذا، لا يمكنني أن أكون جزءاً‬ ‫من هذه الحلقة الدراسية‬ 51 00:02:59,311 --> 00:03:04,358 ‫لا، ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك‬ ‫فأنت جزء مهم فيها، أنت شاب الإحماء الساحر‬ 52 00:03:04,483 --> 00:03:06,026 {\an8}‫- أعلم‬ ‫- إن كانت الحلقة الدراسية وجبة‬ 53 00:03:06,152 --> 00:03:07,528 {\an8}‫ستكون بمثابة العنصر الفكاهي‬ 54 00:03:07,653 --> 00:03:09,864 {\an8}‫- حيث تضفي النكهات طوال الليلة‬ ‫- آسف جداً، لا أستطيع...‬ 55 00:03:09,989 --> 00:03:12,658 {\an8}‫كلاّ... لا يمكنك...‬ ‫لا يمكنني السماح لهذا بأن يفشل‬ 56 00:03:12,783 --> 00:03:16,704 {\an8}‫فأنا بائع مريع‬ ‫ولم أعقد صفقات شار مؤخراً‬ 57 00:03:16,829 --> 00:03:18,789 ‫لكن هذه فكرتي الوحيدة لمحاولة قلب الأمور‬ 58 00:03:18,914 --> 00:03:21,500 {\an8}‫وإن سارت على نحو سيئ‬ ‫قد أخسر وظيفتي وهو أمر مريع‬ 59 00:03:21,625 --> 00:03:23,753 {\an8}‫لأنّ هذه هي الوظيفة الوحيدة التي أجيدها‬ 60 00:03:24,420 --> 00:03:27,089 {\an8}‫هلاّ تعلميني عندما تنتهي هذه الحلقة الدراسية‬ 61 00:03:27,214 --> 00:03:29,341 {\an8}‫ماذا يحدث؟ أتعرف ذلك الشاب؟‬ 62 00:03:29,467 --> 00:03:32,052 {\an8}‫لديّ اجتماع فحسب خارج المكتب‬ 63 00:03:34,722 --> 00:03:37,308 ‫- كيف هي العلامات؟‬ ‫- أعطوني بعضاً من أفكاركم عن التجارة‬ 64 00:03:37,433 --> 00:03:41,228 {\an8}‫كنت أفكر بشراء إحدى المناجم المهجورة‬ 65 00:03:42,313 --> 00:03:44,607 {\an8}‫هذه فكرة جيدة وتوحي بمستقبل باهر‬ 66 00:03:44,732 --> 00:03:46,942 ‫- ثمة مناجم كثيرة في (سكرانتون)‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 67 00:03:47,067 --> 00:03:48,444 ‫البطاقات الائتمانية‬ 68 00:03:48,986 --> 00:03:53,407 {\an8}‫ستمثل شركتي دور الوسيط وتتقاضى‬ ‫نسبة ٢. بنس لكل عملية تحويل‬ 69 00:03:54,033 --> 00:03:57,244 {\an8}‫أو شيئاً يتعلق بالهواتف الخلوية‬ ‫حيث كلما تجري مكالمة...‬ 70 00:03:57,369 --> 00:03:58,996 ‫سأجني ٢. سنتاً‬ 71 00:03:59,121 --> 00:04:02,249 ‫أو كلّ ما يتعلق بالتسوق على الإنترنت‬ ‫سأحصل على ٢.‬ 72 00:04:02,374 --> 00:04:04,543 ‫- جيد، حسناً، حسناً‬ ‫- أجل‬ 73 00:04:05,503 --> 00:04:09,215 ‫- لقد وعدتنا بحيتان وهؤلاء مجرد ديدان‬ ‫- إنّهم ليسوا ديداناً يا (دوايت)‬ 74 00:04:09,423 --> 00:04:12,176 ‫حسناً؟ إنّهم مجرد أشخاص بأعمال صغيرة‬ 75 00:04:12,301 --> 00:04:13,761 ‫إنّهم صغار الحيتان وهو أمر أكثر ظرافة حتى‬ 76 00:04:13,886 --> 00:04:16,555 ‫- أنا منسحب‬ ‫- (ستانلي)، يفترض بك إنهاء صفقة‬ 77 00:04:16,680 --> 00:04:20,684 ‫- أنا منسحبة أيضاً‬ ‫- ماذا؟ سبق وخسرت (جيم)‬ 78 00:04:20,810 --> 00:04:22,269 ‫يفترض بالباعة أن يساعدوا بعضهم‬ 79 00:04:22,394 --> 00:04:23,771 ‫يفترض بنا أن نكون فريقاً‬ 80 00:04:23,896 --> 00:04:27,483 ‫نحن لسنا أكثر من مجرد‬ ‫أشخاص يمكثون في نفس الفندق‬ 81 00:04:28,442 --> 00:04:29,819 ‫أتعلمين ما قد يكون ممتعاً؟‬ 82 00:04:29,944 --> 00:04:32,822 ‫كنت أفكر، كما تعلمين‬ ‫(أندي) يقيم حلقة دراسية ليوم‬ 83 00:04:32,947 --> 00:04:34,865 ‫ما رأيك أن ننضم إليهم كثنائي يوناني؟‬ 84 00:04:34,990 --> 00:04:37,451 ‫- (ميكانوس) و...‬ ‫- لا أعرف يا (مايكل)‬ 85 00:04:37,576 --> 00:04:38,994 ‫- لا أشعر برغبة بفعل ذلك‬ ‫- حسناً‬ 86 00:04:39,119 --> 00:04:40,955 ‫انفصلت (هولي) عن (أدريان) الأسبوع الماضي‬ 87 00:04:41,121 --> 00:04:44,542 ‫وهو من أفضل ما حدث قط بالنسبة إليّ‬ 88 00:04:45,417 --> 00:04:48,128 ‫أمّا بالنسبة إلى (هولي)‬ ‫كان هذا أسوأ أسبوع في حياتها‬ 89 00:04:48,254 --> 00:04:52,174 ‫وأنا أعرف على وجه التأكيد‬ ‫أنّها قضت أسبوعاً في المدرسة الثانوية‬ 90 00:04:52,299 --> 00:04:55,636 ‫حيث أصيبت بمرض كثرة الخلايا الأحادية في الدم‬ ‫وأول دورة شهرية لها‬ 91 00:04:56,303 --> 00:04:57,680 ‫أهي معلومات كثيرة؟‬ 92 00:04:57,805 --> 00:05:02,017 ‫هذا ما ظننته أيضاً، لكن أتعلمون ماذا؟‬ ‫ها أنا ذا أستفيد منها‬ 93 00:05:02,768 --> 00:05:07,773 ‫إن غيّرت رأيك، فأعلمي (ميكانوس)‬ 94 00:05:08,065 --> 00:05:10,526 ‫هل (ميكانوس) يوناني؟ فهو يبدو إيطالياً‬ 95 00:05:11,068 --> 00:05:12,820 ‫أنت خامس شخص يخبرني بهذا اليوم‬ 96 00:05:12,945 --> 00:05:15,698 ‫ربما هرب (ميكانوس) لينضم إلى السيرك الإيطالي‬ 97 00:05:15,823 --> 00:05:18,826 ‫حسناً، أجل، كشخصية تاريخية، جيد‬ 98 00:05:18,993 --> 00:05:20,369 ‫(توم هانكس) يفعل هذا‬ 99 00:05:21,662 --> 00:05:23,038 ‫أجل‬ 100 00:05:25,457 --> 00:05:28,168 ‫- هل "جيلب" كلمة؟‬ ‫- "جيلب"‬ 101 00:05:28,294 --> 00:05:30,838 ‫- (جي إي إل بي)؟‬ ‫- لا، (جي إل بي)‬ 102 00:05:30,963 --> 00:05:33,257 ‫كأن أستخدمها كفعل مثلاً‬ 103 00:05:33,966 --> 00:05:35,634 ‫لا أظنّها كلمة‬ 104 00:05:35,968 --> 00:05:39,138 ‫أنا ألعب الـ(سكرابل) مع (غايب)‬ ‫ولم أفز بجولة قط‬ 105 00:05:39,263 --> 00:05:41,473 ‫الفائز منّا سيختار الفيلم الذي سنشاهده‬ 106 00:05:41,599 --> 00:05:43,142 ‫لم أفز بلعبة قط‬ 107 00:05:43,267 --> 00:05:46,395 ‫شاهدت حتى الآن فيلم (ذا شايننغ)‬ 108 00:05:46,729 --> 00:05:51,609 ‫(روزماريز بيبي)، (ذا رينغ)‬ ‫ليست أفلامي المفضلة‬ 109 00:05:52,860 --> 00:05:56,113 ‫لكنّي أحب الأجزاء الأولى من هذه الأفلام‬ 110 00:05:56,238 --> 00:05:58,741 ‫حيث تكون هناك عائلة مثالية وما إلى ذلك‬ 111 00:05:59,325 --> 00:06:02,077 ‫- أترغبين ببعض المساعدة؟‬ ‫- حقاً؟‬ 112 00:06:03,495 --> 00:06:04,872 ‫أجل‬ 113 00:06:05,164 --> 00:06:08,876 ‫(كاف، ألف)، (كا)؟ ماذا تعني (كا)؟‬ 114 00:06:09,001 --> 00:06:11,378 ‫تعني أنّك ستلعبين بشخصية ستدمرك‬ 115 00:06:13,881 --> 00:06:16,467 ‫- لماذا تلعبين بمقطع (مو)؟‬ ‫- لأنّي ألعب لأفوز‬ 116 00:06:16,592 --> 00:06:19,929 ‫ألعب بالكلمات: "خوار" و"حليب"‬ ‫وكل ما يتطلبه الأمر‬ 117 00:06:20,054 --> 00:06:23,057 ‫حسناً، لكن كان بمقدورك الضغط على "أطلقت خوار"‬ 118 00:06:23,724 --> 00:06:29,229 ‫- وتحققين بذلك كلمة ثلاثية‬ ‫- كأن نقول "أطلقت البقرة خواراً البارحة"‬ 119 00:06:29,438 --> 00:06:30,814 ‫أو "قمر"‬ 120 00:06:30,940 --> 00:06:33,943 ‫- "قفزت البقرة على القمر"‬ ‫- إنّها عالقة بذلك المقطع‬ 121 00:06:34,068 --> 00:06:36,278 ‫ليس من الضروري أن تتعلق‬ ‫كلّ الكلمات بالبقرة، صحيح؟‬ 122 00:06:36,403 --> 00:06:40,783 ‫(كيفن)، انسحب (جيم) من حلقتي الدراسية و...‬ 123 00:06:40,908 --> 00:06:43,452 ‫أريد معرفة إن كان بإمكانك‬ ‫أخذ مكانه بدور شاب الإحماء الساحر‬ 124 00:06:43,577 --> 00:06:45,412 ‫(أندي)، أنا لست (جيم)‬ 125 00:06:46,163 --> 00:06:49,208 ‫الطريقة الوحيدة التي قد أكون‬ ‫بها (جيم) هي في نسخة فيلم‬ 126 00:06:49,333 --> 00:06:53,796 ‫يرى فيه (جيم) كيف سيكون مستقبله‬ ‫إن لم يلتق بـ(بام) قط‬ 127 00:06:53,921 --> 00:06:58,092 ‫اسمع، هذا كلام جنوني، أعتقد أنّك رائع‬ 128 00:06:59,301 --> 00:07:00,886 ‫إذن، لن أخذلك‬ 129 00:07:01,011 --> 00:07:02,388 ‫- وردي‬ ‫- نيلي‬ 130 00:07:02,513 --> 00:07:04,473 ‫مرحباً، لقد ارتدت جامعة الأعمال‬ ‫يا (راين)، صحيح؟‬ 131 00:07:04,598 --> 00:07:07,059 ‫- أجل‬ ‫- أريد متحدث في الحلقة الدراسية عن الأعمال‬ 132 00:07:07,267 --> 00:07:09,186 ‫- حسناً؟‬ ‫- أيمكنك القيام بذلك؟‬ 133 00:07:09,436 --> 00:07:12,731 ‫حسناً، أنا لا أحب الالتزام بالأشياء‬ ‫الأمر بهذه البساطة‬ 134 00:07:12,856 --> 00:07:14,566 ‫إذن فجوابك "لا"‬ 135 00:07:14,692 --> 00:07:17,695 ‫لا، لا، أنا لا أحب الالتزام‬ ‫بعدم القيام بالأشياء أيضاً‬ 136 00:07:17,820 --> 00:07:20,239 ‫- فهذا بأهمية الالتزام‬ ‫- حبيبي‬ 137 00:07:20,364 --> 00:07:23,867 ‫- ما هو جوابك إذن يا أخي؟‬ ‫- أجل‬ 138 00:07:23,993 --> 00:07:25,369 ‫- حسناً‬ ‫- سأفعل ذلك‬ 139 00:07:25,494 --> 00:07:27,371 ‫شكراً جزيلاً، سيكون هذا رائعاً‬ 140 00:07:27,496 --> 00:07:29,748 ‫- وإن ذعرت، فسأهرب‬ ‫- ماذا؟‬ 141 00:07:29,915 --> 00:07:31,625 ‫- (كيفن)، أنت ستبدأ‬ ‫- أجل‬ 142 00:07:31,750 --> 00:07:34,128 ‫(راين)، ستأتي لمشاركتنا‬ ‫بخبرتك بالأعمال الصغيرة، حسناً؟‬ 143 00:07:34,253 --> 00:07:38,090 ‫وستكون يا (كريد) الضيف المتحدث الرائع‬ 144 00:07:38,590 --> 00:07:42,636 ‫ومن ثم يأتي دوري بإنهاء الصفقات وغيرها‬ 145 00:07:42,761 --> 00:07:46,473 ‫حسناً، فلنبدأ، ١، ٢، ٣‬ 146 00:07:46,598 --> 00:07:47,975 ‫- انطلقوا‬ ‫- (كريد)‬ 147 00:07:52,532 --> 00:07:54,743 ‫أهلاً بكم جميعاً ويسرني لقاؤكم‬ 148 00:07:54,906 --> 00:07:58,159 ‫أدعى (أندي برنارد)‬ ‫لكن يمكنك مناداتي "كلب الناردين"‬ 149 00:07:58,234 --> 00:08:00,069 ‫مرحباً يا "كلب الناردين"، أنا (لو بيتشام)‬ 150 00:08:00,194 --> 00:08:04,407 ‫فلنبدأ رجاءً‬ ‫أمستعدون لسماع خبراء أعمال (داندير ميفلين)؟‬ 151 00:08:05,825 --> 00:08:07,410 ‫جيد، كما ترون في برنامجكم‬ 152 00:08:07,535 --> 00:08:10,455 ‫أولاً، خطاب يدعى "لا تحلم به فق، بل نفذه"‬ 153 00:08:10,580 --> 00:08:14,876 ‫أجل، صفقوا رجاءً للسيد (كيفن مالون)‬ 154 00:08:32,226 --> 00:08:33,978 ‫٤، ٥‬ 155 00:08:48,451 --> 00:08:49,827 ‫أجل‬ 156 00:08:52,663 --> 00:08:56,834 ‫هناك أناس يملكون السحر‬ ‫وأناس لا يملكونه‬ 157 00:08:57,293 --> 00:08:59,587 ‫احزروا من أي نوع أنا؟‬ 158 00:09:00,421 --> 00:09:02,048 ‫النوع الساحر‬ 159 00:09:02,799 --> 00:09:06,928 ‫احلموا أحلاماً كبيرة‬ 160 00:09:07,053 --> 00:09:10,431 ‫حسناً، ما أريد منكم فعله‬ 161 00:09:10,598 --> 00:09:14,602 ‫هو أن تحلموا أفضل ما بوسعكم‬ 162 00:09:21,025 --> 00:09:23,778 ‫ومن ثم ضاعفوها‬ 163 00:09:32,453 --> 00:09:34,956 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا، نعم‬ 164 00:09:35,081 --> 00:09:37,583 ‫- هاك‬ ‫- أنا بخير‬ 165 00:09:38,417 --> 00:09:39,794 ‫حسناً‬ 166 00:09:40,336 --> 00:09:42,755 ‫من الآن فصاعداً، الدرس الأول‬ 167 00:09:42,880 --> 00:09:47,426 ‫الذي سأعلمكم إيّاه يتعلق بإيجاد النجاح‬ 168 00:09:47,885 --> 00:09:51,681 ‫ومفتاح إيجاد النجاح هو تصور فائز‬ 169 00:10:03,442 --> 00:10:07,405 ‫حسناً، ماذا تتصورون الآن؟‬ 170 00:10:07,530 --> 00:10:09,365 ‫في هذه اللحظة‬ 171 00:10:10,324 --> 00:10:15,788 ‫الكون ملككم أيّها الناس، ابتعد عن الطريق‬ 172 00:10:21,878 --> 00:10:25,590 ‫أنا متحمس جداً لتعريفكم بـ(راين هاورد)‬ 173 00:10:25,715 --> 00:10:27,925 ‫لقد حقق إنجازاً كبراً على مدى...‬ 174 00:10:28,050 --> 00:10:32,346 ‫لأنّه ليس هناك تحقيق أعظم‬ ‫من دور الحبيبة المنقطع باستمرار‬ 175 00:10:32,471 --> 00:10:34,974 ‫- ماذا...‬ ‫- من أنا؟‬ 176 00:10:35,099 --> 00:10:38,019 ‫أنا (كيلي كابور) ساقطة الأعمال‬ 177 00:10:38,186 --> 00:10:41,689 ‫من المهم أن تضع لنفسك علامة تجارية‬ ‫لذا، لديّ عدة مسميات‬ 178 00:10:41,814 --> 00:10:43,774 ‫"ساقطة الأعمال"، "ساقطة الحمية"‬ 179 00:10:43,941 --> 00:10:46,235 ‫"ساقطة التسوق"، "ساقطة الإتيكيت"‬ 180 00:10:46,360 --> 00:10:49,697 ‫يمكنني الجلوس هنا وإخباركم‬ ‫الأسرار الـ١٠ للأعمال‬ 181 00:10:49,822 --> 00:10:52,658 ‫وستحظون بوقت ممتع وستتعلمون الكثير‬ 182 00:10:52,825 --> 00:10:54,327 ‫لكن من سيخبركم بشكل أفضل‬ 183 00:10:54,452 --> 00:10:58,456 ‫من مساعد بروفيسور الأعمال لجامعة (يال)‬ 184 00:10:58,581 --> 00:11:02,668 ‫البروفيسور (سكوت باول)‬ ‫الذي أملك رقمه على هاتفي (البلاكبيري)‬ 185 00:11:04,712 --> 00:11:06,088 ‫إنّه يرن‬ 186 00:11:06,422 --> 00:11:11,719 ‫"مرحباً، (كيلي كابرو)، يا لها من مفاجئة لذيذة"‬ 187 00:11:12,511 --> 00:11:15,139 ‫بروفيسور (باول)، أنت الآن على مكبر الصوت‬ 188 00:11:16,432 --> 00:11:17,808 ‫"لماذا؟"‬ 189 00:11:17,934 --> 00:11:20,353 ‫أيمكنك إخبارنا بالأسرار الـ١٠ للأعمال؟‬ 190 00:11:21,354 --> 00:11:23,022 ‫"إنّها ليست ١٠ أسرار بالفعل"‬ 191 00:11:23,189 --> 00:11:25,441 ‫هيّا يا (سكوت)، أرجوك، هذه أنا‬ 192 00:11:26,192 --> 00:11:32,365 ‫"حسناً، اعرفوا سوقكم، هذا أحد الأسرار"‬ 193 00:11:33,074 --> 00:11:35,326 ‫"تمرنوا على الانضباط المالي"‬ 194 00:11:36,535 --> 00:11:38,412 ‫يا لهذه الساقطة الذكية‬ 195 00:11:38,955 --> 00:11:41,457 ‫هدية صغيرة لصديقنا (غايب)‬ 196 00:11:41,582 --> 00:11:44,001 ‫ضعي حرف الـ(كيو) هناك‬ 197 00:11:44,168 --> 00:11:46,254 ‫- مهلاً، لماذا؟‬ ‫- ضعي (كيو) هناك يا عزيزتي‬ 198 00:11:46,379 --> 00:11:48,839 ‫- أعتقد أنّ هناك...‬ ‫- ضعي (كيو) هناك‬ 199 00:11:53,761 --> 00:11:55,137 ‫آسف لأنّي صرخت‬ 200 00:11:55,554 --> 00:11:58,766 ‫- كان بمقدورك إخبارنا بمَ كنت تفكر‬ ‫- ليس هناك بهجة في ذلك‬ 201 00:11:59,267 --> 00:12:01,352 ‫- وليس هناك صراخ في ذلك أيضاً‬ ‫- حسناً...‬ 202 00:12:01,602 --> 00:12:04,772 ‫- ماذا تفعل في وقت فراغك؟‬ ‫- أتمرن على ألعاب الأولمبياد‬ 203 00:12:05,356 --> 00:12:10,319 ‫- أتحب متابعة الأفلام؟‬ ‫- أحب فيلم (غريس) الموسيقي‬ 204 00:12:10,444 --> 00:12:12,697 ‫أو كما ندعوه نحن "الوطن"‬ 205 00:12:15,324 --> 00:12:17,451 ‫علينا تجربة هذا على أحدهم‬ 206 00:12:18,577 --> 00:12:21,080 ‫- مرحباً‬ ‫- أتريد طلب شيء ما؟‬ 207 00:12:21,205 --> 00:12:24,417 ‫إنّها تريد قهوة يونانية‬ 208 00:12:24,542 --> 00:12:27,795 ‫- لا أعرف ما هذه‬ ‫- إنها...‬ 209 00:12:28,087 --> 00:12:32,633 ‫إنّها قهوة قوية جداً مع حليب معزاة‬ 210 00:12:32,800 --> 00:12:35,303 ‫لا أصدق هذا‬ 211 00:12:35,678 --> 00:12:38,806 ‫إنّها معجزة، يمكنها التحدث‬ 212 00:12:38,973 --> 00:12:43,728 ‫- لا مزيد من ضرر الدماغ‬ ‫- لا مزيد من ضرر الدماغ‬ 213 00:12:44,937 --> 00:12:46,314 ‫لا أعرف‬ 214 00:12:47,231 --> 00:12:51,569 ‫سيداتي وسادتي، سيحفزكم ضيفنا المتحدث‬ 215 00:12:51,902 --> 00:12:53,738 ‫وسيلهمكم‬ 216 00:12:54,613 --> 00:12:58,159 ‫إنّه (كريد براتن)‬ 217 00:13:00,870 --> 00:13:02,872 ‫عينان، أذنان‬ 218 00:13:03,914 --> 00:13:07,668 ‫ذقن وفم و١٠ أصابع‬ 219 00:13:08,294 --> 00:13:12,506 ‫وحلمتان ومؤخرة وكعبان وعضو‬ 220 00:13:13,257 --> 00:13:16,802 ‫لقد وصفت لكم لتوي وحش بحيرة (لوخنس)‬ 221 00:13:17,595 --> 00:13:19,597 ‫وجائزة من يقبض عليه‬ 222 00:13:20,181 --> 00:13:24,477 ‫جميع الأغنياء في (سكوتلاند)‬ ‫لذا لديّ سؤال واحد‬ 223 00:13:24,643 --> 00:13:26,103 ‫لمَ أنتم هنا؟‬ 224 00:13:29,607 --> 00:13:31,567 ‫حسناً، حسناً‬ 225 00:13:31,692 --> 00:13:36,530 ‫حن الوقت يا سيداتي وسادتي لأندر الأمور‬ 226 00:13:36,655 --> 00:13:38,908 ‫غداء حقيقي مجاني، ثمة شطائر في الخلف‬ 227 00:13:39,033 --> 00:13:41,369 ‫اخدموا أنفسكم وسنلتقي بعد ساعة‬ 228 00:13:41,494 --> 00:13:43,746 ‫اخترت فيلماً يدعى (سوسبيريا)‬ 229 00:13:43,871 --> 00:13:45,247 ‫وهو يتخطى كل الحدود‬ 230 00:13:45,373 --> 00:13:48,000 ‫كل أفكارك المسبقة عن الرعب قد تتحطم‬ 231 00:13:48,292 --> 00:13:51,921 ‫عندما أفوز أنا‬ ‫سنشاهد (وولي)‬ 232 00:13:52,046 --> 00:13:55,299 ‫حيث تحطم جميع حواجز الألوان‬ 233 00:13:55,424 --> 00:13:58,552 ‫من الصعب تفسير سبب تفوق (إرين) اليوم‬ 234 00:13:58,677 --> 00:14:04,183 ‫الشيء الوحيد الذي يمكنني التفكر فيه‬ ‫تعيش (إرين) شخصية (سلام دوغ مليونير)‬ 235 00:14:04,350 --> 00:14:08,938 ‫حيث كل كلمة تلعبها لها علاقة بماضيها بالميتم‬ 236 00:14:11,107 --> 00:14:12,483 ‫هذا ممكن‬ 237 00:14:16,612 --> 00:14:20,908 ‫- ما هو حلم خطة العمل لديك؟‬ ‫- لقد أنشأت شركتي الخاصة لمعدات الغولف‬ 238 00:14:21,033 --> 00:14:23,786 ‫- حقاً؟‬ ‫- إنّها تنجح أسرع مما توقعت‬ 239 00:14:23,911 --> 00:14:27,123 ‫لذا، أتيت هنا لأتعلم‬ ‫كيفية خلق نمو يمكن إدارته‬ 240 00:14:30,042 --> 00:14:33,379 ‫(فيليس)، بعض هؤلاء الأشخاص حقيقيون‬ 241 00:14:36,340 --> 00:14:40,636 ‫مرحباً يا صديقي، كيف الحال؟‬ ‫أتعلم ماذا؟ دعني أنقع هذا لك‬ 242 00:14:42,304 --> 00:14:44,140 ‫- شكراً‬ ‫- أتعلم ماذا؟‬ 243 00:14:44,265 --> 00:14:46,225 ‫لدينا أخبار جيدة، لقد عدنا للعمل معك‬ 244 00:14:46,350 --> 00:14:49,979 ‫- لنذهب لبيع بعض الأوراق يا صاح‬ ‫- حقاً؟‬ 245 00:14:51,981 --> 00:14:53,441 ‫- أرجو المعذرة‬ ‫- دع عنك هذا‬ 246 00:14:55,234 --> 00:14:57,403 ‫أتريد قطعة دواء محلاة؟‬ 247 00:14:57,570 --> 00:14:59,238 ‫إنّهم مجموعة من الأوغاد‬ 248 00:14:59,363 --> 00:15:02,074 ‫- ماذا؟‬ ‫- تركوك وأنت تتمايل‬ 249 00:15:02,199 --> 00:15:05,786 ‫وإن أرادوا القفز في الداخل‬ ‫فهذا يعني أنّك أوشكت على النجاح‬ 250 00:15:05,911 --> 00:15:09,206 ‫أنت من نجح بهذا، واصل وحدك‬ 251 00:15:17,631 --> 00:15:20,050 ‫دعني أخبرك بما تستطيع فعله‬ ‫بعرضك لتقديم المساعدة‬ 252 00:15:20,259 --> 00:15:22,261 ‫يمكنك وضعه جانباً وتقديمه في وقت آخر‬ 253 00:15:22,386 --> 00:15:24,388 ‫اعلموا فقط أنّي أقدّر هذه اللفتة اللطيفة‬ 254 00:15:26,223 --> 00:15:29,393 ‫مرحباً، أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بغدائكم‬ ‫أهلاً بعودتكم‬ 255 00:15:31,687 --> 00:15:34,940 ‫مرحباً، أهلاً بكم في الحلقة الدراسية‬ 256 00:15:35,649 --> 00:15:37,109 ‫مرحباً يا صاح، كيف الحال؟‬ 257 00:15:37,234 --> 00:15:39,361 ‫- ستفسد الأمر‬ ‫- ربما‬ 258 00:15:40,279 --> 00:15:41,655 ‫ربما فقط‬ 259 00:15:45,466 --> 00:15:47,718 ‫لقد فزنا، لقد فزنا‬ 260 00:15:50,096 --> 00:15:53,015 ‫مهلاً يا (أوسكار)، أعتقد أنّ الفوز سيعني أكثر‬ 261 00:15:53,140 --> 00:15:55,601 ‫إن وضعت (إرين) آخر كلمة بنفسها‬ 262 00:15:57,520 --> 00:15:59,856 ‫أجل يا (بام)، أجل، بالتأكيد‬ 263 00:15:59,981 --> 00:16:01,357 ‫أجل، أجل‬ 264 00:16:05,069 --> 00:16:09,866 ‫لكن عليّ القول أنّي سأصاب بسكتة دماغية إن خسرت‬ 265 00:16:10,491 --> 00:16:13,244 ‫أتفهمين؟ ستصيبني سكتة دماغية‬ 266 00:16:14,453 --> 00:16:16,247 ‫- سكتة دماغية‬ ‫- أجل‬ 267 00:16:16,706 --> 00:16:18,082 ‫فهمت‬ 268 00:16:21,961 --> 00:16:24,463 ‫(أوسكار)، (أوسكار)‬ 269 00:16:25,798 --> 00:16:27,216 ‫لعبت بالمقطع "قرد"‬ 270 00:16:29,844 --> 00:16:33,222 ‫أريد إيضاح نقطة للمتصل الأخير‬ ‫أنا أخالفه الرأي‬ 271 00:16:33,347 --> 00:16:34,891 ‫لا أظنّ أن هذه مباراة جيدة‬ 272 00:16:35,016 --> 00:16:37,560 ‫أعتقد أنّ علينا عمل بعض الحركات‬ ‫في موسم الركود هذا‬ 273 00:16:38,895 --> 00:16:41,022 ‫يا له من يوم!‬ 274 00:16:41,147 --> 00:16:43,190 ‫أظنّ أنّكم مستعدين للذهاب‬ 275 00:16:43,482 --> 00:16:47,820 ‫- لديكم بطاقة أعمالي...‬ ‫- مهلاً، مهلاً، أتعلم؟‬ 276 00:16:47,945 --> 00:16:51,407 ‫لقد أعجبتني، سأعطيك وصفتي الجيروسيكية السرية‬ 277 00:16:51,532 --> 00:16:55,077 ‫تعالا معي، لأنّه سر، سأقوله لك‬ 278 00:16:56,829 --> 00:16:59,874 ‫- حسناً، عليك إنهاء صفقة الآن‬ ‫- أجل، هذا ما أنا بصدد فعله‬ 279 00:16:59,999 --> 00:17:02,835 ‫لا، أنت تتجاوز هذه المرحلة، عليك إنهاؤها الآن‬ 280 00:17:02,960 --> 00:17:05,338 ‫- أجل‬ ‫- ما المشكلة يا (أندي)؟‬ 281 00:17:05,504 --> 00:17:07,632 ‫هذا صعب عليّ، أنا رجل لطيف‬ 282 00:17:08,132 --> 00:17:11,218 ‫أتعلم؟ (كالي) و(كريد) و(كيفن) يثقون بك‬ 283 00:17:11,719 --> 00:17:14,931 ‫لا تخذلهم ولا تخذل نفسك‬ 284 00:17:15,056 --> 00:17:19,602 ‫سأعود إلى الداخل يا (أندي) وسأماطلهم قليلاً‬ 285 00:17:19,727 --> 00:17:23,230 ‫أريدك أن تجمع أفكارك جيداً‬ ‫وتدخل لتنهي صفقة‬ 286 00:17:24,357 --> 00:17:27,526 ‫ما الذي يؤخر ذلك الشاب؟‬ 287 00:17:35,534 --> 00:17:37,620 ‫أتظنّين أنّ هذا سيطول أكثر؟‬ 288 00:17:37,995 --> 00:17:40,247 ‫- لا أعرف، ما يزالون بالداخل‬ ‫- وداعاً‬ 289 00:17:40,456 --> 00:17:43,501 ‫توقف، أخبرني الآن‬ 290 00:17:43,668 --> 00:17:49,298 ‫إليكم القصة، الشاب الذي في الداخل‬ ‫هو صديق الطفولة لـ(جيمس) واسمه (توم)‬ 291 00:17:49,465 --> 00:17:52,176 ‫(توم ويتاشكن) واحد من أفضل أصدقائي‬ 292 00:17:52,301 --> 00:17:56,305 ‫وعندما كانا في الصف الثالث‬ ‫وضُع (جيم) في أفضل مجموعة للقراءة‬ 293 00:17:56,472 --> 00:17:58,516 ‫كانت مجموعة زرقاء لذا، كانت الثانية من الأعلى‬ 294 00:17:58,641 --> 00:18:00,977 ‫- وكان (توم)...‬ ‫- في المجموعة الخضراء‬ 295 00:18:01,102 --> 00:18:06,649 ‫واقترحت والدة (جيم) أن يقضي وقته‬ ‫مع مجموعته للقراءة‬ 296 00:18:06,774 --> 00:18:08,943 ‫لأنّها رأت أنّ تأثيرهم سيكون جيداً عليه‬ 297 00:18:09,068 --> 00:18:11,862 ‫- وهذا ما أخبرته به‬ ‫- أجل‬ 298 00:18:12,405 --> 00:18:13,781 ‫لكن كيف قلت هذا له؟‬ 299 00:18:16,283 --> 00:18:18,369 ‫"أمي ترى أنّك أغبى من أن أقضي وقتي معك"‬ 300 00:18:19,870 --> 00:18:24,625 ‫حسناً، من يود شراء‬ ‫حزمة العمل الصغير هذا مني الآن؟‬ 301 00:18:26,335 --> 00:18:27,795 ‫أجل، لدينا مشترٍ‬ 302 00:18:28,337 --> 00:18:32,258 ‫حسناً، الكرة تتدحرج، من أيضاً؟‬ 303 00:18:34,760 --> 00:18:36,303 ‫يمكنكم التفكير في الأمر قليلاً‬ 304 00:18:36,429 --> 00:18:42,435 ‫لكنّي أضمن لكم أنّكم ستدركون‬ ‫في النهاية أنّكم بحاجة إلى هذا‬ 305 00:18:43,352 --> 00:18:45,980 ‫لذا، الأمر الوحيد الذي سيكون مختلفاً‬ 306 00:18:46,105 --> 00:18:51,819 ‫هو أنّكم ستكونون متأخرين ببضعة أيام‬ ‫مما ستكونون عليه إن اشتريتم هذا مني الآن‬ 307 00:18:54,113 --> 00:18:55,823 ‫من سيشتري مني الآن إذن؟‬ 308 00:18:56,323 --> 00:18:58,826 ‫- أنا سأشتري واحداً‬ ‫- أجل، رائع‬ 309 00:18:58,993 --> 00:19:01,412 ‫حسناً، هل من أحد آخر؟‬ 310 00:19:03,914 --> 00:19:05,958 ‫بيعت، هل من أحد آخر؟‬ 311 00:19:06,083 --> 00:19:09,795 ‫- أجل، حسناً، خيار جيد‬ ‫- أجل‬ 312 00:19:09,920 --> 00:19:12,423 ‫أمّا بالنسبة إلى بقيتكم‬ ‫فأنتم أموات بالنسبة إليّ‬ 313 00:19:12,548 --> 00:19:14,175 ‫وقد اتخذتم أغبى قرار في حياتكم‬ 314 00:19:14,300 --> 00:19:17,178 ‫- لا، لا‬ ‫- لكن تشرفت بلقائكم‬ 315 00:19:17,303 --> 00:19:20,431 ‫ولديكم معلوماتي، لذا، اتصلوا بي في أي وقت‬ 316 00:19:24,935 --> 00:19:26,312 ‫رائع، أيمكنني أخذ علبة صودا؟‬ 317 00:19:26,437 --> 00:19:29,231 ‫أجل... أجل بالطبع، تفضل‬ 318 00:19:33,486 --> 00:19:35,154 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- جيد‬ 319 00:19:35,279 --> 00:19:37,740 ‫- لقد مرت فترة طويلة‬ ‫- أجل، صحيح‬ 320 00:19:37,865 --> 00:19:40,493 ‫- أتعمل هنا؟‬ ‫- في قسم المبيعات‬ 321 00:19:40,659 --> 00:19:43,579 ‫لا بد أنّك واجهة مكتبة مشهورة ما‬ 322 00:19:44,997 --> 00:19:46,499 ‫لأنّك ذكي جداً‬ 323 00:19:46,916 --> 00:19:51,420 ‫- يا إلهي، أنت تذكر هذا؟‬ ‫- بالكاد، فأنا غبي جداً‬ 324 00:19:51,587 --> 00:19:53,089 ‫هناك أمور تدخل وأخرى تخرج‬ 325 00:19:53,214 --> 00:19:55,841 ‫ليس مثلك، فأنت تذكر كل ورقة بعتها على الأرجح‬ 326 00:19:55,966 --> 00:19:58,219 ‫يا بائع الورق العبقري‬ 327 00:20:00,930 --> 00:20:02,515 ‫- حسناً، استمتعت بالحديث معك‬ ‫- أجل‬ 328 00:20:02,640 --> 00:20:05,518 ‫- أراك لاحقاً‬ ‫- أين تهرب يا (زاكربيرغ)؟‬ 329 00:20:07,728 --> 00:20:09,105 ‫(أندي)‬ 330 00:20:10,856 --> 00:20:13,818 ‫- لم أعلم أنّك تملك الموهبة‬ ‫- أظنّ أنّك عندما نظرت إليّ‬ 331 00:20:13,943 --> 00:20:16,153 ‫نسيت أمر شجاعتي‬ 332 00:20:16,278 --> 00:20:20,074 ‫ها قد ظهرت الآن، لا أعرف كيف لم ترها‬ 333 00:20:21,575 --> 00:20:24,995 ‫- حلقة دراسية رائعة‬ ‫- جيدة بقدر اليوم‬ 334 00:20:25,121 --> 00:20:26,831 ‫الذي التقينا به لأول مرة‬ 335 00:20:26,956 --> 00:20:32,545 ‫أنت حب حياتي، تعالي إلي في (نكتروبوليبس)‬ 336 00:20:32,670 --> 00:20:34,713 ‫وضعي شفاهك على شفاهي‬ 337 00:20:35,089 --> 00:20:36,465 ‫هيّا‬ 338 00:20:37,258 --> 00:20:42,638 ‫- عليّ العودة إلى العمل يا (مايكل)‬ ‫- بربك، حان وقت العنب‬ 339 00:20:45,599 --> 00:20:46,976 ‫كان يوماً ممتعاً‬ 340 00:20:50,237 --> 00:20:53,532 ‫- إذن، لقد فزت‬ ‫- أعلم، سيتسنى لك الاختيار‬ 341 00:20:53,782 --> 00:20:56,118 ‫هذا ما أردت التحدث إليك بشأنه‬ 342 00:20:56,243 --> 00:20:58,245 ‫أعرف كم ترغبين بمشاهدة (وولي)‬ 343 00:20:58,370 --> 00:21:01,248 ‫- أجل‬ ‫- حسناً، توصلت إلى حل وسط‬ 344 00:21:01,373 --> 00:21:02,833 ‫يدعى هذا الفيلم (هاردوير)‬ 345 00:21:02,958 --> 00:21:06,462 ‫وهو يروي قصة رجل آلي قاتل‬ ‫مثل فيلم (وولي) بالضبط‬ 346 00:21:06,587 --> 00:21:09,006 ‫اخترعته الحكومة لتدمير البشر‬ 347 00:21:09,131 --> 00:21:11,884 ‫إنّه يجمع بين ما تحبينه وبين ما أحبه أنا‬ 348 00:21:12,050 --> 00:21:15,637 ‫- ويجمع...‬ ‫- سمعتك تتحدثين عن الأفلام‬ 349 00:21:15,762 --> 00:21:18,265 ‫شاهدت هذا أثناء عطلة نهاية الأسبوع‬ 350 00:21:18,390 --> 00:21:20,767 ‫- وارتأيت أنّه قد يعجبك‬ ‫- أهناك (شريك ٢)؟‬ 351 00:21:20,893 --> 00:21:23,770 ‫أجل، أراك غداً‬ 352 00:21:24,521 --> 00:21:25,898 ‫رجل لطيف‬ 353 00:21:30,213 --> 00:21:38,213 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 353 00:21:39,305 --> 00:22:39,303 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm