1 00:00:01,225 --> 00:00:02,810 ‫قد نقدّم أزهاراً لـ(ديانجيلو)‬ 2 00:00:02,885 --> 00:00:06,305 ‫لا تقدّمين أزهاراً لشخص في غيبوبة‬ ‫ستذبل قبل أن يصحو‬ 3 00:00:06,430 --> 00:00:07,807 ‫- أجل‬ ‫- أجل، صحيح‬ 4 00:00:07,932 --> 00:00:09,892 ‫مؤيّدو سلال الشوكولاتة‬ 5 00:00:10,017 --> 00:00:11,894 ‫- ودمى الدببة والبالونات‬ ‫- مهلاً‬ 6 00:00:12,019 --> 00:00:16,482 ‫مؤيّدو حقيبة الظهر المليئة‬ ‫بمعلّبات ومنشار ووقود‬ 7 00:00:16,607 --> 00:00:19,819 ‫ولاسلكيّ طوارىء في حال صحا بعد الرؤيا‬ 8 00:00:22,071 --> 00:00:23,614 ‫لا، للسلال الأكثريّة‬ 9 00:00:23,739 --> 00:00:27,368 ‫كما تبيّن إذاً، ما لم تكن ولداً صغيراً أو سجيناً‬ 10 00:00:27,535 --> 00:00:29,537 ‫لا تحتاج إلى مشرف عليكَ‬ 11 00:00:30,204 --> 00:00:34,333 ‫"يأتي الناس ويقومون بعملهم‬ ‫في موعده، تخيّلوا ذلك"‬ 12 00:00:34,458 --> 00:00:39,964 ‫"أشخاص أمثالنا يُسمح لهم ببيع الورق بدون‬ ‫إشراف، ومع ذلك، ينجح الأمر بطريقة ما"‬ 13 00:00:40,089 --> 00:00:42,133 ‫لأنّ المخاطرات كبيرة بلا شكّ‬ 14 00:00:43,092 --> 00:00:47,179 ‫أقدّر العرض كثيراً‬ ‫لكنّني راضٍ عن الأمور كما هي عليه‬ 15 00:00:47,972 --> 00:00:50,057 ‫حسناً، شكراً‬ 16 00:00:51,100 --> 00:00:56,355 ‫كانت (جو) تعرض عليّ استلام منصب المدير المؤقّت‬ ‫فيما يجدون بديلاً‬ 17 00:00:56,480 --> 00:00:59,275 ‫أخبرتُها أنّني لا أريد إفساد هذا‬ 18 00:00:59,400 --> 00:01:01,152 ‫الجميع متّفقون في الرأي وراضون‬ 19 00:01:07,158 --> 00:01:12,872 ‫(دوايت شروت)، أجل، أقبل‬ 20 00:01:14,832 --> 00:01:20,630 ‫شكراً، (جوردان)، اجمعي أغراضي من مكتبي‬ 21 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 22 00:01:32,099 --> 00:01:33,476 ‫مهلاً‬ 23 00:01:38,147 --> 00:01:39,523 ‫ماذا فعلتَ؟‬ 24 00:01:43,486 --> 00:01:47,490 ‫(موز)؟ لن تتكهّن أبداً أين أنا الآن‬ 25 00:01:52,453 --> 00:01:54,121 ‫"(سكرانتون)"‬ 26 00:02:26,404 --> 00:02:28,989 ‫- لن تبقى فيها طوال اليوم‬ ‫- سآتي‬ 27 00:02:30,908 --> 00:02:33,369 {\an8}‫أيمكنني على الأقلّ مرافقتكَ في خيالكَ؟‬ 28 00:02:34,245 --> 00:02:35,621 ‫ستعوّقينني‬ 29 00:02:35,871 --> 00:02:39,417 {\an8}‫(دوايت) المدير المؤقّت منذ ٣ أشهر‬ 30 00:02:39,959 --> 00:02:43,337 {\an8}‫لا بل منذ أسبوع لكنّني أشعر بأنّها ٣ أشهر‬ 31 00:02:43,587 --> 00:02:46,215 ‫لنرَ، علينا جميعاً تسجيل‬ ‫موعد وصولنا في ساعة دوام‬ 32 00:02:46,340 --> 00:02:50,845 ‫وهي قديمة ومتينة جدّاً‬ ‫ولديها ثقب بحجم إصبع تقريباً‬ 33 00:02:51,053 --> 00:02:55,558 ‫أعطِينا جميعاً بطاقات عمل جديدة‬ ‫وهي كبيرة بما يكفي لتفصلنا من المنافسة‬ 34 00:02:55,725 --> 00:02:59,228 ‫وهكذا عرفتُ أنّ ألقابنا جميعاً‬ ‫أصبحَت "موظّف ثانويّ"‬ 35 00:02:59,437 --> 00:03:03,232 ‫استراحات الغداء منظّمة في مواعيد‬ ‫متعاقبة للحؤول دون هدر الوقت‬ 36 00:03:03,357 --> 00:03:06,444 ‫استراحة غدائي في الـ ١٠:٣٠‬ ‫وأجد أنّ ساعة اليوم الأولى‬ 37 00:03:06,569 --> 00:03:10,322 {\an8}‫تمرّ بسرعة أكبر من الساعات السبع الثانية‬ 38 00:03:10,348 --> 00:03:11,724 {\an8}‫كفّ عن المماطلة‬ 39 00:03:15,119 --> 00:03:16,495 {\an8}‫هيّا‬ 40 00:03:18,122 --> 00:03:24,128 {\an8}‫أتعهّد بالولاء لراية‬ ‫(الولايات المتّحدة الأميركيّة)‬ 41 00:03:24,420 --> 00:03:27,047 {\an8}‫وللجمهوريّة التي تمثّلها‬ 42 00:03:27,173 --> 00:03:34,138 {\an8}‫دولة واحدة في ظلّ الله لا تنقسم‬ ‫مع الحرّية والعدالة للجميع‬ 43 00:03:34,263 --> 00:03:35,639 {\an8}‫- للجميع‬ ‫- آمين‬ 44 00:03:35,765 --> 00:03:37,850 {\an8}‫ممتاز، الإعلانات الصباحيّة‬ 45 00:03:38,100 --> 00:03:41,270 {\an8}‫وقعَت مشكلة مع أشخاص يتشاركون رموز آلة النسخ‬ 46 00:03:41,437 --> 00:03:45,399 {\an8}‫رمزكم لآلة النسخ عدد متميّز‬ ‫يتألّف من ٢١ رقماً وهو خاصّ بكم‬ 47 00:03:45,524 --> 00:03:47,777 {\an8}‫وبكم وحدكم، مفهوم؟ لا تتشاركوه‬ 48 00:03:47,902 --> 00:03:50,196 {\an8}‫(جو بينيت)، مديرتنا التنفيذيّة‬ ‫ستأتي اليوم لعقد اجتماع عالي المستوى‬ 49 00:03:50,321 --> 00:03:52,656 {\an8}‫- ويشملنا أنا و(غايب)‬ ‫- بأيّ شأن؟‬ 50 00:03:52,948 --> 00:03:54,450 {\an8}‫لا حاجة إلى معرفته‬ 51 00:03:54,575 --> 00:03:56,744 {\an8}‫ظننتُني بحاجة إلى معرفته لأجل قائمتكَ‬ 52 00:03:57,286 --> 00:03:58,704 ‫لقاء ترحيبيّ عامّ‬ 53 00:03:59,163 --> 00:04:03,334 {\an8}‫لذا أتوقّع أن تحسنوا السلوك‬ ‫أي أنّ أيّاً منكم لن يتمرّد‬ 54 00:04:03,459 --> 00:04:05,669 {\an8}‫ولن يثير العصيان‬ 55 00:04:05,795 --> 00:04:10,049 {\an8}‫لديّ سؤال، إن سبق وأثرنا العصيان‬ ‫فهل نُعفى من واجبنا؟‬ 56 00:04:11,175 --> 00:04:13,594 {\an8}‫- عرّف بـ"أثرنا"‬ ‫- أنتَ عرّف بها‬ 57 00:04:19,433 --> 00:04:21,685 ‫دوّنوا ملاحظات عن النظام الجديد للرموز الملوّنة‬ 58 00:04:25,648 --> 00:04:28,317 ‫- يا إلهي! ماذا أصابكَ؟‬ ‫- نلتُ منكِ! لمَ تأخّرتِ؟‬ 59 00:04:28,442 --> 00:04:30,903 {\an8}‫لا يعنيكَ ذلك، فالسبب طبّيّ وشخصيّ‬ 60 00:04:31,028 --> 00:04:35,115 ‫حسناً، أوقفيني عندما أبلغ المنطقة المريضة‬ 61 00:04:44,583 --> 00:04:47,795 ‫بصراحة، لم يخبرني (داريل) تلك الدعابة‬ 62 00:04:48,128 --> 00:04:49,672 ‫- (داريل) مضحك‬ ‫- أعرف‬ 63 00:04:49,797 --> 00:04:51,173 ‫- (أندي)؟‬ ‫- نعم؟‬ 64 00:04:51,298 --> 00:04:53,717 ‫هل لي بمكالمتكَ قليلاً عن مذكّرات الزبائن هذه؟‬ 65 00:04:53,843 --> 00:04:55,219 ‫طبعاً‬ 66 00:05:01,684 --> 00:05:03,060 ‫ماذا يجري؟‬ 67 00:05:06,063 --> 00:05:08,816 ‫- أما زلتَ مغرماً بـ(إرين)؟‬ ‫- ماذا؟‬ 68 00:05:08,941 --> 00:05:13,195 ‫لأنّني مغرم بها، أريد العودة إليها‬ ‫لم أعد أحتمل الوحدة‬ 69 00:05:14,071 --> 00:05:17,366 ‫(أندي)، أتحبّ وجودكَ على انفراد معي الآن؟‬ 70 00:05:17,491 --> 00:05:21,328 ‫- لا، هذا مروّع‬ ‫- ولا أنا‬ 71 00:05:21,495 --> 00:05:25,791 ‫حسناً؟ عليّ العودة إلى (إرين)‬ ‫أما زلتَ ستواعدها؟‬ 72 00:05:25,958 --> 00:05:29,336 ‫- نحن مجرّد صديقَين‬ ‫- أتعدني بذلك؟‬ 73 00:05:29,920 --> 00:05:33,465 ‫أجل، أعدكَ بذلك‬ ‫لن نتواعد أبداً، أيمكننا الخروج الآن؟‬ 74 00:05:33,591 --> 00:05:37,803 ‫لا، أمهِلني لحظة، لا أريد أن يعلم أحد ببكائي‬ 75 00:05:45,895 --> 00:05:47,271 ‫"انضم إلى القبضة"‬ 76 00:05:47,396 --> 00:05:48,856 ‫ماذا تفعل؟‬ 77 00:05:48,981 --> 00:05:52,151 ‫- ما هذا؟ ما هذه القبضة؟‬ ‫- نادٍ اجتماعيّ كالثورة الفرنسيّة‬ 78 00:05:52,276 --> 00:05:54,278 ‫أو (الفهود السود) أو الشيوعيّة‬ 79 00:05:54,403 --> 00:05:57,364 ‫مجرّد نادٍ وحديث بين رجال‬ 80 00:05:57,489 --> 00:05:59,658 ‫أتتوقّع منّي تصديق أنّكَ تثير تمرّداً؟‬ 81 00:05:59,783 --> 00:06:03,829 ‫لا، نادٍ اجتماعيّ‬ ‫أكره أن يسمّيه الجميع بـ"تمرّد"‬ 82 00:06:07,875 --> 00:06:10,419 ‫حسناً، أتعلم؟ أودّ الانضمام إلى القبضة‬ 83 00:06:10,544 --> 00:06:12,588 ‫يسرّنا استقبالكَ ولكن ليس اليوم‬ 84 00:06:12,713 --> 00:06:15,633 ‫للأسف، اليوم غير مناسب‬ ‫بـ"عمليّة الانقلاب" وما إليها‬ 85 00:06:15,758 --> 00:06:18,761 ‫لكنّني دوّنتُ ذلك‬ 86 00:06:32,316 --> 00:06:33,984 ‫"انضم إلى القبضة"‬ 87 00:06:34,109 --> 00:06:35,486 ‫واحد‬ 88 00:06:44,870 --> 00:06:49,124 ‫"نظام الإكراميّة: ٥٠ سنتاً"‬ 89 00:06:49,249 --> 00:06:52,002 ‫سأريكِ هذا الفيديو، سيروقكِ‬ 90 00:06:52,127 --> 00:06:54,546 ‫(بيونسي) تقع وتطلق الغازات في آن واحد‬ 91 00:06:55,339 --> 00:06:57,049 ‫"حظر"‬ 92 00:07:02,221 --> 00:07:06,308 ‫لن أسعد أبداً أكثر من الوقت الحاضر‬ ‫كما لن أسعد أقلّ‬ 93 00:07:06,433 --> 00:07:09,895 ‫سأشعر بسعادتي القصوى الحاليّة لبقيّة حياتي‬ 94 00:07:10,020 --> 00:07:13,899 ‫لأنّني مدير فرع (سكرانتون)‬ ‫في شركة (داندير ميفلين)‬ 95 00:07:15,484 --> 00:07:16,860 ‫المدير المؤقّت‬ 96 00:07:19,462 --> 00:07:24,258 ‫أما من طعام؟‬ ‫يجب أن يتّخذ أحد إجراء بشأن (دوايت)‬ 97 00:07:24,383 --> 00:07:26,511 ‫وضع لنا وجبات خفيفة في الثلاّجة‬ 98 00:07:27,095 --> 00:07:29,180 ‫أتعني الفئران المجلّدة للسمك الضاري؟‬ 99 00:07:29,305 --> 00:07:33,726 ‫- لا، رزمة ثمر العنبيّة‬ ‫- يعني علبة الثلج‬ 100 00:07:34,560 --> 00:07:38,314 ‫الساعة الثانية مناسبة، إمّا سأهتمّ بـ...‬ 101 00:07:39,140 --> 00:07:41,267 ‫- آسف، لا يمكن التأجيل‬ ‫- سيعاود الاتّصال‬ 102 00:07:41,392 --> 00:07:43,478 ‫(إرين)، أنا مغرم بكِ‬ 103 00:07:44,854 --> 00:07:46,481 ‫لا أؤمن بالكثير‬ 104 00:07:46,606 --> 00:07:49,942 ‫لا أؤمن بالأبراج، لا أؤمن بعيد الميلاد‬ 105 00:07:50,068 --> 00:07:54,155 ‫- ولا أؤمن بالله‬ ‫- ماذا؟‬ 106 00:07:54,280 --> 00:07:55,823 ‫أو ربّما لله وجود، لا أدري‬ 107 00:07:55,948 --> 00:08:00,369 ‫لكنّه ليس رجلاً بلحية بيضاء طويلة‬ ‫أو قد يكون كذلك‬ 108 00:08:00,495 --> 00:08:04,207 ‫من الممكن أن يكون الله كذلك بالضبط‬ 109 00:08:04,332 --> 00:08:08,336 ‫ولكن مقابل قلّة الإيمان كلّها، أؤمن بنا‬ 110 00:08:08,753 --> 00:08:10,880 ‫أؤمن بالحبّ‬ 111 00:08:11,089 --> 00:08:15,551 ‫جعلتِني أؤمن بأنّه مقابل كلّ الهراء الموجود...‬ 112 00:08:16,761 --> 00:08:18,346 ‫أما من بريد صوتيّ؟‬ 113 00:08:18,471 --> 00:08:21,390 ‫لا يثق (دوايت) بالآلات لتنقل لنا رسائلنا‬ 114 00:08:22,725 --> 00:08:27,980 ‫للحقيقة... هذا يفسد إيقاعي ولكن...‬ 115 00:08:28,606 --> 00:08:30,525 ‫أنا في إجازة من المواعدة‬ 116 00:08:30,650 --> 00:08:34,070 ‫كان (غايب) رجلاً عظيماً‬ ‫بالكثير من الصفات الرائعة‬ 117 00:08:34,195 --> 00:08:36,989 ‫لكنّ لمسه لي شكّل تحدّياً‬ 118 00:08:37,198 --> 00:08:39,659 ‫يروقك لعب دور الشرّير كما في أفلام (بوند)‬ 119 00:08:39,784 --> 00:08:41,160 ‫(جيم)، (جيم)، (جيم)‬ 120 00:08:41,285 --> 00:08:44,122 ‫المسدّس من طراز (بومونت آدمز)، (جو) تجمعها‬ 121 00:08:44,247 --> 00:08:47,750 ‫ارتأيتُ أن نتبادل حديثاً قصيراً عنها‬ ‫والسمكة الضارية تمّ إنقاذها‬ 122 00:08:48,584 --> 00:08:49,961 ‫والمكتب‬ 123 00:08:50,086 --> 00:08:53,756 ‫نسخة لمكتب (عُدي حسين)‬ ‫رأيتُ صورته في صحيفة (نيوزويك)‬ 124 00:08:53,881 --> 00:08:55,424 ‫أنا رجل شديد الانشغال، لنشرع بالعمل‬ 125 00:08:55,550 --> 00:08:57,093 ‫- حسناً‬ ‫- ستأتي (جو) لاحقاً اليوم‬ 126 00:08:57,218 --> 00:08:59,971 ‫لا أقبل بأن يحاول موظّفي تشويه صورتي‬ 127 00:09:00,096 --> 00:09:02,181 ‫عِدني بأن تحسن السلوك‬ 128 00:09:02,306 --> 00:09:06,018 ‫وعدتُ آخرين بأنّني سأسيء السلوك‬ 129 00:09:06,477 --> 00:09:08,020 ‫وقطعتُ عليهم وعداً‬ 130 00:09:08,146 --> 00:09:10,481 ‫- لا تجبرني على طردكَ‬ ‫- لا يمكنكَ طردي‬ 131 00:09:10,648 --> 00:09:14,193 ‫فأنتَ مدير مؤقّت لا مدير المكتب‬ ‫ولا سلطة لديكَ للطرد‬ 132 00:09:14,694 --> 00:09:17,613 ‫- لا تجبرني على طردك مسبقاً‬ ‫- لن تجرؤ على ذلك‬ 133 00:09:17,738 --> 00:09:20,533 ‫شاهِد هذا، أنتَ مطرود مسبقاً‬ 134 00:09:20,658 --> 00:09:23,828 ‫وعند ترقيتي، ستُطرد بالكامل‬ 135 00:09:25,079 --> 00:09:28,916 ‫إن نلتَ ترقية، وإن لم تُغرم بي‬ 136 00:09:29,041 --> 00:09:30,418 ‫ماذا؟‬ 137 00:09:30,543 --> 00:09:33,504 ‫لو فكّرتُ في احتمال أن يصبح (دوايت) مديراً دائماً‬ 138 00:09:33,629 --> 00:09:35,256 ‫لاستقلتُ مسبقاً‬ 139 00:09:35,381 --> 00:09:37,800 ‫وقد تقولون في صميمكم‬ ‫"التفكير في ذلك سابق لأوانه"‬ 140 00:09:37,925 --> 00:09:42,013 ‫لكنّني أقول دائماً‬ ‫"من الأفضل أن نكون مستعدّين مسبقاً"‬ 141 00:09:43,389 --> 00:09:45,516 ‫- كيف حالكِ، (جوردان)؟‬ ‫- أنا بخير‬ 142 00:09:45,641 --> 00:09:47,310 ‫يعتبركِ الجميع هنا أضحوكة‬ 143 00:09:47,435 --> 00:09:49,687 ‫يظنّون أنّكِ استُخدمتِ لمظهركِ الجميل‬ 144 00:09:49,812 --> 00:09:51,647 ‫ولن يدوم طويلاً بأيّ حال‬ ‫فبحسب بشرتكِ الشاحبة‬ 145 00:09:51,772 --> 00:09:54,692 ‫وبنية عظامكِ القاسية، ستشيخين بسرعة‬ 146 00:09:54,817 --> 00:09:56,277 ‫لمَ تخبرني هذا؟‬ 147 00:09:56,402 --> 00:09:59,363 ‫أريدكِ أن تكتشفي ما يقوله الناس عنّي‬ 148 00:09:59,488 --> 00:10:01,699 ‫أموراً يريدون إخفاءها عنّي‬ 149 00:10:11,626 --> 00:10:13,002 ‫إنّه قِراب مسدّس‬ 150 00:10:19,675 --> 00:10:21,052 ‫أجل، أجل، أجل، أجل‬ 151 00:10:23,346 --> 00:10:24,722 ‫أبدو وسيماً‬ 152 00:10:29,727 --> 00:10:33,189 ‫يا له من يوم، يا له من يوم‬ 153 00:10:33,314 --> 00:10:35,483 ‫(دوايت)، أتحمل مسدّساً؟‬ 154 00:10:35,608 --> 00:10:38,152 ‫كان قِراب المسدّس هديّة من عمّ أبي (هونك)‬ 155 00:10:38,277 --> 00:10:41,030 ‫لا أدري، أظّنه يعبّر عن فخره بي‬ 156 00:10:41,155 --> 00:10:43,741 ‫(دوايت)، المسدّسات تزعجني كثيراً‬ 157 00:10:43,866 --> 00:10:48,329 ‫المسدّس ملحق بالقِراب‬ ‫لا يمكنني التجوّل وأنا أضع قِراباً بلا مسدّس‬ 158 00:10:48,454 --> 00:10:52,708 ‫- لمَ تضع القِراب أصلاً؟‬ ‫- لمَ ترتدين هذه القمصان السخيفة طوال الوقت؟‬ 159 00:10:52,833 --> 00:10:56,254 ‫- شكراً‬ ‫- ضع فيه هاتفكَ الخلويّ‬ 160 00:10:56,379 --> 00:10:59,423 ‫- ها هو‬ ‫- ضع موزة فيه‬ 161 00:10:59,548 --> 00:11:01,300 ‫لمَ قد أضع موزة في قِراب مسدّسي؟‬ 162 00:11:01,425 --> 00:11:05,012 ‫في حال لم تكن جائعاً الآن‬ ‫لكنّكَ شعرتَ بالجوع لاحقاً‬ 163 00:11:05,471 --> 00:11:08,182 ‫المسدّس ممنوع يا (دوايت)‬ ‫لا تجبرنا على الاتّصال بـ(جو)‬ 164 00:11:08,307 --> 00:11:13,688 ‫حسناً، موافق‬ ‫ليهدأ الجميع، ليجلب لي أحد موزة‬ 165 00:11:13,813 --> 00:11:15,273 ‫أعتذر لأنّني أخفتُكم‬ 166 00:11:16,274 --> 00:11:19,277 ‫- (أندي)!‬ ‫- يا إلهي‬ 167 00:11:19,402 --> 00:11:21,862 ‫- هل أنتَ...‬ ‫- صوته مرتفع‬ 168 00:11:24,672 --> 00:11:29,260 ‫يا إلهي! تحت هذه السجّادة أرضيّة خشبيّة‬ 169 00:11:29,385 --> 00:11:35,850 ‫- لمَ قد يفعلون ذلك؟‬ ‫- أسمع رنيناً جنونيّاً، لا يمكنني...‬ 170 00:11:39,228 --> 00:11:40,605 ‫لا أجد نوتة (سي) المثالية‬ 171 00:11:40,730 --> 00:11:43,024 ‫حسناً، ليعدّ كلّ منكم لائحة‬ ‫بالمفقودات لأجل التأمين‬ 172 00:11:43,149 --> 00:11:45,401 ‫فقدتُ عقداً وخاتماً ولوحة‬ 173 00:11:45,526 --> 00:11:48,112 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- واصل (دوايت) إطلاق النار‬ 174 00:11:48,237 --> 00:11:50,323 ‫- وأردى (أندي) في رأسه‬ ‫- لا، لا، لا‬ 175 00:11:50,448 --> 00:11:52,075 ‫لا نعرف إلاّ أنّ النار أطلِق من مسدّس‬ 176 00:11:52,200 --> 00:11:57,664 ‫هذا ما نعرفه، لا، هذا غير صحيح‬ ‫ففي الواقع، سمعنا ضجيجاً صاخباً وشوهد ثقب لاحقاً‬ 177 00:11:57,789 --> 00:11:59,248 ‫لم يرَ أحد الرصاصة تخرج من المسدّس‬ 178 00:12:03,836 --> 00:12:07,048 ‫- أشكو من علّة بالتأكيد‬ ‫- سأبحث في الموقع الطبّيّ، ما هي أعراضكَ؟‬ 179 00:12:07,173 --> 00:12:10,468 ‫اسمعوا جميعكم، وجد (أوسكار)‬ ‫سبباً للبحث في الموقع الطبّيّ‬ 180 00:12:10,593 --> 00:12:11,969 ‫- "حظر"‬ ‫- جدار نار‬ 181 00:12:12,095 --> 00:12:13,680 ‫(جو) لا تجيبني، إنّها على متن الطائرة‬ 182 00:12:13,805 --> 00:12:16,099 ‫- لمَ تتّصل بـ(جو)؟‬ ‫- عليّ الذهاب إلى المستشفى‬ 183 00:12:16,224 --> 00:12:17,600 ‫- سأرافقكَ‬ ‫- لا!‬ 184 00:12:18,893 --> 00:12:22,105 ‫يجب ألاّ نبقى بدون موظّفة استقبال‬ ‫الآن أكثر من أيّ وقت مضى‬ 185 00:12:22,230 --> 00:12:24,774 ‫- أنا سأصطحبه‬ ‫- شكراً، (داريل)‬ 186 00:12:30,988 --> 00:12:34,283 ‫- ماذا أصابكَ؟‬ ‫- إنّها أذني‬ 187 00:12:34,409 --> 00:12:36,119 ‫- أجل‬ ‫- أجل، سيّدي‬ 188 00:12:37,495 --> 00:12:39,914 ‫سأجلب غلاف تقارير الحوادث‬ 189 00:12:40,456 --> 00:12:43,584 ‫لم أستعمل قطّ استمارات العنف بقوّة السلاح‬ 190 00:12:43,710 --> 00:12:47,880 ‫- سأكرر الاتّصال بـ(جو)‬ ‫- جميعاً، غرفة الاجتماعات!‬ 191 00:12:48,005 --> 00:12:49,382 ‫الآن!‬ 192 00:12:57,557 --> 00:13:03,146 ‫مرحباً يا شركاء، هذا أنا‬ ‫(دوايت) مراقب المسدّسات‬ 193 00:13:03,271 --> 00:13:05,898 ‫وأنا الـ... لا يمكنني فعل هذا‬ 194 00:13:06,023 --> 00:13:10,737 ‫اسمعوا، انطلق مسدّس خلال نوبتي‬ ‫وسأجري تحقيقاً كاملاً‬ 195 00:13:10,862 --> 00:13:15,116 ‫- رأيناكَ جميعاً تطلق النار‬ ‫- حقّاً؟ هل رأيتموني؟ بأيّ يد كنتُ أحمل المسدّس؟‬ 196 00:13:15,241 --> 00:13:18,244 ‫- كيف كانت ربطة عنق (أندي)؟‬ ‫- زرقاء داكنة، بمراسٍ حمراء صغيرة‬ 197 00:13:18,453 --> 00:13:19,871 ‫لن أعرف إن كان ذلك صحيحاً‬ 198 00:13:20,037 --> 00:13:24,167 ‫يُفترض بي جمع روايات الشهود العيان‬ ‫مَن رأى (دوايت) يفعل هذا؟‬ 199 00:13:24,292 --> 00:13:27,378 ‫- حسناً، حقّاً؟‬ ‫- أتعتبرونه حادثاً إرهابيّاً؟‬ 200 00:13:27,503 --> 00:13:29,172 ‫- أنا شعرتُ بالرعب‬ ‫- هيّا‬ 201 00:13:29,297 --> 00:13:34,427 ‫- لذلك كتيّب آخر عن الإرهاب‬ ‫- علينا معالجة الوضع من الداخل‬ 202 00:13:34,552 --> 00:13:38,931 ‫- (دوايت)، لمَ علينا حمايتكَ؟‬ ‫- لأنّكم أصدقائي الحميمون‬ 203 00:13:39,098 --> 00:13:40,475 ‫وأنا أعني ذلك‬ 204 00:13:40,767 --> 00:13:44,645 ‫فإدارتكم خلال هذا الأسبوع الأخير‬ ‫كانت أكبر شرف في حياتي‬ 205 00:13:44,771 --> 00:13:48,691 ‫وإن أفسدتم هذا، فسأحرق هذا المكتب‬ 206 00:13:49,358 --> 00:13:55,281 ‫وأعني ذلك مجازيّاً لا حرفيّاً‬ ‫لأنّكم مهمّون للغاية بالنسبة إليّ‬ 207 00:13:55,448 --> 00:13:59,911 ‫أنا أحبّكم ولكن لا تتجاوزوني لكنّكم الأفضل‬ 208 00:14:01,537 --> 00:14:04,373 ‫مرحباً، لقد عدنا‬ 209 00:14:04,582 --> 00:14:08,211 ‫ها هو، بطلنا، تبدو بحالة رائعة‬ 210 00:14:08,336 --> 00:14:10,129 ‫كيف حالكَ؟ اجلس، أخبِرنا قصصكَ الحربيّة‬ 211 00:14:10,254 --> 00:14:12,381 ‫انفجرَت طبلة أذني‬ 212 00:14:13,800 --> 00:14:16,969 ‫- قال الطبيب إنّ شفاءها قد يستغرق أسابيع‬ ‫- هل ذكروا السبب؟‬ 213 00:14:17,094 --> 00:14:19,722 ‫لأنّكَ تحبّ إدخال عيدان التنظيف في قناة أذنكَ‬ 214 00:14:19,847 --> 00:14:21,933 ‫- نعم‬ ‫- كيف حاسّة سمعكَ؟‬ 215 00:14:22,058 --> 00:14:24,685 ‫أصبتُ بصمم مؤقّت في إحدى أذنيّ‬ ‫كان في كلتا الأذنَين‬ 216 00:14:24,811 --> 00:14:27,396 ‫لم أسمع ما قاله (داريل) ونحن في حجرة الانتظار‬ 217 00:14:28,356 --> 00:14:33,736 ‫كنتُ أتكلّم هكذا، أشعر بالسوء حيال ذلك‬ 218 00:14:33,861 --> 00:14:37,949 ‫لكنّه لقّب نفسه باستمرار‬ ‫بـ"ضحيّة طلق ناريّ" فأثار حفيظتي‬ 219 00:14:38,324 --> 00:14:41,953 ‫(دوايت)، أريد إجازة غداً‬ ‫لأقوم بتجربة الأداء في (أميريكان أيدول)‬ 220 00:14:42,078 --> 00:14:45,414 ‫- (أميريكان أيدول)؟ لا‬ ‫- حسناً، لن أذهب إذاً‬ 221 00:14:45,540 --> 00:14:47,542 ‫- تودون سماع غنائي المنفرد؟‬ ‫- لا‬ 222 00:14:47,667 --> 00:14:51,879 ‫"لمَ انهمك رئيسي المؤقّت بإطلاق النار؟"‬ 223 00:14:52,004 --> 00:14:53,589 ‫حسناً، موافق، قومي بتجربة أداء الغناء‬ 224 00:14:53,714 --> 00:14:55,842 ‫حسناً، أريد يوم عطلة إضافيّاً‬ 225 00:14:55,967 --> 00:14:58,386 ‫أعِد يوم الحيوانات الأليفة، بدون كلاب‬ 226 00:14:58,511 --> 00:15:01,264 ‫أعِد كلّ شيء إلى آلة البيع باستثناء الفاكهة‬ 227 00:15:01,389 --> 00:15:07,186 ‫- أعدتُ كلّ شيء إليها‬ ‫- أعِد كلّ شيء إليها، باستثناء الفاكهة‬ 228 00:15:07,311 --> 00:15:11,691 ‫تخلّص من كلّ أسلحتكَ، كلّها‬ ‫بما فيها السمك القاتل‬ 229 00:15:12,608 --> 00:15:13,985 ‫حسناً‬ 230 00:15:16,487 --> 00:15:19,448 ‫هل حان دوري؟ لقد فاجأتني، لا أدري‬ 231 00:15:20,032 --> 00:15:21,409 ‫أتعلم؟ لا أريد شيئاً‬ 232 00:15:21,742 --> 00:15:23,369 ‫- الحمد لله‬ ‫- لا، عندما تصل (جو)‬ 233 00:15:23,494 --> 00:15:26,747 ‫هلاّ تقول "رائع، حبيبتي"‬ ‫٣ مرّات على الأقلّ في الحديث‬ 234 00:15:26,914 --> 00:15:30,459 ‫- وعندما أقحّ، هلاّ تقوم بيدَي الجاز‬ ‫- ما يدا الجاز؟‬ 235 00:15:32,712 --> 00:15:34,088 ‫حسناً‬ 236 00:15:48,060 --> 00:15:50,229 ‫ما هذا؟‬ 237 00:15:51,606 --> 00:15:52,982 ‫يا إلهي‬ 238 00:15:54,650 --> 00:15:58,821 ‫مرحباً جميعاً! (كورنيليوس)، (بوبو)، اذهبا‬ 239 00:15:59,363 --> 00:16:02,450 ‫لا تسمحوا بصعود كلبيّ أحدهما‬ ‫على ظهر الآخر، يجهلان أنّهما أخوان‬ 240 00:16:02,575 --> 00:16:05,328 ‫مرحباً، (جو)، وأهلاً بكِ، هل نبدأ؟‬ 241 00:16:05,453 --> 00:16:10,291 ‫تمهّل، كالرجل الذي يريد ممارسة الجنس‬ ‫فيما لا أزال أرتدي جوربيّ‬ 242 00:16:10,666 --> 00:16:13,544 ‫(جيم هالبرت)، الرجل الوحيد الذي رفض طلبي يوماً‬ 243 00:16:13,669 --> 00:16:15,880 ‫لا أدري بشأن ذلك، لم يكن يناسبني فحسب‬ 244 00:16:16,005 --> 00:16:20,134 ‫لكنّني أؤكّد لكِ‬ ‫(دوايت) يعمل على كلّ الجبهات، صحيح؟‬ 245 00:16:20,259 --> 00:16:24,263 ‫نريد مديراً يتمتّع بكفاءته‬ ‫شعرتُ بالأسف لسماعي عن (ديانجيلو)‬ 246 00:16:24,388 --> 00:16:26,390 ‫كان رجلاً طيّباً، كان ذلك مأساويّاً‬ 247 00:16:29,936 --> 00:16:31,979 ‫ماذا تفعلين؟ إنّها الحياة‬ 248 00:16:33,689 --> 00:16:36,484 ‫- علينا تنظيف هذا الآن‬ ‫- كان لديها الكثير...‬ 249 00:16:36,651 --> 00:16:38,611 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 250 00:16:38,778 --> 00:16:41,739 ‫- آمل أنّني لا أقاطعكما‬ ‫- لا‬ 251 00:16:42,865 --> 00:16:47,370 ‫هل أخبرتَ (إرين) عن حديثنا سابقاً‬ ‫وأنّكَ لن ترغب في مواعدتها مجدّداً؟‬ 252 00:16:53,876 --> 00:16:56,712 ‫وجدتُ وعدكَ بذلك مثيراً للاهتمام‬ 253 00:16:57,213 --> 00:17:02,134 ‫هل قلتُ ذلك سابقاً؟ أجل، قلتُه‬ 254 00:17:03,135 --> 00:17:05,554 ‫لأنّكَ كنتَ تبكي يا (غايب)‬ 255 00:17:05,680 --> 00:17:08,224 ‫- لا، لم أكن أبكي‬ ‫- ونحيبكَ خرج عن السيطرة‬ 256 00:17:08,349 --> 00:17:13,187 ‫بلى، كنتَ بحالة هستيريّة فشعرتُ بغرائز الأمومة‬ 257 00:17:13,396 --> 00:17:15,982 ‫أهذا شعوري الفعليّ؟‬ 258 00:17:18,734 --> 00:17:20,111 ‫أجل‬ 259 00:17:21,195 --> 00:17:26,409 ‫أو لا، هذا سرّ في مفكّرتي الخاصّة‬ 260 00:17:34,834 --> 00:17:36,836 ‫(أوسكار)، هلاّ تطبع‬ ‫كشوفات مبيعات السنة الماضية‬ 261 00:17:36,961 --> 00:17:39,422 ‫- طبعاً‬ ‫- (دوايت)، دلّك لي ظهري‬ 262 00:17:39,547 --> 00:17:42,758 ‫- لا، (كيفن)! هيّا‬ ‫- ظهري يؤلمني، دلّكه‬ 263 00:17:42,883 --> 00:17:45,469 ‫- ليس الآن يا (كيفن)‬ ‫- (جو)‬ 264 00:17:45,594 --> 00:17:49,807 ‫- حسناً‬ ‫- لا، تحت السترة‬ 265 00:17:50,725 --> 00:17:52,101 ‫أنتَ تمزح معي‬ 266 00:17:52,643 --> 00:17:55,688 ‫يا إلهي، ماذا ألمس؟ إنّه رطب‬ 267 00:17:55,813 --> 00:17:58,524 ‫- لا أشعر بشيء‬ ‫- إنّه مبلّل‬ 268 00:17:58,649 --> 00:18:02,903 ‫- اضغط بشدّة أكبر، (دوايت)‬ ‫- لا أستطيع الضغط بشدّة‬ 269 00:18:03,029 --> 00:18:04,405 ‫أعلى بقليل‬ 270 00:18:05,823 --> 00:18:07,199 ‫- هاكَ‬ ‫- أحسنتَ‬ 271 00:18:07,324 --> 00:18:09,368 ‫- لا، بل أعلى‬ ‫- لا أستطيع...‬ 272 00:18:09,493 --> 00:18:10,870 ‫أعلى‬ 273 00:18:11,871 --> 00:18:14,373 ‫- يا إلهي‬ ‫- هاكَ، ما رأيكَ بذلك؟‬ 274 00:18:14,498 --> 00:18:16,876 ‫اعجنه كالبيتزا‬ 275 00:18:17,001 --> 00:18:19,462 ‫- أنا أعجنه‬ ‫- ولكن لا تأكله‬ 276 00:18:20,004 --> 00:18:21,380 ‫حسناً‬ 277 00:18:22,173 --> 00:18:24,050 ‫(دوايت)، رافِقني إلى الخارج‬ 278 00:18:26,510 --> 00:18:29,597 ‫لنتحدّث قريباً وابقَ على رأس هؤلاء الأشخاص‬ 279 00:18:29,722 --> 00:18:33,726 ‫اعترِف بذلك، التمتّع بالسلطة‬ ‫أمر سارّ، صحيح؟ ما شعوركَ؟‬ 280 00:18:37,605 --> 00:18:42,276 ‫(جو)، أطلقتُ النار عرضاً من مسدّس‬ ‫في المكتب اليوم‬ 281 00:18:42,401 --> 00:18:43,944 ‫- ماذا؟‬ ‫- أخبركِ هذا‬ 282 00:18:44,070 --> 00:18:47,823 ‫لأنّ اهتمامي بهذا العمل أكبر من أن‬ ‫أقبل بالتهديد للقيام به بشكل رديء‬ 283 00:18:48,324 --> 00:18:50,534 ‫كلّ ما أردتُه يوماً هو أن أصبح مديراً هنا‬ 284 00:18:50,659 --> 00:18:55,498 ‫وإن لم تستطيعي ترقيتي‬ ‫بسبب هذا الحادث الوحيد فأنا أتفهّمكِ‬ 285 00:18:55,623 --> 00:19:00,920 ‫- ولكن إن اعتبرتِ الابتزاز أسوأ...‬ ‫- إطلاق النار أسوأ، أتمزح معي؟‬ 286 00:19:01,087 --> 00:19:05,174 ‫ليس مدرجاً حتّى في نفس...‬ ‫أطلقتَ النار من مسدّس؟ ماذا دهاكَ؟‬ 287 00:19:05,299 --> 00:19:08,302 ‫- كان من طراز (بومونت آدمز)‬ ‫- (بومونت آدمز) مسدّس يليق بالفتيات‬ 288 00:19:08,427 --> 00:19:10,846 ‫- ويجعل الوضع سخيفاً‬ ‫- أتحمّل المسؤوليّة كاملةً‬ 289 00:19:10,971 --> 00:19:12,640 ‫ومَن غيركَ المسؤول؟‬ 290 00:19:12,765 --> 00:19:15,267 ‫أجبرَتني (بام) على وضع موزة في قِراب مسدّسي‬ 291 00:19:15,392 --> 00:19:19,105 ‫- أطلقتَ النار من مسدّس‬ ‫- هل اقترفتُ غلطة؟ أجل‬ 292 00:19:19,522 --> 00:19:22,316 ‫هل أندم على القرار الذي اتّخذتُه؟ أجل‬ 293 00:19:22,441 --> 00:19:24,777 ‫- كفّ عن طرح أسئلة سهلة على نفسكَ‬ ‫- هل...‬ 294 00:19:24,902 --> 00:19:27,071 ‫- لتبدو عبقريّاً‬ ‫- فهمتُ‬ 295 00:19:27,196 --> 00:19:30,366 ‫أحبّكَ، (دوايت)، لكنّكَ لا تصلح لهذا العمل‬ 296 00:19:32,368 --> 00:19:34,161 ‫- (جو)، أرجوكِ!‬ ‫- لا‬ 297 00:19:34,286 --> 00:19:38,791 ‫- سوف...‬ ‫- لا يا ولد، لا، انتهى الأمر‬ 298 00:19:40,501 --> 00:19:43,170 ‫عليّ الآن إيجاد بديل لبديلي‬ 299 00:19:53,514 --> 00:19:55,724 ‫أنتم الثلاثة في لجنة البحث‬ 300 00:19:56,183 --> 00:19:58,769 ‫أنتم مسؤولون عن إيجاد مديري التالي‬ 301 00:19:58,894 --> 00:20:00,271 ‫- مفهوم؟‬ ‫- أجل‬ 302 00:20:00,396 --> 00:20:01,772 ‫- أجل‬ ‫- أجل‬ 303 00:20:01,897 --> 00:20:03,941 ‫حتّى ذلك الحين، نحتاج إلى مدير مؤقّت جديد‬ 304 00:20:04,066 --> 00:20:06,610 ‫مَن الأوسع خبرة في هذا المكتب؟‬ 305 00:20:09,989 --> 00:20:13,993 ‫- لن نأخذ الأقدميّة وحدها بعين الاعتبار‬ ‫- مَن هو؟‬ 306 00:20:19,206 --> 00:20:22,626 ‫- (دوايت)، كيف الحال؟‬ ‫- اصمت‬ 307 00:20:23,419 --> 00:20:27,339 ‫تعرف أنّ (جو) كانت محقّة بإقالتكَ من هذا المنصب‬ 308 00:20:27,464 --> 00:20:28,841 ‫فذلك لا يقبل الجدل‬ 309 00:20:30,509 --> 00:20:35,139 ‫لكنّني سأقول إنّ الطلبيّات أرسِلَت‬ ‫في الوقت المناسب خلال أسبوعكَ اليتيم‬ 310 00:20:36,140 --> 00:20:39,226 ‫وبرأيي ذلك رائع، حبيبي‬ 311 00:20:57,235 --> 00:21:02,240 ‫- ٤، ١، ٧، ١‬ ‫- رقم ١ آخر؟‬ 312 00:21:02,365 --> 00:21:04,367 ‫- أجل! ٧، ٢‬ ‫- نعم‬ 313 00:21:04,492 --> 00:21:05,993 ‫هلاّ تُخفض صوت الطنين‬ 314 00:21:06,119 --> 00:21:08,788 ‫٦، ٩، اصمت يا (أوسكار)، ٨‬ 315 00:21:08,913 --> 00:21:12,041 ‫- ٩ أوّلاً، اضغط ٩‬ ‫- ٩، ٨، ٥‬ 316 00:21:12,166 --> 00:21:16,671 ‫- شكراً‬ ‫- ٣، ٠، ٠‬ 317 00:21:17,547 --> 00:21:19,465 ‫- مجدّداً، صفر‬ ‫- حسناً‬ 318 00:21:19,674 --> 00:21:22,301 ‫- ٤، ٦‬ ‫- جميل‬ 319 00:21:22,427 --> 00:21:25,054 ‫- ٢، ١‬ ‫- ضغطتُ ٣ بدلاً منه‬ 320 00:21:25,179 --> 00:21:26,556 ‫يا إلهي!‬ 321 00:21:28,441 --> 00:21:36,441 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... ||| 321 00:21:37,305 --> 00:22:37,619 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm