1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:25,692 --> 00:00:26,776 Kiitos. 3 00:00:28,945 --> 00:00:30,030 Kiitos. 4 00:00:31,406 --> 00:00:32,532 Kiitos. 5 00:00:34,492 --> 00:00:35,577 Kiitos. 6 00:00:38,329 --> 00:00:40,790 Elikkäs, olen mahtava. 7 00:00:42,834 --> 00:00:45,336 Kaikki on mahtavaa. 8 00:00:46,129 --> 00:00:49,716 Epäilin alkuun, kun hän lupasi tehdä kaikesta taas mahtavaa. 9 00:00:51,468 --> 00:00:54,344 Mutta en osannut kuvitellakaan sitä mahtavuutta. 10 00:00:54,345 --> 00:00:58,725 Kysyn joka päivä, kuinka mahtavaa tästä voi tullakaan. 11 00:01:01,186 --> 00:01:03,396 Siitä tulee entistä mahtavampaa - 12 00:01:04,022 --> 00:01:06,441 tämän sosiopaattisen, 13 00:01:07,108 --> 00:01:09,110 helppoheikki-pellekuninkaan - 14 00:01:09,986 --> 00:01:14,282 ja hänen kamujensa, autistisen miljardööri-teknofasistin kanssa. 15 00:01:15,617 --> 00:01:18,577 Ja jotenkin hän onnistui löytämään juutalaisen natsin - 16 00:01:18,578 --> 00:01:20,497 yleisesikunnan apupäälliköksi. 17 00:01:22,999 --> 00:01:25,293 Äijällä on silmää kyvyille. 18 00:01:30,048 --> 00:01:32,717 Sitten on hänen kannattajansa, tämä armeija - 19 00:01:33,218 --> 00:01:37,889 hännystelijöitä ja narreja, huijareita ja kätyreitä, 20 00:01:38,181 --> 00:01:40,141 panemattomia vihanörttejä... 21 00:01:44,687 --> 00:01:47,482 Valkoisia nationalisteja, kryptodorkia, 22 00:01:48,274 --> 00:01:50,902 sekopäisiä kristittyjä fasisteja. 23 00:01:51,653 --> 00:01:53,988 Sitten yhtäkkiä - 24 00:01:54,197 --> 00:01:57,659 50 miljoonaa ihmistä päätti: "Pidän tyypistä!" 25 00:02:00,245 --> 00:02:03,248 Totta puhuen vihaan heitä muita enemmän. 26 00:02:11,589 --> 00:02:15,426 Enkä pidä yksittäisasiain republikaaneista, koska minusta - 27 00:02:15,635 --> 00:02:18,096 pitäisi panostaa koko saksanmarkan edestä. 28 00:02:23,393 --> 00:02:26,103 Ja minulla on kollegoita, 29 00:02:26,104 --> 00:02:31,441 jotka olivat sellaisia kahden asian nojalla. 30 00:02:31,442 --> 00:02:35,529 He vastustivat valveutuneisuutta, eli politiikkaa tai kieltä, 31 00:02:35,530 --> 00:02:39,826 joka voisi auttaa haavoittuvaisia, ja sepä vasta käy järkeen. Joten... 32 00:02:40,827 --> 00:02:43,453 He huolehtivat myös sananvapaudesta. 33 00:02:43,454 --> 00:02:46,373 He eivät halunneet sananvapautensa vaarantuvan, 34 00:02:46,374 --> 00:02:48,084 eikä sitä ikinä tapahtunut. 35 00:02:48,918 --> 00:02:51,503 He sanovat jotain, se kohtaa vastustusta, 36 00:02:51,504 --> 00:02:53,298 ja heistä sitä ei saisi sallia. 37 00:02:56,759 --> 00:03:01,097 Loppujen lopuksi he haluavat vain sanoa V-sanan rangaistuksetta. 38 00:03:01,681 --> 00:03:03,474 Siksi he äänestivät. 39 00:03:04,726 --> 00:03:07,644 Mutta sen myötä tulee liittovaltion romahtaminen, 40 00:03:07,645 --> 00:03:10,147 maailmantalouden horjuminen, 41 00:03:10,148 --> 00:03:12,774 kymmenien tuhansien karkottaminen paikkoihin, 42 00:03:12,775 --> 00:03:15,277 joista he eivät tulleetkaan, todellista sortoa - 43 00:03:15,278 --> 00:03:18,864 sananvapautta ja seksuaalivähemmistöjä kohtaan, 44 00:03:18,865 --> 00:03:22,284 sekä autoritarismin nousua. Joskus haluaisin kysyä heiltä: 45 00:03:22,285 --> 00:03:24,704 "Oliko se sen arvoista, saatanan vajakki?" 46 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 Ja... 47 00:03:35,173 --> 00:03:37,174 Jokunen kai sanoisi, että oli, 48 00:03:37,175 --> 00:03:41,012 koska he voivat nyt paasata totuudesta podcastissaan. 49 00:03:45,642 --> 00:03:48,394 Totuus kun ei voi enää puolustaa itseään. 50 00:03:50,855 --> 00:03:52,941 Meidän on kestettävä paskinta Kennedyä. 51 00:03:55,151 --> 00:03:56,152 Tarkoitan... 52 00:03:57,153 --> 00:04:01,574 Kaikissa Kennedyissä oli puutteita, mutta hän on heistä paskin. 53 00:04:05,411 --> 00:04:09,122 Nyt alamme kuulla kysymyksiä, joita ei ole kuultu aikoihin, 54 00:04:09,123 --> 00:04:12,043 kuten: "Juma, onko sulla polio? 55 00:04:14,504 --> 00:04:16,214 Sepä surkeaa. 56 00:04:17,090 --> 00:04:19,717 Tesla työstää nyt rautakeuhkoa. 57 00:04:21,094 --> 00:04:23,554 Kankean näköisiä mutta luodinkestäviä. 58 00:04:24,389 --> 00:04:27,433 Niissä on vetokoukku ulos lähtöä varten. 59 00:04:31,646 --> 00:04:34,857 Me kun ei käytetä autossa maskeja." 60 00:04:37,318 --> 00:04:40,321 Muita mahdollisia kysymyksiä on: 61 00:04:40,905 --> 00:04:41,989 "Millainen Pariisi oli?" 62 00:04:41,990 --> 00:04:44,450 "En tiedä. Parempi ennen kuin se oli Venäjää. 63 00:04:46,995 --> 00:04:49,539 Pitkiä patonkijonoja." 64 00:05:03,094 --> 00:05:07,514 Enkä minä tiedä, mitä tehdä. Minulla ei ole ratkaisuja. 65 00:05:07,515 --> 00:05:10,309 Kaiken keskellä ei tiedä edes, mitä protestoida. 66 00:05:10,310 --> 00:05:14,105 Voisitte kai tehdä kyltin, jossa lukee: "Lopettakaa. 67 00:05:15,481 --> 00:05:17,150 Tämä on hullua." 68 00:05:18,067 --> 00:05:20,152 "Lopettakaa" ja "hullua" lihavoituna. 69 00:05:20,153 --> 00:05:23,823 Sitten taiteilua sen ympärille. Se toimii. 70 00:05:25,533 --> 00:05:28,035 En tiedä, mitä tehdä. Olen kysynyt sitä. 71 00:05:28,036 --> 00:05:29,202 Ystäväni sanoi: 72 00:05:29,203 --> 00:05:32,081 "On vain oltava säällinen, 73 00:05:32,832 --> 00:05:34,917 kohdella muita kunnioittavasti - 74 00:05:35,168 --> 00:05:38,129 ja elää tarkoituksenmukaisesti." 75 00:05:38,504 --> 00:05:40,423 Johon vastasin: "Voi vittu. 76 00:05:43,301 --> 00:05:45,136 Mikä antaa elämälleni tarkoituksen? 77 00:05:45,720 --> 00:05:48,139 Kaipa asioiden hoitaminen." 78 00:05:50,892 --> 00:05:55,605 Jos hoidan muutaman päivässä, olen tyytyväinen tarkoitukseeni. 79 00:05:58,900 --> 00:06:03,321 Jotkut boikotoivat Targetia, Teslaa, Amazonia. 80 00:06:03,654 --> 00:06:05,281 Onnea vain sen kanssa. 81 00:06:06,282 --> 00:06:09,202 Yritä hoitaa asioita, jos boikotoit Amazonia. 82 00:06:09,452 --> 00:06:12,497 Korporaatiomaailmassa se voi viedä viikkoja. 83 00:06:13,456 --> 00:06:16,209 Kiertoilmakypsennintä saa hakea Kiinasta asti. 84 00:06:18,961 --> 00:06:22,298 Päätin lähteä ulos - 85 00:06:22,840 --> 00:06:24,759 ostamaan imuria - 86 00:06:25,176 --> 00:06:26,636 tarkoituksenmukaisesti. 87 00:06:27,762 --> 00:06:29,429 Ostin sellaisen kotiin, 88 00:06:29,430 --> 00:06:33,726 ja raaputin sen sivuun: "Tämä imuri tappaa fasisteja!" 89 00:06:38,189 --> 00:06:39,732 Teen siis osani. 90 00:06:40,775 --> 00:06:44,653 Tuo meni joiltain kai ohi, ja jotkut luultavasti ovat yhä - 91 00:06:44,654 --> 00:06:47,448 pöyristyneitä V-sanan käytöstäni. 92 00:06:50,827 --> 00:06:52,829 Tunnen yleisöni. Saan kai - 93 00:06:53,871 --> 00:06:55,915 kaksi sähköpostia huomenna. 94 00:06:58,042 --> 00:07:03,213 "Sinusta sen sanan voi ehkä sanoa satiirisesti, mutta se on loukkaava." 95 00:07:03,214 --> 00:07:05,675 Ymmärrän kyllä. 96 00:07:06,050 --> 00:07:10,054 Edistysmielisten täytyy ratkaista tämä ilonpilauksen ongelma. 97 00:07:14,267 --> 00:07:16,560 Nämä ovat kyllä tärkeitä aiheita, 98 00:07:16,561 --> 00:07:20,730 mutta tajuatteko, että ärsytimme keskivertoamerikkalaisen fasismiin? 99 00:07:20,731 --> 00:07:22,024 Tajuatteko sitä? 100 00:07:31,742 --> 00:07:34,495 Liberaali pilaa grillijuhlat nopeiten. 101 00:07:41,461 --> 00:07:44,380 "Haluatko jotain grillistä?" "Entä kansanmurha?" 102 00:07:47,258 --> 00:07:49,968 "No, näiden kestien tuotto on kansanmurhan uhreille." 103 00:07:49,969 --> 00:07:53,598 "Hyvä on. Onko vegeburgereita?" "Ei ole." 104 00:07:54,849 --> 00:07:57,935 "Haluatko hampurilaisen?" "En voi syödä murhaa." 105 00:07:59,270 --> 00:08:01,898 "Ota salaattipöydästä hummusta." 106 00:08:07,695 --> 00:08:10,864 En tiedä. Se on toki kiintoisaa, 107 00:08:10,865 --> 00:08:13,909 kun on vassari, edistyksellinen tai ties mitä. 108 00:08:13,910 --> 00:08:17,496 Jumitumme yksittäisasioihin vailla yhtenäisyyttä. 109 00:08:17,497 --> 00:08:21,667 Amerikkalainen vasemmisto ei ole ikinä toiminut yhtenäisesti. 110 00:08:21,959 --> 00:08:25,879 Moni jumittuu asioihin, joille omistaa koko elämänsä, 111 00:08:25,880 --> 00:08:29,466 ja se parantaa oloa. Eikä se ole merkityksetöntä. 112 00:08:29,467 --> 00:08:33,678 Se on proaktiivista, en väitä muuta, mutta tiedän... 113 00:08:33,679 --> 00:08:36,765 Tiedän liberaalien pulman. 114 00:08:36,766 --> 00:08:42,980 Aloin näet äskettäin juoda soijamaitoa. 115 00:08:43,523 --> 00:08:46,107 Se on aika retromaista. 116 00:08:46,108 --> 00:08:49,277 Mutta syön kasvipohjaisesti ja tarvitsen proteiinia. 117 00:08:49,278 --> 00:08:51,738 Aloin käyttää vanhan ajan soijamaitoa, 118 00:08:51,739 --> 00:08:54,116 Edensoyta purkissa. 119 00:08:54,367 --> 00:08:57,744 Innostuin siitä suuresti. 120 00:08:57,745 --> 00:09:01,790 Vastuullisesti tuotettua. Nautin Edensoy-soijamaidosta. 121 00:09:01,791 --> 00:09:03,500 Puhuin tästä ohjelmassani, 122 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 ja seuraavana päivänä sain sähköpostia, 123 00:09:06,420 --> 00:09:09,173 jossa luki: "Harkitse Edensoyta vielä." 124 00:09:11,050 --> 00:09:13,302 Viestissä on linkki ties minne. 125 00:09:15,638 --> 00:09:18,098 Tuntematon linkki sähköpostissa, 126 00:09:18,099 --> 00:09:21,101 joka voi viedä varat tai henkilöllisyyden, 127 00:09:21,102 --> 00:09:24,564 tai johtaa kaninkoloon, josta seuraa loppuelämän hulluus. 128 00:09:25,022 --> 00:09:26,983 Mutta tietty aukaisin sen... 129 00:09:30,945 --> 00:09:33,738 Avasin sen artikkeliin, jossa luki, 130 00:09:33,739 --> 00:09:39,119 että Edensoy on vanha yhtiö, vastuullinen mutta vähän uskovainen, 131 00:09:39,120 --> 00:09:40,371 abortinvastainen. 132 00:09:40,538 --> 00:09:45,960 Siinä kohtaan liberaalin pulman: "Helvetti!" 133 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 Tykkään tästä maidosta. 134 00:09:51,090 --> 00:09:55,052 Sitten yrittää järkeillä, ettei sillä ole suurta vaikutusta, 135 00:09:55,386 --> 00:09:57,638 ellen käytä sitä. 136 00:09:58,514 --> 00:10:00,808 Sitä jatkui pari tuntia, mutta... 137 00:10:02,184 --> 00:10:04,645 Mutta käytän sitä edelleen. 138 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 En tosin nauti siitä enää. 139 00:10:10,318 --> 00:10:14,780 Ja minusta se on hyvin edistysmielinen voitto. 140 00:10:19,368 --> 00:10:23,623 Tiedän, että olemme herkkiä ja vihaisia - 141 00:10:23,998 --> 00:10:26,249 ja vähän hurskastelevia. Epätäydellisiä. 142 00:10:26,250 --> 00:10:29,503 Suoraan sanoen murtuneita. 143 00:10:31,380 --> 00:10:33,299 Mutta sentään vasemmalla, joten... 144 00:10:34,550 --> 00:10:36,636 Ainakaan emme ole vihamielisiä törppöjä. 145 00:10:37,094 --> 00:10:39,722 Huone vilisee empatiahuoria. 146 00:10:40,931 --> 00:10:43,058 "Voinko auttaa? Voinko auttaa mitenkään?" 147 00:10:43,059 --> 00:10:46,228 "Ei kiitos." "Mutta haluan auttaa! Salli minun!" 148 00:10:50,191 --> 00:10:54,527 Minulla on muitakin huolia, kuten kaikilla. Henkisiä oireita, 149 00:10:54,528 --> 00:10:57,572 joita minun tulisi hoitaa, mutta en tiedä kuinka. 150 00:10:57,573 --> 00:11:01,993 Mieleni jyllää lakkaamatta, ja moni neuvoo: "Lepuuta mieltäsi." 151 00:11:01,994 --> 00:11:06,498 Vastaan: "En edes ymmärrä sanomaasi. En tiedä, mitä tuo meinaa." 152 00:11:06,499 --> 00:11:09,000 Jos mieleni lepää kolmeakaan sekuntia, 153 00:11:09,001 --> 00:11:12,004 toinen osa aivoistani kysyy: "Avaanko huolikansion? 154 00:11:13,714 --> 00:11:15,466 Minulla on lista. Töihin vain. 155 00:11:15,841 --> 00:11:17,843 Mitä haluat ajatella koko päivän?" 156 00:11:19,053 --> 00:11:21,846 Minulla on tungettelevia ajatuksia. Siinä ongelmani. 157 00:11:21,847 --> 00:11:24,557 Mutta ehkei se ole ongelma vaan kohtuullista. 158 00:11:24,558 --> 00:11:29,396 Voi sanoa, että jos odottaa pahinta, 159 00:11:29,397 --> 00:11:32,108 kaikki muu on voittoa. 160 00:11:33,109 --> 00:11:35,527 Minkä eteen? Olen väsynyt siihen. 161 00:11:35,528 --> 00:11:38,196 En hallitse sitä enää. Tässä hyvä esimerkki. 162 00:11:38,197 --> 00:11:40,657 Voisin 30 sekunnissa miettiä: 163 00:11:40,658 --> 00:11:45,454 "Jätinkö kaihtimieni nyörin alas, jotta kissani voi hirttää itsensä?" 164 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Mietin sitä täsmälleen nyt. 165 00:11:50,918 --> 00:11:52,670 Ja jumitun siihen tuntikausiksi. 166 00:11:53,379 --> 00:11:56,631 Ellei tyttöystäväni vastaa tekstariini vartissa, 167 00:11:56,632 --> 00:11:58,759 mietin: "Likka on vainaana autossa. 168 00:12:00,010 --> 00:12:02,346 Mitä teen hänen koiransa kanssa?" 169 00:12:02,680 --> 00:12:03,681 Siispä... 170 00:12:07,977 --> 00:12:10,019 Se lienee selviytymismekanismi, 171 00:12:10,020 --> 00:12:13,273 koska kun maailma on kauttaaltaan vaarallinen, 172 00:12:13,274 --> 00:12:16,609 aivopuoliskoni tuumaavat: "Jos käytämme mielikuvitustamme, 173 00:12:16,610 --> 00:12:19,864 saamme elämästäsi pelottavaa ja surkeaa. Sopisiko se? 174 00:12:20,197 --> 00:12:22,032 Siinä vastaus. Hyvä idea." 175 00:12:23,659 --> 00:12:26,953 Minulle on tullut tapa lentokoneeseen noustessa. 176 00:12:26,954 --> 00:12:29,414 Pelkään lentämistä, mutta teen sitä paljon. 177 00:12:29,415 --> 00:12:32,752 Nyt se pelottaa enemmän, kun lennonjohtajat erotettiin. 178 00:12:33,419 --> 00:12:35,004 Nyt koneeseen noustessa - 179 00:12:35,129 --> 00:12:38,424 kuvittelee yhden tyypin panikoimassa: "En pysty tähän yksin! 180 00:12:39,842 --> 00:12:42,011 Tämä on hullua! Missä kaikki ovat? 181 00:12:42,803 --> 00:12:47,183 Tuokaa kahvi. En saa silmiäni irti vilisevästä ruudusta." 182 00:12:51,687 --> 00:12:57,233 Jostain syystä koneeseen noustessani katson ihmisiä ympärilläni - 183 00:12:57,234 --> 00:13:01,362 ja kuvittelen koneen syöksyvän alas taivaalta. 184 00:13:01,363 --> 00:13:03,531 Ihmiset itkevät, oksentavat, 185 00:13:03,532 --> 00:13:06,242 jotkut rukoilevat, happinaamarit roikkuvat, 186 00:13:06,243 --> 00:13:08,953 vessan sininen vesi pyörii kaikkialla. 187 00:13:08,954 --> 00:13:12,458 Mietittyäni sen olen valmis nousuun. 188 00:13:13,292 --> 00:13:15,084 Mutta mihin valmistaudun? 189 00:13:15,085 --> 00:13:17,629 Jos pahin tapahtuisi ja kone syöksyisi, 190 00:13:17,630 --> 00:13:19,673 tokaisisinko: "Arvasin tämän. 191 00:13:21,467 --> 00:13:24,929 Arvasin, että sinä juuri itkisit." 192 00:13:28,933 --> 00:13:31,643 En tiedä, onko se normaalia. 193 00:13:31,644 --> 00:13:34,271 Aivojeni ongelma on, 194 00:13:34,772 --> 00:13:38,150 etten ole varma, kumpuaako luovuuteni sieltä. 195 00:13:38,442 --> 00:13:41,903 En tiedä, kaivanko kultaa paniikin uomassa. 196 00:13:41,904 --> 00:13:45,449 En tiedä, juontaako luovuuteni siitä. 197 00:13:45,699 --> 00:13:49,661 Koska olen väsynyt siihen, ja päätin tavata psykiatriani - 198 00:13:49,662 --> 00:13:51,955 ja mennä hoitoon. En Zoomin kautta. 199 00:13:51,956 --> 00:13:53,706 Halusin maata sohvalla, 200 00:13:53,707 --> 00:13:56,502 kun tuomitsisin tuolilla istuvaa heppua. 201 00:13:58,546 --> 00:14:04,300 Ja olen huolestunut lääkityksestä. SSRI-lääkkeet vaivaavat minua. 202 00:14:04,301 --> 00:14:06,594 Ne toimivat joillain, ja minulle sanotaan: 203 00:14:06,595 --> 00:14:09,180 "Älä mollaa SSRI-lääkkeitä." 204 00:14:09,181 --> 00:14:13,309 En mollaa. Puhun vain itsestäni. Se on outoa. 205 00:14:13,310 --> 00:14:16,479 Tässä vertauskuva siitä, mitä ajattelen niistä. 206 00:14:16,480 --> 00:14:19,733 Charlie-kissallani on ongelmia. 207 00:14:20,734 --> 00:14:24,113 Kun lähden pois, Charlie paskantaa ympäri taloa. 208 00:14:24,321 --> 00:14:25,739 Piruillakseen minulle. 209 00:14:27,116 --> 00:14:29,659 Ja se hakkaa muita kissoja. Eikä se ole peruspaskaa. 210 00:14:29,660 --> 00:14:34,831 Ripulointia ympäri taloa. Kotona siis odottaa paskamyrsky. 211 00:14:34,832 --> 00:14:38,836 Muut kissat sähisevät toisilleen. Se on painajaista. 212 00:14:39,962 --> 00:14:44,465 Soitin viimein eläinlääkärille ja kerroin paskantamisesta - 213 00:14:44,466 --> 00:14:46,259 ja muiden kissojen mukiloinnista. 214 00:14:46,260 --> 00:14:48,636 Lekuri sanoi: "Se kärsii eroahdistuksesta, 215 00:14:48,637 --> 00:14:52,182 josta seuraa ahdistusperäinen koliitti." 216 00:14:52,600 --> 00:14:55,227 Kysyin, että mitä sitten teen? 217 00:14:55,728 --> 00:15:00,481 Hän sanoi: "Yleensä määräämme Prozacia siihen." 218 00:15:00,482 --> 00:15:04,862 Sanoin epäröiväni. En ollut sinut sen kanssa. 219 00:15:05,154 --> 00:15:06,696 Hän sanoi: "Mitä oikein puhut? 220 00:15:06,697 --> 00:15:08,449 Se paskantaa ympäri taloa. 221 00:15:11,952 --> 00:15:13,745 Ja mukiloi muita kissoja." 222 00:15:13,746 --> 00:15:17,708 Sanoin: "Niin, mutta haluan sen olevan oma autenttinen itsensä. 223 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 En halua hälventää sen luonnetta." 224 00:15:23,672 --> 00:15:26,717 On siis selvää, että odotan huomista kotiinpaluuta. 225 00:15:29,303 --> 00:15:33,556 Mutta kävin psykiatrilla ja kerroin tilanteen. 226 00:15:33,557 --> 00:15:36,810 Hän sanoi, etten ole masentunut. Tiesin sen. 227 00:15:37,144 --> 00:15:39,103 Minulla oli pakkomielteinen ahdistus. 228 00:15:39,104 --> 00:15:43,775 Ahdistus ja masennus kummastuttaa, koska luulin olevani masentunut, 229 00:15:43,776 --> 00:15:46,819 mutta ymmärsin, että jos on hyvin ahdistunut, 230 00:15:46,820 --> 00:15:50,698 siinä on kehityskaari. Ahdistus vie puhdin, 231 00:15:50,699 --> 00:15:53,077 ja aivot sanovat: "Ollaan vain apeita." 232 00:15:54,912 --> 00:15:58,457 Se on ahdistuskehityksen mukavuusalue. 233 00:15:59,667 --> 00:16:03,212 Eli minulla on pakkomielteinen ahdistus. Kieltäydyin SSRI:stä. 234 00:16:03,337 --> 00:16:07,424 Hän sanoi: "On toinenkin lääkitys, joka ei yleensä toimi ihmisillä." 235 00:16:09,885 --> 00:16:14,890 Sanoin, että täydellistä minulle. Kuulostaa minun lääkkeeltäni. 236 00:16:15,307 --> 00:16:18,143 Raportoin sen verran, ettei se toimi. 237 00:16:21,397 --> 00:16:25,692 Tiedän nykymaailmamme vaikeuden ja pelottavuuden - 238 00:16:25,693 --> 00:16:28,153 suopeille ja järkeville. 239 00:16:28,779 --> 00:16:33,616 Tämä paljastui minulle pari viikkoa sitten. 240 00:16:33,617 --> 00:16:36,662 Kysyin itseltäni: "Marc, mikset vain viihdytä? 241 00:16:36,912 --> 00:16:38,539 Kansa kaipaa viihdykettä." 242 00:16:38,872 --> 00:16:41,959 Tämä oli uutta minulle. En tietääkseni - 243 00:16:44,336 --> 00:16:46,379 alkanut tähän viihdyttääkseni. 244 00:16:46,380 --> 00:16:51,426 Se ei ollut suunnitelmani. Minulla oli vain sanottavaa, 245 00:16:51,427 --> 00:16:53,886 ja jos sanoin ne täällä, puheilleni naurettiin, 246 00:16:53,887 --> 00:16:57,266 ja tajusin: "En ole yksin. Kaikki lutviutuu." 247 00:16:58,350 --> 00:17:00,601 Mutta tajusin, että tätä on tehty tovi. 248 00:17:00,602 --> 00:17:02,645 Miksen yrittäisi viihdyttää? 249 00:17:02,646 --> 00:17:05,440 Viihde tulisi nyt tarpeeseen. 250 00:17:05,441 --> 00:17:07,067 Kuulkaas. 251 00:17:07,609 --> 00:17:10,362 Tunnette minut. En esiinny stadioneilla. 252 00:17:11,530 --> 00:17:13,407 Kieltäydyn aina niistä. 253 00:17:15,451 --> 00:17:17,452 Voisin tehdä yhden stadionkeikan, 254 00:17:17,453 --> 00:17:22,082 jos se olisi jossain keskittymässä, ja saisin fanit sinne bussilla. 255 00:17:22,624 --> 00:17:27,004 "Bussit Maronin esitykseen lähtevät näiden markettien parkkiksilta." 256 00:17:30,507 --> 00:17:33,634 En esiinny kasinoilla, koska en käy niissä. 257 00:17:33,635 --> 00:17:36,012 Ne ovat minusta etovia ja ärsyttäviä. 258 00:17:36,013 --> 00:17:38,598 Pystyisin siihen. Sitä on tarjolla. 259 00:17:38,599 --> 00:17:42,519 Mutta kukaan fanini ei olisi Vegasissa tarkoituksella. 260 00:17:48,233 --> 00:17:50,902 Jos olet fanini ja Vegasissa, 261 00:17:50,903 --> 00:17:53,362 haahuilet kaiketi horisemassa: 262 00:17:53,363 --> 00:17:55,741 "Miksi Jennyn piti pitää ne täällä?" 263 00:18:00,871 --> 00:18:02,538 Jopa suurin fanini - 264 00:18:02,539 --> 00:18:06,542 nähdessään näytökseni julisteen Vegasin kasinolla, 265 00:18:06,543 --> 00:18:08,961 jopa suurin fanini sanoisi: 266 00:18:08,962 --> 00:18:10,255 "Tuo menee yli. 267 00:18:12,466 --> 00:18:14,842 Pidän hänestä, mutta hän keikkailee lähellämme. 268 00:18:14,843 --> 00:18:16,804 Alamme vasta tutustua Vegasiin." 269 00:18:17,429 --> 00:18:21,100 Ymmärrän sen, mutta mitä viihteeseen tulee, 270 00:18:22,059 --> 00:18:24,894 minusta me tarvitsemme viihdettä, 271 00:18:24,895 --> 00:18:31,568 ja se voi olla hilpeää ja hauskaa. Siksi aion yrittää sitä nyt. 272 00:18:36,657 --> 00:18:37,699 Niin. 273 00:18:43,872 --> 00:18:45,666 Elikkäs... 274 00:18:46,333 --> 00:18:49,128 Los Angelesissa oli jättipaloja. 275 00:18:52,881 --> 00:18:54,883 Hyvin isoja. Se oli pelottavaa. 276 00:18:55,175 --> 00:18:59,053 Hyvin suuria paloja. Kaksi isoa ja useita pieniä. 277 00:18:59,054 --> 00:19:01,305 Se oli traumaattista aikaa. 278 00:19:01,306 --> 00:19:05,017 Kaikilla oli sovellus, muistaakseni Watch Duty. 279 00:19:05,018 --> 00:19:08,146 Siitä näki palojen syttymisen reaaliajassa. 280 00:19:08,147 --> 00:19:11,816 Eli kaikki losilaiset päivittivät sovellusta kolmen minuutin välein. 281 00:19:11,817 --> 00:19:14,610 Siitä näki kaikki palot. Yhtäkään ei hallittu. 282 00:19:14,611 --> 00:19:17,905 Se oli sekopäistä! Enkä edes ymmärtänyt sovellusta. 283 00:19:17,906 --> 00:19:21,200 Siinä oli paljon värejä ja sävyjä. 284 00:19:21,201 --> 00:19:25,288 Paloa merkitsevää punaista, lähes paloa merkitsevää punaista, 285 00:19:25,289 --> 00:19:28,207 paloa harkitsevaa punaista. 286 00:19:28,208 --> 00:19:30,418 Ja sitten oli muitakin värejä. 287 00:19:30,419 --> 00:19:34,046 Yksi tarkoitti, että oli lähdettävä, toisesta sitä piti harkita. 288 00:19:34,047 --> 00:19:36,924 Loput merkitsivät: "Ole valmis lähtemään." 289 00:19:36,925 --> 00:19:39,261 En siis ymmärtänyt sovellusta. 290 00:19:39,845 --> 00:19:43,724 Siellä oli pakkoevakuointeja. Se oli sekopäistä! 291 00:19:43,974 --> 00:19:49,146 Keskellä sitä paloa, tai parin palon, 292 00:19:49,646 --> 00:19:52,857 useiden palojen, minun täytyi... 293 00:19:52,858 --> 00:19:55,401 Sinä aamuna minun piti maalauttaa keittiöni katto. 294 00:19:55,402 --> 00:19:56,652 Se oli vuotanut. 295 00:19:56,653 --> 00:20:00,573 Maalarin piti tulla puoli kahdeksalta aamulla maalaamaan keittiöni katto. 296 00:20:00,574 --> 00:20:04,785 Katsoin sovellusta ja uumoilin olevani pulassa. 297 00:20:04,786 --> 00:20:06,078 Huudahdin, että helvetti. 298 00:20:06,079 --> 00:20:09,081 Sitten se heppu ilmaantui puoli kahdeksalta maaleineen. 299 00:20:09,082 --> 00:20:12,002 Hän kyseli maalaamisesta, ja minä sanoin: "Entä palot?" 300 00:20:14,338 --> 00:20:17,506 Tyyppi sanoi: "Ei, ne ovat kaukana." Kysyin: "Varmastiko?" 301 00:20:17,507 --> 00:20:21,511 Hän intti niiden olevan kaukana. "Selvä pyy, maalaa sitten." 302 00:20:28,143 --> 00:20:30,269 Haemme sitten tarvikkeita hänen autostaan. 303 00:20:30,270 --> 00:20:32,188 Ja kun seisomme kadulla, 304 00:20:32,189 --> 00:20:37,069 musta savupilvi alkaa peittää naapurustoa. 305 00:20:37,194 --> 00:20:40,279 Katsomme sitä kumpikin. Sitten aiemmin varma maalari sanoo: 306 00:20:40,280 --> 00:20:41,657 "Sinun paranee lähteä." 307 00:20:43,367 --> 00:20:45,327 Ja hän pakkaa autonsa ja lähtee. 308 00:20:45,535 --> 00:20:48,704 Ajattelen, että menoksi sitten. Olen paniikissa. 309 00:20:48,705 --> 00:20:49,997 Palaan talooni. 310 00:20:49,998 --> 00:20:54,169 Minulla on kolme kissaa ja kantohäkki. Se ei ole pornoleffa. 311 00:20:56,171 --> 00:20:59,508 Se on elämäni. Kolme kissaa, yksi kantohäkki. 312 00:20:59,716 --> 00:21:03,302 Kissoja ymmärtämättömät sanovat: "Eikö niitä saa yhteen häkkiin?" 313 00:21:03,303 --> 00:21:05,347 Kysyn: "Oletko järjiltäsi?" 314 00:21:07,557 --> 00:21:10,018 Hyvä, jos saan yhden häkkiin. 315 00:21:10,644 --> 00:21:11,811 Häkkejä on vain yksi, 316 00:21:11,812 --> 00:21:14,230 koska vien yhden lääkärille kerrallaan. 317 00:21:14,231 --> 00:21:16,065 Kun joudun tekemään niin, 318 00:21:16,066 --> 00:21:18,901 minun on valmistauduttava henkisesti yön ajan - 319 00:21:18,902 --> 00:21:22,030 ja ehkä jätettävä häkki auki jonnekin taloon, 320 00:21:22,155 --> 00:21:24,950 koska saan vain yhden tilaisuuden saada sen tollon sinne. 321 00:21:25,909 --> 00:21:27,451 Ja ellen saa kisua lootaan, 322 00:21:27,452 --> 00:21:30,080 emme selvitä, miksi se paskantaa taloon. 323 00:21:31,290 --> 00:21:33,624 Olen talossa ja täynnä adrenaliinia, 324 00:21:33,625 --> 00:21:37,003 ja sanotaan, että adrenaliinisena nostaa autonkin. 325 00:21:37,004 --> 00:21:39,088 Olen siis täysin keskittynyt - 326 00:21:39,089 --> 00:21:42,174 ja nappaan Charlien nopeasti kantohäkkiin. 327 00:21:42,175 --> 00:21:45,095 Haistatan sille paskat ja suljen luukun. 328 00:21:50,767 --> 00:21:52,560 Mutta vielä on typerä Sammy - 329 00:21:52,561 --> 00:21:54,687 ja Buster, ja mietin, mitä teen niille tolloille. 330 00:21:54,688 --> 00:21:55,939 Sitten tajusin, 331 00:21:56,940 --> 00:22:00,693 että kuistillani oli keskeneräinen asia pajukorin muodossa, 332 00:22:00,694 --> 00:22:04,113 jonka aioin lahjoittaa pois. Päätin, että Sammy menee siihen. 333 00:22:04,114 --> 00:22:05,364 Toin sen taloon. 334 00:22:05,365 --> 00:22:09,161 Tungen Sammyn pussiin. Tökin koriin reiän ja ujutan siitä. 335 00:22:09,703 --> 00:22:11,746 Buster ihmettelee, että mikä meno. 336 00:22:11,747 --> 00:22:14,041 Totean: "Tuo Amazon-loota, kamu." 337 00:22:16,585 --> 00:22:18,627 Tungen Busterin laatikkoon - 338 00:22:18,628 --> 00:22:21,006 ja teippaan sen kiinni kuin postittaisin sitä. 339 00:22:22,466 --> 00:22:24,843 Sitten isken reikiä laatikkoon kynällä. 340 00:22:25,510 --> 00:22:28,055 Olen ihmeissäni, että tein sen. 341 00:22:30,140 --> 00:22:31,766 Mietin seuraavaa liikettä. 342 00:22:31,767 --> 00:22:34,143 Tajusin tarvitsevani pakokassia. 343 00:22:34,144 --> 00:22:37,271 Kaikki puhuvat siitä. Se valmiiksi pakattu kassi. 344 00:22:37,272 --> 00:22:39,523 Se pitää valmistella paskatilanteisiin. 345 00:22:39,524 --> 00:22:43,070 Olin epävarma siitä. Googlasin sen, ja siinä näkyi - 346 00:22:43,528 --> 00:22:45,321 selvä postapokalyptinen pakokassi. 347 00:22:45,322 --> 00:22:49,158 Tarvitaan veivattava radio, kerosiinilamppuja. 348 00:22:49,159 --> 00:22:50,576 Kuivamuonaa. 349 00:22:50,577 --> 00:22:52,662 Minä vain menen mäen yli Hollywoodiin. 350 00:22:53,413 --> 00:22:55,831 Minun pakokassissani oli kaksi kalsariparia, 351 00:22:55,832 --> 00:22:58,585 huppari ja kaikki talosta löytämäni käteinen. 352 00:22:59,002 --> 00:23:00,586 En tiedä, miksi otin rahat. 353 00:23:00,587 --> 00:23:02,963 Kuvittelin joutuvani tarkastuspisteille, 354 00:23:02,964 --> 00:23:06,008 ja vartijoita pitäisi ehkä voidella vähän. 355 00:23:06,009 --> 00:23:07,386 Olen nähnyt elokuvia. 356 00:23:09,471 --> 00:23:12,474 Pakkaan autoon kissat laatikkoineen, 357 00:23:13,016 --> 00:23:15,810 sitten pakokassin, ja vilkaisen taloani - 358 00:23:15,811 --> 00:23:19,105 ehkä viimeistä kertaa, koska se on palamassa poroksi. 359 00:23:19,106 --> 00:23:21,191 Osittain mietin: "Viimeinkin!" 360 00:23:23,735 --> 00:23:27,656 Talossa on paljon kamaa, jota en ole saanut pois 40 vuoteen. 361 00:23:28,740 --> 00:23:30,951 Voisin aloittaa puhtaalta pöydältä. 362 00:23:31,201 --> 00:23:34,621 Minulla on yhä yliopiston kirjoja, joita luulen lukevani. 363 00:23:35,622 --> 00:23:40,627 Osa minusta luulee, että luen läpi Alexander Popen kootut teokset. 364 00:23:41,461 --> 00:23:45,382 Hän on tärkeä satiristi, ja minun pitäisi tietää siitä. 365 00:23:47,801 --> 00:23:50,761 Hyvästelen taloni ja astun autoon ilman suunnitelmaa. 366 00:23:50,762 --> 00:23:53,472 Aion vain ajaa pois savusta. 367 00:23:53,473 --> 00:23:56,893 Viidessä minuutissa jokainen kissa tyhjensi suolensa - 368 00:23:57,477 --> 00:24:00,981 sekä rakkonsa kukin laatikkoonsa. 369 00:24:02,190 --> 00:24:05,527 Nyt autoni haisee surkealta hätämajalta, 370 00:24:05,902 --> 00:24:09,531 ja mietin vain: "Helvetti, tämä auto pitää hylätä. 371 00:24:12,451 --> 00:24:15,495 Koska Busterin lootasta vuotava aines - 372 00:24:16,371 --> 00:24:18,707 ei lähde penkistä ikinä." 373 00:24:20,375 --> 00:24:22,460 En tiedä, minne mennä, 374 00:24:22,461 --> 00:24:25,380 ja harkitsen kantohäkkejä toisillekin kissoille. 375 00:24:25,964 --> 00:24:30,259 Aioin hakea ne Petco-kaupasta. 376 00:24:30,260 --> 00:24:32,845 Luulin sen avautuvan kello 9.00, ei kello 10.00. 377 00:24:32,846 --> 00:24:38,477 Olen sitten Petcon parkkipaikalla paskalta haisevassa Toyotassa - 378 00:24:39,060 --> 00:24:40,353 kolmen kissan naukuessa... 379 00:24:42,689 --> 00:24:44,900 Se oli syvällinen hetki, koska tajusin, 380 00:24:45,484 --> 00:24:47,486 että tällainen olen maailman loppuessa. 381 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 Tähän minä päädyn. 382 00:24:55,994 --> 00:24:59,997 Käyn ostamassa kaksi kantohäkkiä, jotka joudun kokoamaan, 383 00:24:59,998 --> 00:25:02,625 ja ostan kissanhiekkaa, hiekkalaatikot ja kissanruokaa. 384 00:25:02,626 --> 00:25:04,503 Minulla oli ne vartin päässä. 385 00:25:06,379 --> 00:25:10,800 En vain itsekkäänä ajatellut pakata kissojen pakokassia. 386 00:25:12,344 --> 00:25:14,553 Ajelen yhä ilman suunnitelmaa, 387 00:25:14,554 --> 00:25:18,892 ja ihmiset kyselevät: "Etkö voi yöpyä ystävällä?" Miksi? 388 00:25:19,351 --> 00:25:21,352 Miksi majailisin ystävälläni? 389 00:25:21,353 --> 00:25:24,480 En majaile muiden luona, vaikka he kutsuisivat lomalle. 390 00:25:24,481 --> 00:25:27,275 Miksi majailla ystävän luona, 391 00:25:27,400 --> 00:25:30,737 jos on varaa hotelliin? Miksi sietää sellaista? 392 00:25:31,530 --> 00:25:34,491 Vatvoa vain yön läpi, voiko pyyhettä käyttää. 393 00:25:36,076 --> 00:25:37,744 Miksi tehdä sellaista? 394 00:25:38,954 --> 00:25:41,372 Herätessä kaikki ovat alakerrassa. 395 00:25:41,373 --> 00:25:45,417 "Teimme aamiaista. Otatko pannaria?" "Ei, en halua pannaria. 396 00:25:45,418 --> 00:25:47,921 Haluan hotellin. Onko täällä hotellia? 397 00:25:48,463 --> 00:25:51,049 En halua olla töykeä, mutta haluan tilaa. 398 00:25:51,216 --> 00:25:53,510 Ja runkkasin yläkerran pyyhkeeseen." 399 00:25:56,972 --> 00:25:58,848 Joka sopii hotellissa. 400 00:26:02,686 --> 00:26:06,690 Etsin Hollywoodin Hampton Innin ja ajan sinne, 401 00:26:06,815 --> 00:26:09,858 ja siellä on monta evakuoitua. 402 00:26:09,859 --> 00:26:11,235 Tunnelma on kireä. 403 00:26:11,236 --> 00:26:14,738 Kysyn vastaanotosta, onko heillä huoneita. 404 00:26:14,739 --> 00:26:17,700 Nainen sanoo, että on. Kysyn, ottavatko he eläimiä. 405 00:26:17,701 --> 00:26:21,412 Hän sanoo, että eläin toki sopii. Ja minä myötäilen siinä. 406 00:26:21,413 --> 00:26:25,332 Minulla näytti olevan yksi lemmikki. Kantohäkkejä oli yksi. 407 00:26:25,333 --> 00:26:27,459 Suollan naiselle luikuria, 408 00:26:27,460 --> 00:26:30,462 mikä on naurettavaa, koska ei hän välitä. 409 00:26:30,463 --> 00:26:33,966 Usein sanotaan, ettei palvelualalla välitetä enää töistä. 410 00:26:33,967 --> 00:26:36,343 Minusta siinä on valopuolensakin. 411 00:26:36,344 --> 00:26:38,722 Siinä ei enää välitetä töistä. 412 00:26:39,889 --> 00:26:43,309 Esitän yhä kantohäkki mukana. "Tässä lemmikkini." 413 00:26:43,310 --> 00:26:46,270 Vien Charlien huoneeseen - 414 00:26:46,271 --> 00:26:50,650 ja haen kärryillä korin sekä laatikon. 415 00:26:51,484 --> 00:26:55,572 Panen pakokassini siihen ja sanon, että siinä kaikki kamani. 416 00:26:56,990 --> 00:26:58,867 Sitten Sammy naukuu korista. 417 00:26:59,367 --> 00:27:01,786 Ja äimistelen: "En tiedä tuota. Ihan sekoa. 418 00:27:02,621 --> 00:27:05,707 Tutkin asiaa huoneessa. En tiedä. Hullua." 419 00:27:08,209 --> 00:27:10,045 Vien kaikki kissat huoneeseen - 420 00:27:10,754 --> 00:27:12,504 ja kokoan kantohäkit. 421 00:27:12,505 --> 00:27:15,257 Laitan kaikki kissat häkkeihinsä ja istun sängylle. 422 00:27:15,258 --> 00:27:16,800 Kello on 10.30. Istun sängyllä - 423 00:27:16,801 --> 00:27:19,512 kolmen kissan, kantohäkkien ja käteisen kanssa. 424 00:27:21,598 --> 00:27:24,225 Kuin pimeän kissakaupan äärellä. 425 00:27:25,352 --> 00:27:27,854 "Missä ne armenialaiset ovat kissojen kanssa? 426 00:27:30,023 --> 00:27:31,441 Hierotaan diiliä." 427 00:27:32,901 --> 00:27:37,196 Tajusin, että ne on päästettävä ulos syömään ja tarpeilleen. 428 00:27:37,197 --> 00:27:41,575 Kissoja on outoa viedä muualle, koska se pelästyttää. 429 00:27:41,576 --> 00:27:44,536 Tila oli suljettu, mutta tulevaa ei aavista. 430 00:27:44,537 --> 00:27:47,206 Pelkäsin Busterin tunkevan sängyn alle, 431 00:27:47,207 --> 00:27:48,875 enkä saisi sitä pois. 432 00:27:49,084 --> 00:27:51,460 Mutta päästin sen ulos, samoin Samin, 433 00:27:51,461 --> 00:27:53,588 joka kummastelee tilannetta. 434 00:27:53,838 --> 00:27:56,131 Charlie sinkoilee viisi minuuttia. 435 00:27:56,132 --> 00:27:58,259 "Asummeko nyt täällä? Voin asua täällä." 436 00:27:58,593 --> 00:28:01,096 Ja Buster tunki itsensä sängyn alle. 437 00:28:02,430 --> 00:28:05,808 Sain kissat ulos ja olen nyt väsynyt. 438 00:28:05,809 --> 00:28:09,436 Olen vähän hermona. Kaikkialla on tulipaloja. 439 00:28:09,437 --> 00:28:12,147 Mutta olen hotellissa hermot kireänä, 440 00:28:12,148 --> 00:28:15,694 joten soitan tyttöystävälleni, joka ei oikein pidä minusta. 441 00:28:15,944 --> 00:28:17,861 En tajua, miksi tapailen sellaisia. 442 00:28:17,862 --> 00:28:21,031 Taidan ansaita sen. Hän on silti kiva nainen. 443 00:28:21,032 --> 00:28:23,827 Hän on topakka chicagolainen. 444 00:28:25,370 --> 00:28:29,207 Soitan hänelle: "Hei, muru. Olen kunnossa. 445 00:28:29,332 --> 00:28:32,961 Minua pelottaa vähän, mutta olen hotellihuoneessa." 446 00:28:33,086 --> 00:28:35,839 Vastaus on: "Hyvä, teit mitä piti." 447 00:28:38,341 --> 00:28:40,968 Sanon: "Niin. Halusin vain sanoa olevani kunnossa." 448 00:28:40,969 --> 00:28:42,470 "Selkis. Hyvä." 449 00:28:43,763 --> 00:28:46,474 Sanon: "Taidan soittaa muille ihmisille." 450 00:28:50,979 --> 00:28:53,480 Soitan sitten kaikille Losin tutuilleni. 451 00:28:53,481 --> 00:28:57,484 Alan rauhoittua ja voida hyvin. 452 00:28:57,485 --> 00:28:59,236 Ilta alkaa hämärtää. 453 00:28:59,237 --> 00:29:02,322 Ja viimein tunnen oloni rennoksi. 454 00:29:02,323 --> 00:29:04,616 Katson neljännen kerroksen ikkunasta alas - 455 00:29:04,617 --> 00:29:06,535 kohti Hollywoodin kukkuloita. 456 00:29:06,536 --> 00:29:11,165 Ja juuri kun oloni oli mukava, koko rinne roihahtaa liekkeihin. 457 00:29:11,166 --> 00:29:12,833 Otan sen heti itseeni. 458 00:29:12,834 --> 00:29:14,710 "Miksi hitossa tämä tapahtuu minulle?" 459 00:29:14,711 --> 00:29:15,879 Ja... 460 00:29:16,796 --> 00:29:20,340 Mutta kissanomistajana mietin, että mitä teen. 461 00:29:20,341 --> 00:29:22,510 Koska en uskonut - 462 00:29:22,635 --> 00:29:26,638 saavani kissoja enää häkkeihinsä. Näin siis kuolemme. 463 00:29:26,639 --> 00:29:28,933 Kuolemme yhdessä, ja kaikki järjestyy. 464 00:29:30,393 --> 00:29:33,687 Mutta näin puhelimesta uutisen palon sammutustyöstä, 465 00:29:33,688 --> 00:29:35,481 jota katson samalla ikkunasta. 466 00:29:35,482 --> 00:29:37,232 Se sammutettiin aika äkkiä. 467 00:29:37,233 --> 00:29:41,237 Viimein rentouduin nukkuakseni. 468 00:29:41,821 --> 00:29:45,700 Herään aamulla ja mietin, mitä tehdä. 469 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 En tainnut selventää, 470 00:29:48,828 --> 00:29:51,331 että tämä ei ollut pakkoevakuointi. 471 00:29:52,499 --> 00:29:54,000 Minä vain pelästyin. 472 00:29:56,169 --> 00:29:58,420 Taloni ei ollut ikinä vaarassa. 473 00:29:58,421 --> 00:30:01,257 En vain osannut tulkita sovellusta. 474 00:30:05,720 --> 00:30:09,265 Seisoin siinä ja tuumasin, että pitänee kai palata talolle. 475 00:30:15,188 --> 00:30:18,191 Ajoimme takaisin talolle, 476 00:30:18,858 --> 00:30:20,151 ja - 477 00:30:20,652 --> 00:30:21,985 otan kissoja autosta, 478 00:30:21,986 --> 00:30:24,113 ja näen töihin menevät naapurini. 479 00:30:27,325 --> 00:30:30,328 Kysyin: "Miten pääsitte eilen pois?" 480 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 He ihmettelivät, mitä puhuin. 481 00:30:34,457 --> 00:30:36,459 Sanoin: "Minä evakuoin itseni - 482 00:30:37,710 --> 00:30:38,920 yön yli." 483 00:30:39,546 --> 00:30:41,548 He kysyivät, että miksi ihmeessä. 484 00:30:43,007 --> 00:30:47,053 Sanoin: "Maalari... En tiedä... 485 00:30:47,762 --> 00:30:52,016 En tiedä syytä." Kysyn tuota itseltäni pari kuukautta. 486 00:30:53,560 --> 00:30:57,104 Sitten kysyin itseltäni, että mitä voitin tässä. 487 00:30:57,105 --> 00:30:58,273 Mitä opin? 488 00:30:58,690 --> 00:31:01,693 Opin, että saan minkä tahansa kissan laatikkoon ripeästi. 489 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 Ja - 490 00:31:09,284 --> 00:31:10,617 opin, että... 491 00:31:10,618 --> 00:31:13,663 Hain myös pari kantohäkkiä - 492 00:31:13,830 --> 00:31:17,375 ja jätin paskaisen korin hotellille. 493 00:31:18,459 --> 00:31:21,546 Voin ruksia sen tehtävälistalta. 494 00:31:26,342 --> 00:31:31,890 Oli kiva palata kotiin, koska suojasin taloni rotilta. 495 00:31:32,557 --> 00:31:33,975 Se on mahdollista. 496 00:31:34,475 --> 00:31:36,436 Teillähän on rottia New Yorkissa. 497 00:31:36,769 --> 00:31:40,480 Rottia ei tiedosta Losissa, mutta niistä aina hätkähtää. 498 00:31:40,481 --> 00:31:42,609 Se on sekoitus intoa ja kauhua. 499 00:31:44,485 --> 00:31:47,487 Asun vanhassa talossa, jossa on ryömintätila. 500 00:31:47,488 --> 00:31:49,823 Periaatteessa kellari. Tyhjähkö. 501 00:31:49,824 --> 00:31:52,075 Siellä on sohva, kirjalaatikoita, työkaluja. 502 00:31:52,076 --> 00:31:54,995 Siellä on ollut silloin tällöin rottia. 503 00:31:54,996 --> 00:31:58,207 Olen houkutellut niitä tappoloukkuihin. 504 00:31:58,583 --> 00:32:00,626 Täällä lienee muutama henkilö, 505 00:32:00,627 --> 00:32:04,213 jotka voisivat suositella inhimillisiä ansoja. 506 00:32:05,131 --> 00:32:08,509 Enkä aio kuskata rottaa minnekään. 507 00:32:17,518 --> 00:32:18,728 En aio... 508 00:32:19,437 --> 00:32:21,481 En aio olla autossa - 509 00:32:22,690 --> 00:32:23,983 rotan kanssa - 510 00:32:27,278 --> 00:32:29,530 miettien, kuinka pitkälle ajan, 511 00:32:29,697 --> 00:32:32,450 kunnes se ei osaa enää talolleni. 512 00:32:35,912 --> 00:32:40,667 On myös pieni mahdollisuus, että kesken ajon kiinnyn siihen. 513 00:32:42,543 --> 00:32:46,130 Yritän sitten neuvotella: "Saat asua talossa, 514 00:32:46,798 --> 00:32:49,175 kunhan et tuo kamujasi kämppäämään." 515 00:32:50,343 --> 00:32:52,512 Puhun näistä rotista, 516 00:32:53,304 --> 00:32:59,518 koska olin Vancouverissa pari kuukautta ja palasin. 517 00:32:59,519 --> 00:33:02,145 En ollut käynyt ryömintätilassa kolmeen kuukauteen, 518 00:33:02,146 --> 00:33:05,399 ja siellä oli enemmän rotanpaskaa - 519 00:33:05,400 --> 00:33:08,444 kuin mitä olen ikinä nähnyt. Kuvitelkaa kasa rotanpaskaa. 520 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 Kuvitelkaa suurin näkemänne määrä. 521 00:33:11,864 --> 00:33:15,618 Se oli hullua, ja mietin, että mitä tapahtuu. 522 00:33:15,952 --> 00:33:19,205 Menin googlaamaan: "Paljonko yksi rotta voi paskantaa?" 523 00:33:21,332 --> 00:33:23,209 Enemmän kuin luulette. 524 00:33:23,501 --> 00:33:26,754 Mutta jopa ruoansulatusvaivoista kärsivälle rotalle tämä oli - 525 00:33:27,088 --> 00:33:28,547 aika tuotteliasta. 526 00:33:28,548 --> 00:33:31,216 Oletin rottia olevan satoja. 527 00:33:31,217 --> 00:33:34,887 Imuroin kaiken rotanpaskan ostamallani imurillani. 528 00:33:35,013 --> 00:33:37,765 Sain tietenkin viestiä kuuntelijalta seuraavana päivänä: 529 00:33:37,890 --> 00:33:42,020 "Toivottavasti käytit suojamaskia. Siellä on paljon hantavirusta." 530 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 Voin vain vastata: "Haista paska." 531 00:33:46,649 --> 00:33:49,694 Hätkähdän viikkoja kaikkia yskäyksiä. "Voi saatana!" 532 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 En saanut hantavirusta. 533 00:33:55,324 --> 00:33:59,203 Mutta laitoin kymmenen ansaa ympäri kellaria. 534 00:33:59,537 --> 00:34:02,330 Viikon päästä yhtään rottaa ei ollut loukussa. 535 00:34:02,331 --> 00:34:05,584 Lisää paskaa, ei rottia loukuissa. Olin äimistynyt. 536 00:34:05,585 --> 00:34:08,920 Odotin toisen viikon. Lisää paskaa, ei rottia kiinni. 537 00:34:08,921 --> 00:34:12,258 Alan hätääntyä siinä kohtaa. Keksin kutsua rotanpyytäjän. 538 00:34:12,550 --> 00:34:14,427 Googlaan rotanpyytäjän. 539 00:34:14,886 --> 00:34:17,804 Yksi jättifirmoihin sitoutumaton on naapurustossani. 540 00:34:17,805 --> 00:34:20,433 Hänellä on oma rottapajansa. 541 00:34:21,184 --> 00:34:23,685 Hän vastaa itse puheluihin. 542 00:34:23,686 --> 00:34:28,274 Kerron tilanteen. Hän sanoo: "Tuomme tiimin, eristämme talon - 543 00:34:28,816 --> 00:34:31,693 rottien varalta, ja saat vuoden takuun." 544 00:34:31,694 --> 00:34:33,862 Se kuulostaa hyvältä. Hän tulee paikalle, 545 00:34:33,863 --> 00:34:35,781 hän tutkii ryömintätilaa, 546 00:34:35,782 --> 00:34:38,700 näkee reikiä ja sanoo: "Reiät on tukittava." 547 00:34:38,701 --> 00:34:40,827 Sitten hän sanoo: "Rotat voivat kulkea - 548 00:34:40,828 --> 00:34:44,082 kynän kokoisesta reiästä." Sanon: "Eivätkä voi. 549 00:34:51,255 --> 00:34:54,342 Sano kolikon kokoisesta, niin uskon sinua." 550 00:34:59,972 --> 00:35:04,227 Hän tiimeineen käyttää neljä tuntia talon eristämiseen. 551 00:35:04,727 --> 00:35:06,979 Olen alakerrassa pyytäjän kanssa. 552 00:35:07,271 --> 00:35:10,065 Sanon hänelle: "Yksi kysymys. 553 00:35:10,066 --> 00:35:13,402 Voivatko ne elää seinissä? Taidan kuulla ne." 554 00:35:13,694 --> 00:35:14,986 Hän vastaa: 555 00:35:14,987 --> 00:35:17,949 "Ne eivät elä seinissä, mutta ne oleilevat niissä." 556 00:35:26,999 --> 00:35:28,458 Kysyin, että miten niin. 557 00:35:28,459 --> 00:35:31,670 "Ne liikkuvat ja viettävät aikaa seinissä, 558 00:35:31,671 --> 00:35:34,549 mutta eivät asu siellä. Ne kulkevat paikasta toiseen. 559 00:35:35,258 --> 00:35:37,593 Ajattelin, että kaikkien ansojenkin kanssa... 560 00:35:38,177 --> 00:35:43,057 Sitten tein kauhean oivalluksen hetkellä, jona koin kai häpeää. 561 00:35:43,850 --> 00:35:46,769 Sanoin: "Tulevatko ne tänne vain paskantamaan?" 562 00:35:55,194 --> 00:35:57,196 Pyytäjä sanoi: "Luulen niin." 563 00:35:59,365 --> 00:36:01,909 Äimistelin, että miksi minun taloni on - 564 00:36:02,535 --> 00:36:05,163 naapuruston rottien taukopaikka. 565 00:36:06,706 --> 00:36:10,501 Pyytäjä sanoi: "En tiedä, mutta siellä oli vanhaa rotanpaskaa." 566 00:36:10,835 --> 00:36:14,004 Taloni on vuodelta 1907, joten kysyn, että kuinka vanhaa. 567 00:36:14,005 --> 00:36:15,840 Hän sanoo: "Hiiliajoitus ei onnistu. 568 00:36:17,133 --> 00:36:18,301 Mutta aika vanhaa." 569 00:36:18,843 --> 00:36:22,722 Ajattelen, että tieto kai leviää rottien keskuudessa. 570 00:36:23,472 --> 00:36:25,724 Jos rotta on parin kilsan päässä talostani - 571 00:36:25,725 --> 00:36:28,686 hengailemassa rottaköörissä, ja yhden pitää vääntää läjä, 572 00:36:29,270 --> 00:36:31,772 muut kysyvät: "Oletko käynyt Maronilla? Kannattaa. 573 00:36:33,107 --> 00:36:34,817 Hänellä on siellä sohva. 574 00:36:35,443 --> 00:36:38,404 Olen lukenut puolet Alexander Popen teoksista. 575 00:36:43,034 --> 00:36:45,536 Perheeni on käynyt siellä sukupolvien ajan." 576 00:36:51,250 --> 00:36:52,501 En ole onnellinen. 577 00:36:55,171 --> 00:36:56,547 Oletteko te? 578 00:36:57,381 --> 00:36:59,049 En tiedä, voinko samaistua onneen. 579 00:36:59,050 --> 00:37:01,676 En tiedä, miltä se kokemus edes tuntuu. 580 00:37:01,677 --> 00:37:04,512 En kai tunne eroa lauseista "olen onnellinen" - 581 00:37:04,513 --> 00:37:06,933 ja "helvetin hyvää kahvia". 582 00:37:08,559 --> 00:37:10,310 En tiedä, voinko samaistua onneen. 583 00:37:10,311 --> 00:37:13,313 Äskettäinen tapahtuma osoitti sen. 584 00:37:13,314 --> 00:37:15,815 Vähän aikaa sitten vaihdoin kissani veden. 585 00:37:15,816 --> 00:37:19,361 En kerskaile, mutta vaihdoin kissani vettä, 586 00:37:19,362 --> 00:37:22,823 ja yksi AirPodini luiskahti veteen. 587 00:37:23,032 --> 00:37:26,452 Reaktioni oli sama kuin kenellä tahansa: "Voi helvetti! 588 00:37:26,702 --> 00:37:30,998 Hemmetti! Ei tänään tai ikinä." 589 00:37:33,084 --> 00:37:35,169 Noukin sen ja kiroan: "Helvetti! 590 00:37:35,920 --> 00:37:37,463 Jumalauta!" 591 00:37:39,799 --> 00:37:41,550 Ja laitan sen takaisin korvaani, 592 00:37:42,718 --> 00:37:43,761 ja se toimi. 593 00:37:44,262 --> 00:37:47,598 En ole tainnut ikinä kokea vastaavaa onnea. 594 00:37:50,309 --> 00:37:53,688 Ajattelin, että nyt onni kääntyy. 595 00:37:54,939 --> 00:37:57,316 Ehkei fasismi onnistukaan. 596 00:37:57,525 --> 00:38:00,736 Ehkä maapallo viilenee. Tämä on iso päivä. 597 00:38:00,945 --> 00:38:04,031 Saatoin kuulla Pink Floydin molemmin korvin. 598 00:38:05,866 --> 00:38:08,494 Korvani ovat vanhat, koko kroppa vanhenee. 599 00:38:08,744 --> 00:38:11,539 Kuusikymmentäyksi vuotta. Ihan kahjoa. 600 00:38:15,001 --> 00:38:20,089 En uskonut eläväni 61-vuotiaaksi enkä ole tohkeissani siitä. 601 00:38:20,923 --> 00:38:22,507 Minulla oli tilaisuuksia poistua. 602 00:38:22,508 --> 00:38:24,843 Ei tarkoituksella, mutta se ei onnistunut. 603 00:38:24,844 --> 00:38:26,387 Siksi seison edessänne. 604 00:38:27,179 --> 00:38:29,848 Vanhetessani olen kiinnittänyt huomiota ryhtiini. 605 00:38:29,849 --> 00:38:34,353 Minun pitää olla näin suorassa. 606 00:38:34,729 --> 00:38:36,938 Koska näen pari vuotta vanhempia tyyppejä. 607 00:38:36,939 --> 00:38:41,610 Kulma on laskenut hieman toivottomuuden lukemille. 608 00:38:42,862 --> 00:38:48,159 Ja siitä alkaa hidas laskeutuminen kohti ennakkoon maksettua kuoppaa. 609 00:38:49,952 --> 00:38:53,914 Isäni on tässä vaiheessa, ja usutan häntä jo koloonsa. 610 00:38:55,041 --> 00:38:57,292 "Riittää jo. Et puhu enää edes järkeviä. 611 00:38:57,293 --> 00:38:58,502 Hoidetaan tämä." 612 00:39:02,173 --> 00:39:03,506 Tuskin haluan hautausta. 613 00:39:03,507 --> 00:39:06,051 Se on makaaberia, enkä tiedä, ketä varten se on. 614 00:39:06,052 --> 00:39:08,011 Ei ainakaan haudattavaa. 615 00:39:08,012 --> 00:39:11,973 Minusta hautaamisen tarkoitus on mahdollistaa sukupolvet - 616 00:39:11,974 --> 00:39:14,100 ajamaan kaukaa hautuumaan ohi, 617 00:39:14,101 --> 00:39:17,188 jotta aikuinen toteaa: "Vaarisi on haudattu tuonne." 618 00:39:18,022 --> 00:39:22,318 Muksu pyytää mennä sinne. Ja aikuinen kieltää: "Ei tänään." 619 00:39:24,779 --> 00:39:27,572 Krematointi on vaihtoehto, mutta silloin kysytään: 620 00:39:27,573 --> 00:39:29,199 "Mitä Markin tuhkille tehtiin?" 621 00:39:29,200 --> 00:39:30,784 Kuvittelen vastauksen: 622 00:39:30,785 --> 00:39:34,163 "Sitä kai lisättiin märkäruokaan vähän kerrallaan." 623 00:39:38,334 --> 00:39:42,797 Lopulta joku sanoisi, miten se oli Maronin tyyliä. 624 00:39:44,423 --> 00:39:45,882 Sitten luin ekohautajaisista. 625 00:39:45,883 --> 00:39:48,301 Tämä on kiintoisaa. Luontoystävällistä, edistyksellistä. 626 00:39:48,302 --> 00:39:53,056 Metsään tulee omistuspalsta ilman hautakiveä. 627 00:39:53,057 --> 00:39:56,101 Ruumis laitetaan biohajoavaan säkkiin, 628 00:39:56,102 --> 00:39:58,687 ja se haudataan puun alle. 629 00:39:58,938 --> 00:40:00,146 Minä vain ajattelen: 630 00:40:00,147 --> 00:40:02,607 "Se ei tule olemaan ikuinen omistuspalsta." 631 00:40:02,608 --> 00:40:04,985 Sinne rakennetaan joskus jotain, 632 00:40:05,528 --> 00:40:07,153 eli joskus tulevaisuudessa - 633 00:40:07,154 --> 00:40:10,324 joku penska voi kaivella maata takapihallaan, 634 00:40:10,783 --> 00:40:12,743 ja hihkua: "Löysin pään!" 635 00:40:14,120 --> 00:40:17,623 Toinen lapsi huutaa eri puulla: "Täälläkin on yksi!" 636 00:40:19,166 --> 00:40:21,127 Mutta taidan valita sen. 637 00:40:23,087 --> 00:40:26,590 Koska monta kertaa pääsee muuttamaan lapsen elämän? 638 00:40:30,010 --> 00:40:33,013 On merkittävä päivä, kun löytää pään. 639 00:40:34,265 --> 00:40:35,640 Ehkä suurin koko elämässä. 640 00:40:35,641 --> 00:40:38,435 Se on sairain asia, mikä tulee eteen. 641 00:40:38,436 --> 00:40:40,728 Vaikka olisi kuinka vanha, jos joku sanoo: 642 00:40:40,729 --> 00:40:42,439 "Mikä on sairain kokemuksesi?" 643 00:40:42,440 --> 00:40:47,111 "Kun olin kahdeksan, löysimme päitä." 644 00:40:48,571 --> 00:40:49,696 "Mitä teitte niille?" 645 00:40:49,697 --> 00:40:52,450 "Laitoimme kassiin ja veimme kouluun." 646 00:40:54,785 --> 00:40:56,829 "Mitä muuta päillä tekisi?" 647 00:41:01,500 --> 00:41:03,751 Mainitsin isäni olevan elossa. 648 00:41:03,752 --> 00:41:07,756 Hän on 86-vuotias, aika tuoreeltaan dementoitunut. 649 00:41:09,633 --> 00:41:12,302 Sanon ennemmin noin enkä: "Hänellä on dementia." 650 00:41:12,303 --> 00:41:13,887 Se on vain surullista. 651 00:41:13,888 --> 00:41:16,932 Tuoreeltaan dementoitunut tarjoaa arvailuja tulevalle. 652 00:41:19,101 --> 00:41:21,604 Se on ensin outoa eikä surullista. 653 00:41:22,354 --> 00:41:26,733 Ja se outoutuu kunnolla, mutta kiinnostavasti. 654 00:41:26,734 --> 00:41:29,319 Jos heistä voi päästää irti ja tilanteen kestää, 655 00:41:29,320 --> 00:41:31,322 sillä voi saavuttaa paljon. 656 00:41:32,740 --> 00:41:36,659 Koska lopulta filtteri katoaa, asetetut rajat siitä, 657 00:41:36,660 --> 00:41:40,164 mitä lapselleen voi kertoa, katoavat. 658 00:41:40,789 --> 00:41:43,416 Eli jos teillä on vastaamattomia kysymyksiä, 659 00:41:43,417 --> 00:41:46,337 kurkottakaa siihen muistojen bingokoneeseen - 660 00:41:48,756 --> 00:41:52,468 ja katsokaa, noukitteko sen palan, joka tekee teistä kokonaisen. 661 00:41:57,932 --> 00:42:00,475 Emme näet oikeasti tunne vanhempiamme. 662 00:42:00,476 --> 00:42:01,935 Itseäkään ei joskus tunne. 663 00:42:01,936 --> 00:42:06,147 Meillä kaikilla on ongelmia, joiden alkuperää emme tiedä. 664 00:42:06,148 --> 00:42:09,025 Esimerkiksi minä en ole haka ihmissuhteissa. 665 00:42:09,026 --> 00:42:12,696 Vuosien varrella olen eristänyt syyn. 666 00:42:13,239 --> 00:42:17,825 Tapaan tehdä seksistä prioriteetin. 667 00:42:17,826 --> 00:42:21,704 Mielessäni hienoin ja tärkein asia on paneminen. 668 00:42:21,705 --> 00:42:22,830 Niin! - Kyllä. 669 00:42:22,831 --> 00:42:25,542 Onhan se tärkeää, mutta vanhemmiten ajatellaan: 670 00:42:25,543 --> 00:42:28,836 "Entä kumppanuus, luottamus ja läheisyys?" 671 00:42:28,837 --> 00:42:30,256 Sanon: "En tiedä." 672 00:42:31,715 --> 00:42:34,843 Keskittyneenä voi nussia läheisyyden ohi. 673 00:42:41,517 --> 00:42:43,851 Vanhemmiten tajuan, ettei se kannata. 674 00:42:43,852 --> 00:42:46,188 Kuitenkin, lounastin isäni kanssa. 675 00:42:50,317 --> 00:42:52,652 Näen häntä Albuquerquessa kiinalaisraflassa, 676 00:42:52,653 --> 00:42:53,903 ja kun istumme siinä, 677 00:42:53,904 --> 00:42:57,156 tarjoilija asettaa keiton pöydälle. Kun hän lähtee, 678 00:42:57,157 --> 00:43:01,203 isäni kysyy: "Pidätkö ikinä itämaalaisista?" 679 00:43:02,871 --> 00:43:04,205 Se ei ole korjattavissa. 680 00:43:04,206 --> 00:43:07,083 Se keskustelu on turhaa. 681 00:43:07,084 --> 00:43:10,337 Se alus lähti satamasta. Ei ole kyse siitä. 682 00:43:10,629 --> 00:43:13,048 Jostain syystä näin tilaisuuteni. 683 00:43:13,340 --> 00:43:16,175 Sanoin: "Olen tapaillut aasialaisia naisia." 684 00:43:16,176 --> 00:43:18,762 Jostain syystä katsoin isääni ja kysyin: 685 00:43:19,263 --> 00:43:22,808 "Onko mitään parempaa ja tärkeämpää kuin paneminen?" 686 00:43:23,809 --> 00:43:26,312 Isäni sanoo kesken keiton lusikoinnin: "Ei." 687 00:43:32,943 --> 00:43:34,527 Siinä ikuistuu hetki: 688 00:43:34,528 --> 00:43:37,823 "Tuolta siis perin sen. Perin sen isältäni." 689 00:43:43,287 --> 00:43:48,416 Mutta rasite luonteessani - 690 00:43:48,417 --> 00:43:51,294 ja kyvyttömyydessäni kehittää suhdetta, 691 00:43:51,295 --> 00:43:56,049 sen mielentilan rasite on päätyä yksin. 692 00:43:56,050 --> 00:43:59,094 Päädyn yksin vain kyrpäni seuranani. 693 00:44:00,929 --> 00:44:03,641 Kökötän kotona: "Ei, teimme sen." 694 00:44:05,142 --> 00:44:07,978 "Hyvää työtä, olemme kokeneet kaikenlaista." 695 00:44:08,854 --> 00:44:12,483 Jos minusta tulee kuin isäni, kysynkin: "Et ole kaluni. 696 00:44:15,152 --> 00:44:17,404 Missä kaluni on? Kenen kalu tämä on? 697 00:44:18,322 --> 00:44:19,865 Kuka vei kaluni?" 698 00:44:26,872 --> 00:44:28,956 Mutta hän ei ole siinä tilassa. 699 00:44:28,957 --> 00:44:32,836 Hän sieppasi itselleen vaimon vuosia sitten. 700 00:44:34,713 --> 00:44:36,256 Tämä hoitaa häntä. 701 00:44:36,674 --> 00:44:39,676 Hänellä on viitisentoista vuotta nuorempi vaimonsa, 702 00:44:39,677 --> 00:44:42,512 joka on uudestisyntynyt kristitty latinonainen, 703 00:44:42,513 --> 00:44:45,557 joka tukee Trumpia. Mutta mitä väliä? 704 00:44:47,017 --> 00:44:48,936 Hän hoitaa isääni. 705 00:44:50,688 --> 00:44:52,564 En halua tehdä sitä. 706 00:44:55,025 --> 00:44:58,570 En usko Jeesukseen, mutta kiitän Jeesusta Rosiesta. 707 00:45:03,742 --> 00:45:06,703 Veljelläni tai minulla ei ole hoivasuunnitelmaa, 708 00:45:06,704 --> 00:45:08,329 jota emme ehkä tarvitsekaan, 709 00:45:08,330 --> 00:45:11,999 koska meksikolaiset työntävät sairaspedin olohuoneeseen - 710 00:45:12,000 --> 00:45:15,087 ja juhlivat joulua kuolevan juutalaisen ympärillä. 711 00:45:17,339 --> 00:45:20,509 Siinä piilee runollista symmetriaa. 712 00:45:27,057 --> 00:45:29,100 Mutta meillä ei ole hoivasuunnitelmaa. 713 00:45:29,101 --> 00:45:31,228 Tiedän sen tarpeelliseksi, 714 00:45:31,478 --> 00:45:34,397 koska porukka on laitettava lopulta jonnekin. 715 00:45:34,398 --> 00:45:37,860 Samanmielisten laitokseen. 716 00:45:40,446 --> 00:45:44,575 Missä he voivat hengailla ja esittäytyä taas pitkin päivää. 717 00:45:45,075 --> 00:45:49,663 He innostuisivat yhtä lailla tavatessaan taas saman henkilön. 718 00:45:49,913 --> 00:45:52,791 Ei se ole merkityksetöntä. Miten hauskaa oma elämänne on? 719 00:45:55,836 --> 00:45:57,129 Vähän taustaa isästäni. 720 00:45:57,254 --> 00:45:59,547 Noin 20 vuotta sitten hänellä oli liikekumppani, 721 00:45:59,548 --> 00:46:02,885 joka huijasi häneltä 200 000 taalaa. Kauan sitten. 722 00:46:03,343 --> 00:46:07,306 Mutta nykyään isäni puhuu vain hänen tappamisestaan. 723 00:46:13,604 --> 00:46:16,981 Iloitsemme vain, koska hänellä on yhteneväinen muisto, 724 00:46:16,982 --> 00:46:19,985 vaikka se on verinen kostofantasia. 725 00:46:20,652 --> 00:46:22,987 Jos se pitää hänen mielensä todellisuudessa, 726 00:46:22,988 --> 00:46:26,450 se kelpaa. Se on siunaus. 727 00:46:28,076 --> 00:46:31,120 Juoni tihenee hieman. Veljeni soitti minulle äskettäin. 728 00:46:31,121 --> 00:46:34,332 Hän asuu Floridassa, minä Losissa. Isä on Albuquerquessa. 729 00:46:34,333 --> 00:46:37,460 Veljeni soittaa tohkeissaan. Kysyn, mitä tapahtuu. 730 00:46:37,461 --> 00:46:41,380 Hän sanoo: "Rosie soitti, ja isä huutaa hänelle." 731 00:46:41,381 --> 00:46:44,675 Toppuuttelin vähän. "Rauhoitu. Mistä hän huutaa?" 732 00:46:44,676 --> 00:46:47,262 "Isä haluaa luoteja aseeseensa." 733 00:46:49,139 --> 00:46:51,474 Sanoin: "Rosie vei luodit pois. Ei hätää." 734 00:46:51,475 --> 00:46:54,352 Hän sanoo: "Nyt on hätä. Se ei ole turvallista. 735 00:46:54,353 --> 00:46:57,772 Kun menet sinne, vie se ase talosta pois." 736 00:46:57,773 --> 00:46:59,857 Yritin puhua asiaa vielä halki. 737 00:46:59,858 --> 00:47:02,820 "Hän kai haluaa luoteja tappaakseen sen tyypin." 738 00:47:04,822 --> 00:47:06,572 Veljeni kysyi: "Mitä väliä?" 739 00:47:06,573 --> 00:47:08,575 Sanoin. "Hän ei ole loistotyyppi. 740 00:47:13,539 --> 00:47:16,124 Kuuntele. Sanotaan, että annamme isälle luodit, 741 00:47:16,959 --> 00:47:21,588 hän listii tyypin ja lentää linnaan. Harteiltamme putoaa suuri taakka. 742 00:47:26,176 --> 00:47:28,678 Ei katsota lahjahevosta suuhun. 743 00:47:28,679 --> 00:47:31,557 Valtio voi ottaa vastuun hoivaamisesta, 744 00:47:32,140 --> 00:47:34,392 ja oikein ajoitettuna emme huomaa eroa. 745 00:47:34,393 --> 00:47:39,314 Kaikki osapuolet voittavat, jos miettii luovasti." 746 00:47:40,774 --> 00:47:43,318 Niin hauskaa kuin tuo onkin, mitä se minusta on... 747 00:47:46,864 --> 00:47:48,866 Isäni haluaa oikeasti tappaa sen tyypin. 748 00:47:50,033 --> 00:47:54,579 Minun pitää siis keskustella siitä isäni kanssa. 749 00:47:54,580 --> 00:47:57,540 Tällaisia tulee puhuttua dementoituneen vanhemman kanssa. 750 00:47:57,541 --> 00:47:59,667 Keskusteluja, joita ei ikinä odottanut. 751 00:47:59,668 --> 00:48:02,462 Minun piti pyytää isä istumaan. Hän tuskin kävelee. 752 00:48:02,796 --> 00:48:06,048 Minun piti laittaa hänet istumaan ja puhua kuin mies miehelle - 753 00:48:06,049 --> 00:48:10,511 tilanteesta. Kysyin: "Mikä on, isä? Haluatko tappaa sen tyypin?" 754 00:48:10,512 --> 00:48:13,514 Isäni sanoi: "Kyllä. Tapan hänet, saatana." 755 00:48:13,515 --> 00:48:15,392 Sanoin: "Et tuolla aseella. 756 00:48:18,562 --> 00:48:20,438 Ajatko hänen luokseen ja tapat hänet?" 757 00:48:20,439 --> 00:48:24,067 "Kyllä, ajan sinne ja tapan hänet, saatana." 758 00:48:24,610 --> 00:48:28,196 Kysyin: "Voitko edes ajaa enää?" 759 00:48:29,740 --> 00:48:32,576 Isäni närkästyi ja sanoi voivansa ajaa, 760 00:48:32,951 --> 00:48:35,495 mutta sanoikin vielä: "En tiedä, minne menen." 761 00:48:38,206 --> 00:48:40,417 Heppu lienee toistaiseksi turvassa. 762 00:48:47,090 --> 00:48:49,468 Mistä haluatte puhua? 763 00:48:50,385 --> 00:48:51,386 Hitler... 764 00:48:56,516 --> 00:48:58,185 Hitler oli mulkku. 765 00:48:59,311 --> 00:49:00,728 Sanon tuon syystä. 766 00:49:00,729 --> 00:49:04,231 Olimme siitä ennen yhtä mieltä, mutta nyt se ei ole yhtä selvää. 767 00:49:04,232 --> 00:49:08,402 Mutta Hitler oli mulkku. Ja olen juutalainen. 768 00:49:08,403 --> 00:49:11,323 Meitä on koko ikämme neuvottu kaihtamaan Hitleriä. 769 00:49:12,240 --> 00:49:16,036 Jos kadulla tulee vastaan Hitler, poistu kadulta. 770 00:49:16,662 --> 00:49:18,704 Ellet pääse kadulta, vältä katsekontaktia. 771 00:49:18,705 --> 00:49:20,082 Mene äkkiä ohi. 772 00:49:20,874 --> 00:49:24,335 Mutta mainitsen Hitlerin, koska tiedämme Hitlerin ja natsien - 773 00:49:24,336 --> 00:49:27,463 olleen pahuuden ruumiillistumia maapallolla. 774 00:49:27,464 --> 00:49:31,468 On nykyäänkin natseja, ei tosin yhtä hyvin pukeutuneita. 775 00:49:32,761 --> 00:49:34,887 He ovat sekalainen sakki nostoväkeä - 776 00:49:34,888 --> 00:49:37,974 Under Armour -vaatteissa, maastopuvuissa ja pimeänäkölaseissa. 777 00:49:37,975 --> 00:49:41,353 Ja he saavat valita hattunsa, mikä oli hullua 30-luvulla. 778 00:49:46,233 --> 00:49:49,236 Alkuperäiset natsit olivat särmikkäitä. Hugo Boss... 779 00:49:50,696 --> 00:49:53,030 Juuri se Hugo Boss suunnitteli univormut - 780 00:49:53,031 --> 00:49:56,867 natsien päällystölle. Hullua, koska se brändi on yhä. 781 00:49:56,868 --> 00:49:58,578 Kukaan ei puhu siitä. 782 00:49:59,121 --> 00:50:01,747 Hugo Bossia ostetaan silti välittämättä yhtään. 783 00:50:01,748 --> 00:50:05,292 Natsien univormujen suunnittelija ei ole tiedossa. 784 00:50:05,293 --> 00:50:07,254 Esitellään vain Hugo Bossin pukua. 785 00:50:07,421 --> 00:50:10,632 Ja minä hermoilen soijamaidosta. 786 00:50:17,055 --> 00:50:19,265 Nostan esille natsit, 787 00:50:19,266 --> 00:50:22,184 koska he ovat pahoja mutta lähes myyttisiä. 788 00:50:22,185 --> 00:50:23,769 Se on historiallista, 789 00:50:23,770 --> 00:50:26,355 ja monilla meistä ei ole omaa yhteyttä - 790 00:50:26,356 --> 00:50:29,066 natsien tekoihin. Siihen on etäisyytensä. 791 00:50:29,067 --> 00:50:32,820 Siitä ollaan irrallaan. Ja haluan tutkia sitä, 792 00:50:32,821 --> 00:50:37,074 koska äskettäin päätin virkistää muistiani Hitleristä. 793 00:50:37,075 --> 00:50:40,453 Katsoin kuusituntisen dokumenttisarjan - 794 00:50:40,454 --> 00:50:42,371 Nurembergin tuomioista ja Hitleristä. 795 00:50:42,372 --> 00:50:45,375 Usein sitä luulee tietävänsä sellaisesta kaiken. 796 00:50:45,709 --> 00:50:49,503 Mutta yllätyin emotionaalisesta irtautumisesta. 797 00:50:49,504 --> 00:50:52,423 Katson sitä tunti kerrallaan. Nyökyttelen siinä: 798 00:50:52,424 --> 00:50:55,301 "Niin, Euroopan valtaus. Toki, holokausti. 799 00:50:55,302 --> 00:50:57,678 Tiesin sen." Olen siitä passiivinen. 800 00:50:57,679 --> 00:50:59,346 Se ei iskeydy tajuntaan. 801 00:50:59,347 --> 00:51:02,349 Sitten jotain tapahtuu viiden ja puolen tunnin kohdalla. 802 00:51:02,350 --> 00:51:04,436 En halua antaa juonipaljastuksia. 803 00:51:05,145 --> 00:51:07,813 Hän kuolee lopussa, mutta viiden ja puolen tunnin kohdalla - 804 00:51:07,814 --> 00:51:10,149 paljastuu jotain. En tiedä, tiedättekö tätä, 805 00:51:10,150 --> 00:51:14,654 mutta ennen itsemurhaansa Hitler tappoi koiransa. 806 00:51:15,030 --> 00:51:17,239 Kun olen katsonut viisi ja puoli tuntia, 807 00:51:17,240 --> 00:51:20,786 siinä kohtaa sanon ääneen: "Jo on kusipää!" 808 00:51:25,082 --> 00:51:27,751 Millainen hirviö tappaa koiransa? 809 00:51:28,001 --> 00:51:32,506 Tiesin muusta, mutta jumalauta, Hitler on mulkku. 810 00:51:33,965 --> 00:51:35,926 Valamiehistö tietää. 811 00:51:41,098 --> 00:51:42,765 Jos Hitler olisi elossa tänään, 812 00:51:42,766 --> 00:51:45,769 hän kai esiintyisi Theo Vonin podcastissa. 813 00:51:50,273 --> 00:51:53,234 Theo kysyisi: "Käytit paljon piriä, vai mitä? 814 00:51:53,235 --> 00:51:57,530 Kaikki natsithan olivat pöllyssä piristä, eikö niin, Hitler? 815 00:51:57,531 --> 00:52:00,033 Se sekoittaa pääsi, jäbä. 816 00:52:00,909 --> 00:52:01,951 Kokeilin kerran piriä. 817 00:52:01,952 --> 00:52:05,246 Valvoin kolme päivää ja söin elävän linnun. 818 00:52:05,247 --> 00:52:07,916 Ihan tosi, Hitler. Elävän linnun. 819 00:52:10,001 --> 00:52:12,212 Tuskin edes vihasit juutalaisia, Hitler. 820 00:52:12,337 --> 00:52:15,048 Piri vain sekoitti pääsi, jäbä. 821 00:52:16,216 --> 00:52:17,384 Hei, Hitler... 822 00:52:22,180 --> 00:52:26,184 Haluatko pyytää ohjelmassani anteeksi kaikilta juutalaisilta? 823 00:52:27,102 --> 00:52:29,396 Etkö? Tajuan." 824 00:52:36,653 --> 00:52:40,115 Miellän nämä vitsit merkityksellisinä. En tiedä. 825 00:52:42,450 --> 00:52:46,370 Haluisin uskoa vitsieni vaikuttavan jotenkin, 826 00:52:46,371 --> 00:52:49,081 mutta en tiedä merkityksellisyydestäni. 827 00:52:49,082 --> 00:52:52,209 Tutkitaan merkityksellisyyttäni. 828 00:52:52,210 --> 00:52:56,422 Tässä on merkityksellisyyteni kaari. Ehkä parin viikon päästä - 829 00:52:56,423 --> 00:52:59,925 muutama teistä tekee kahvia - 830 00:52:59,926 --> 00:53:03,180 ja toteatte vaivihkaa: "Se heppu sanoi hauskan asian." 831 00:53:07,100 --> 00:53:09,769 Siinä on koko kaari. 832 00:53:10,937 --> 00:53:12,813 Jos sitä haluaa venyttää hieman, 833 00:53:12,814 --> 00:53:16,192 juttelette muiden ihmisten kanssa parin kuukauden päästä, 834 00:53:16,193 --> 00:53:18,194 ja he mainitsevat puheenaiheeni, 835 00:53:18,195 --> 00:53:22,072 johon reagoitte: "Varjele, yksi koomikko sanoi samaa. 836 00:53:22,073 --> 00:53:23,657 Tiedättekö Marc Maronin?" 837 00:53:23,658 --> 00:53:25,284 Ehkä muutama heistä sanoo: 838 00:53:25,285 --> 00:53:29,789 "Kyllä, tiedän tyypin." Sitten kerrotte vitsini huonosti. 839 00:53:31,917 --> 00:53:33,501 Eikä sille naureta. 840 00:53:33,793 --> 00:53:37,379 Tulee kiusallinen hetki, ja mietitte: "Oliko se edes hauskaa?" 841 00:53:37,380 --> 00:53:38,548 Joten... 842 00:53:40,383 --> 00:53:42,718 Tykkään mieltää olevani merkityksellinen, 843 00:53:42,719 --> 00:53:45,972 mutta en ole harhaluuloinen. Ei ole vitsiä, 844 00:53:46,306 --> 00:53:49,058 joka leviäisi viraalina minun suustani - 845 00:53:49,059 --> 00:53:52,187 ja saisi nuoret natsit tajuamaan: 846 00:53:52,562 --> 00:53:55,315 "Juku, olen kai vain vihainen isälleni. 847 00:53:59,611 --> 00:54:02,197 Ehkä homokin. Tämä on hullua. 848 00:54:03,698 --> 00:54:06,243 Sen jutkun vitsi sekoitti pääni. 849 00:54:07,452 --> 00:54:09,746 Mutta sitä juutalaiset tekevät." 850 00:54:13,458 --> 00:54:17,254 Opin, etteivät homot pidä tuosta vitsistä. 851 00:54:18,922 --> 00:54:21,507 Erityisestä syystä. Assosiaatio ei ole mieleen. 852 00:54:21,508 --> 00:54:25,427 He eivät pidä ideasta, että incel-tyypit ja nuoret natsit - 853 00:54:25,428 --> 00:54:28,180 ovat sellaisia, koska he ovat kaapissa - 854 00:54:28,181 --> 00:54:31,684 tai myöhäisiä homoseksuaaleja. Se assosiaatio ei ole mieleen. 855 00:54:31,685 --> 00:54:35,939 Ymmärrän sen kyllä, mutta seison väitteeni takana. 856 00:54:38,441 --> 00:54:39,441 He ovat niin homoja. 857 00:54:39,442 --> 00:54:42,194 Oletteko nähneet videoita nuorista natseista? 858 00:54:42,195 --> 00:54:44,781 Niistä puuttuu vain tanssimusiikki - 859 00:54:45,657 --> 00:54:49,619 ja jokin teema, eli kaiketi "natsit". 860 00:54:53,623 --> 00:54:56,500 Iäkkäämpi homo muotoili sen minulle esityksen jälkeen: 861 00:54:56,501 --> 00:54:58,336 "Emme halua heitä." 862 00:55:02,590 --> 00:55:05,427 Sanoin: "Tavallaan haluatte. 863 00:55:06,052 --> 00:55:07,136 He ovat seksikkäitä. 864 00:55:07,137 --> 00:55:09,222 Oletko nähnyt kuumia, nuoria natseja? 865 00:55:10,015 --> 00:55:12,642 Kuka ei halua käännyttää natsia? 866 00:55:15,645 --> 00:55:18,273 Älä nyt, puppeli, saat yhä pesää. 867 00:55:19,357 --> 00:55:20,942 Tee se Amerikan puolesta. 868 00:55:22,360 --> 00:55:24,946 Vapauta heidät kalullasi." 869 00:55:32,829 --> 00:55:35,165 Tämä seuraava osio - 870 00:55:37,125 --> 00:55:38,835 tulee olemaan vaikea teille - 871 00:55:40,128 --> 00:55:41,421 yleisönä. 872 00:55:42,213 --> 00:55:45,799 Haluan teidän tietävän, että olen kunnossa. Kestän sen. 873 00:55:45,800 --> 00:55:51,096 Uskon voivani käsitellä asiaa siten kuin sitä täytyy. 874 00:55:51,097 --> 00:55:53,974 Olen käsitellyt sitä. Älkää huolehtiko minusta. 875 00:55:53,975 --> 00:55:56,018 Tehkää omalla kohdallanne, mitä teette. 876 00:55:56,019 --> 00:55:59,356 Mutta tietäkää, että olen sinut tämän kanssa. 877 00:56:00,815 --> 00:56:01,983 Eli trauma. 878 00:56:03,693 --> 00:56:05,611 Uskon, että kaikilla on traumaa. 879 00:56:05,612 --> 00:56:08,781 Kaikilla on jonkin sortin PTSD. 880 00:56:08,782 --> 00:56:11,867 Olen uuden traumaterapian iso kannattaja. 881 00:56:11,868 --> 00:56:16,830 Traumaterapian ideana on tuoda trauma esille - 882 00:56:16,831 --> 00:56:20,042 ja käsitellä sitä EMDR:llä tai puheterapialla. 883 00:56:20,043 --> 00:56:23,962 Trauma tulee purkaa. Sen sisällyttää siihen, kuka on, 884 00:56:23,963 --> 00:56:26,673 jotta se ei enää tukahduta ja ole aina laukeamassa. 885 00:56:26,674 --> 00:56:27,883 Loistavaa minusta. 886 00:56:27,884 --> 00:56:31,470 Hyötynä siinä on, että kun trauma on käsitelty, 887 00:56:31,471 --> 00:56:37,352 voi päättää, millä traumalla on suurin vaikutus elämään. 888 00:56:37,852 --> 00:56:39,687 Siinä alustus. 889 00:56:45,318 --> 00:56:49,238 Kun olin lapsi, isäni oli ilmavoimissa. 890 00:56:49,239 --> 00:56:53,283 Asemapaikkanaan Alaskan Anchorage kaksi vuotta. Olin kai seitsemän. 891 00:56:53,284 --> 00:56:56,703 Veljeni oli neljä tai viisi. Sinä aikana - 892 00:56:56,704 --> 00:57:01,542 meillä oli mies lapsenvahtina. 893 00:57:01,543 --> 00:57:05,004 Ja hän halusi minun ja veljeni ottavan häneltä suihin. 894 00:57:05,213 --> 00:57:07,006 En melko varmasti ottanut. 895 00:57:07,340 --> 00:57:11,678 Vanhempana mietin, miten en tehnyt niin. 896 00:57:13,346 --> 00:57:16,682 Kerroin isälleni siitä, ja muistan hänen sanoneen - 897 00:57:16,683 --> 00:57:19,852 osana kai isompaa keskustelua, mutta muistan hänen sanansa: 898 00:57:19,853 --> 00:57:23,148 "Niin, hänen isänsä on kersantti." En tiedä, onko tuosta apua. 899 00:57:24,315 --> 00:57:27,944 Enkä tiedä, mitä se tarkoitti. Tiedän, paljon sulateltavaa. 900 00:57:28,987 --> 00:57:32,156 Muutimme pari vuotta myöhemmin, ja olin silloin alakoulussa, 901 00:57:32,157 --> 00:57:34,867 ja uskon, että valtaosa äideistänne osaa kääriä lounaan. 902 00:57:34,868 --> 00:57:38,245 Ei vaikeaa. Taitto ylhäältä, alhaalta, ylhäältä, taas alhaalta, 903 00:57:38,246 --> 00:57:41,665 pikku kahva, jotta lapsi saa vietyä lounaan kouluun, 904 00:57:41,666 --> 00:57:43,710 ja äitini ei osannut sitä. 905 00:57:43,877 --> 00:57:46,713 Hän vain rypisti sen surkeaksi pilariksi. 906 00:57:47,714 --> 00:57:50,132 Ja hän kääri maapähkinä- hillovoileipäni folioon, 907 00:57:50,133 --> 00:57:52,301 josta syntyi mönjäinen paskasotku. 908 00:57:52,302 --> 00:57:54,595 Muilla lapsilla oli marketin ruokapussit - 909 00:57:54,596 --> 00:57:57,724 ja nätisti käärityt lounaat. Minulla oli roskapussini. 910 00:57:59,851 --> 00:58:01,351 Ja äitini piti minua läskinä, 911 00:58:01,352 --> 00:58:03,897 joten hän pani lounaspussiini puolikkaan dieettipillerin. 912 00:58:04,355 --> 00:58:06,356 Sitä jatkui vuosia. 913 00:58:06,357 --> 00:58:09,861 Totta puhuen se oli pahempaa kuin lapsenvahdin muna suussa. 914 00:58:17,869 --> 00:58:20,662 Äitini laittoi minut partioon. Vaikutanko mieheltä, 915 00:58:20,663 --> 00:58:25,250 joka mielestänne sopisi lapsena partioon? 916 00:58:25,251 --> 00:58:27,085 En tiedä syytä. Tuskin hän välitti. 917 00:58:27,086 --> 00:58:28,462 Hän kai halusi lisää aikaa - 918 00:58:28,463 --> 00:58:32,425 makrameelle, tupakoinnille ja viinin kittaamiselle. 919 00:58:33,343 --> 00:58:35,552 Partio tuo velvollisuuksia vanhemmille. 920 00:58:35,553 --> 00:58:37,846 Äidin pitää neuloa merkkejä univormuun - 921 00:58:37,847 --> 00:58:39,181 ja hankkia pieni hattu. 922 00:58:39,182 --> 00:58:41,725 Sille on keinonsa. Se löytyy ohjekirjasta. 923 00:58:41,726 --> 00:58:43,477 Äitini ei lukenut ohjekirjaa. 924 00:58:43,478 --> 00:58:46,104 Hän neuloi merkit sinne, missä ne muka olivat siistejä. 925 00:58:46,105 --> 00:58:47,981 Yksi taisi olla housuissani. 926 00:58:47,982 --> 00:58:50,860 Yksi merkki oli olkapääni takana. 927 00:58:51,277 --> 00:58:53,029 Hän ei hankkinut minulle hattua. 928 00:58:57,617 --> 00:59:01,329 Ryhmäni epäonnistui tarkastuksessa minun takiani. 929 00:59:01,621 --> 00:59:03,915 Paljon pahempaa kuin lapsenvahdin muna suussa. 930 00:59:10,713 --> 00:59:15,467 En halua väheksyä kenenkään traumaa tai kaltoinkohtelua. 931 00:59:15,468 --> 00:59:17,427 Se on tietenkin kauheaa. 932 00:59:17,428 --> 00:59:19,638 Ja ehkä parissa vuodessa tajuan, 933 00:59:19,639 --> 00:59:23,351 että lapsenvahdilta suihin ottaminen teki minusta tällaisen. 934 00:59:24,185 --> 00:59:27,688 Siinä kohtaa kaiketi lopetan stand-upin - 935 00:59:27,689 --> 00:59:30,233 ja teen enää TED Talkeja. 936 00:59:33,278 --> 00:59:37,949 Lapsenvahdeilta suihin ottamisesta ja siihen liittyvästä. 937 00:59:39,284 --> 00:59:41,327 Mutta niin ei tapahdu nyt. 938 00:59:43,371 --> 00:59:46,749 Joskus mietin, mitä sille lapsenvahdille tapahtui. 939 00:59:47,584 --> 00:59:51,921 Miten sille hepulle kävi? Onko hän jossain Alaskassa - 940 00:59:53,339 --> 00:59:56,759 sekundaklubin lavalla kertomassa omaa versiotaan? 941 01:00:00,763 --> 01:00:04,642 Seisooko hän jossain kertomassa: "Elikkäs kersantti-isäni - 942 01:00:05,935 --> 01:00:08,270 pakotti minut nuorena lapsenvahdiksi. 943 01:00:08,271 --> 01:00:13,484 Millainen mies vahtii lapsia? Panin skidit ottamaan minulta suihin. 944 01:00:15,194 --> 01:00:18,656 Oletteko liian valveutuneita nauramaan sille, vauvat? 945 01:00:19,616 --> 01:00:23,118 Joudunko canceloiduksi lapsenvahdin suihinotto -pätkästä, 946 01:00:23,119 --> 01:00:26,205 senkin liberaalinynnyt? Haistakaa paska. 947 01:00:34,631 --> 01:00:35,840 Isäni, 948 01:00:37,425 --> 01:00:38,843 tuo kersantti, 949 01:00:40,053 --> 01:00:43,305 opetti minut kirjoittamaan nimeni lumeen hänen kyrvällään. 950 01:00:43,306 --> 01:00:47,852 Joko on liian synkkää settiä? Liianko synkkää teille vauvoille? 951 01:00:56,194 --> 01:00:57,528 Isäni, 952 01:01:00,865 --> 01:01:02,241 tuo kersantti, 953 01:01:04,619 --> 01:01:06,119 sanoi esimerkiksi: 954 01:01:06,120 --> 01:01:09,748 'Sopiiko laskeutua?', kun hän laukesi selälleni. 955 01:01:09,749 --> 01:01:11,167 Meneekö raja siinä? 956 01:01:11,709 --> 01:01:14,921 Meneekö siinä raja teille nynnyille? 957 01:01:15,171 --> 01:01:17,965 Canceloitteko minut, liberaalimulkerot?" 958 01:01:24,389 --> 01:01:27,850 Vastustelen kaikin voimin, etten tee täyttä esitystä noin. 959 01:01:30,478 --> 01:01:31,521 Kuulkaa, minä... 960 01:01:34,482 --> 01:01:38,610 En tiedä, mistä hän tuli tai miksi manifestoin hänet. 961 01:01:38,611 --> 01:01:40,029 En tiedä syytä. 962 01:01:40,905 --> 01:01:43,199 Eikö hän olekin kiintoisa hahmo? 963 01:01:43,783 --> 01:01:45,076 Se on haastavaa. 964 01:01:46,160 --> 01:01:50,039 Ette tarinan alussa uskoneet tuntevanne empatiaa häntä kohtaan. 965 01:01:55,753 --> 01:01:57,839 Päästän teidät pälkähästä. 966 01:01:58,840 --> 01:02:01,299 Esiinnyin ennen tätä spesiaalia. 967 01:02:01,300 --> 01:02:04,512 Esiinnyin Vegasissa klubilla, en kasinolla. 968 01:02:05,763 --> 01:02:08,598 Hahmottelin tuota osuutta. 969 01:02:08,599 --> 01:02:10,559 Joskus isäni Rosie-vaimo - 970 01:02:10,560 --> 01:02:13,437 kuskaa häntä satoja kilometrejä esityksiini, 971 01:02:13,438 --> 01:02:15,188 koska isäni ilahtuu niistä. 972 01:02:15,189 --> 01:02:18,735 Hän tuli tapaamaan minua, kun työstin tuota osaa. 973 01:02:20,361 --> 01:02:24,322 Esityksen jälkeen istuin hänen kanssaan takahuoneessa. 974 01:02:24,323 --> 01:02:26,534 Vain minä dementoituneen isäni kanssa. 975 01:02:28,202 --> 01:02:32,123 Kysyin: "Muistatko sen lapsenvahtitapauksen?" 976 01:02:32,290 --> 01:02:33,458 Kuulemma muisti. 977 01:02:34,083 --> 01:02:35,334 Ja kysyin: "Eli siis - 978 01:02:36,294 --> 01:02:37,628 otimmeko häneltä suihin?" 979 01:02:40,173 --> 01:02:42,299 Isäni sanoi, ettemme ottaneet. 980 01:02:42,300 --> 01:02:44,552 Huokaisin helpotuksesta. 981 01:02:45,553 --> 01:02:49,264 Istuimme sitten kolme minuuttia, ja isäni mumisi jotain: 982 01:02:49,265 --> 01:02:51,058 "Hänen isänsä oli kersantti." 983 01:02:56,355 --> 01:02:58,775 Edelleen, ei hajuakaan. 984 01:02:59,358 --> 01:03:02,528 Se ei totta puhuen ollut auttava vihje. 985 01:03:08,159 --> 01:03:11,037 Tiedän tuon karuksi jutuksi. 986 01:03:11,954 --> 01:03:14,332 Eikä se minusta ole edes tarpeen. 987 01:03:17,794 --> 01:03:19,879 Mutta itselleen pitää asettaa haasteita. 988 01:03:21,255 --> 01:03:22,964 Voin silti keventää tunnelmaa. 989 01:03:22,965 --> 01:03:25,718 Puhdistetaan ilmaa. 990 01:03:26,469 --> 01:03:28,012 Charlie-kissani - 991 01:03:29,222 --> 01:03:31,473 on kusipää, mutta niin ovat kaikki kissat. 992 01:03:31,474 --> 01:03:33,100 Siksi kissan hankkii. 993 01:03:33,476 --> 01:03:36,061 Koirista pitävät ovat takertuvia. 994 01:03:36,062 --> 01:03:39,105 Kissaihmiset haluavat haasteen. 995 01:03:39,106 --> 01:03:42,359 He haluavat eläimen, joka ei välttämättä pidä heistä - 996 01:03:42,360 --> 01:03:45,196 elämänsä aikana. Ja minusta - 997 01:03:46,322 --> 01:03:49,408 kaikki kissat ovat kusipäitä alusta asti, mutta niistä pitää. 998 01:03:49,784 --> 01:03:51,952 Alkuun sen mieltää vain kusipääksi. 999 01:03:51,953 --> 01:03:56,207 Puolen vuoden päästä sanoo: "Katsopa tuota kusipäätä." 1000 01:03:58,626 --> 01:04:01,212 Minulla oli sellainen mullistava hetki - 1001 01:04:01,337 --> 01:04:03,130 Charlien kanssa, ja aion jakaa sen. 1002 01:04:03,923 --> 01:04:07,175 Tykkään leikkiä hiuslenkillä Charlien kanssa. 1003 01:04:07,176 --> 01:04:09,302 Heitän sen, ja Charlie leikkii sillä. 1004 01:04:09,303 --> 01:04:14,600 Joskus se noutaa sen. Fiksu kissa. Tykkään katsoa sen leikkimistä. 1005 01:04:15,101 --> 01:04:19,271 Ihan sama, minne laitan sen tupsun. Neljässä minuutissa - 1006 01:04:19,272 --> 01:04:21,941 se päätyy hellan alle. En näe sitä itse. 1007 01:04:23,067 --> 01:04:26,320 Mutta kaikki hiuslenkit päätyvät hellan alle. 1008 01:04:26,946 --> 01:04:28,864 Äskettäin olin polvillani - 1009 01:04:28,865 --> 01:04:32,701 tökkimässä hiuslenkkiä luudanvarrella pois. 1010 01:04:32,702 --> 01:04:34,286 Käytin iPhonen valoa. 1011 01:04:34,287 --> 01:04:36,162 Hamuilin hiuslenkkiä hellan alta. 1012 01:04:36,163 --> 01:04:38,498 Huomasin Charlien istuvan vieressä ja tajusin: 1013 01:04:38,499 --> 01:04:41,252 "Juma, se tykkää katsella, kun minä leikin tupsulla. 1014 01:04:47,049 --> 01:04:49,468 Tätä on suunniteltu kaiken aikaa." 1015 01:04:54,473 --> 01:04:59,395 Minun pitää asettaa puhelimeeni äänimerkki tätä päätösosaa varten. 1016 01:05:00,313 --> 01:05:02,439 Ääniteknikot sanovat, että se onnistuu konsolilta. 1017 01:05:02,440 --> 01:05:05,401 Mutta minulla on suhde puhelimeeni. 1018 01:05:06,235 --> 01:05:08,528 Puhelimeni lienee pääasiallinen kumppanini, 1019 01:05:08,529 --> 01:05:09,780 jos ollaan rehellisiä. 1020 01:05:10,281 --> 01:05:14,493 Koska puhelinta selaamalla saa kaiken tarpeellisen. 1021 01:05:14,994 --> 01:05:18,455 Nauruja, oppitunteja, joskus itkuja, 1022 01:05:18,456 --> 01:05:23,711 joskus jotain liikuttavaa. Olo on ymmärretty ja huomioitu. 1023 01:05:24,045 --> 01:05:26,504 Kaikki, mitä tulisi saada ihmiskumppanilta, 1024 01:05:26,505 --> 01:05:29,258 joka räplää vastapäätä omaa puhelintaan. 1025 01:05:31,344 --> 01:05:34,013 Välillä kysellään: "Mille naurat?" 1026 01:05:35,014 --> 01:05:37,058 Vastaus on: "Tekstaan sen sinulle." 1027 01:05:43,689 --> 01:05:48,527 Tykkään kuntoilla, koska osa minusta haluaa elää ja... 1028 01:05:50,947 --> 01:05:54,449 Kuljin yhtä patikkareittiä jonkin aikaa. Se oli rankka. 1029 01:05:54,450 --> 01:05:56,534 Tein sitä pari kertaa viikossa. 1030 01:05:56,535 --> 01:06:02,207 Patikointia suoraan mäkeä ylös. Jyrkästi noin 50 minuuttia. 1031 01:06:02,208 --> 01:06:04,167 Huipulta laskeudutaan - 1032 01:06:04,168 --> 01:06:07,380 juosten tai kävellen. Tein sen vähän aikaa sitten. 1033 01:06:07,588 --> 01:06:10,841 Pääsin ylös ja pökerryin. 1034 01:06:11,217 --> 01:06:14,303 Pyörryin yksin. Se oli vähän pelottavaa. 1035 01:06:14,595 --> 01:06:18,182 Mutta katson sitä käyntinä lähellä kuolemaa. 1036 01:06:18,724 --> 01:06:20,226 Selitän, miksi. 1037 01:06:20,685 --> 01:06:24,730 Huipulla tapaan tehdä kahdet venytykset. 1038 01:06:24,981 --> 01:06:29,402 Teen tämän, joka on tietääkseni "Vanhan aasialaisnaisen kyykky". 1039 01:06:29,819 --> 01:06:33,405 Käsittääkseni tuon niminen. En heitä rasistiläppää. 1040 01:06:33,406 --> 01:06:36,449 Chinatownin puistossa - 1041 01:06:36,450 --> 01:06:41,372 näkee neljä tai viisi 87-104-vuotiasta aasialaisnaista - 1042 01:06:42,748 --> 01:06:44,582 istumassa näin, ja siinä hetkessä tajuaa: 1043 01:06:44,583 --> 01:06:46,669 "Jumalauta, Marc on relevantti." 1044 01:06:50,631 --> 01:06:51,715 Tästä venytyksestä - 1045 01:06:51,716 --> 01:06:56,720 suoristun yleensä tällaiseen kokovartalovenytykseen. 1046 01:06:56,721 --> 01:06:58,680 Ja vuosikausia tuossa venytyksessä - 1047 01:06:58,681 --> 01:07:01,726 olen sanonut itselleni: "Ihme, etten ole pyörtynyt." 1048 01:07:04,562 --> 01:07:06,730 Mutta olen toipuva addikti, joten ei voi valittaa. 1049 01:07:06,731 --> 01:07:10,067 Elämässä löytää ne hiuksenhienot rajat. 1050 01:07:11,235 --> 01:07:13,654 Mutta pyörryin tuon yhden kerran. 1051 01:07:14,280 --> 01:07:16,614 Vähän taustaa. 1052 01:07:16,615 --> 01:07:18,992 Moni teistä tietää, että vuosia sitten - 1053 01:07:18,993 --> 01:07:22,454 kumppanini Lynn menehtyi traagisesti. 1054 01:07:22,455 --> 01:07:27,626 Kiintoisa tai surullinen seikka siinä oli, mitä tulee suruun, 1055 01:07:28,002 --> 01:07:31,963 että alussa se on kaikenkattavaa. 1056 01:07:31,964 --> 01:07:36,509 Se valtaa mielen, sydämen ja sielun. Sitä ei voi estää. 1057 01:07:36,510 --> 01:07:40,765 Sen ei tiedä katoavan. Se on aivan kauheaa. 1058 01:07:41,015 --> 01:07:44,559 Eikä se katoa, mutta ajan myötä sen kanssa oppii elämään. 1059 01:07:44,560 --> 01:07:46,478 Kaikki elävät surun kanssa. 1060 01:07:46,479 --> 01:07:52,692 Suru voi mielenkiintoisesti laueta tuoksusta, ruoasta tai laulusta. 1061 01:07:52,693 --> 01:07:55,528 Vaikkei se liittyisi menettämäänsä henkilöön, 1062 01:07:55,529 --> 01:07:57,739 jotkin asiat vain laukaisevat surun. 1063 01:07:57,740 --> 01:07:59,199 Ja kun se tapahtuu minulle, 1064 01:07:59,200 --> 01:08:02,452 annan surun tulla, koska miksei tuntea sitä? 1065 01:08:02,453 --> 01:08:06,707 Siinä tuntee yhteyden vainajaan, ja onhan suru osa ihmistä. 1066 01:08:06,916 --> 01:08:11,462 Kun ajoin patikoimaan pyörtymispäivänä, 1067 01:08:11,712 --> 01:08:13,630 mietin autossani: 1068 01:08:13,631 --> 01:08:16,300 "Miksi Taylor Swift on niin suosittu?" 1069 01:08:18,803 --> 01:08:21,429 Ja tuumasin, että miksen kuuntelisi biisejä. 1070 01:08:21,430 --> 01:08:23,557 En kuitenkaan viitsisi. 1071 01:08:25,226 --> 01:08:27,602 Mutta tajusin, että olen avaramielinen. 1072 01:08:27,603 --> 01:08:29,814 Latasin levyn Midnights. 1073 01:08:30,940 --> 01:08:32,816 Se oli ajankohtainen levy. 1074 01:08:32,817 --> 01:08:37,613 Olen siis patikoimassa, ja kuuntelen Taylor Swiftiä. 1075 01:08:39,365 --> 01:08:40,865 Ajattelen, että ihan käypää. 1076 01:08:40,866 --> 01:08:44,619 Hyvää poppia. Ymmärrän hänen suosionsa. 1077 01:08:44,620 --> 01:08:48,206 Se ei ole minulle, mutta ymmärrän. 1078 01:08:48,207 --> 01:08:50,667 Ja tuskin kuuntelen tätä levyä enää, 1079 01:08:50,668 --> 01:08:55,171 mutta kiva tietää, miksi Taylor Swift on suosittu. 1080 01:08:55,172 --> 01:08:58,717 Sitten puolivälissä vuorta alkaa tämä laulu. 1081 01:09:13,274 --> 01:09:14,900 Se on jo surullista. 1082 01:09:24,118 --> 01:09:25,619 Hän itkee. 1083 01:09:26,745 --> 01:09:28,706 Kuunnelkaa tämä. 1084 01:09:35,754 --> 01:09:36,964 Mitä hittoa? 1085 01:09:42,136 --> 01:09:43,179 Se on ohi. 1086 01:09:46,307 --> 01:09:47,600 Kaikki meren aavalla. 1087 01:09:48,267 --> 01:09:50,519 Tässä tulee kolme hyvästiä. 1088 01:09:55,316 --> 01:09:56,775 Voi luoja! 1089 01:10:02,406 --> 01:10:04,783 Nyt itken äänekkäästi. 1090 01:10:05,701 --> 01:10:08,578 Patikoin vuorta ylös ja itken äänekkäästi, 1091 01:10:08,579 --> 01:10:12,041 mutta iskin laulun toistolle, koska haluan tuntea tunnontuskat. 1092 01:10:12,958 --> 01:10:16,377 Kipuan ylös nyyhkien: "Luoja, tämä on kamalaa." 1093 01:10:16,378 --> 01:10:18,630 Käyn kyykkyyn ähkien ja voihkien. 1094 01:10:18,631 --> 01:10:21,592 Nousen ylös. "Voi helvetti", ja minä vain... 1095 01:10:25,346 --> 01:10:28,474 Kaadun maahan. Silmissä mustenee. 1096 01:10:29,225 --> 01:10:33,311 En tiedä, oletteko pyörtyneet, mutta siinä ei tapahdu mitään. 1097 01:10:33,312 --> 01:10:36,397 Ei mitään. Ellei heräisi, sitä ei tajuaisi. 1098 01:10:36,398 --> 01:10:41,986 Sillä selvä. Mitään ei tapahdu. Mutta heräsin naama maassa. 1099 01:10:41,987 --> 01:10:44,823 Naamassani oli pikkukivi. Vuodin verta. 1100 01:10:44,949 --> 01:10:47,534 Se biisi veisaa hyvästeistä. 1101 01:10:53,874 --> 01:10:55,583 Ymmärrän tapahtuneen. 1102 01:10:55,584 --> 01:10:58,044 Kokoan itseni ja puhdistaudun. Juon vettä. 1103 01:10:58,045 --> 01:11:01,256 En tiedä, miksi pyörryin, mutta voin hyvin. 1104 01:11:01,257 --> 01:11:04,592 Ja tunsin syvää ymmärrystä. 1105 01:11:04,593 --> 01:11:09,848 Ajattelin sillä hetkellä, etten pelkää enää kuolla. 1106 01:11:10,599 --> 01:11:14,727 Se on tyhjyyttä. En usko pelkääväni enää kuolemaa, 1107 01:11:14,728 --> 01:11:19,066 kunhan se tapahtuu nopsaan, ja ehdin laittaa tuon laulun soimaan. 1108 01:11:22,778 --> 01:11:23,946 Kiitos paljon. 1109 01:12:41,023 --> 01:12:43,025 Tekstitys: Tuomo Mäntynen 1109 01:12:44,305 --> 01:13:44,216