1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:47,548 --> 00:00:49,880 ខ្ញុំដឹងថាអ្នកនឹងមក។ 3 00:00:49,967 --> 00:00:52,253 ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នកហើយ។ 4 00:00:53,512 --> 00:00:56,299 ខ្ញុំមានន័យថា ខ្ញុំ... ខ្ញុំមានអារម្មណ៍។ 5 00:00:56,390 --> 00:00:59,302 ខ្ញុំមានអារម្មណ៍មុនអ្នកមកដល់។ 6 00:01:00,561 --> 00:01:03,394 អ្នកកំពុងអភិវឌ្ឍអំណាចរបស់អ្នកហើយ Muriella។ 7 00:01:03,480 --> 00:01:05,516 ពេលវេលារបស់យើងជាមួយគ្នា កំពុងចេញជាផ្លែផ្កា។ 8 00:01:30,716 --> 00:01:32,672 ឈប់។ 9 00:01:34,678 --> 00:01:36,589 អ្នកត្រូវតែទៅ។ 10 00:01:36,680 --> 00:01:38,591 នេះជាបំណងរបស់អ្នកឬ? 11 00:01:38,682 --> 00:01:41,515 រាល់ពេលយើងជួបគ្នា បែបនេះ ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថា- 12 00:01:44,187 --> 00:01:46,143 ទន់ខ្សោយ។ ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាអស់កម្លាំង។ 13 00:01:46,231 --> 00:01:49,223 ប្រហែលជានោះហើយជាអ្វីដែលស្នេហាធ្វើចំពោះស្ត្រី។ 14 00:01:51,528 --> 00:01:53,644 តើអ្នកដឹងអ្វីខ្លះអំពីស្នេហា? 15 00:01:53,739 --> 00:01:56,697 ខ្ញុំដឹងថាកវីអះអាងថា ពួកគេនឹងស្លាប់ដើម្បីវា។ 16 00:01:56,783 --> 00:01:59,775 - តើអ្នកសុខចិត្តស្លាប់ដើម្បីវាទេ? - ប្រហែលជា។ 17 00:01:59,870 --> 00:02:01,906 នៅក្នុងកំណាព្យ។ 18 00:02:01,997 --> 00:02:05,034 តើឪពុកខ្ញុំនឹងនិយាយអ្វី? 19 00:02:10,589 --> 00:02:14,923 មានរឿងជាច្រើននៅក្នុងពិភពលោកនេះ ដែលឪពុកអ្នកមិនដឹង។ 20 00:02:15,010 --> 00:02:18,093 សូមឱ្យនេះក្លាយជាផ្នែកមួយក្នុងចំណោមពួកគេ។ 21 00:02:49,086 --> 00:02:51,077 បន្តទាញ Zeph។ 22 00:02:52,172 --> 00:02:53,172 ប្រើជើងរបស់អ្នក។ 23 00:02:55,801 --> 00:02:57,792 វាមិនចង់ចេញមកទេ។ 24 00:02:57,886 --> 00:03:02,175 មានតែរបស់ធំៗទាំងនោះទេ ដែលតែងតែរឹងមាំបំផុត។ 25 00:03:04,601 --> 00:03:07,934 ឃើញទេ? រឿងដែលមានតម្លៃ មិនងាយស្រួលនោះទេ។ 26 00:03:21,493 --> 00:03:23,484 អ្នកបានខកខាន។ 27 00:03:24,579 --> 00:03:26,535 ខ្ញុំមិនចង់សម្លាប់ពួកវាទេ- 28 00:03:26,623 --> 00:03:28,659 ដរាបណាពួកវា មិនស៊ីដំណាំ។ 29 00:03:44,641 --> 00:03:47,883 យកជ្រូកមកហើយ។ កិច្ចព្រមព្រៀងដូចរាល់ដងទេ? 30 00:03:47,978 --> 00:03:49,889 ពោតរដូវរងាសម្រាប់ជ្រូក? 31 00:03:49,980 --> 00:03:52,392 កិច្ចព្រមព្រៀងដូចគ្នា។ កិច្ចព្រមព្រៀងមិនដែលផ្លាស់ប្ដូរទេ។ 32 00:03:52,482 --> 00:03:55,224 វាជារដូវប្រាំងដ៏លំបាកមែនទេ? 33 00:03:55,318 --> 00:03:58,435 - ខ្ញុំធ្លាប់ឃើញអាក្រក់ជាងនេះ។ - ស្ដេចកំពុងជ្រើសរើសទ័ព។ 34 00:03:58,530 --> 00:04:01,112 ទាហានត្រូវបានមើលថែ យ៉ាងល្អ។ 35 00:04:01,199 --> 00:04:04,783 ខ្ញុំមានដីនេះ។ វាមិនគ្រប់គ្រាន់ទេឬ? 36 00:04:04,870 --> 00:04:08,328 អ្នកកាន់តែចាស់ អ្នកកាន់តែធុញទ្រាន់ នឹងការរស់រានមានជីវិត។ 37 00:04:09,791 --> 00:04:12,533 តើអ្នកមិនចង់ សាកល្បងភាពក្លាហានរបស់អ្នកទេឬ? 38 00:04:12,627 --> 00:04:16,040 ខ្ញុំមានន័យថា តើភាពក្លាហាននៅឯណា ក្នុងការរស់រានមានជីវិតតែម្នាក់ឯង? 39 00:04:16,131 --> 00:04:19,669 លោកកសិករ តើវានឹងសម្លាប់អ្នកទេ បើគ្រាន់តែនិយាយគ្នាបន្តិច? 40 00:04:19,760 --> 00:04:23,594 ខ្ញុំមានន័យថា យើងមិនមែនជាសត្វទេ។ មនុស្ស ពិតជានិយាយគ្នាទៅវិញទៅមក។ 41 00:04:23,680 --> 00:04:26,296 Norick បើខ្ញុំអាចនិយាយឱ្យស្ពៃក្ដោបទាំងនេះ ចេញពីដីបាន ខ្ញុំនឹងធ្វើ។ 42 00:04:26,391 --> 00:04:30,259 នៅពេលភ្លៀងធ្លាក់ ដីនេះប្រែក្លាយជាដីឥដ្ឋ។ 43 00:04:30,353 --> 00:04:33,436 សូម្បីតែអ្នកក៏មិនអាចនិយាយឱ្យពួកវា ចេញពីដីបានដែរពេលនោះ។ 44 00:04:33,523 --> 00:04:36,811 នោះហើយជាអ្វីដែលខ្ញុំចូលចិត្ត អំពីឪពុកចាស់របស់អ្នក Zeph។ 45 00:04:36,902 --> 00:04:38,767 គាត់តែងតែដឹង ពីរបៀបបង្កើតបរិយាកាស។ 46 00:04:38,862 --> 00:04:41,899 - បង្ហាញ Norick កន្លែងយើងគរពោតរបស់គាត់។ - បាន។ 47 00:04:41,990 --> 00:04:44,231 នេះទៅ Zeph។ យកជ្រូកមួយ។ 48 00:04:49,289 --> 00:04:53,032 ទាយមើលថាអ្នកនឹងស្នាក់នៅសម្រាប់អាហារពេលល្ងាច។ 49 00:04:53,126 --> 00:04:55,367 បាទ ព្រោះអ្នកបានសួរហើយ។ 50 00:05:02,469 --> 00:05:04,551 អញ្ចឹង តើអ្នកបានដាក់ឈ្មោះជ្រូកហើយឬនៅ Zeph? 51 00:05:04,638 --> 00:05:07,926 - អឺ ទេ ខ្ញុំកំពុងគិតអំពី Tim។ - ខ្ញុំបានហៅនាងថា Wilhelmina។ 52 00:05:08,016 --> 00:05:10,132 មាន់ទៀតហើយ។ 53 00:05:10,227 --> 00:05:13,719 ស្រាមួយកែវ Norick? វាជួយបំបាត់រសជាតិនៃអាហារ។ 54 00:05:13,814 --> 00:05:16,556 - អូហូយ! - អរគុណ Zeph។ 55 00:05:20,570 --> 00:05:23,903 Norick ពិតជារីករាយណាស់ដែលបានជួបអ្នក។ អ្នកគួរតែមកលេងញឹកញាប់ជាងនេះ។ 56 00:05:23,990 --> 00:05:26,982 ខ្ញុំគិតថាកសិករបានឃើញខ្ញុំគ្រប់គ្រាន់ហើយ កាលគាត់នៅតូច។ 57 00:05:27,077 --> 00:05:31,195 ឥឡូវគាត់មានគ្រួសារផ្ទាល់ខ្លួនហើយ ប្រហែលជាគាត់ត្រូវការសម្រាកបន្តិច។ 58 00:05:31,289 --> 00:05:33,601 Norick គិតថាឪពុកគួរតែឈប់ធ្វើស្រែ ហើយចូលរួមជាមួយកងទ័ពស្ដេច។ 59 00:05:33,625 --> 00:05:37,413 [ ស្រែក ] - រង់ចាំបន្តិច។ ខ្ញុំមិនបាននិយាយបែបនោះពិតប្រាកដទេ។ 60 00:05:39,214 --> 00:05:42,672 ខ្ញុំគ្រាន់តែនិយាយលេងទេ ដឹងអត់? 61 00:05:42,759 --> 00:05:46,126 និយាយថាប្រហែលជាមានវិធីងាយស្រួលជាងនេះ ដើម្បីរកអាហារដាក់លើតុ។ 62 00:05:46,221 --> 00:05:48,963 គាត់និយាយថាកងទ័ពរបស់ស្ដេច រកលុយបានច្រើន។ 63 00:05:49,057 --> 00:05:51,139 មានតែមនុស្សល្ងង់ទេដែល លះបង់ជីវិតដើម្បីស្ដេច។ 64 00:05:53,144 --> 00:05:56,762 មានតែមនុស្សល្ងង់ទេដែលប្រថុយនឹងការអត់ឃ្លានរហូតដល់ស្លាប់ គ្រាន់តែ 65 00:05:56,857 --> 00:05:59,473 កសិករ តើអ្នកមិនបានពិចារណា រឿងនេះទេឬ? 66 00:05:59,568 --> 00:06:02,105 - អ្នកជាគ្រួសារខ្ញុំ។ ខ្ញុំមិនទៅណាទេ។ - អរគុណ។ 67 00:06:02,195 --> 00:06:05,608 - នោះឆ្លើយសំណួររបស់អ្នកហើយឬនៅ Norick? - ខ្ញុំគ្រាន់តែនិយាយលេង។ 68 00:06:05,699 --> 00:06:08,862 - គ្រាន់តែនិយាយលេង។ - មនុស្សគ្រប់រូបមានទេពកោសល្យ។ 69 00:06:08,952 --> 00:06:12,160 គ្រាន់តែនិយាយលេងហាក់ដូចជាទេពកោសល្យរបស់អ្នក។ 70 00:06:12,247 --> 00:06:15,455 គ្រាន់តែទម្លាយរឿងមិត្តភ័ក្តិ ហាក់ដូចជាទេពកោសល្យរបស់អ្នក។ 71 00:06:15,542 --> 00:06:17,645 - ខ្ញុំសុំមាន់បន្តិចបានទេ? - កុំឱ្យវាទៅគាត់។ 72 00:06:17,669 --> 00:06:20,627 ឱ្យមាន់មកខ្ញុំ។ ហា ហា ហា។ 73 00:06:39,858 --> 00:06:41,940 អ្នកកំពុងធ្វើវាច្រើនពេកហើយនៅខាងក្រៅ។ 74 00:06:42,027 --> 00:06:44,564 ដរាបណាមានអាហារ នៅក្នុងដី។ 75 00:06:44,654 --> 00:06:48,317 យើងមានគ្រប់គ្រាន់ហើយ។ យើងត្រៀមរួចរាល់សម្រាប់រដូវរងា។ 76 00:06:49,367 --> 00:06:52,985 គ្រប់គ្រាន់គឺនៅពេលដែល ឫសចុងក្រោយត្រូវបានដក។ 77 00:06:59,669 --> 00:07:01,625 ប្រាប់ខ្ញុំអ្វីដែលល្អ។ 78 00:07:01,713 --> 00:07:03,624 ប្រាប់ខ្ញុំថាអ្នកស្រឡាញ់ខ្ញុំយ៉ាងណា។ 79 00:07:03,715 --> 00:07:06,001 អ្នកដឹងហើយ។ 80 00:07:09,387 --> 00:07:11,298 ខ្ញុំដឹងតែអ្វីដែលអ្នកប្រាប់ខ្ញុំ... 81 00:07:11,389 --> 00:07:13,345 ហើយអ្នកមិនប្រាប់ខ្ញុំអ្វីទាំងអស់។ 82 00:07:13,433 --> 00:07:17,346 មើលដៃទាំងនេះ- ប្រឹងប្រែងដើម្បីចិញ្ចឹមយើង។ 83 00:07:18,730 --> 00:07:21,437 ដៃទាំងនេះនិយាយខ្លាំងជាង ពាក្យសម្ដី។ 84 00:07:21,524 --> 00:07:24,391 តើការប្រាប់ខ្ញុំត្រូវចំណាយប៉ុន្មាន? 85 00:07:24,486 --> 00:07:27,193 តើអ្នកចង់បានអ្វីទៀត? 86 00:07:29,407 --> 00:07:31,363 អ្វីដែលស្ត្រីគ្រប់រូបចង់បាន- 87 00:07:31,451 --> 00:07:33,362 ចំណង់ចំណូលចិត្តបន្តិចបន្តួច។ 88 00:07:33,453 --> 00:07:36,160 - ចំណង់ចំណូលចិត្តបន្តិចបន្តួច? - អឹម-ហឹម។ 89 00:07:36,247 --> 00:07:40,411 បាទ ឱ្យខ្ញុំមើលអ្វីដែលខ្ញុំអាចធ្វើបាន។ 90 00:07:49,552 --> 00:07:52,134 តើអ្នកធ្វើវាដោយរបៀបណា? 91 00:07:52,222 --> 00:07:54,383 មនុស្សគ្រប់រូបពូកែ អ្វីមួយ Zeph។ 92 00:07:54,474 --> 00:07:56,465 តើខ្ញុំពូកែអ្វី? 93 00:07:56,559 --> 00:07:59,551 - អ្នកជាកូនប្រុសល្អ។ - នោះងាយស្រួលទេ។ 94 00:07:59,646 --> 00:08:02,638 ហេ៎ ទេ។ វាមិនមែនទេ។ 95 00:08:04,067 --> 00:08:08,401 រហូតទាល់តែអ្នកក្លាយជាបុរស ការធ្វើជាកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំគឺជាការងាររបស់អ្នក។ 96 00:08:08,488 --> 00:08:11,946 - គ្មាននរណាធ្វើវាបានល្អជាងអ្នកទេ។ - Zeph! ដល់ពេលទៅហើយ។ 97 00:08:13,201 --> 00:08:15,487 ហេតុអ្វីអ្នកមិនអាចមកជាមួយយើង? 98 00:08:15,578 --> 00:08:17,990 ខ្ញុំមានវាលស្រែទាំងអស់នោះដែលត្រូវសម្អាត។ 99 00:08:18,081 --> 00:08:21,573 ចងចាំ- នៅពេលដែលបុរសកសាងជីវិតពីការងារស្មោះត្រង់- 100 00:08:21,668 --> 00:08:24,330 ភាពក្លាហានមិនដែលបរាជ័យទេ។ 101 00:08:24,421 --> 00:08:26,377 ត្រូវហើយ។ 102 00:08:32,262 --> 00:08:34,253 ខ្ញុំស្អប់ការគេងដោយគ្មានអ្នក។ 103 00:08:44,941 --> 00:08:46,897 សូមមានសុវត្ថិភាព។ 104 00:08:48,319 --> 00:08:50,810 វាជា Stonebridge។ ពិតណាស់យើងនឹងមានសុវត្ថិភាព។ 105 00:09:02,042 --> 00:09:03,953 ហេតុអ្វីបានជាគេហៅឪពុកថាជាកសិករ? 106 00:09:05,045 --> 00:09:06,535 គាត់គ្មានឈ្មោះទេឬ? 107 00:09:06,629 --> 00:09:08,607 ឪពុករបស់អ្នកជឿថា មនុស្សក្លាយជាអ្វីដែលពួកគេធ្វើ... 108 00:09:08,631 --> 00:09:10,997 ហើយគាត់ពូកែណាស់ នូវអ្វីដែលគាត់ធ្វើ។ 109 00:09:11,092 --> 00:09:13,458 តើគេហៅគាត់អ្វី មុនគាត់ជាកសិករ? 110 00:09:13,553 --> 00:09:16,886 ពួកគេធ្លាប់ហៅគាត់ថា ក្មេងប្រុស។ គ្រាន់តែក្មេងប្រុស។ 111 00:09:16,973 --> 00:09:18,383 ក្រោយមកគាត់បានប្តូរវា? 112 00:09:18,475 --> 00:09:21,262 ខ្ញុំនឹងនិយាយថា គាត់លែងជាក្មេងប្រុសហើយ មែនទេ? 113 00:09:21,352 --> 00:09:23,308 បាទ។ 114 00:09:23,396 --> 00:09:27,435 កាលគាត់នៅតូច គាត់ធ្លាប់ធ្វើការ និងជួយការងារជុំវិញទីក្រុង។ 115 00:09:27,525 --> 00:09:31,609 ដោយសារជាក្មេងកំព្រា ក្មេងៗផ្សេងទៀតធ្លាប់ចំអកឱ្យគាត់។ 116 00:09:31,696 --> 00:09:33,937 ដូច្នេះគាត់ត្រូវតែរៀន ពីរបៀបការពារខ្លួន។ 117 00:09:34,032 --> 00:09:37,524 គ្មាននរណាហៅគាត់ថាក្មេងប្រុសទៀតទេ។ 118 00:09:37,619 --> 00:09:39,325 ឪពុកម្តាយគាត់ មិនបានដាក់ឈ្មោះឱ្យគាត់ទេឬ? 119 00:09:40,997 --> 00:09:42,908 ពួកគេបានស្លាប់មុន ពេលអាចដាក់ឈ្មោះឱ្យគាត់។ 120 00:09:42,999 --> 00:09:44,455 អូ៎។ 121 00:09:44,542 --> 00:09:46,645 Norick បាននាំគាត់មក Stonebridge កាលគាត់នៅតូច។ 122 00:09:46,669 --> 00:09:48,660 ដូច្នេះ Norick ជាឪពុករបស់គាត់? 123 00:09:48,755 --> 00:09:50,791 អ្នកក្រុងទាំងមូលបានយកគាត់ធ្វើជាកូន។ 124 00:09:50,882 --> 00:09:53,544 គ្រួសារផ្សេងៗគ្នាបានយកគាត់ នៅពេលវេលាផ្សេងគ្នា។ 125 00:09:53,635 --> 00:09:56,047 ប៉ុន្តែ Norick- គាត់តែងតែយកចិត្តទុកដាក់ជាពិសេស។ 126 00:09:56,137 --> 00:09:58,219 ខ្ញុំរីករាយដែលគាត់មានគ្រួសារឥឡូវនេះ។ 127 00:09:58,306 --> 00:10:00,262 ខ្ញុំរីករាយដែលជាពួកយើង។ 128 00:10:01,893 --> 00:10:03,975 អឹម! 129 00:10:04,062 --> 00:10:06,644 អឹម។ ខ្ញុំក៏ដូចគ្នាដែរ។ 130 00:10:27,085 --> 00:10:29,292 មេទ័ព។ 131 00:10:30,380 --> 00:10:33,622 រាយការណ៍ទៅព្រះមហាក្សត្ររបស់អ្នក។ 132 00:10:33,716 --> 00:10:35,672 ព្រះករុណា Krug- 133 00:10:35,760 --> 00:10:38,467 កងទ័ពព្រៃផ្សៃ។ ពួក Krug- 134 00:10:38,555 --> 00:10:40,261 ពួកគេ... ពួកគេប្រយុទ្ធដោយដាវ។ 135 00:10:40,348 --> 00:10:44,682 នេះជារឿងគួរឱ្យអស់សំណើច។ វាដូចជាអ្នក កំពុងនិយាយអំពីឆ្កែប្រដាប់អាវុធ។ 136 00:10:44,769 --> 00:10:49,138 ពួកគេប្រយុទ្ធដូចមនុស្ស។ ពួកគេបានសម្លាប់ក្រុមឈ្លបយើងទាំងមូល។ 137 00:10:49,232 --> 00:10:52,850 បើមេទ័ពមិនបានបញ្ជាឱ្យខ្ញុំត្រឡប់មកវិញ ដើម្បីរាយការណ៍ទេ ខ្ញុំក៏ស្លាប់ដូចគ្នាដែរ 138 00:10:54,863 --> 00:10:58,071 នេះជាប្រភេទមន្តអាគមអ្វីមួយ។ 139 00:11:01,077 --> 00:11:03,068 នាំគ្រូមន្តអាគមរបស់ខ្ញុំមក។ 140 00:11:15,091 --> 00:11:19,255 - Muriella។ - ឪពុក។ 141 00:11:22,265 --> 00:11:24,301 កូនស្អាតប៉ុណ្ណាទៅ។ 142 00:11:24,392 --> 00:11:26,849 អង្គុយ។ អង្គុយ។ 143 00:11:26,936 --> 00:11:29,518 កូនមើលទៅហត់នឿយ និងឃ្លាន។ 144 00:11:29,606 --> 00:11:31,597 ខ្ញុំមានអាហារពេលល្ងាចដែលកូនចូលចិត្ត រង់ចាំកូន។ 145 00:11:31,691 --> 00:11:33,852 អ្ហា ខ្ញុំគ្មានពេល សម្រាប់រឿងនោះទេ។ 146 00:11:33,943 --> 00:11:36,559 ពិភពលោកកំពុងផ្លាស់ប្ដូរ លឿនពេកហើយ។ 147 00:11:36,654 --> 00:11:39,942 កូនត្រូវរៀនពីរបៀបថែរក្សា ខ្លួនឯង។ - 148 00:11:41,284 --> 00:11:45,573 នគរនេះលេបត្របាក់មនុស្ស ដូចសត្វសាហាវ។ 149 00:11:45,663 --> 00:11:48,075 ហ៊ឹម ខ្ញុំគ្មានពេល ដើម្បីថែរក្សាខ្លួនឯងទេ។ 150 00:11:48,166 --> 00:11:50,157 - អញ្ចឹងអនុញ្ញាតឱ្យខ្ញុំថែរក្សាអ្នក។ - អ្ហា។ 151 00:11:50,251 --> 00:11:52,537 តើអ្នកកំពុងអានអ្វី? 152 00:11:52,629 --> 00:11:58,124 “គ្រោះថ្នាក់នៃមន្តអាគម។” អ្ហា សៀវភៅចាស់របស់ខ្ញុំ។ 153 00:11:58,218 --> 00:12:00,834 មានច្រើនណាស់នៅក្នុងនោះ ដែលខ្ញុំមិនយល់។ 154 00:12:02,805 --> 00:12:05,797 - បាទ។ - វានិយាយអំពីអ្វីៗនៅខាងក្រៅនៅក្នុងនគរ។ 155 00:12:08,645 --> 00:12:11,432 ឪពុក ខ្ញុំចង់ឃើញនគរ។ 156 00:12:11,522 --> 00:12:14,264 ខ្ញុំចង់រៀនពីវា។ 157 00:12:14,359 --> 00:12:17,192 បាទ នោះជា បំណងប្រាថ្នារបស់ម្ដាយកូន។ 158 00:12:17,278 --> 00:12:19,189 ហើយមើលថាតើវាបាននាំនាងទៅណា។ 159 00:12:19,280 --> 00:12:21,521 នាង ម្ចាស់ក្សត្រី ព្រះអង្គម្ចាស់- សុទ្ធតែត្រូវគេសម្លាប់។ 160 00:12:21,616 --> 00:12:24,449 នោះមិនមែនជាជោគវាសនា ដែលខ្ញុំចង់បានសម្រាប់កូនទេ។ 161 00:12:24,535 --> 00:12:28,824 - [បុរស ] Merick! ស្ដេចហៅហើយ។ - បាទ បាទ។ ខ្ញុំកំពុងទៅ។ 162 00:13:38,776 --> 00:13:40,732 វាធ្ងន់ណាស់។ 163 00:14:01,174 --> 00:14:03,290 [ សំឡេងរអ៊ូរទាំទាប ] 164 00:14:57,397 --> 00:14:59,479 លោកយាយ! លោកយាយ! 165 00:14:59,565 --> 00:15:01,726 Zeph, នោះជាអ្នកឬ? 166 00:15:01,818 --> 00:15:04,059 ខ្ញុំចាប់អ្នកបានហើយ។ 167 00:15:04,153 --> 00:15:06,064 ទីបំផុត! ចូលក្នុងឡជាមួយអ្នក។ 168 00:15:06,155 --> 00:15:08,146 ខ្ញុំស្អប់ឡ។ 169 00:15:08,241 --> 00:15:11,074 វាស្ងួត វា កក់ក្តៅ។ 170 00:15:11,160 --> 00:15:13,401 អ្នកមិនចង់ឱ្យពួកយើងញ៉ាំអ្នកឆៅទេ ឥឡូវនេះ មែនទេ? 171 00:15:13,496 --> 00:15:15,407 ហេតុអ្វីអ្នកត្រូវញ៉ាំខ្ញុំ? 172 00:15:15,498 --> 00:15:17,409 យប់នេះ ខ្ញុំបានសន្យា ជីតារបស់អ្នក... 173 00:15:17,500 --> 00:15:19,912 យើងនឹងញ៉ាំម្ហូបមួយមុខ ដែលគាត់ពិតជាចូលចិត្ត។ 174 00:15:37,353 --> 00:15:39,810 - អញ្ចឹង តើការលក់នៅផ្សារយ៉ាងម៉េចដែរ? - វាល្អ។ 175 00:15:39,897 --> 00:15:43,481 ពិតណាស់ បុរសៗបានព្យាយាមទាញ យកផលប្រយោជន៍ពីខ្ញុំ ព្រោះខ្ញុំជាស្ត្រី... 176 00:15:43,568 --> 00:15:47,436 ដូច្នេះខ្ញុំធ្វើឱ្យពួកគេបង់ប្រាក់ច្រើនជាង- ព្រោះខ្ញុំជាស្ត្រី។ 177 00:15:47,530 --> 00:15:49,842 កាលយើងនៅ ក្មេង អ្នកតែងតែជាអ្នកទទួលខុសត្រូវ។ 178 00:15:49,866 --> 00:15:53,108 តែងតែជាអ្នកដឹកនាំ។ - ទេ ខ្ញុំគ្រាន់តែ ដឹងពីអ្វីដែលខ្ញុំចង់បានប៉ុណ្ណោះ។ 179 00:15:53,202 --> 00:15:54,942 រហូតដល់នាងបានជួបឪពុករបស់អ្នក។ 180 00:15:55,037 --> 00:15:57,904 ឪពុករបស់អ្នកមិនទទួលបញ្ជា ពីនរណាម្នាក់បានល្អទេ។ 181 00:16:31,616 --> 00:16:34,073 - ជីតាឯណា? - ប៉មជួង។ 182 00:16:34,160 --> 00:16:36,822 - តើយើងទៅទេ? - យើងត្រូវប្រយ័ត្ន 183 00:16:36,913 --> 00:16:39,325 ប៉មជួងត្រូវបានបង្កើតឡើង សម្រាប់សម័យសង្រ្គាម។ 184 00:16:39,415 --> 00:16:41,855 អ្នកមិនចង់ទាញខ្សែខុស ហើយចាប់ផ្តើមសង្រ្គាមទេ មែនទេ? 185 00:16:52,929 --> 00:16:55,841 តើជីដូនរបស់អ្នកកំពុងព្យាយាម បំភ័យអ្នកជាមួយនឹងរឿងរ៉ាវរបស់នាងទេ? 186 00:16:55,932 --> 00:17:01,017 ទេ ទេ Zeph មិនខ្លាចទេ។ គាត់ក្លាហាន និងរឹងមាំ ដូចពូរបស់គាត់។ មែនទេ? 187 00:17:24,627 --> 00:17:27,539 ហាហ៍! 188 00:17:56,534 --> 00:17:59,150 តើអ្នកចំណាយពេលយូរប៉ុណ្ណា? 189 00:18:24,895 --> 00:18:28,604 ហាហ៍! ពួកគេមិនងាយខ្លាចទេ។ 190 00:18:30,693 --> 00:18:32,684 - អា៎! - អា៎! 191 00:18:44,624 --> 00:18:46,535 នេះឆ្កួតហើយ។ 192 00:18:46,626 --> 00:18:48,787 Krug ជាសត្វសាហាវ។ ពួកគេគ្មានពាសដែក និងអាវុធទេ។ 193 00:18:48,878 --> 00:18:50,743 ខ្ញុំត្រូវប្រើ សេះរបស់អ្នក Norick។ 194 00:18:50,838 --> 00:18:54,456 - តើអ្នកនឹងទៅណា? - Stonebridge។ Solana និង Zeph នៅទីនោះ។ 195 00:18:54,550 --> 00:18:57,417 - ខ្ញុំនឹងទៅជាមួយអ្នក។ - អ្នកនឹងមានសុវត្ថិភាពជាងនៅទីនេះ។ 196 00:18:57,511 --> 00:18:59,422 ផ្ទះខ្ញុំកំពុងឆេះ។ 197 00:19:01,474 --> 00:19:03,931 អ្នកអាចមើលឃើញហើយ មែនទេ? 198 00:19:07,104 --> 00:19:09,015 - តើលោកស្រីត្រៀមខ្លួនហើយឬនៅ? - ត្រៀមខ្លួនជានិច្ច។ 199 00:19:13,486 --> 00:19:15,852 ឈប់។ 200 00:19:15,946 --> 00:19:17,902 បោះបង់លឿនម្ល៉េះ? 201 00:19:19,367 --> 00:19:21,983 វឌ្ឍនភាពរបស់អ្នកគឺ ពិតជាគួរឱ្យកត់សម្គាល់។ 202 00:19:23,579 --> 00:19:26,491 បើ Ehb មានទាហានច្រើនទៀត ដែលមានសមត្ថភាពដូចអ្នក។ 203 00:19:26,582 --> 00:19:29,119 អនុញ្ញាតឱ្យខ្ញុំចូលរួមជាមួយកងទ័ពរបស់អ្នក ហើយអ្នកនឹងមាន។ 204 00:19:34,715 --> 00:19:38,333 ខ្ញុំមិនប្រាកដថា កងទ័ពរបស់ Ehb ត្រៀមខ្លួនសម្រាប់អ្នកចម្បាំងស្ត្រីទេ។ 205 00:19:38,427 --> 00:19:42,215 ក្រៅពីនេះ តើ ឪពុករបស់អ្នកនឹងនិយាយអ្វី? 206 00:19:46,060 --> 00:19:48,676 ឪពុកខ្ញុំមិនដែលអនុញ្ញាតឱ្យខ្ញុំធ្វើ អ្វីដែលខ្ញុំចង់បានទេ។ 207 00:19:48,771 --> 00:19:50,727 Tarish! 208 00:19:50,815 --> 00:19:53,147 រៀបចំកងទ័ពរបស់អ្នកឱ្យជិះ។ 209 00:19:53,234 --> 00:19:56,522 ហ្វូង Krug កំពុងវាយប្រហារប្រទេស។ 210 00:19:56,612 --> 00:19:59,194 អូ ព្រះអាទិត្យ កំពុងដុតស្បែកខ្ញុំ។ 211 00:19:59,281 --> 00:20:02,239 តើអ្នកនិយាយរឿងមិនសមហេតុផលអ្វីនេះ? 212 00:20:04,620 --> 00:20:06,611 គ្រាន់តែធ្វើតាមបញ្ជារបស់អ្នក។ 213 00:20:06,706 --> 00:20:08,913 ខ្ញុំស្ដាប់តែស្ដេចប៉ុណ្ណោះ។ 214 00:20:08,999 --> 00:20:11,115 វាប្រហែលជាល្អសម្រាប់អ្នក... 215 00:20:11,210 --> 00:20:14,418 ដើម្បីរៀនការគោរពបន្តិចបន្តួច។ 216 00:20:16,716 --> 00:20:18,957 ការគោរពត្រូវបានរកបាន។ 217 00:20:20,094 --> 00:20:23,257 អ្នកច្រឡំហើយ។ ការគោរពគឺជាសិទ្ធិកំណើតរបស់ខ្ញុំ! 218 00:20:27,810 --> 00:20:29,641 ហើយអ្នក... 219 00:20:29,729 --> 00:20:32,596 ដោះរបស់នេះចេញ។ 220 00:20:32,690 --> 00:20:36,148 អ្នកមើលទៅដូចក្មេងប្រុស។ អឺស។ 221 00:20:41,073 --> 00:20:43,155 ភាគច្រើន។ 222 00:20:48,998 --> 00:20:50,659 មើលពិធីមង្គលការ។ 223 00:20:54,170 --> 00:20:57,503 អ្នកបន្លឺជួងប្រាំដង... 224 00:20:57,590 --> 00:21:01,378 ដើម្បីប្រកាសអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់ពួកគេ ឱ្យអ្នកភូមិបានឮ។ 225 00:21:01,469 --> 00:21:04,131 អ្នកបានសង់ប៉មនេះ គ្រាន់តែសម្រាប់មនុស្សរៀបការមែនទេ? 226 00:21:04,221 --> 00:21:07,759 ខ្ញុំបានសង់ប៉មនេះដើម្បីប្រកាសអាសន្ន នៅក្នុងសម័យសង្រ្គាម។ 227 00:21:07,850 --> 00:21:11,809 ប៉ុន្តែយើងបាននៅសុខសន្តិភាពយូរហើយ មនុស្សភាគច្រើនមិន ចាំថា សំឡេងជួងសង្រ្គាមឮដូចម្ដេចទេ។ 228 00:21:13,773 --> 00:21:15,684 អ្នកវិញ? 229 00:21:16,901 --> 00:21:19,142 សូមឱ្យយើងសង្ឃឹមថា យើងមិនដែលត្រូវបានរំលឹកទេ។ 230 00:21:20,696 --> 00:21:23,779 - តើការលក់របស់អ្នកយ៉ាងម៉េចដែរ? - យើងលក់បានល្អ។ 231 00:21:23,866 --> 00:21:26,198 យើងស្នើសុំតម្លៃសមរម្យ សម្រាប់ទំនិញដែលនៅសល់របស់យើង... 232 00:21:26,285 --> 00:21:29,072 ហើយមិនច្រើនជាងសមរម្យទេ ហើយពិតណាស់មិនតិចជាង។ 233 00:21:30,080 --> 00:21:31,991 កសិករមិនបានមកទេ? 234 00:21:32,082 --> 00:21:36,746 ទេ ស្វាមីខ្ញុំចូលចិត្តទុក ការជួញដូរឱ្យខ្ញុំ ដើម្បីគាត់អាចធ្វើស្រែបាន។ 235 00:21:38,214 --> 00:21:40,296 អ្នកបានធ្វើបានល្អសម្រាប់ស្វាមី។ 236 00:21:40,382 --> 00:21:42,714 គាត់ស្រឡាញ់អ្នកខ្លាំងណាស់។ 237 00:21:42,802 --> 00:21:46,590 បាទ។ ខ្ញុំជឿថាគាត់ស្រឡាញ់។ 238 00:21:47,598 --> 00:21:49,304 - សូមអបអរសាទរ! - ហូរ៉េ! 239 00:21:49,391 --> 00:21:51,006 ប្រាវ៉ូ! 240 00:22:02,738 --> 00:22:05,855 ទៅ។ ទៅឥឡូវនេះ។ នាំ Zeph ទៅផ្ទះឥឡូវនេះ។ 241 00:22:08,911 --> 00:22:11,823 នាំគាត់ទៅ! អ្នកអាចការពារគាត់បាន ឪពុក។ ការពារគាត់។ 242 00:23:56,852 --> 00:23:59,434 [ សំឡេងប៉ះគ្នាបន្ត ] 243 00:24:12,034 --> 00:24:14,821 ទៅភូមិ គ្រប់គ្នា! 244 00:24:16,288 --> 00:24:19,155 - Solana នៅឯណា? - នាង... នាងកំពុងបន្លឺជួង។ 245 00:24:22,753 --> 00:24:26,337 កុំបារម្ភ Zeph។ ខ្ញុំនឹងរកនាង។ 246 00:24:26,423 --> 00:24:28,459 - ឪពុក! - Bastian! 247 00:24:28,550 --> 00:24:32,042 យកដាវខ្ញុំ។ 248 00:24:32,137 --> 00:24:36,050 - ចូលខាងក្នុង។ ហើយបិទគន្លឹះទ្វារ។ - មកលឿន។ 249 00:24:36,141 --> 00:24:39,008 - អរគុណ ឪពុក។ - ទៅ។ 250 00:25:00,874 --> 00:25:02,990 ឈរឡើងហើយប្រយុទ្ធ! 251 00:25:08,298 --> 00:25:10,209 យើងនឹងរកនាងនៅក្នុងភូមិ។ 252 00:25:10,300 --> 00:25:12,040 តោះទៅ ប្រុសៗ! មក។ 253 00:25:48,964 --> 00:25:51,205 ធ្វើបានល្អ។ 254 00:25:51,300 --> 00:25:53,586 បុរសដែលមានស្មារតី មែនទេ? 255 00:27:10,671 --> 00:27:13,663 អនុញ្ញាតឱ្យពួកគេទៅ។ 256 00:27:16,426 --> 00:27:20,715 អ្នកបានសម្លាប់ខ្ញុំម្ដងហើយថ្ងៃនេះ ហើយនៅទីនេះយើងជួបគ្នាទៀត។ 257 00:27:37,698 --> 00:27:39,734 ឪពុក! 258 00:27:42,828 --> 00:27:45,240 រត់ Zeph! 259 00:29:04,743 --> 00:29:07,826 មើល! ពួកគេកំពុងដកថយ។ 260 00:29:09,456 --> 00:29:11,071 Zeph! 261 00:29:11,166 --> 00:29:14,954 - ពួកគេកំពុងទៅកាន់ទីខ្ពស់! - Zeph! 262 00:29:20,884 --> 00:29:22,840 កុំឱ្យពួកគេរត់រួច! 263 00:31:42,984 --> 00:31:45,270 ខ្ញុំត្រូវការសញ្ញាសម្គាល់ទីបួន សម្រាប់ Solana។ 264 00:31:47,447 --> 00:31:51,690 គ្មាននរណាឃើញ Solana ទេ។ គ្មាននរណាដឹងទេ។ 265 00:31:51,785 --> 00:31:55,243 យើងមិនបានរកឃើញសាកសពរបស់នាងទេ។ នាងអាចរត់គេចខ្លួនបាន។ 266 00:31:55,330 --> 00:31:57,696 គាត់និយាយត្រូវ កសិករ។ 267 00:32:29,573 --> 00:32:31,484 [ សេះស្រែក ] 268 00:32:31,575 --> 00:32:34,112 តើអ្នកគិតយ៉ាងណា Merick? 269 00:32:34,202 --> 00:32:36,193 នេះជាស្នាដៃរបស់ Gallian។ 270 00:32:36,288 --> 00:32:38,199 Gallian មិនមានអំណាចខ្លាំងនោះទេ។ 271 00:32:39,916 --> 00:32:41,998 វាហាក់ដូចជាឥឡូវគាត់មានហើយ។ 272 00:32:44,254 --> 00:32:47,337 ព្រះករុណា។ ដំណឹង។ ការវាយប្រហារ Krug បន្ថែមទៀត។ 273 00:32:47,424 --> 00:32:49,506 យើងត្រូវតែត្រឡប់ទៅ ប្រាសាទវិញភ្លាម។ 274 00:32:49,593 --> 00:32:53,461 ទេ យើងនឹងបន្តទៅ Stonebridge។ 275 00:32:53,555 --> 00:32:55,591 យើងនឹងគោរពវិញ្ញាណក្ខន្ធអ្នកស្លាប់របស់ពួកគេ។ 276 00:32:55,682 --> 00:32:57,923 វាជារឿងតិចតួចបំផុត ដែលយើងអាចធ្វើសម្រាប់ពួកគេ។ 277 00:32:58,018 --> 00:33:00,760 ប៉ុន្តែ ព្រះករុណា យើងមាន Krug វាយប្រហារមនុស្ស។ 278 00:33:00,854 --> 00:33:03,641 ច្បាប់ធម្មជាតិ កំពុងបរាជ័យយើង។ 279 00:33:03,732 --> 00:33:06,098 គ្មានអ្វីដែល ធម្មជាតិអំពីវាទេ។ 280 00:33:23,960 --> 00:33:27,578 Gallian! តើអ្នកនៅឯណា? ខ្ញុំកំពុងស្វែងរកអ្នក។ 281 00:33:27,672 --> 00:33:29,583 ខ្ញុំរវល់។ 282 00:33:29,674 --> 00:33:32,040 [ ទ្វារបិទ ] 283 00:33:32,135 --> 00:33:35,093 - រវល់ណាស់។ - យើងមានកិច្ចព្រមព្រៀងមួយ។ 284 00:33:35,180 --> 00:33:38,718 ខ្ញុំបានអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកចូលក្នុងប្រាសាទរបស់ខ្ញុំ ដើម្បីឱ្យយើងអាចធ្វើការជាមួយគ្នាបាន។ 285 00:33:38,808 --> 00:33:41,424 ហើយខ្ញុំកំពុងរក្សាការសន្យារបស់ខ្ញុំ។ 286 00:33:41,520 --> 00:33:45,308 ខ្ញុំប្រាកដថាព្រឹត្តិការណ៍ថ្មីៗនេះ បង្ហាញថាខ្ញុំរវល់ខ្លាំងប៉ុណ្ណា។ 287 00:33:45,398 --> 00:33:50,518 បាទ ពិតមែន។ អ្នកបានគ្រប់គ្រងដើម្បីបង្កបញ្ហាបន្តិចបន្តួច។ 288 00:33:50,612 --> 00:33:52,728 បង្កបញ្ហា? 289 00:33:55,575 --> 00:33:57,486 ប្រាប់ខ្ញុំមក Duke។ 290 00:33:57,577 --> 00:33:59,943 តើអ្នកដឹងអ្វីខ្លះអំពីបុរសម្នាក់ ដែលគេហៅថាកសិករ? 291 00:34:01,039 --> 00:34:03,826 គេនឹងស្រមៃថាគាត់ធ្វើស្រែ។ 292 00:34:03,917 --> 00:34:06,875 បាទ ខ្ញុំក៏គិតដូច្នោះដែរ។ 293 00:34:06,962 --> 00:34:09,749 ប៉ុន្តែប្រហែលជា គាត់ជាអ្វីផ្សេងទៀត។ 294 00:34:11,174 --> 00:34:13,381 ខ្ញុំមិនអាចរង់ចាំទៀតទេ។ 295 00:34:13,468 --> 00:34:16,301 អ្នកត្រូវតែអនុវត្ត ផែនការតូចរបស់អ្នក។ 296 00:34:16,388 --> 00:34:20,802 អ្នកត្រូវតែអត់ធ្មត់។ អ្វីៗកំពុងដំណើរការតាមផែនការ។ 297 00:34:32,279 --> 00:34:35,362 ប្រជាជន Stonebridge។ 298 00:34:35,448 --> 00:34:38,781 កងទ័ព Ehb អាណិតអាសូរអ្នក។ 299 00:34:38,868 --> 00:34:41,826 សោកនាដកម្មដ៏ធំនេះ នឹងត្រូវសងសឹក។ 300 00:34:41,913 --> 00:34:44,245 តើកងទ័ពរបស់ស្ដេចនៅឯណា នៅពេលដែល Krug មកសម្លាប់? 301 00:34:44,332 --> 00:34:47,790 កសិករ កុំភ្លេច ថាអ្នកកំពុងនិយាយជាមួយអ្នកណា។ 302 00:34:47,877 --> 00:34:50,459 នៅក្នុងពិភពរបស់អ្នក តើអ្នកមិនក្រាបថ្វាយបង្គំស្តេចរបស់អ្នកទេឬ? 303 00:34:50,547 --> 00:34:53,880 នៅក្នុងពិភពរបស់ខ្ញុំ កងទ័ពរបស់ស្ដេចត្រូវបានរំពឹងថានឹងការពារនគរ។ 304 00:34:55,927 --> 00:34:58,213 មិនមែនគ្រាន់តែប្រាសាទនោះទេ។ 305 00:34:58,305 --> 00:35:02,639 កងទ័ពរបស់យើងមិនអាចទាយទុកជាមុននូវការបះបោរភ្លាមៗរបស់សត្វសាហាវបានទេ។ 306 00:35:05,020 --> 00:35:08,103 - យើងនឹងកម្ចាត់ពួក Krugs។ - តើវានឹងជួយយើងយ៉ាងដូចម្ដេច? 307 00:35:08,189 --> 00:35:11,852 - តើវាអាចជួសជុលផ្ទះរបស់យើងបានទេ? - តើវានឹងនាំកូនដែលស្លាប់របស់ខ្ញុំមកវិញទេ? 308 00:35:12,902 --> 00:35:15,314 អាឡា វាពិតជាមិនអាចទេ។ 309 00:35:17,616 --> 00:35:20,073 ចុះអ្នកដែលត្រូវបាន Krug យកទៅវិញ? 310 00:35:21,786 --> 00:35:25,244 - Krug ចាប់អ្នកទោស? - ស្ងាត់! 311 00:35:25,332 --> 00:35:27,448 ប្រសិនបើពួក Krug ទាំងនេះបានចាប់អ្នកទោស... 312 00:35:27,542 --> 00:35:31,501 វាមិនទាន់ច្បាស់នៅឡើយទេថាគោលបំណងរបស់ពួកគេអាចជាអ្វី។ 313 00:35:33,048 --> 00:35:36,836 កងទ័ពរបស់ស្ដេចនឹងត្រូវការបុរសគ្រប់រូបដែលមានសមត្ថភាពប្រយុទ្ធ 314 00:35:36,926 --> 00:35:38,863 - តើអ្នកណានៅជាមួយយើង? - តើនឹងមានអ្វីកើតឡើង? 315 00:35:38,887 --> 00:35:42,630 ស្ដេចមានកងទ័ព និងកំពែងរបស់ទ្រង់។ 316 00:35:42,724 --> 00:35:45,682 អ្នកដែលត្រូវបាន Krug យកទៅ មានតែយើងប៉ុណ្ណោះ។ 317 00:35:48,438 --> 00:35:52,647 - អ្នកហ៊ានប្រឆាំងនឹងបំណងប្រាថ្នារបស់ស្ដេចរបស់អ្នកឬ? - ខ្ញុំនៅជាមួយអ្នក កសិករ។ 318 00:35:52,734 --> 00:35:55,851 - ឆ្មាំ! - អនុញ្ញាតឱ្យពួកគេទៅ។ 319 00:35:55,945 --> 00:35:58,061 នោះមិនមែនជាផ្លូវរបស់ Ehb ទេ។ 320 00:36:04,621 --> 00:36:08,205 អ្នកបានប្រថុយប្រថាននឹងការងាករេពីស្ដេច។ - មិនប្រថុយជាងអ្នកទេ។ 321 00:36:08,291 --> 00:36:11,408 - ខ្ញុំគ្មានជម្រើសទេ។ នាងជាប្រពន្ធខ្ញុំ។ - នាងជាបងស្រីខ្ញុំ។ 322 00:36:12,754 --> 00:36:15,291 មិនអីទេ តោះទៅ។ 323 00:36:16,549 --> 00:36:19,882 នៅទីនេះ។ ទៅជាមួយកងទ័ពទៅ Ehb។ 324 00:36:19,969 --> 00:36:22,005 អ្នកចង់បានជីវិតជាទាហាន មែនទេ? 325 00:36:22,097 --> 00:36:25,430 អត់ទេ។ ខ្ញុំមិនចូលចិត្តឯកសណ្ឋានទេ។ 326 00:36:26,893 --> 00:36:30,135 - តើអ្នកមានសេះទេ? - សេះញី។ 327 00:36:30,230 --> 00:36:33,347 នាងចាស់ហើយ ប៉ុន្តែនៅតែរឹងមាំ។ 328 00:36:33,441 --> 00:36:36,433 ចាស់... ប៉ុន្តែនៅតែរឹងមាំ។ 329 00:36:47,622 --> 00:36:50,113 យើងធ្លាប់ជួបគ្នាពីមុនមកហើយ មែនទេ? 330 00:36:57,674 --> 00:37:00,632 [ សំឡេងជើងដើរមកជិត ] 331 00:37:10,228 --> 00:37:14,517 កូនស្រីរបស់គ្រូមន្តអាគមកំពុងញ៉ាំអាហារពេលល្ងាចតែម្នាក់ឯង។ គួរឱ្យសោកស្ដាយណាស់។ 332 00:37:16,776 --> 00:37:19,142 តើអ្នកមិនគួរទៅដើរដង្ហែជាមួយកងទ័ពទេឬ? 333 00:37:19,237 --> 00:37:24,732 ព្រះមហាក្សត្រដោយប្រាជ្ញាញាណដ៏គ្មានទីបញ្ចប់របស់ទ្រង់ បានទុកប្រាសាទនេះឱ្យខ្ញុំមើលការខុសត្រូវ។ 334 00:37:24,826 --> 00:37:29,616 - នោះជាទំនួលខុសត្រូវដ៏ធំមួយ។ - បញ្ជាមួយនៅទីនេះ បញ្ជាមួយនៅទីនោះ។ 335 00:37:29,706 --> 00:37:32,288 ប្រាសាទមើលថែខ្លួនឯង។ ចេញទៅ។ 336 00:37:34,836 --> 00:37:38,169 ដែលធ្វើឱ្យអ្នក និងខ្ញុំមានពេលដើម្បីស្វែងយល់។ 337 00:37:38,256 --> 00:37:39,917 ហើយតើអ្នកចង់ឱ្យយើងស្វែងយល់អ្វី? 338 00:37:40,008 --> 00:37:43,751 អញ្ចឹង រូបឆោមរបស់គ្នាទៅវិញទៅមកជាដំបូង។ 339 00:37:43,845 --> 00:37:45,836 នោះប្រហែលជារក្សាអ្នកឱ្យរវល់បានមួយរយៈ។ 340 00:37:45,930 --> 00:37:48,342 អឹម-ហឹម។ 341 00:37:48,433 --> 00:37:51,015 ប៉ុន្តែវាធ្វើឱ្យខ្ញុំ គ្មានអ្វីត្រូវធ្វើច្រើនទេ។ 342 00:37:51,102 --> 00:37:55,061 ហេតុអ្វីអ្នកស្អប់ខ្ញុំម្ល៉េះ? 343 00:37:55,148 --> 00:37:58,015 យើងមិនខុសគ្នាខ្លាំងនោះទេ គឺអ្នក និងខ្ញុំ។ 344 00:37:58,109 --> 00:38:00,145 យើងទាំងពីរនាក់ត្រូវបានគេដាក់មួយឡែក។ 345 00:38:00,236 --> 00:38:03,728 ស្ដេចរក្សាខ្ញុំឱ្យនៅក្រៅកិច្ចការសំខាន់ៗរបស់ទ្រង់។ ឪពុករបស់អ្នករក្សាអ្នកឱ្យនៅក្រៅកិច្ចការរបស់គាត់។ 346 00:38:03,823 --> 00:38:08,157 ហើយដូច្នេះហើយទើបយើងរកឃើញខ្លួនឯង- 347 00:38:09,662 --> 00:38:12,699 នៅម្នាក់ឯង... 348 00:38:14,042 --> 00:38:19,036 ជាមួយគ្នា... នៅក្នុងប្រាសាទត្រជាក់ងងឹតនេះ។ 349 00:38:20,548 --> 00:38:24,086 - អ្នកភ្លេចភាពខុសគ្នាដ៏សំខាន់មួយហើយ។ - អូ សូមបង្រៀនខ្ញុំផង លោកស្រី។ 350 00:38:24,177 --> 00:38:28,216 ឪពុកខ្ញុំរក្សាខ្ញុំឱ្យនៅក្រៅកិច្ចការរបស់គាត់ ព្រោះគាត់ស្រឡាញ់ខ្ញុំខ្លាំងពេក។ 351 00:38:28,306 --> 00:38:31,764 ស្ដេចរក្សាអ្នកឱ្យនៅក្រៅកិច្ចការរបស់ទ្រង់ ព្រោះទ្រង់គិតថាអ្នកល្ងង់។ 352 00:38:35,396 --> 00:38:37,853 មានកម្រិតមួយដែលខ្ញុំនឹងអត់ធ្មត់។ 353 00:38:40,693 --> 00:38:45,483 តួនាទីរបស់គ្រូមន្តអាគមគឺនិយាយពីគំនិតរបស់គាត់។ ហើយខ្ញុំជាកូនស្រីរបស់ឪពុកខ្ញុំ។ 354 00:38:45,573 --> 00:38:49,111 ថ្ងៃណាមួយខ្ញុំនឹងក្លាយជាស្តេចរបស់ឪពុកអ្នក។ 355 00:38:55,291 --> 00:38:57,873 ព្រហ្មចារីយ៍។ 356 00:39:00,421 --> 00:39:02,707 គួរឱ្យអាណិត។ 357 00:39:08,054 --> 00:39:10,136 ប្រាប់ខ្ញុំអ្វីដែលល្អ។ 358 00:39:10,223 --> 00:39:12,464 ប្រាប់ខ្ញុំថាអ្នកស្រឡាញ់ខ្ញុំយ៉ាងណា។ 359 00:39:12,559 --> 00:39:15,141 [ សំឡេងកសិករ ] អ្នកដឹងហើយ។ 360 00:39:26,322 --> 00:39:29,985 - ខ្ញុំ Merick ជាគ្រូមន្តអាគមរបស់ស្ដេច។ - ខ្ញុំធ្លាប់ឮឈ្មោះអ្នក។ 361 00:39:30,076 --> 00:39:32,488 រឿងនិទានកុមារអំពីមន្តអាគម។ 362 00:39:35,456 --> 00:39:37,412 ស្ដេចរបស់អ្នកត្រូវការអ្នក។ 363 00:39:37,500 --> 00:39:40,492 បាទ កូនប្រុសខ្ញុំត្រូវការខ្ញុំ។ 364 00:39:40,587 --> 00:39:43,329 ខ្ញុំបានបរាជ័យគាត់។ ឥឡូវប្រពន្ធខ្ញុំត្រូវការខ្ញុំ បើគាត់នៅរស់។ 365 00:39:45,300 --> 00:39:47,666 តើវាបានកើតឡើងចំពោះអ្នកទេ កសិករ... 366 00:39:47,760 --> 00:39:51,127 ថាប្រហែលជាមានព្រឹត្តិការណ៍ ដែលមានសារៈសំខាន់ជាង... 367 00:39:51,222 --> 00:39:55,340 ជាងសេចក្ដីស្រឡាញ់ និងការបាត់បង់ នៃជីវិតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់យើង? 368 00:39:56,436 --> 00:39:59,394 ទេ វាមិនកើតឡើងចំពោះខ្ញុំទេ។ 369 00:40:00,481 --> 00:40:03,973 ព្យាយាមរស់រានមានជីវិត កសិករ។ 370 00:40:04,068 --> 00:40:06,309 ស្ដេចរបស់អ្នកត្រូវការអ្នក។ 371 00:40:07,780 --> 00:40:10,237 ច្រើនជាងអ្វីដែលគាត់យល់ទៅទៀត។ 372 00:40:10,325 --> 00:40:13,817 យើងត្រូវការទឹកពីរធុងទៀត។ 373 00:40:21,044 --> 00:40:22,955 - ត្រៀមហើយ? - ត្រៀមហើយ។ 374 00:40:23,046 --> 00:40:25,708 - តោះទៅ។ - Sharla។ 375 00:40:27,300 --> 00:40:29,291 ផ្ទះខ្ញុំពោរពេញដោយអាហារ និងសម្ភារៈ។ 376 00:40:29,385 --> 00:40:32,252 ត្រូវប្រាកដថា អ្នកដែលត្រូវការវាអាចទទួលបាន។ 377 00:40:43,191 --> 00:40:45,711 ខ្ញុំមិនអាចអមដំណើរអ្នកក្នុងដំណើរនេះបានទេ ព្រះករុណា។ 378 00:40:48,780 --> 00:40:51,192 អ្នកត្រូវបានត្រូវការ។ 379 00:40:51,282 --> 00:40:53,523 ការប្រយុទ្ធគឺជាដែនសមត្ថកិច្ចរបស់ Tarish។ 380 00:40:53,618 --> 00:40:56,530 បាទ ហើយសត្វសាហាវប្រយុទ្ធដូចមនុស្សគឺមន្តអាគម។ 381 00:40:57,622 --> 00:40:59,533 ខ្ញុំនឹងនិយាយថា នោះស្ថិត ក្រោមដែនសមត្ថកិច្ចរបស់អ្នក។ 382 00:40:59,624 --> 00:41:02,957 មានរឿងដែលខ្ញុំត្រូវធ្វើ មុនខ្ញុំត្រឡប់ទៅប្រាសាទ Ehb។ 383 00:41:03,044 --> 00:41:04,955 រឿងដែលមានសារៈសំខាន់ខ្លាំងណាស់។ 384 00:41:05,046 --> 00:41:07,412 សំខាន់ជាងការបម្រើស្ដេចរបស់អ្នកទៅទៀត? 385 00:41:07,507 --> 00:41:12,046 ខ្ញុំគិតថាអ្នកនឹងឃើញថា ព្រះករុណានឹងទុកចិត្តការវិនិច្ឆ័យរបស់ខ្ញុំក្នុងរឿងនេះ។ 386 00:41:22,188 --> 00:41:24,179 មិត្តខ្ញុំ។ 387 00:41:26,401 --> 00:41:29,393 ហាក់ដូចជាមានភាពឆ្កួតលីលា នៅជុំវិញយើង។ 388 00:41:30,822 --> 00:41:32,813 មិនមែនភាពឆ្កួតទេ។ 389 00:41:32,907 --> 00:41:35,239 ភាពងងឹត។ 390 00:41:39,455 --> 00:41:41,116 មានអ្វីខុស? 391 00:41:41,207 --> 00:41:43,163 ខ្ញុំព្រួយបារម្ភ។ 392 00:41:43,251 --> 00:41:46,835 ដូចអ្នកដែរ ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថា អ្វីៗមិនល្អទេនៅក្នុងប្រាសាទ។ 393 00:41:46,921 --> 00:41:49,833 ខ្ញុំនៅទីនេះឥឡូវនេះ ព្រោះខ្ញុំបារម្ភពីសុវត្ថិភាពរបស់អ្នក។ 394 00:41:50,842 --> 00:41:52,753 ខ្ញុំសុវត្ថិភាព។ 395 00:41:55,346 --> 00:41:58,429 ឪពុកខ្ញុំបារម្ភពីសុវត្ថិភាពរបស់ខ្ញុំ។ 396 00:41:58,516 --> 00:42:01,098 ដូចជាស្ដេចរបស់ខ្ញុំដែរ។ 397 00:42:08,109 --> 00:42:10,851 អ្នកមានវិធីមួយ។ 398 00:42:18,494 --> 00:42:20,576 ខ្ញុំមិនត្រូវលះបង់ខ្លួនឯង ទៅនឹងភាពរីករាយអាត្មានិយមទេ។ 399 00:42:20,663 --> 00:42:23,154 លះបង់ខ្លួនឯងមកខ្ញុំ។ លួងលោមខ្ញុំ។ 400 00:42:23,249 --> 00:42:27,162 បើអ្នកមិនអនុញ្ញាតឱ្យខ្លួនឯងរីករាយទេ សូមលួងលោមខ្ញុំ។ 401 00:42:42,310 --> 00:42:45,222 វាគួរតែនៅត្រង់នេះខាងឆ្វេង។ 402 00:42:45,313 --> 00:42:47,304 តើអ្នកដឹងពីស្ពាននេះដោយរបៀបណា? 403 00:42:47,398 --> 00:42:50,640 កាលខ្ញុំនៅក្មេង ខ្ញុំបានដើរលេងជុំវិញតំបន់ទាំងនេះ។ នោះជារបៀបដែលខ្ញុំចំណាយពេលថ្ងៃរបស់ខ្ញុំ។ 404 00:42:51,819 --> 00:42:53,775 អ្នកជាក្មេងចម្លែក។ 405 00:43:10,838 --> 00:43:14,422 បើយើងដើរកាត់ច្រកភ្នំ យើងនឹងបាត់បង់មួយថ្ងៃ។ - តើអ្នកកំពុងគិតអ្វី? 406 00:43:14,509 --> 00:43:17,251 យើងអាចឆ្លងកាត់វាបាន 407 00:43:17,345 --> 00:43:19,427 តោះដោះសម្ភារៈចេញពីសេះ។ 408 00:43:19,514 --> 00:43:21,554 ស្អី? តើអ្នកចង់មានន័យថា យើងនឹងទុកពួកវាចោលបែបហ្នឹងឬ? 409 00:43:21,641 --> 00:43:25,429 តើអ្នកខ្លាចថាយើងនឹង ធ្វើឱ្យពួកគេឈឺចាប់ឬ? 410 00:43:25,520 --> 00:43:27,260 - ទៅផ្ទះ! ហា៎! - ហា៎! 411 00:43:27,355 --> 00:43:29,186 - ហា៎! - ចេញពីទីនេះទៅ។ 412 00:43:37,615 --> 00:43:39,606 តោះធ្វើវា។ 413 00:44:13,025 --> 00:44:16,438 - មិនអីទេ ខ្ញុំនឹងទៅ។ - អ្នកជាបុរសចំណាស់ក្លាហាន។ 414 00:44:16,529 --> 00:44:20,147 ខ្ញុំគ្រាន់តែមិនចង់ឱ្យអ្នកធ្វើឱ្យខ្សែពួរចុះខ្សោយ មុនពេលខ្ញុំដល់វេន។ 415 00:44:22,702 --> 00:44:25,444 - មក! - មិនអីទេ តោះទៅ។ មក។ 416 00:44:25,538 --> 00:44:27,654 អ្នកបារម្ភច្រើនជាង អំពីសេះរបស់អ្នក។ 417 00:44:27,748 --> 00:44:29,560 សេះរបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំចូលចិត្ត។ អ្នកវិញ ខ្ញុំមិនសូវប្រាកដទេ។ 418 00:44:29,584 --> 00:44:32,951 ចាំបន្តិច រហូតដល់អ្នកស្គាល់ខ្ញុំកាន់តែច្បាស់។ 419 00:45:21,552 --> 00:45:23,634 ឱ្យខ្ញុំយកខ្សែពួរខ្លះនោះមក។ 420 00:45:26,933 --> 00:45:29,174 ទាញ! 421 00:46:03,135 --> 00:46:05,000 នោះបានសន្សំសំចៃពេលវេលាយើងច្រើនណាស់។ 422 00:46:23,698 --> 00:46:25,905 អូ! 423 00:46:28,202 --> 00:46:31,569 - ព្រះករុណា។ - ក្រោកឈរឡើង ទាហាន។ 424 00:46:33,791 --> 00:46:35,747 មានបុរសប៉ុន្មាននាក់យាមនៅទីនេះ? 425 00:46:37,837 --> 00:46:40,670 ខ្ញុំកំពុងយាម ស្ដេចរបស់ខ្ញុំ។ 426 00:46:41,716 --> 00:46:44,082 ហ៊ឹម។ អ្នកកំពុងយាម? 427 00:46:47,555 --> 00:46:51,264 Duke Fallow អ្នក... ក្មេងណាស់។ - 428 00:46:51,350 --> 00:46:54,057 អ្នកធ្វើឱ្យសុដន់របស់ខ្ញុំរមាស់។ 429 00:46:55,313 --> 00:46:58,521 ខ្ញុំនឹងប្រាប់ម៉ាក់របស់អ្នក។ 430 00:46:58,607 --> 00:47:01,314 តើអ្នកនឹងទៅណា? 431 00:47:01,402 --> 00:47:04,394 ក្មួយប្រុសរបស់ខ្ញុំកំពុងកម្សាន្តខ្លួនឯង នៅលើបល្ល័ង្ករបស់ស្ដេច។ 432 00:47:05,489 --> 00:47:07,775 តើអ្នកគិតថាវាមិនសមនឹងអ្នកទេ? 433 00:47:16,417 --> 00:47:19,659 អ្នកលេង ខណៈដែលស្ដេចរបស់អ្នក និងកងទ័ពរបស់ទ្រង់... 434 00:47:19,754 --> 00:47:22,211 កំពុងចេញធ្វើសង្រ្គាម... 435 00:47:22,298 --> 00:47:25,790 ហើយការងារតែមួយគត់របស់អ្នក... 436 00:47:25,885 --> 00:47:28,592 គឺសុវត្ថិភាពនៃប្រាសាទនេះ- 437 00:47:28,679 --> 00:47:32,843 ដែលត្រូវបានយាមដោយ... គ្មាននរណា! 438 00:47:32,933 --> 00:47:35,515 ព្រះករុណា... 439 00:47:35,603 --> 00:47:39,095 កំពុងស៊ើបអង្កេត ការអះអាងប្លែកៗ។ អា៎! 440 00:47:42,234 --> 00:47:45,101 - យកគាត់ចេញពីភ្នែកខ្ញុំ។ - ទេ! 441 00:47:46,364 --> 00:47:48,650 ទៅមុខទៅ មុនខ្ញុំបង្ខំអ្នក។ 442 00:48:00,419 --> 00:48:03,126 ហេតុអ្វីបានជាអាទិទេពបោះបង់ខ្ញុំ? 443 00:48:05,174 --> 00:48:07,381 ហេតុអ្វី? 444 00:48:10,930 --> 00:48:14,514 លែងដៃខ្ញុំទៅ។ អ្នកមិនសមនឹងថើបអាវរបស់ខ្ញុំទេ។ 445 00:48:14,600 --> 00:48:17,888 ហើយអ្នក... អ្នកមិនសម នឹងបំផ្លាញមកុដពូរបស់អ្នកទេ។ 446 00:48:19,772 --> 00:48:21,979 អា៎ អា៎ អា៎ អា៎។ 447 00:48:22,066 --> 00:48:24,853 លុះត្រាតែស្ដេចបញ្ជាជាក់លាក់... 448 00:48:26,904 --> 00:48:30,192 អ្នកមិនអាចប៉ះខ្ញុំបានទេ។ 449 00:48:31,784 --> 00:48:33,695 ច្បាប់អធិរាជ... 450 00:48:36,372 --> 00:48:38,579 ជាប្រដាប់ក្មេងលេង... 451 00:48:38,666 --> 00:48:41,328 ខ្ញុំនឹងមិនដែលធុញទ្រាន់ទេ។ 452 00:48:46,632 --> 00:48:51,467 - អ្វីៗកំពុងដំណើរការទៅតាមផែនការ។ - ខ្ញុំមិនអាចរង់ចាំទៀតទេ។ 453 00:48:51,554 --> 00:48:56,514 ខ្ញុំមិនអាចទ្រាំទ្រនឹងការគ្រប់គ្រងដ៏វេទនា របស់ពពែចាស់ជរានោះទេ។ 454 00:49:01,397 --> 00:49:04,560 ធ្វើវាឱ្យកើតឡើង។ 455 00:49:08,904 --> 00:49:11,236 អ្នកចង់ពន្លឿនរឿងមែនទេ? ល្អ! 456 00:49:11,323 --> 00:49:13,860 យើងនឹងពន្លឿន។ 457 00:49:18,497 --> 00:49:20,453 ល្អ។ 458 00:49:36,724 --> 00:49:40,182 - សូមគេងលក់ស្រួល ជំទាវ។ - ខ្ញុំនឹងព្យាយាម។ 459 00:49:40,269 --> 00:49:42,555 អនុញ្ញាតឱ្យនិយាយដោយសេរីបានទេ ជំទាវ? 460 00:49:43,606 --> 00:49:45,096 ពិតណាស់។ 461 00:49:49,111 --> 00:49:51,147 ការព្រួយបារម្ភនឹងធ្វើឱ្យស្ត្រីចាស់ទៅ មុនអាយុរបស់នាង។ 462 00:49:51,238 --> 00:49:54,401 អ្នកប្រហែលជាគួរព្យាយាម រីករាយនឹងជីវិតដែលអ្នកមាន។ 463 00:49:57,411 --> 00:50:00,403 តើអ្នកមិនចង់បាន អ្វីដែលច្រើនជាងនេះទេឬ? 464 00:50:03,167 --> 00:50:08,082 បើវាធ្វើឱ្យខ្ញុំមិនអាចស្រឡាញ់អ្វីដែលខ្ញុំមាន តើអ្វីជាគោលបំណង? 465 00:50:08,172 --> 00:50:11,881 - រាត្រីសួស្ដី។ - រាត្រីសួស្ដី។ 466 00:50:22,603 --> 00:50:24,343 Gallian។ 467 00:50:24,438 --> 00:50:27,020 តើអ្នកត្រូវតែបង្ហាញខ្លួន ភ្លាមៗពីកន្លែងណាជានិច្ចឬ? 468 00:50:27,107 --> 00:50:29,018 ខ្ញុំមិនទេ។ 469 00:50:29,109 --> 00:50:31,725 ខ្ញុំបង្ហាញខ្លួនភ្លាមៗ ពីកន្លែងណាមួយ។ 470 00:50:34,031 --> 00:50:36,693 អ្នកសន្មត់ច្រើនពេកហើយ ដែលចូលក្នុងបន្ទប់របស់ខ្ញុំដោយគ្មានការអនុញ្ញាត។ 471 00:50:36,784 --> 00:50:39,491 ខ្ញុំមិនត្រូវបានស្វាគមន៍ចំពោះបដិសណ្ឋារកិច្ច ដែលអ្នកបានផ្តល់ពីមុនទេឬ? 472 00:50:39,578 --> 00:50:42,615 អ្នកមិនត្រូវបានស្វាគមន៍ ឱ្យមកហើយទៅតាមចិត្តទេ... 473 00:50:43,958 --> 00:50:45,914 ហើយបន្ទាប់មកបាត់ខ្លួនដោយគ្មានពាក្យមួយម៉ាត់។ 474 00:50:49,838 --> 00:50:52,921 ខ្ញុំមិនមែនជាស្រីពេស្យារបស់អ្នកទេ។ 475 00:50:53,008 --> 00:50:54,964 តើអ្នកអាចគិត រឿងបែបនេះដោយរបៀបណា? 476 00:50:55,052 --> 00:50:58,135 អ្នកដឹងច្បាស់ណាស់ ថាហេតុអ្វីខ្ញុំត្រូវបង្ហាញខ្លួនយ៉ាងស្ងៀមស្ងាត់បែបនេះ។ 477 00:50:58,222 --> 00:51:00,588 ខ្ញុំមិនអាចទៅគោះទ្វារ លោកស្រីខ្លាំងៗបានទេ ឥឡូវនេះ មែនទេ? 478 00:51:02,977 --> 00:51:05,013 តើអ្នកមកហើយទៅ តាមចិត្តអ្នកដោយរបៀបណា... 479 00:51:05,104 --> 00:51:07,846 នៅពេលដែលឪពុកខ្ញុំចាត់ទុកអ្នក ជាសត្រូវរបស់ស្ដេច? 480 00:51:07,940 --> 00:51:11,398 ខ្ញុំមានមិត្តភក្តិ។ ខ្ញុំមានឥទ្ធិពល។ 481 00:51:11,485 --> 00:51:13,476 ហេតុអ្វីបានជាឪពុកខ្ញុំ ស្អប់អ្នកខ្លាំងម្ល៉េះ? 482 00:51:13,571 --> 00:51:15,903 គាត់មិនត្រូវបានគេស្គាល់ ដោយសារគំនិតប្រញាប់ប្រញាល់របស់គាត់ទេ។ 483 00:51:15,990 --> 00:51:19,574 សំណួរ! ខ្ញុំមិនបានមកទីនេះដើម្បីត្រូវបានសួរចម្លើយទេ។ 484 00:51:19,660 --> 00:51:23,699 ឪពុកអ្នកស្អប់ខ្ញុំ ព្រោះខ្ញុំនឹងមិនក្រាបបង្គំ... 485 00:51:23,789 --> 00:51:26,030 ចំពោះស្ដេចដ៏មានអំណាច និងគ្រូមន្តអាគមរបស់ទ្រង់។ 486 00:51:26,125 --> 00:51:28,411 ព្រោះខ្ញុំនឹងយកពីគាត់ អ្វីដែលខ្ញុំពេញចិត្ត- 487 00:51:28,502 --> 00:51:30,584 សូម្បីតែព្រហ្មចារីយ៍របស់កូនស្រីគាត់ក៏ដោយ។ 488 00:51:34,800 --> 00:51:36,916 ចេញពីបន្ទប់របស់ខ្ញុំទៅ។ 489 00:51:38,012 --> 00:51:41,425 ចេញពីជីវិតរបស់ខ្ញុំទៅ។ 490 00:51:41,515 --> 00:51:43,471 តើអ្នកកំពុងបណ្ដេញខ្ញុំចេញដែរឬ? 491 00:51:43,559 --> 00:51:46,266 ហើយបន្ទាប់ពីការងារទាំងអស់ ដែលយើងបានធ្វើ។ 492 00:51:46,353 --> 00:51:49,436 តើខ្ញុំមិនបានជួយអ្នក រកឃើញអំណាច ទស្សនៈវិស័យរបស់អ្នកទេឬ? 493 00:51:49,523 --> 00:51:52,185 អ្នកបានណែនាំខ្ញុំឱ្យស្គាល់ ល្បិចកល និងសុបិន្តអាក្រក់។ - នៅស្ងៀម។ 494 00:52:13,714 --> 00:52:17,423 ជួយផង! សូម។ សូម។ 495 00:52:33,400 --> 00:52:35,857 - ខ្ញុំនឿយហត់។ - យើងត្រូវតែឈប់។ 496 00:52:35,944 --> 00:52:38,060 សម្រាក 497 00:52:38,155 --> 00:52:40,567 គ្មានពេលសម្រាកទេ Norick។ 498 00:52:40,658 --> 00:52:43,570 Damn it កសិករ។ យើងនឹងទៅដល់លឿនជាង នៅពេលថ្ងៃបើយើងសម្រាក។ 499 00:52:44,995 --> 00:52:48,328 Solana ប្រហែលជានៅរស់។ តើអ្នករំពឹងថាខ្ញុំនឹងសម្រាកដោយរបៀបណា? 500 00:52:48,415 --> 00:52:52,203 យើងនឹងមិនអាចទៅដល់ទេបើយើងមិនសម្រាក។ យើងនឹងគ្មានកម្លាំងទេ។ 501 00:52:53,545 --> 00:52:57,458 ចុះអ្នកវិញ Bastian? បោះបង់ចោលដែរឬ? 502 00:52:58,842 --> 00:53:00,707 ខ្ញុំនឿយហត់។ 503 00:53:03,305 --> 00:53:07,264 ខ្ញុំទើបតែបាត់បង់ឪពុកម្ដាយ។ ខ្ញុំបាត់បង់ក្មួយប្រុស។ ខ្ញុំប្រហែលជាបាត់បង់បងស្រីខ្ញុំ។ 504 00:53:08,227 --> 00:53:11,185 ខ្ញុំគ្រាន់តែនឿយហត់។ 505 00:53:11,271 --> 00:53:14,604 បុរសម្នាក់មិនអាចគិតត្រង់បានទេ បើគាត់មិនសម្រាក 506 00:53:18,612 --> 00:53:22,400 រើសឈើខ្លះមក។ យើងនឹងដុតភ្លើង។ 507 00:53:22,491 --> 00:53:25,153 - សម្រាក។ - ឥឡូវអ្នកកំពុងគិតបានត្រង់ហើយ។ 508 00:53:42,803 --> 00:53:46,011 តើអ្នកបានគេងទាល់តែសោះទេ? 509 00:53:47,141 --> 00:53:49,632 ខ្ញុំបិទភ្នែក ខ្ញុំឃើញកូនប្រុសខ្ញុំស្លាប់។ 510 00:53:53,564 --> 00:53:55,520 អញ្ចឹង អ្នកគួរតែគេង។ 511 00:53:56,817 --> 00:53:59,149 យើងត្រូវតែបន្តដំណើរ Norick។ 512 00:54:02,614 --> 00:54:04,400 ហេ៎! 513 00:54:04,491 --> 00:54:07,654 ក្រោកឡើង។ អ្នកនឹងខកអាហារពេលព្រឹក។ 514 00:54:10,581 --> 00:54:12,492 ម្ចាស់ខ្ញុំ។ 515 00:54:12,583 --> 00:54:14,699 សូមអនុញ្ញាតឱ្យខ្ញុំម្ដងទៀត ខ្ញុំសូមអភ័យទោសយ៉ាងជ្រាលជ្រៅបំផុត... 516 00:54:14,793 --> 00:54:17,250 សម្រាប់ការយល់ច្រឡំបញ្ជារបស់អ្នក។ 517 00:54:17,337 --> 00:54:19,328 ជាកំហុស? 518 00:54:19,423 --> 00:54:21,755 - នោះជាអ្វីដែលវាជា? - បាទ។ 519 00:54:21,842 --> 00:54:23,798 ហ៊ឹម។ 520 00:54:29,349 --> 00:54:31,340 ខ្ញុំអាចអង្គុយបានទេ ព្រះករុណា? 521 00:54:39,151 --> 00:54:41,483 ក្មេងប្រុស! 522 00:54:42,529 --> 00:54:45,236 ខ្ញុំដឹង-ទៅ។ 523 00:54:47,576 --> 00:54:50,739 ខ្ញុំដឹងថាខ្ញុំបានធ្វើឱ្យអ្នកខកចិត្ត ជាច្រើនដង... 524 00:54:50,829 --> 00:54:54,447 ហើយប្រហែលជាខ្ញុំអាចជា ការខកចិត្តសម្រាប់អ្នក... 525 00:54:54,541 --> 00:54:57,624 និងនគរទាំងមូល ប៉ុន្តែខ្ញុំនឹងផ្លាស់ប្ដូរ។ 526 00:54:57,711 --> 00:55:00,794 ខ្ញុំនឹងបោះបង់ភាពល្ងង់ខ្លៅរបស់យុវវ័យនេះ ក្នុងសម័យប្រយុទ្ធដ៏ធំនេះ... 527 00:55:00,881 --> 00:55:04,999 ហើយខ្ញុំនឹងបង្ហាញខ្លួនឯង ថាជាអ្នកស្នងមរតកដ៏ស័ក្តិសម។ 528 00:55:10,974 --> 00:55:13,807 ញ៉ាំ។ 529 00:55:17,397 --> 00:55:19,854 អ្នកបង្ហាញពីទេពកោសល្យ ក្មួយប្រុសរបស់ខ្ញុំ... 530 00:55:20,901 --> 00:55:23,233 សម្រាប់ការទូតបានទាន់ពេល។ 531 00:55:25,030 --> 00:55:27,897 ខ្ញុំគិតថានោះជាអ្វីមួយ។ 532 00:55:27,991 --> 00:55:30,448 ខ្ញុំអាចលើកកែវបានទេ? 533 00:55:30,536 --> 00:55:32,993 ប្រហែលជា។ 534 00:55:33,080 --> 00:55:36,789 ការផឹកស្រានៅពេលព្រឹក មិនមែនជាវិធីល្អទេ... 535 00:55:36,875 --> 00:55:39,867 ដើម្បីបង្ហាញ... កំណែទម្រង់។ 536 00:55:41,755 --> 00:55:43,746 ពិតមែន។ 537 00:55:44,842 --> 00:55:47,003 បាទ ពិតមែន។ 538 00:55:52,808 --> 00:55:54,764 សូមស្ដេចមានព្រះជន្មយឺនយូរ។ 539 00:55:55,853 --> 00:55:58,515 បាទ។ 540 00:55:58,605 --> 00:56:01,642 ពួក Krug បានវាយប្រហារចុងក្រោយ នៅ Stonebridge ភាគខាងត្បូង។ 541 00:56:01,733 --> 00:56:03,689 បាទ ហើយតំបន់ភូមិសាស្ត្រដ៏លំបាកនេះ... 542 00:56:03,777 --> 00:56:05,768 នឹងជំរុញពួកគេទៅភាគខាងជើង ជុំវិញវាលភក់។ 543 00:56:05,863 --> 00:56:08,696 អញ្ចឹងយើងគួរតែវាយប្រហារ។ 544 00:56:08,782 --> 00:56:12,900 នោះគឺ បើពួក Krug ប្រព្រឹត្ត តាមរបៀបដែលពួកគេគួរប្រព្រឹត្ត។ 545 00:56:28,010 --> 00:56:29,500 ការប្រមាថ! 546 00:56:29,595 --> 00:56:32,803 នេះជាភាពឆ្កួតលីលា Gallian។ អ្នកទៅឆ្ងាយពេកហើយ។ 547 00:56:37,060 --> 00:56:41,520 [ ថ្ងូរ ស្រែក ] 548 00:56:45,277 --> 00:56:48,360 សូមអាទិទេពជួយសង្គ្រោះយើង។ 549 00:56:58,206 --> 00:57:00,117 ខ្ញុំមិនចូលចិត្តរឿងនេះទេ កសិករ។ 550 00:57:00,208 --> 00:57:02,620 គ្មាននរណាចូលទៅក្នុងព្រៃ Sedgwick ទេ។ 551 00:57:02,711 --> 00:57:05,293 ព្រៃនេះស្ថិតនៅចន្លោះភ្នំ។ 552 00:57:05,380 --> 00:57:08,964 យើងនឹងចេញនៅច្រក Slate នៅពេលពួក Krugs មកដល់។ 553 00:57:09,051 --> 00:57:11,112 មានអ្វីៗច្រើនជាងគុម្ពោត និងដើមឈើនៅក្នុងព្រៃ Sedgwick។ 554 00:57:11,136 --> 00:57:13,092 អ្នកមិនអាចគ្រាន់តែឆ្លងកាត់វា តាមចិត្តអ្នកបានទេ។ 555 00:57:13,180 --> 00:57:15,421 អ្នកមិនចង់ ជាប់នៅទីនេះនៅពេលយប់ទេ 556 00:57:15,515 --> 00:57:17,471 - យើងនឹងដុតពិល។ - ពិលទាក់ទាញភ្នែក។ 557 00:57:17,559 --> 00:57:19,015 - ឱ្យពួកវាមើលទៅ។ - កសិករ! 558 00:57:21,355 --> 00:57:27,100 អ្នកដឹងពីអ្វីដែលមនុស្សនិយាយ។ មាន... អ្វីៗនៅក្នុងព្រៃ Sedgwick។ 559 00:57:27,194 --> 00:57:29,606 មនុស្សនិយាយថាព្រះ មើលថែអ្នកស្លូតត្រង់។ 560 00:57:29,696 --> 00:57:33,780 មនុស្សនិយាយច្រើនណាស់ ដែលមិនអាចជួយយើងបានឥឡូវនេះ Norick។ 561 00:57:33,867 --> 00:57:36,700 មក។ យើងមានផ្លូវច្រើនដែលត្រូវទៅ។ 562 00:57:49,841 --> 00:57:51,752 ខ្ញុំមិនឃើញផ្លូវទេ។ 563 00:57:51,843 --> 00:57:55,256 - គ្មានផ្លូវទេ។ - អញ្ចឹងតើយើងដឹងថាយើងទៅណាដោយរបៀបណា? 564 00:58:10,153 --> 00:58:12,064 ចាំ។ 565 00:58:33,260 --> 00:58:36,172 វ៉ូ៎! 566 00:58:54,448 --> 00:58:56,655 អូ! 567 00:59:02,164 --> 00:59:04,780 អ្នកនិយាយត្រូវ Norick។ 568 00:59:12,132 --> 00:59:14,839 នេះជាផ្នែកមួយនៃផែនការឬ កសិករ? 569 00:59:18,138 --> 00:59:21,722 - អនុញ្ញាតឱ្យយើងចុះ។ - នៅពេលខ្ញុំរួចរាល់។ 570 00:59:29,566 --> 00:59:32,899 ចេញពីព្រៃរបស់យើងទៅ អ្នកគ្មានការងារធ្វើនៅទីនេះទេ។ 571 00:59:32,986 --> 00:59:35,568 យើងស្អប់អាវុធរបស់អ្នក និងការសម្លាប់របស់អ្នក។ 572 00:59:35,655 --> 00:59:38,192 - យើងគ្រាន់តែឆ្លងកាត់ប៉ុណ្ណោះ។ - អញ្ចឹងឆ្លងកាត់ទៅ... 573 00:59:38,283 --> 00:59:40,194 ហើយកុំត្រឡប់មកវិញទៀត។ 574 00:59:53,965 --> 00:59:57,549 យើង... អឺ... យើងវង្វេងផ្លូវហើយ។ 575 00:59:57,636 --> 01:00:01,595 បុរស... មិនត្រឹមតែគ្មានប្រយោជន៍ទេ តែគ្មានទីពឹងទៀតផង។ 576 01:00:03,517 --> 01:00:05,428 ព្រះករុណា។ 577 01:00:05,519 --> 01:00:07,430 ខ្ញុំសូមអង្វរដំណឹងពីឪពុករបស់ខ្ញុំ។ 578 01:00:07,521 --> 01:00:11,184 - ឪពុករបស់អ្នកបានទៅបំពេញភារកិច្ចសម្រាប់ស្ដេចរបស់គាត់។ - សូម- 579 01:00:11,274 --> 01:00:14,607 មានអ្វីកើតឡើង? ខ្ញុំបារម្ភថាគាត់កំពុងមានគ្រោះថ្នាក់ខ្លាំងណាស់។ 580 01:00:25,163 --> 01:00:27,950 គ្រូមន្តអាគមរបស់ស្ដេច មានទំនួលខុសត្រូវជាច្រើន។ 581 01:00:28,041 --> 01:00:30,623 អ្វីដែលគាត់មិនត្រូវការ គឺកូនស្រី... 582 01:00:30,710 --> 01:00:33,122 ដែលកំពុងរំខានខ្លួនឯង ជាមួយកិច្ចការរបស់បុរស។ 583 01:00:33,213 --> 01:00:36,626 ឪពុកខ្ញុំគិតថាការឃុំខ្ញុំនៅក្នុង ប្រាសាទនេះនឹងធ្វើឱ្យចិត្តខ្ញុំស្ងប់។ 584 01:00:36,716 --> 01:00:40,379 គាត់ខុសហើយ។ ខ្ញុំដឹងពីអារម្មណ៍របស់តុលាការនេះ។ វាមិនដែលរំខានជាងនេះទេ។ 585 01:00:50,021 --> 01:00:52,728 ភាពងងឹតគំរាមកំហែង... 586 01:00:52,816 --> 01:00:55,683 អាណាចក្ររបស់យើង។ 587 01:00:55,777 --> 01:00:58,769 ភាពងងឹតដែលកើតចេញ ពីមន្តអាគម។ 588 01:00:58,864 --> 01:01:00,695 មក! ហេ៎។ 589 01:01:02,325 --> 01:01:05,158 ឪពុករបស់អ្នកស្វែងរកហេតុផល... 590 01:01:05,245 --> 01:01:08,863 - និងដំណោះស្រាយ។ - ព្រះករុណា? ព្រះករុណា? 591 01:01:08,957 --> 01:01:11,323 ឪពុករបស់អ្នក... ព្រះករុណា! 592 01:01:11,418 --> 01:01:14,910 Gallian! ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថាខ្ញុំកំពុងស្លាប់។ 593 01:01:16,214 --> 01:01:19,081 តើអ្នកបានពិសាអាហារពេលល្ងាចបានល្អជាមួយស្ដេចទេ? 594 01:01:23,555 --> 01:01:26,467 តើអ្នកបានធ្វើអ្វី? 595 01:01:26,558 --> 01:01:30,267 ខ្ញុំគិតថាអ្នកប្រញាប់ ដើម្បីពន្លឿនរឿង។ 596 01:01:33,982 --> 01:01:36,394 ខ្ញុំគិតថាខ្ញុំប្រហែលជាបានលួចលាក់ ជាមួយអាហាររបស់ស្ដេច។ 597 01:01:36,484 --> 01:01:38,941 អ្នកបានបំពុលខ្ញុំ។ អ្នកបានសម្លាប់ខ្ញុំ។ 598 01:01:39,029 --> 01:01:42,112 កុំធ្វើជាល្ខោនច្រើនពេក។ 599 01:01:42,199 --> 01:01:45,282 វាមិនមានអ្វីទេ ដែលមិនអាចជួសជុលបាន។ 600 01:01:57,088 --> 01:01:59,079 សូម។ 601 01:02:00,592 --> 01:02:02,833 សូម! 602 01:02:07,849 --> 01:02:11,012 សូមឱ្យយើងសង្ឃឹមថាអ្នកចាំ ថាអ្នកណាដែលមានអំណាចពិតប្រាកដនៅទីនេះ។ 603 01:02:11,102 --> 01:02:12,808 បាទ។ 604 01:02:27,202 --> 01:02:29,568 ខ្ញុំនឹងនិយាយថាខ្ញុំបានជួយជីវិតអ្នកហើយ។ 605 01:02:29,663 --> 01:02:32,120 ឥឡូវនេះ តើអ្នកនឹងធ្វើអ្វីសម្រាប់ខ្ញុំ? 606 01:02:47,597 --> 01:02:49,553 ស្ដេចត្រូវបានបំពុល។ 607 01:02:50,767 --> 01:02:52,678 តើទ្រង់អាចត្រូវបានសង្គ្រោះបានទេ? 608 01:02:52,769 --> 01:02:56,182 ប្រហែលជា បើវាមិនទាន់ហួសពេលពេក។ 609 01:03:10,078 --> 01:03:12,194 ដោយព្រលឹងខ្ញុំ។ 610 01:03:21,256 --> 01:03:23,542 និយាយគ្នាលក្ខណៈឯកជន។ 611 01:03:33,101 --> 01:03:35,137 Fallow បានរត់គេចពីប្រាសាទ... 612 01:03:35,228 --> 01:03:37,264 ហើយគាត់បានយក កងទ័ពពេញលេញពីរក្រុមទៅជាមួយគាត់។ 613 01:03:37,355 --> 01:03:40,813 អញ្ចឹង នោះប្រាប់យើង ថាអ្នកណាបំពុលស្ដេច។ 614 01:03:40,900 --> 01:03:43,767 រៀបចំខ្លួនទៅភាគខាងជើង ដែលយើងនឹងជួបសម្ព័ន្ធមិត្តថ្មីរបស់យើង។ 615 01:03:43,862 --> 01:03:45,944 កម្លាំង នៃកងទ័ពរួមគ្នារបស់យើង... 616 01:03:46,031 --> 01:03:49,615 នឹងអនុញ្ញាតឱ្យមានសន្តិភាព និងភាពស្ងប់ស្ងាត់សម្រាប់ជំនាន់ក្រោយ។ 617 01:03:49,701 --> 01:03:51,817 ខ្ញុំរកឃើញស្នាដៃ របស់ Gallian ក្នុងរឿងនេះ។ 618 01:03:51,911 --> 01:03:55,904 ហេតុអ្វីបានជាមេបញ្ជាការ Tarish មិនបានរាយការណ៍អំពីបេសកកម្មនេះដល់យើង? 619 01:04:02,589 --> 01:04:05,706 មានអ្នកណាផ្សេងទៀតចង់ ប្រព្រឹត្តអំពើក្បត់ជាតិទេ? 620 01:04:05,800 --> 01:04:08,212 - តើកងទ័ពនៅសល់ប៉ុន្មាន? - មួយភាគបី។ 621 01:04:08,303 --> 01:04:10,385 ហ៊ឹម។ 622 01:04:10,472 --> 01:04:13,259 អញ្ចឹង ខ្ញុំបានឃើញ ពួក Krug កំពុងប្រមូលផ្តុំគ្នា។ 623 01:04:13,350 --> 01:04:15,557 Gallian កំពុងលើកទ័ព- 624 01:04:15,643 --> 01:04:18,305 - កងទ័ពដ៏ធំ។ - យ៉ាងម៉េច? 625 01:04:18,396 --> 01:04:22,514 តើវាអាចទៅរួចដោយរបៀបណា-ដែលបុរសតែម្នាក់ អាចបណ្តាលឱ្យមានការបំផ្លិចបំផ្លាញច្រើនម្ល៉េះ? 626 01:04:42,879 --> 01:04:47,122 កូនស្រីរបស់ខ្ញុំក្បត់ខ្ញុំ ទៅសត្រូវស្បថរបស់ខ្ញុំ។ 627 01:04:48,468 --> 01:04:51,460 តើអ្នកស្អប់ខ្ញុំខ្លាំងណាស់ឬ? 628 01:04:52,472 --> 01:04:54,383 ខ្ញុំគិតថាខ្ញុំស្រឡាញ់គាត់។ 629 01:04:54,474 --> 01:04:58,137 គាត់ជាមេនៃការរៀបចំ។ 630 01:04:59,729 --> 01:05:03,267 គាត់បង្វែរអារម្មណ៍សម្រាប់ការកម្សាន្ត។ តើអ្នកមិនបានរៀនអ្វីសោះទេឬ? 631 01:05:03,358 --> 01:05:05,940 អ្នករក្សាខ្ញុំនៅទីនេះ ដូចជាផ្កាអ័រគីដេដ៏កម្រមួយប្រភេទ។ 632 01:05:06,027 --> 01:05:07,892 អ្នកមិនបានបង្រៀនខ្ញុំអ្វីសោះ អំពីពិភពលោក។ 633 01:05:07,987 --> 01:05:12,856 Muriella ពិភពលោកជាកន្លែងដ៏គ្រោះថ្នាក់។ អ្នកត្រូវបានគេកំណត់ឱ្យមានសុវត្ថិភាពនៅទីនេះ។ 634 01:05:14,744 --> 01:05:16,860 គាត់ធ្វើឱ្យខ្ញុំមានអារម្មណ៍ ដូចជាខ្ញុំមានសារៈសំខាន់។ 635 01:05:16,955 --> 01:05:19,162 អូ ព្រះអើយ។ 636 01:05:21,876 --> 01:05:25,039 គាត់និយាយពីអ្វីដែលខ្ញុំអាចធ្វើ និងអ្វីដែលខ្ញុំអាចរៀន។ 637 01:05:25,130 --> 01:05:29,874 អ្នកមិនដឹងថាខ្ញុំស្រេកឃ្លានប៉ុណ្ណាទេ ចំពោះរឿងនោះ។ - គាត់បានប្រើអ្នកដើម្បីបំផ្លាញខ្ញុំ។ 638 01:05:29,968 --> 01:05:34,337 គាត់បានទាញយក ចូលទៅក្នុងខ្សែឈាមរបស់យើង។ 639 01:05:34,431 --> 01:05:37,719 អ្នកបានបង្វែរ តុល្យភាពនៃមន្តអាគមទៅរកគាត់។ 640 01:05:37,809 --> 01:05:41,393 អរគុណអ្នក នគរអាចនឹងបាត់បង់។ 641 01:05:42,480 --> 01:05:45,813 ខ្ញុំសុំទោស។ ខ្ញុំសុំទោស។ 642 01:05:45,900 --> 01:05:50,690 ខ្ញុំសុំទោស។ ខ្ញុំពិតជាសុំទោសខ្លាំងណាស់។ 643 01:06:00,248 --> 01:06:02,239 ហេតុអ្វីបានជាអ្នកស្អប់មនុស្សខាងក្រៅ? 644 01:06:02,333 --> 01:06:05,496 អ្នកស្អប់គ្នាទៅវិញទៅមក។ ហេតុអ្វីយើងមិនគួរស្អប់អ្នកដែរ? 645 01:06:05,587 --> 01:06:09,330 យើងស្នាក់នៅក្នុងព្រៃដើម្បីជៀសវាងសង្គ្រាមរបស់អ្នក និងការប្រកួតប្រជែងរបស់អ្នក... 646 01:06:09,424 --> 01:06:11,335 និងសហគ្រាសដែលគ្មានគំនិតរបស់អ្នក។ 647 01:06:11,426 --> 01:06:15,339 ប៉ុន្តែទោះជាយ៉ាងណា នៅទីនេះអ្នកនៅតែ បាញ់ព្រួញរបស់អ្នកចូលទៅក្នុងដើមឈើរបស់យើង។ 648 01:06:15,430 --> 01:06:17,967 គ្រោះថ្នាក់គ្រាន់តែជាវិធីនៃជីវិត សម្រាប់ប្រជាជនរបស់អ្នក។ 649 01:06:18,057 --> 01:06:21,970 ការពិតដែលអ្នកមិនដឹងវា គឺជាអ្វីដែលធ្វើឱ្យអ្នកគ្រោះថ្នាក់ខ្លាំងណាស់។ 650 01:06:31,362 --> 01:06:33,353 នេះជាចម្ងាយដែលខ្ញុំនឹងនាំអ្នកទៅ។ 651 01:06:33,448 --> 01:06:35,313 សូមសំណាងល្អ 652 01:06:40,079 --> 01:06:42,536 អញ្ចឹងតើអ្នកមានផែនការទេ? 653 01:07:11,986 --> 01:07:14,398 តើអ្នកភ្ញាក់ហើយឬនៅ? 654 01:07:14,489 --> 01:07:16,696 បាទ ខ្ញុំភ្ញាក់ហើយ។ 655 01:07:16,783 --> 01:07:19,866 អ្នកនឹងឃើញថាវាមិនងាយស្រួលទេ ក្នុងការសម្លាប់ស្ដេច។ 656 01:07:22,497 --> 01:07:24,453 យើងនឹងវាយប្រហារ។ 657 01:07:25,542 --> 01:07:28,705 ប៉ុន្តែ ព្រះករុណា អ្នកត្រូវបានគេបំពុលហើយ។ 658 01:07:28,795 --> 01:07:32,128 - ប្រហែលជាអ្នកមិនទាន់ដឹងទីតាំង។ - ខ្ញុំដឹងទីតាំងរបស់ខ្ញុំ មេបញ្ជាការ។ 659 01:07:32,215 --> 01:07:34,251 ហើយខ្ញុំមានស្មារតីរបស់ខ្ញុំ។ 660 01:07:34,342 --> 01:07:37,709 ពួក Krugs មិនរំពឹងថាយើងនឹងវាយប្រហារទេ ដូច្នេះនោះហើយជាអ្វីដែលយើងនឹងធ្វើ។ 661 01:07:39,305 --> 01:07:41,387 តើអ្នកណាបានបំពុលខ្ញុំ? 662 01:07:43,643 --> 01:07:46,476 ខ្ញុំជឿថាវាជា ក្មួយប្រុសរបស់អ្នក Duke Fallow។ 663 01:07:47,605 --> 01:07:49,641 អូ។ 664 01:07:52,360 --> 01:07:54,271 ហើយមានអ្វីដែលអាក្រក់ជាងនេះទៅទៀត។ 665 01:07:54,362 --> 01:07:56,478 គាត់បានបោះបង់ចោលប្រាសាទ... 666 01:07:56,573 --> 01:07:59,235 បានយកឆ្មាំ និងកងពលទី ១១ និងទី ១២។ 667 01:07:59,325 --> 01:08:01,816 យើងនឹងវាយប្រហារ។ 668 01:08:01,911 --> 01:08:05,119 ពន្លឺដំបូង។ កោះហៅទ័ពរបស់អ្នក។ 669 01:08:11,045 --> 01:08:13,252 តើខ្ញុំមានពេលប៉ុន្មាន? 670 01:08:17,885 --> 01:08:20,126 ជីវិតរបស់អ្នកជិត ដល់ទីបញ្ចប់ហើយ... 671 01:08:21,139 --> 01:08:23,676 ប៉ុន្តែមានពេលគ្រប់គ្រាន់។ 672 01:08:25,768 --> 01:08:28,976 កុំមើលស្រាល កម្លាំងរបស់ស្តេច។ 673 01:08:29,063 --> 01:08:31,725 ពួកគេមិនត្រូវវិនិច្ឆ័យ តាមស្តង់ដារបុរសធម្មតាទេ។ 674 01:08:31,816 --> 01:08:35,525 ម្យ៉ាងទៀត បើ Gallian ចង់ធ្វើបាបស្ដេច... 675 01:08:35,612 --> 01:08:39,776 នោះគាត់នឹងមានសុវត្ថិភាពជាងជាមួយយើងក្នុងការប្រយុទ្ធ ជាងនៅទីនេះក្នុងប្រាសាទនេះ។ 676 01:08:39,866 --> 01:08:44,530 អញ្ចឹង ប្រាកដណាស់ សូម្បីតែ Gallian ក៏មិនអាចជ្រៀតចូលប្រាសាទនេះបានដែរ។ 677 01:08:44,621 --> 01:08:48,113 ប្រហែលជាយើងគួរតែស្វែងរក ដោយខ្លួនឯង។ 678 01:08:56,883 --> 01:08:59,374 គាត់នៅទីនេះហើយ។ 679 01:09:09,312 --> 01:09:11,928 អ្នកប្រាកដក្នុងចិត្តទេ Norick? 680 01:09:12,023 --> 01:09:14,014 មិនទាល់តែសោះ។ 681 01:09:23,910 --> 01:09:26,367 ឈឹស! 682 01:09:30,416 --> 01:09:33,408 នាងនៅទីនេះ Norick។ 683 01:09:33,503 --> 01:09:35,915 - ខ្ញុំអាចមានអារម្មណ៍។ - ខ្ញុំគិតថាអ្នកនិយាយត្រូវហើយ។ 684 01:09:53,314 --> 01:09:56,272 ហេ៎ ហេ៎! ស្រួលៗ។ 685 01:10:00,947 --> 01:10:03,108 Solana? 686 01:10:05,034 --> 01:10:07,116 Solana! 687 01:10:12,875 --> 01:10:14,786 អ្នកបានទៅឆ្ងាយពេកហើយ។ 688 01:10:14,877 --> 01:10:17,914 មានតម្លៃដែលត្រូវបង់ សម្រាប់ការជ្រៀតជ្រែកជាមួយស្តេច។ 689 01:10:18,005 --> 01:10:20,371 ឆ្ងាយពេក? 690 01:10:20,466 --> 01:10:23,378 មិត្តសម្លាញ់របស់ខ្ញុំ អូនមិនដឹងទេ ថាបងទៅឆ្ងាយប៉ុណ្ណាហើយ។ 691 01:10:23,469 --> 01:10:27,132 ខ្ញុំមិនដឹងថាអ្នកបាន ប្រមូលអំណាចបានច្រើនយ៉ាងម៉េចទេ។ 692 01:10:27,223 --> 01:10:28,884 ប៉ុន្តែខ្ញុំមានបំណងយកវាត្រឡប់មកវិញ។ 693 01:10:28,975 --> 01:10:31,512 មានរឿងខ្លះ ដែលអ្នកមិនអាចយកត្រឡប់មកវិញបានទេ។ 694 01:10:31,602 --> 01:10:34,184 រឿងដែលអ្នកមិនអាចលុបចោលបាន។ 695 01:10:34,272 --> 01:10:36,513 តើអ្នកអាចទ្រាំទ្រ នឹងការបាត់បង់អំណាចបានទេ Merick? 696 01:10:36,607 --> 01:10:38,268 តើអ្នកអាចទ្រាំទ្រ នឹងការមិនមែនជាគ្រូមន្តអាគមរបស់ស្ដេចបានទេ? 697 01:10:38,359 --> 01:10:42,318 - ខ្ញុំជាគ្រូមន្តអាគមរបស់ស្ដេច។ - សម្រាប់ពេលនេះ។ 698 01:10:42,405 --> 01:10:48,321 ខ្ញុំជាគ្រូមន្តអាគមរបស់ស្ដេច។ ហើយអ្នកបម្រើ Duke ដែលបាត់បិត្តិស័ព្ទ។ 699 01:10:48,411 --> 01:10:50,493 ប៉ុន្តែអ្នកណានឹងក្លាយជាស្ដេច បើសិន Konreid ស្លាប់? 700 01:10:55,752 --> 01:10:58,585 វាជាការចាប់ផ្តើម នៃយុគសម័យថ្មីមួយ Merick។ 701 01:10:58,671 --> 01:11:02,038 ខ្ញុំស្នើឱ្យអ្នកសម្របខ្លួន។ 702 01:11:41,547 --> 01:11:44,129 ថ្ងៃនេះ... 703 01:11:44,217 --> 01:11:46,708 យើងជិះសម្រាប់ស្ដេចរបស់យើង។ 704 01:11:46,803 --> 01:11:50,261 អ្នកជិះថ្ងៃនេះ ក្នុងនាមស្តេចរបស់អ្នក។ 705 01:11:50,348 --> 01:11:52,464 Duke Fallow... 706 01:11:53,643 --> 01:11:55,634 បានក្បត់ព្រះករុណារបស់យើង... 707 01:11:55,728 --> 01:12:00,518 ក្នុងការប្រព្រឹត្តដ៏កំសាក និងការបំផ្លិចបំផ្លាញ។ 708 01:12:00,608 --> 01:12:05,853 ក្នុងអវត្តមានរបស់យើង មេបញ្ជាការ Tarish បាន បំពុលនិងសម្លាប់ពូជាទីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំ... 709 01:12:05,947 --> 01:12:08,484 ស្ដេចជាទីស្រឡាញ់របស់អ្នក។ 710 01:12:08,574 --> 01:12:12,283 គាត់បានយកប្រាសាទ Ehb ដោយអំណាចយោធារបស់គាត់។ 711 01:12:12,370 --> 01:12:16,739 ទង្វើក្បត់ជាតិនេះ នឹងត្រូវសងសឹក។ 712 01:12:16,833 --> 01:12:19,916 គាត់បានរួមដៃ ជាមួយសត្រូវរបស់យើង... 713 01:12:20,002 --> 01:12:23,039 ក្នុងយុទ្ធនាការដើម្បីផ្ដួលរំលំ ការគ្រប់គ្រងរបស់ស្ដេចនេះ។ 714 01:12:25,675 --> 01:12:29,418 ប៉ុន្តែស្ដេចមិនងាយ នឹងត្រូវបានជំនួសទេ។ 715 01:12:29,512 --> 01:12:32,470 យើងនឹងប្រយុទ្ធស្មាគា្ន ជាមួយសម្ព័ន្ធមិត្តរបស់យើងពីភាគខាងជើង... 716 01:12:32,557 --> 01:12:34,343 ហើយជាមួយនឹងចំនួនដ៏លើសលប់... 717 01:12:34,433 --> 01:12:40,099 Tarish និងកងទ័ពរបស់គាត់ដែលជាក្រុមចោរ នឹងត្រូវបំផ្លាញ។ 718 01:12:40,189 --> 01:12:43,431 ឥឡូវនេះយើងមានចំនួនតិចជាងគេ ហើយយើងគ្មានគុណសម្បត្តិនៃបន្ទាយទេ។ 719 01:12:43,526 --> 01:12:48,270 ប៉ុន្តែយើងមានគុណសម្បត្តិច្រើនជាង គ្រាន់តែភាពក្លាហាននិងភាពស្មោះត្រង់របស់យើង។ 720 01:12:48,364 --> 01:12:50,150 យើងប្រយុទ្ធដើម្បីស្ដេចរបស់យើង! 721 01:12:52,535 --> 01:12:55,948 ហើយស្ដេចរបស់យើងប្រយុទ្ធដោយមោទនភាព... 722 01:12:58,332 --> 01:13:01,790 ក្នុងនាម Ehb! 723 01:13:05,256 --> 01:13:07,042 ព្រះករុណា។ 724 01:13:07,133 --> 01:13:10,341 ប្រយុទ្ធថ្ងៃនេះ ក្នុងនាមស្ដេចរបស់អ្នក។ 725 01:13:10,428 --> 01:13:12,965 ប្រយុទ្ធដើម្បីខ្ញុំ។ 726 01:13:13,055 --> 01:13:18,300 ហើយសូមឱ្យអ្នកដែលស្លាប់ ក្រោមបញ្ជារបស់ខ្ញុំបានទទួលពរ។ 727 01:13:28,654 --> 01:13:31,396 ក្រោកឡើង! 728 01:13:31,490 --> 01:13:36,280 ព្រះប្រទានពរដល់អ្នកដែល ស្លាប់ដើម្បីកិត្តិយសនិងការពិត! 729 01:13:51,177 --> 01:13:53,338 ខ្ញុំចង់ដឹងចង់ឃើញអំពីអ្នក កសិករ។ 730 01:13:55,097 --> 01:13:57,839 ខ្ញុំមានអារម្មណ៍គ្រោះថ្នាក់នៅក្នុងខ្លួនអ្នក។ 731 01:14:06,525 --> 01:14:09,483 ប្រសិនបើព្រះករុណាទ្រង់នឿយហត់... 732 01:14:09,570 --> 01:14:12,437 ប្រហែលជាទ្រង់អាចចូលនិវត្តន៍ ទៅកាន់ត្រសាលរបស់ទ្រង់នៅខាងក្រោយ។ 733 01:14:14,283 --> 01:14:16,444 ខ្ញុំមិនអីទេ មេបញ្ជាការ។ 734 01:14:16,535 --> 01:14:21,370 ខ្ញុំនឹងមិនទុកឱ្យបុរសទាំងនេះស្លាប់ ដោយសារតែបុរសចំណាស់ម្នាក់... 735 01:14:21,457 --> 01:14:25,325 នឿយហត់ខ្លាំងណាស់ រហូតដល់គាត់ត្រូវដេកចុះ។ 736 01:14:25,419 --> 01:14:27,910 ពិតណាស់ ព្រះករុណា។ 737 01:14:29,298 --> 01:14:31,584 គ្មាននរណាម្នាក់សង្ស័យការប្តេជ្ញាចិត្តរបស់អ្នកទេ។ 738 01:14:31,676 --> 01:14:33,632 ប៉ុន្តែបុរសទាំងអស់ដឹង ថាអ្នកត្រូវបានគេបំពុល។ 739 01:14:33,719 --> 01:14:35,960 ប្រហែលជាវាជាគំនិតល្អ ដើម្បីសម្រាកមួយរយៈ។ 740 01:14:36,055 --> 01:14:39,218 ខ្ញុំនឹងមិនសម្រាកទេ រហូតទាល់តែក្មួយប្រុសរបស់ខ្ញុំត្រូវបានចាប់ខ្លួន។ 741 01:14:40,851 --> 01:14:42,967 ខ្ញុំមិនអាចអានអ្នកបានទេ។ 742 01:14:43,062 --> 01:14:46,520 ខ្ញុំអាចអានមនុស្សភាគច្រើនបាន ដូចជាការអានក្រដាសស្បែក។ 743 01:14:46,607 --> 01:14:49,974 ប៉ុន្តែអ្នក-អ្នក ខ្ញុំមិនអាចមើលឃើញ ហួសពីទឹកមុខជូររបស់អ្នកបានទេ។ 744 01:14:50,069 --> 01:14:52,230 ហេតុអ្វីបានជាយ៉ាងដូច្នេះ? 745 01:15:09,088 --> 01:15:11,750 តើអ្នកជានរណា? 746 01:15:11,841 --> 01:15:15,004 ល្បែងផ្គុំរូបខ្លះ មិនសមនឹងការដោះស្រាយទេ។ 747 01:15:35,364 --> 01:15:37,605 [ ថ្ងូរ ] 748 01:15:41,746 --> 01:15:44,453 អ្នកនៅទីនេះ។ 749 01:15:44,540 --> 01:15:46,781 ខ្ញុំគិតថាវាជាសុបិន្តអាក្រក់។ 750 01:15:50,880 --> 01:15:52,791 កសិករនៅឯណា? 751 01:15:58,637 --> 01:16:01,003 Zeph នៅឯណា? 752 01:16:02,308 --> 01:16:05,300 Bastian, Zeph នៅឯណា? តើគាត់នៅជាមួយឪពុកម្ដាយរបស់យើងទេ? 753 01:16:07,271 --> 01:16:09,478 បាទ។ 754 01:16:09,565 --> 01:16:11,647 គាត់នៅជាមួយពួកគេ ប៉ុន្តែ... 755 01:16:13,027 --> 01:16:14,938 គាត់... មិនបានរួចជីវិតទេ។ 756 01:16:15,029 --> 01:16:18,317 គាត់... ត្រូវបានសម្លាប់ជាមួយពួកគេ នៅថ្ងៃដែលអ្នកត្រូវបានគេយកទៅ។ 757 01:16:19,450 --> 01:16:21,361 ខ្ញុំសុំទោស។ 758 01:16:22,453 --> 01:16:24,614 កូនរបស់ខ្ញុំ។ 759 01:16:30,544 --> 01:16:33,502 តើគាត់ស្លាប់លឿនទេ? 760 01:16:34,507 --> 01:16:36,668 ប្រាប់ខ្ញុំមក។ 761 01:16:39,720 --> 01:16:41,927 បាទ។ 762 01:16:42,014 --> 01:16:44,005 គាត់ស្លាប់លឿន។ 763 01:16:53,734 --> 01:16:55,850 កសិករនឹងមក។ 764 01:16:58,197 --> 01:17:00,108 គាត់នឹងរកអ្នកឃើញ។ 765 01:17:00,199 --> 01:17:02,281 តើអ្នកដឹងដោយរបៀបណា? 766 01:17:02,368 --> 01:17:04,324 ព្រោះគាត់ត្រូវតែ 767 01:17:05,371 --> 01:17:07,908 ព្រោះគាត់ត្រូវការអ្នក។ 768 01:17:07,998 --> 01:17:11,661 នៅចុងបញ្ចប់ អ្នក គឺជាអ្វីៗទាំងអស់ដែលគាត់ពិតជាត្រូវការ។ 769 01:17:42,241 --> 01:17:44,402 [ សំឡេងជើងសេះ ] 770 01:17:48,706 --> 01:17:50,992 កុំស្លាប់ខ្ញុំឥឡូវនេះ កសិករ។ 771 01:17:51,083 --> 01:17:52,994 មានរឿងជាច្រើនដែលអ្នកត្រូវធ្វើ។ 772 01:17:53,085 --> 01:17:55,872 មិនមើលទៅល្អពេកទេ មែនទេ? 773 01:17:58,674 --> 01:18:00,630 អា៎។ នៅទីនោះ។ 774 01:18:00,718 --> 01:18:03,084 សាកបន្តិចនេះទៅ។ 775 01:18:06,056 --> 01:18:08,672 - តើវាដូចអ្វី? - តើវាជាអ្វី? 776 01:18:08,767 --> 01:18:11,634 នោះជាថ្នាំ។ មក។ 777 01:18:23,449 --> 01:18:25,485 [ ស្ត្រីថ្ងូរ ] 778 01:18:44,220 --> 01:18:46,802 ទេ! 779 01:18:48,891 --> 01:18:51,052 វាល្អណាស់ដែលបានត្រឡប់មកផ្ទះវិញ។ 780 01:18:59,860 --> 01:19:02,067 ខ្ញុំមិនមែនជាស្រីពេស្យារបស់អ្នកទេ។ 781 01:19:02,154 --> 01:19:04,065 គាត់បានប្រើអ្នកដើម្បីបំផ្លាញ- 782 01:19:04,156 --> 01:19:06,112 ខ្ញុំដឹងថាកវីអះអាងថា- 783 01:19:06,200 --> 01:19:10,068 គាត់បង្វែរអារម្មណ៍សម្រាប់ការកម្សាន្ត។ តើអ្នកមិនបានរៀនអ្វីសោះទេឬ? 784 01:19:10,162 --> 01:19:14,201 [ Gallian ] តើខ្ញុំមិនបានជួយអ្នក រកឃើញអំណាច ទស្សនៈវិស័យរបស់អ្នកទេឬ? 785 01:19:28,389 --> 01:19:30,505 ជំទាវ? 786 01:19:38,274 --> 01:19:40,686 ខ្ញុំជាការបំផ្លាញរបស់ឪពុកខ្ញុំ។ 787 01:19:40,776 --> 01:19:43,267 ខ្ញុំបានធ្វើឱ្យអ្វីៗទាំងអស់ប្រឈមគ្រោះថ្នាក់។ 788 01:19:43,362 --> 01:19:46,024 ប៉ុន្តែឪពុករបស់អ្នកមាន តែសេចក្តីស្រឡាញ់សម្រាប់អ្នកប៉ុណ្ណោះ។ 789 01:19:47,950 --> 01:19:52,068 ភាពល្ងង់ខ្លៅរបស់ខ្ញុំជាស្រី បានធ្វើឱ្យគាត់ខូចខាត។ 790 01:19:52,162 --> 01:19:55,370 ការយកជីវិតរបស់អ្នក នឹងធ្វើឱ្យគាត់ខូចខាតបន្ថែមទៀត។ 791 01:20:06,385 --> 01:20:08,751 ប្រហែលជាអ្នកនិយាយត្រូវ។ 792 01:20:10,931 --> 01:20:14,014 ខ្ញុំចង់ឱ្យឪពុកខ្ញុំ មានមោទនភាពចំពោះខ្ញុំ។ 793 01:20:14,101 --> 01:20:16,558 គាត់មានមោទនភាពរួចទៅហើយ។ 794 01:20:16,645 --> 01:20:19,432 គាត់មានមោទនភាពចំពោះគំនិតអំពីខ្ញុំ។ 795 01:20:23,360 --> 01:20:26,318 ខ្ញុំនឹងធ្វើឱ្យគាត់មានមោទនភាព ចំពោះស្ត្រី។ 796 01:20:44,465 --> 01:20:46,672 រៀបចំខ្លួនដើម្បីជួបសម្ព័ន្ធមិត្តថ្មីរបស់អ្នក។ 797 01:20:46,759 --> 01:20:49,091 ទាំងនេះគឺជា Krug។ 798 01:20:49,178 --> 01:20:53,137 ចេះស្តាប់បង្គាប់ មិនចុះចាញ់ និងមិនសួរដេញដោល។ 799 01:20:53,223 --> 01:20:55,635 អ្វីដែលអ្នកឃើញនៅចំពោះមុខអ្នក គឺជាកងទ័ពដ៏មានឥទ្ធិពល។ 800 01:21:06,403 --> 01:21:08,359 [ សេះស្រែក ] 801 01:21:15,371 --> 01:21:17,327 ចាប់បុរសនេះ។ 802 01:21:17,414 --> 01:21:19,951 ដាក់គាត់នៅក្នុងត្រសាលរបស់ស្ដេច។ 803 01:21:20,042 --> 01:21:22,499 មើលឱ្យប្រាកដថាសេះរបស់ខ្ញុំបានស៊ីគ្រប់គ្រាន់។ 804 01:21:24,630 --> 01:21:26,621 ចាំ។ 805 01:21:28,550 --> 01:21:30,791 អញ្ចឹង នេះជាកិច្ចការបន្ទាន់របស់អ្នកមែនទេ? 806 01:21:32,221 --> 01:21:35,429 នេះជាកសិករ... មកពី Stonebridge។ 807 01:21:35,516 --> 01:21:39,429 ពិតមែន។ 808 01:21:39,520 --> 01:21:43,308 ឥឡូវនេះ ហេតុអ្វីបានជាអ្នកស្រឡាញ់ដីដែលមិនស្មោះត្រង់ មកពី Stonebridge... 809 01:21:43,399 --> 01:21:45,890 ទទួលបានការយកចិត្តទុកដាក់យ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្ន ពីគ្រូមន្តអាគមរបស់ស្ដេច? 810 01:21:45,984 --> 01:21:48,851 ព្រោះស្ដេចមានចំណាប់អារម្មណ៍ពិសេស ចំពោះ... អ្នកស្រឡាញ់ដីនេះ។ 811 01:21:48,946 --> 01:21:51,562 ខ្ញុំមិនដឹងអ្វីទាំងអស់អំពីចំណាប់អារម្មណ៍នេះ។ 812 01:21:51,657 --> 01:21:53,648 ស្ដេចក៏មិនដឹងដែរ។ 813 01:21:58,664 --> 01:22:00,575 តើខ្ញុំគេងបានយូរប៉ុណ្ណា? 814 01:22:00,666 --> 01:22:02,702 គ្រប់គ្រាន់ហើយ។ 815 01:22:08,882 --> 01:22:10,998 ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ល្អប្រសើរជាងមុន។ 816 01:22:11,093 --> 01:22:13,004 ល្អប្រសើរជាងមុនច្រើន។ 817 01:22:13,095 --> 01:22:17,134 អញ្ចឹង ខ្ញុំជាគ្រូមន្តអាគមរបស់ស្ដេច។ មនុស្សម្នាក់នឹងសន្មត់ថាខ្ញុំមានជំនាញជាក់លាក់។ 818 01:22:21,353 --> 01:22:25,517 ខ្ញុំគិតថាវាដល់ពេលហើយដែលអ្នកទាំងពីរ ត្រូវបានណែនាំឱ្យបានត្រឹមត្រូវ។ 819 01:22:26,692 --> 01:22:28,603 យើងបានជួបគ្នាហើយ។ 820 01:22:29,695 --> 01:22:32,357 ប៉ុន្តែលើកចុងក្រោយ គាត់បានងាកខ្នងដាក់ខ្ញុំ។ 821 01:22:35,367 --> 01:22:37,699 ងាកទៅរកអ្វីដែលត្រូវធ្វើ។ 822 01:22:39,079 --> 01:22:41,360 ខ្ញុំគិតថាព្រះករុណា នឹងចាប់អារម្មណ៍នឹងកសិករនេះ។ 823 01:22:41,415 --> 01:22:44,282 គាត់បានឆ្លងកាត់រឿងជាច្រើន តាំងពីយើងបានជួបគាត់នៅ Stonebridge។ 824 01:22:44,376 --> 01:22:46,537 អ្នកផ្សេងទៀតក៏ដូចគ្នាដែរ។ 825 01:22:46,628 --> 01:22:49,495 តើអ្វីធ្វើឱ្យគាត់ពិសេសម្ល៉េះ? 826 01:22:49,590 --> 01:22:51,501 ព្រោះតែ ព្រះករុណា... 827 01:22:51,592 --> 01:22:53,548 គាត់ជាបុត្រារបស់អ្នក។ 828 01:23:12,988 --> 01:23:15,149 មួយសម្រាប់អ្នក... 829 01:23:15,240 --> 01:23:17,526 ហើយមួយសម្រាប់អ្នក។ 830 01:23:19,620 --> 01:23:23,863 តើអ្នកចង់បានអ្វី? តើអ្នកមិនឃើញខ្ញុំរវល់ទេឬ? 831 01:23:23,957 --> 01:23:28,200 នាឱកាសមុនសមរភូមិ ខ្ញុំគិតថាវា សមរម្យក្នុងការពិភាក្សាយុទ្ធសាស្ត្រ។ 832 01:23:28,295 --> 01:23:31,162 ខ្ញុំស្អប់វាពេលអ្នកនិយាយ តាមរយៈសត្វទាំងនោះ។ 833 01:23:31,256 --> 01:23:33,338 តើអ្នកត្រៀមខ្លួន ដើម្បីគ្រប់គ្រង Ehb ហើយឬនៅ Duke របស់ខ្ញុំ? 834 01:23:33,425 --> 01:23:36,087 តើអ្នកស្រេកឃ្លានគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីផឹកអំណាចបែបនេះទេ? 835 01:23:36,178 --> 01:23:40,512 បាទ ខ្ញុំបានសុបិន្ត ជាយូរមកហើយអំពី... 836 01:23:40,599 --> 01:23:43,386 ការគ្រប់គ្រង Ehb តាមរយៈបល្ល័ង្កនោះ។ 837 01:23:43,477 --> 01:23:45,718 ថ្ងៃស្អែកអ្នកនឹងដុត ប្រាសាទ Ehb។ 838 01:23:48,649 --> 01:23:52,392 - តើអ្នកមានន័យដូចម្ដេច? - ដុតវាឱ្យរាបស្មើដី! 839 01:23:52,486 --> 01:23:55,273 ខ្ញុំនឹងមិនគ្រប់គ្រង Ehb ពីផេះទេ។ 840 01:23:55,364 --> 01:23:59,232 Ehb នឹងត្រូវបានគ្រប់គ្រងពីភាគខាងជើង។ ពី Christwind Hold។ 841 01:23:59,326 --> 01:24:02,033 គ្រូមន្តអាគមមិនមែន ជាអ្នកប្រាប់ស្ដេចឱ្យធ្វើអ្វីនោះទេ។ 842 01:24:02,120 --> 01:24:05,362 តើអ្នកភ្លេច ថាអ្នកណាកំពុងប្រគល់នគរឱ្យអ្នកហើយឬ? 843 01:24:05,457 --> 01:24:08,119 ការដុតប្រាសាទ Ehb គឺជាលក្ខខណ្ឌរបស់ខ្ញុំ។ 844 01:24:14,174 --> 01:24:18,258 ហ៊ឹម។ ល្អណាស់អ៊ីចឹង។ 845 01:24:19,846 --> 01:24:22,132 ខ្ញុំនឹងដុតវា។ 846 01:24:24,142 --> 01:24:27,134 វាជាគំនិតល្អណាស់។ 847 01:24:30,023 --> 01:24:32,765 ខ្ញុំអាចត្រឡប់ទៅ... 848 01:24:32,859 --> 01:24:35,316 រកស្រីពេស្យារបស់ខ្ញុំវិញបានទេ? 849 01:24:49,668 --> 01:24:52,000 ចេញទៅ សត្វ។ 850 01:24:56,508 --> 01:24:59,420 កសិករមានមិត្តម្នាក់-Norick។ 851 01:24:59,511 --> 01:25:01,752 Norick បានមើលថែ សេះរបស់ព្រះមហាក្សត្រិយានី។ 852 01:25:01,847 --> 01:25:04,759 ខ្ញុំបានស្គាល់គាត់ ពេលយើងនៅ Stonebridge។ 853 01:25:04,850 --> 01:25:08,183 បន្ទាប់ពីការសម្លាប់រង្គាល នៅច្រក Oxley, Norick នេះ... 854 01:25:08,270 --> 01:25:12,559 បានរកឃើញក្មេងប្រុសអាយុប្រហែលបីឆ្នាំ ដើរវង្វេងនៅក្នុងសមរភូមិ។ 855 01:25:12,649 --> 01:25:15,061 មានតែក្មេងប្រុសម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ នៅច្រក Oxley។ 856 01:25:15,152 --> 01:25:18,269 តើអ្នកគិតយ៉ាងណា ចំពោះរឿងនេះ កសិករ? 857 01:25:24,578 --> 01:25:28,821 បុរសចំណាស់ម្នាក់គិតថា គាត់ស្គាល់ម្នាក់ទៀតពី 30 ឆ្នាំមុន។ 858 01:25:28,915 --> 01:25:32,123 នោះជារបៀបដែលអ្នកកំណត់ថាអ្នកណាក្លាយជាស្ដេច? 859 01:25:32,210 --> 01:25:36,169 អ្នកជាបុត្រារបស់ស្ដេច និងជាអ្នកស្នងរាជ្យបល្ល័ង្ក។ 860 01:25:38,759 --> 01:25:41,000 ខ្ញុំគ្មានឪពុកទេ- 861 01:25:41,094 --> 01:25:43,050 គ្មានឪពុកម្ដាយ។ 862 01:25:44,222 --> 01:25:46,178 ខ្ញុំគ្មានការងារធ្វើនៅទីនេះទេ។ 863 01:25:55,233 --> 01:25:59,476 តើអ្នកកំពុងប្រាប់ខ្ញុំថា កូនឆ្កួតអំនួតនោះជាកូនប្រុសខ្ញុំឬ? 864 01:25:59,571 --> 01:26:02,153 គាត់បានចំណាយពេល 30 ឆ្នាំចុងក្រោយ... 865 01:26:02,240 --> 01:26:06,153 រស់នៅកសិដ្ឋាន Stonebridge? 866 01:26:06,244 --> 01:26:08,326 វាហាក់ដូចជាដូច្នេះ។ 867 01:26:08,413 --> 01:26:12,156 វាហាក់ដូចជាដូច្នេះ។ អ្នកបានប្រាប់ខ្ញុំថាគាត់ស្លាប់ហើយ” 868 01:26:12,250 --> 01:26:15,037 អ្នកនិយាយថាពួកគេស្លាប់ទាំងអស់គ្នា! 869 01:26:21,259 --> 01:26:23,841 តើជាល្បែងសើចអ្វី... 870 01:26:23,929 --> 01:26:26,295 តើអាទិទេពលេងសើចនឹងខ្ញុំឬ? 871 01:26:27,724 --> 01:26:32,514 ពេលខ្លះអាទិទេព ដឹងថាអ្វីដែលល្អបំផុតសម្រាប់យើង។ 872 01:26:32,604 --> 01:26:35,516 តើវាមានន័យថាស្អី? 873 01:26:35,607 --> 01:26:39,350 អ្នកចាំពីភាពវឹកវរ ដែលយើងបានឆ្លងកាត់ទេ? ហ៊ឹម? 874 01:26:39,444 --> 01:26:42,436 សង្គ្រាមនៅគ្រប់ទីកន្លែង។ ព័ទ្ធជុំវិញដោយសត្រូវ។ 875 01:26:42,531 --> 01:26:45,364 បើក្មេងនោះត្រូវបាន យកទៅប្រាសាទ Ehb វិញ... 876 01:26:45,450 --> 01:26:48,408 តើគាត់នឹងរស់បានយូរប៉ុណ្ណា? 877 01:26:48,495 --> 01:26:50,486 ការធំឡើងនៅ Stonebridge... 878 01:26:50,580 --> 01:26:53,242 គាត់ធំឡើងរឹងមាំ... 879 01:26:53,333 --> 01:26:55,369 ហើយនៅឆ្ងាយពីសត្រូវ... 880 01:26:55,460 --> 01:26:57,451 ដែលនឹងឆ្លៀតឱកាស ណាមួយ... 881 01:26:57,546 --> 01:26:59,787 ដើម្បីកម្ចាត់បុត្រា និងអ្នកស្នងរាជ្យរបស់អ្នក។ 882 01:27:04,219 --> 01:27:06,801 មិត្តសម្លាញ់... 883 01:27:06,888 --> 01:27:09,925 អ្នកគួរតែត្រូវអំពីគាត់។ 884 01:27:11,977 --> 01:27:14,684 អ្នកគួរតែប្រាកដ។ 885 01:27:18,191 --> 01:27:22,560 ស្ដេចត្រូវការបុរសដែលមានសមត្ថភាពគ្រប់រូប ដែលទ្រង់អាចរកបានសម្រាប់សមរភូមិនេះ។ 886 01:27:22,654 --> 01:27:27,398 នោះមិនមែនជាបញ្ហារបស់ខ្ញុំទេ។ - នគររបស់គាត់ត្រូវបានគំរាមកំហែង។ នគររបស់អ្នកត្រូវបានគំរាមកំហែង។ 887 01:27:27,492 --> 01:27:29,949 ខ្ញុំមិនស្គាល់ស្ដេចនេះទេ។ 888 01:27:30,996 --> 01:27:33,658 Solana ជាគ្រួសាររបស់ខ្ញុំ។ 889 01:27:33,749 --> 01:27:37,207 Norick និង Bastian។ ពួកគេគឺជាគ្រួសាររបស់ខ្ញុំ។ 890 01:27:38,920 --> 01:27:42,003 ហើយតើអ្នកនឹងរស់នៅឯណា? 891 01:27:42,090 --> 01:27:44,001 ហ៊ឹម? 892 01:27:45,469 --> 01:27:47,585 នៅពេលដែលនគរធ្លាក់ ទៅក្នុងកណ្ដាប់ដៃ Gallian... 893 01:27:47,679 --> 01:27:50,921 តើអនាគតបែបណាដែលអ្នក នឹងអាចផ្ដល់ជូនភរិយារបស់អ្នក? 894 01:27:52,642 --> 01:27:54,348 គិតអំពីវា។ 895 01:28:14,164 --> 01:28:16,120 Fallow អ្នកបាន ប្រព្រឹត្តអំពើក្បត់ជាតិ។ 896 01:28:16,208 --> 01:28:19,621 យើងមិនផ្ដល់ការអភ័យទោសនៅទីនេះទេ។ 897 01:28:19,711 --> 01:28:21,622 ហើយអ្នកណាដែលតាម ក្រោមបញ្ជារបស់អ្នក... 898 01:28:21,713 --> 01:28:23,954 នឹងត្រូវបានចាត់ទុក ជាអ្នករត់ចោលជួរដូចគ្នា។ 899 01:28:24,049 --> 01:28:26,711 យើងនឹងមិនទុកជីវិតជនក្បត់ណាមួយឡើយ។ 900 01:28:26,802 --> 01:28:28,713 លោកទាំងឡាយ... 901 01:28:28,804 --> 01:28:30,795 មេបញ្ជាការ Tarish បានបំពុលស្ដេច... 902 01:28:30,889 --> 01:28:33,426 ហើយចោទខ្ញុំពីបទក្បត់ជាតិ។ 903 01:28:33,517 --> 01:28:35,803 ហាស! 904 01:28:35,894 --> 01:28:37,976 មហិច្ឆតារបស់អ្នក គ្មានដែនកំណត់ទេ Tarish។ 905 01:28:38,063 --> 01:28:42,102 នគរ Ehb ឥឡូវស្ថិតនៅក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់ខ្ញុំ។ 906 01:28:42,192 --> 01:28:46,231 យើងក៏ដូចគ្នា មិនផ្ដល់ការអភ័យទោសឡើយ។ 907 01:28:58,625 --> 01:29:00,616 អ្នកនឹងមិនដែល ក្លាយជាស្តេចឡើយ ក្មួយប្រុសរបស់ខ្ញុំ... 908 01:29:00,710 --> 01:29:03,326 ព្រោះអ្នកគ្មានភាពក្លាហាន- 909 01:29:03,421 --> 01:29:06,584 មិនមែនឥឡូវនេះ មិនមែនទាល់តែសោះ។ 910 01:29:12,013 --> 01:29:16,131 កងពលទី ១១ និងទី ១២ នៅជាមួយព្រះករុណា។ 911 01:29:18,728 --> 01:29:21,515 អ្នកកំសាក! 912 01:29:31,741 --> 01:29:35,359 ពួក Krug ទាំងនេះគ្មានអ្នកបាញ់ធ្នូទេ ប៉ុន្តែពួកគេក៏គ្មានការភ័យខ្លាចដែរ។ 913 01:29:35,453 --> 01:29:39,196 ត្រូវដឹងឱ្យច្បាស់- ពួកគេនឹងវាយប្រហារខ្សែត្រៀមរបស់យើង។ 914 01:29:39,291 --> 01:29:41,561 ដោយសារពួក Krug ទាំងនេះនឹងមិនដកថយទេ ពួកគេនឹងងាយរងគ្រោះ... 915 01:29:41,585 --> 01:29:44,076 ចំពោះការវាយប្រហារបន្ទាប់បន្សំ ពីខាងក្រោយ 916 01:29:45,088 --> 01:29:47,545 ប៉ុន្តែយើងជាមនុស្ស... 917 01:29:47,632 --> 01:29:50,965 ហើយយើងបម្រើនគរដ៏ថ្លៃថ្នូរមួយ។ 918 01:29:51,052 --> 01:29:55,011 ពួកគេជាសត្វសាហាវ ដែលស្រេកឈាម។ គ្មានអ្វីលើសពីនេះទេ។ 919 01:29:55,098 --> 01:29:58,590 Duke Fallow និងឆ្មាំរបស់គាត់គឺជាមនុស្ស។ 920 01:29:58,685 --> 01:30:02,223 បុរសទាំងអស់ អ្នកឮនេះហើយ... 921 01:30:02,314 --> 01:30:04,054 Duke Fallow គឺជារបស់ខ្ញុំ។ 922 01:30:09,821 --> 01:30:12,483 កសិករ។ 923 01:30:12,574 --> 01:30:14,439 អញ្ចឹង តើអ្នកបានមក បំពេញកាតព្វកិច្ចរបស់អ្នកហើយឬនៅ? 924 01:30:23,168 --> 01:30:24,829 អញ្ចឹង? 925 01:30:25,962 --> 01:30:28,704 ខ្ញុំបានសម្រេចចិត្តប្រយុទ្ធ។ 926 01:30:28,798 --> 01:30:32,086 កូនចៅខ្ញុំថាអ្នកប្រយុទ្ធ បានល្អណាស់នៅ Stonebridge។ 927 01:30:32,177 --> 01:30:37,797 ខ្ញុំនឹងមានមោទនភាពដែលមានអ្នកប្រយុទ្ធនៅក្បែរខ្ញុំ ដើម្បីឱ្យខ្ញុំអាចតាមដានអ្នកបាន។ 928 01:31:26,773 --> 01:31:28,559 ពួកគេពិតជាមើលទៅគួរឱ្យខ្លាចណាស់។ 929 01:31:40,662 --> 01:31:42,277 ឆ្មាំកណ្តាល។ 930 01:31:46,584 --> 01:31:48,575 [ សេះស្រែក ] 931 01:32:04,936 --> 01:32:08,645 មេបញ្ជាការ។ 932 01:32:08,732 --> 01:32:10,723 នាំមុខ។ 933 01:32:35,592 --> 01:32:36,877 អ្នកបាញ់ធ្នូ។ 934 01:32:39,596 --> 01:32:40,676 បាញ់! 935 01:32:57,322 --> 01:32:58,732 បាញ់! 936 01:34:23,825 --> 01:34:26,111 [ សេះស្រែក ] - មិនអីទេ។ 937 01:34:30,874 --> 01:34:32,865 [ សេះស្រែក ] 938 01:34:34,586 --> 01:34:36,702 [ សំឡេងជើងសេះខិតជិត ] 939 01:34:38,423 --> 01:34:41,210 ហ៊ីយ៉ា។ 940 01:35:22,717 --> 01:35:24,833 ឧត្តមសេនីយ៍ យកស្លាបរបស់អ្នក។ 941 01:35:24,928 --> 01:35:27,715 ប្រុសៗ ចេញទៅ។ 942 01:36:08,972 --> 01:36:10,928 ពួកគេប្រយុទ្ធដូចឆ្កែ។ 943 01:36:11,015 --> 01:36:12,926 បាទ ព្រះអង្គម្ចាស់។ 944 01:38:37,412 --> 01:38:38,492 វ៉ូ! 945 01:39:15,658 --> 01:39:17,649 តោះទៅ។ 946 01:39:25,626 --> 01:39:27,708 រួចរាល់។ 947 01:39:28,671 --> 01:39:29,831 បាញ់! 948 01:39:37,013 --> 01:39:38,844 បាញ់! 949 01:39:55,656 --> 01:39:57,396 ពួក Krug ទាំងនេះប្រយុទ្ធដោយគ្មានគំនិត។ 950 01:39:59,368 --> 01:40:01,279 គំនិតរបស់ពួកគេជាកម្មសិទ្ធិរបស់ទាំងនោះ។ 951 01:40:49,168 --> 01:40:52,331 ប្រសិនបើអ្នកឈ្នះថ្ងៃនេះ វាមិនមានន័យអ្វីទេ។ 952 01:40:52,421 --> 01:40:53,957 យើងនឹងឈ្នះច្រើនជាងមួយថ្ងៃ! 953 01:40:54,048 --> 01:40:55,538 អ្នកបានសម្លាប់ទាំងនេះ។ 954 01:40:55,633 --> 01:40:57,498 ខ្ញុំនឹងគ្រាន់តែកោះហៅបន្ថែមទៀត។ 955 01:41:11,983 --> 01:41:15,441 - យើងជិះទៅទិសខាងកើត។ - ដូច្នេះយើងបោះបង់យុទ្ធនាការនេះឬ? 956 01:41:15,528 --> 01:41:18,611 ទេ យើងប្រមូលផ្តុំយុទ្ធនាការឡើងវិញ។ 957 01:41:22,451 --> 01:41:27,036 Christwind។ តើនេះ ជាកន្លែងដែលយើងបង់ថ្លៃអំពើបាបរបស់យើងឬ? 958 01:41:27,123 --> 01:41:29,034 ទេ Norick។ 959 01:41:29,125 --> 01:41:31,741 នេះជាកន្លែងដែលយើងបង់ថ្លៃ គុណធម៌របស់យើង។ 960 01:41:31,836 --> 01:41:34,168 អំពើបាបត្រូវបានស្វាគមន៍ច្រើននៅទីនេះ។ 961 01:41:53,524 --> 01:41:55,515 វ៉ូ។ 962 01:41:58,404 --> 01:41:59,610 ស្ដេច។ 963 01:42:08,706 --> 01:42:11,038 ឈរស្ងៀម លោកពូ។ 964 01:42:17,965 --> 01:42:19,455 បាញ់! 965 01:43:50,808 --> 01:43:53,470 ឆ្មាំ! ឆ្មាំ! 966 01:43:53,561 --> 01:43:54,892 លឿនឡើង។ 967 01:43:54,979 --> 01:43:57,595 នាំស្ដេចចេញពីវាល។ 968 01:43:57,690 --> 01:43:58,805 មក។ 969 01:44:04,155 --> 01:44:06,066 លាហើយ លោកពូជាទីគោរព។ 970 01:44:06,157 --> 01:44:08,819 ជិះ។ 971 01:45:01,545 --> 01:45:05,003 អ្នកមិនបានឈ្នះអ្វីក្រៅពីពេលវេលាទេ។ 972 01:45:20,147 --> 01:45:21,762 តើនេះជាសុបិនឬ? 973 01:45:24,485 --> 01:45:27,898 - តើអ្នកឈ្មោះអ្វី? - Tawlyn។ 974 01:45:27,988 --> 01:45:30,730 Tawlyn ថ្ងៃណាមួយឆាប់ៗនេះ អ្វីៗទាំងអស់នេះនឹងត្រូវបញ្ចប់។ 975 01:45:36,956 --> 01:45:39,242 ខ្ញុំនឹងមិនរស់នៅដូចពួកគេទេ។ 976 01:45:39,333 --> 01:45:41,289 យើងដូចពួកគេរួចទៅហើយ។ យើងជាទាសករ។ 977 01:45:41,377 --> 01:45:45,086 - ខ្ញុំនឹងមិនរស់នៅដូចទាសករទេ។ - Norick ស្ងៀម។ 978 01:46:16,787 --> 01:46:18,778 ហេតុអ្វីបានជាយើងចូលព្រៃ Sedgwick ព្រះអង្គម្ចាស់? 979 01:46:18,873 --> 01:46:21,410 យើងនឹងកាត់តាម ព្រៃទៅប្រាសាទ Ehb។ 980 01:46:21,500 --> 01:46:25,914 ដោយគ្មានកងទ័ព និងគ្មានឆ្មាំ ប្រាសាទនេះជារបស់យើងហើយ។ 981 01:46:26,005 --> 01:46:27,870 Duke នឹងចូលគ្រប់គ្រង ប្រាសាទឬ? 982 01:46:27,965 --> 01:46:31,708 យប់នេះ ប្រាសាទ Ehb នឹងឆេះ។ 983 01:46:33,971 --> 01:46:35,131 វ៉ូ។ 984 01:46:38,976 --> 01:46:41,558 តោះចេញពីកន្លែងនេះទៅ។ 985 01:46:46,400 --> 01:46:49,858 ហូ។ ហូ ហូ ហូ។ ហូ។ អូ ហូ ហូ។ 986 01:46:49,945 --> 01:46:53,108 មើលនេះ។ មិត្តរបស់គ្រួសារ។ 987 01:46:53,198 --> 01:46:55,063 ពិតជាគួររីករាយណាស់។ 988 01:46:55,159 --> 01:46:58,617 នៅម្នាក់ឯងក្នុងព្រៃ មិនធ្វើឱ្យអ្នកមានអារម្មណ៍ងាយរងគ្រោះទេឬ? 989 01:46:58,704 --> 01:47:02,413 - រក្សាគម្លាត។ - អ្នកមិនដែលទុកចិត្តខ្ញុំទេ មែនទេ Muriella? 990 01:47:02,499 --> 01:47:04,956 កិរិយារបស់អ្នក មិនដែលទទួលបានការទុកចិត្តឡើយ។ 991 01:47:05,044 --> 01:47:07,911 កិរិយា? ឥរិយាបទ? 992 01:47:08,005 --> 01:47:10,121 ទាំងនោះជាពាក្យសម្រាប់ប្រាសាទ។ 993 01:47:10,215 --> 01:47:12,877 យើង-យើងលែងនៅក្នុងប្រាសាទទៀតហើយ។ 994 01:47:12,968 --> 01:47:15,584 គ្មានច្បាប់នៅទីនេះទេ។ 995 01:47:22,144 --> 01:47:23,759 ទេ 996 01:47:37,034 --> 01:47:40,151 ហ៊ីយ៉ា។ ហ៊ីយ៉ា។ ហ៊ីយ៉ា។ 997 01:47:46,001 --> 01:47:47,912 វ៉ូ។ 998 01:47:56,053 --> 01:47:58,135 ហ៊ីយ៉ា។ ហ៊ីយ៉ា ហ៊ីយ៉ា! 999 01:48:35,259 --> 01:48:37,045 កាដូពិសេសសម្រាប់អ្នក។ 1000 01:48:37,136 --> 01:48:38,626 អរគុណ។ 1001 01:48:38,721 --> 01:48:40,632 មានច្បាប់គ្រប់ទីកន្លែង លោក Duke។ 1002 01:48:40,723 --> 01:48:43,214 ទេពកោសល្យរបស់អ្នកក្នុងការបំពានពួកគេ បានបរាជ័យអ្នកនៅទីបំផុត។ 1003 01:48:43,308 --> 01:48:46,015 ខ្ញុំនឹងយកនាងទៅជាមួយ។ 1004 01:49:15,299 --> 01:49:17,585 រត់។ Solana ទៅ។ ទៅ! 1005 01:49:17,676 --> 01:49:19,632 ខ្ញុំនឹងរកអ្នក! ទៅ! 1006 01:49:29,480 --> 01:49:32,347 តើយើងទៅណា? 1007 01:49:54,963 --> 01:49:58,171 Norick! Norick! 1008 01:50:02,221 --> 01:50:04,212 អ្វីដែលអ្នកចង់បានជានិច្ច- 1009 01:50:04,306 --> 01:50:06,342 ការស្លាប់ដោយក្លាហាន។ 1010 01:50:06,433 --> 01:50:08,845 អា៎ អ្នកជាបុរសចំណាស់ក្លាហានម្នាក់។ 1011 01:50:16,652 --> 01:50:19,189 Solana? Tawlyn? 1012 01:50:21,490 --> 01:50:23,947 [ Bastian ] Solana? 1013 01:50:24,034 --> 01:50:27,197 Bastian? 1014 01:50:29,915 --> 01:50:31,871 Solana? 1015 01:50:49,685 --> 01:50:51,141 - អូ! - មក! 1016 01:50:53,272 --> 01:50:54,637 ថយក្រោយ។ 1017 01:50:54,731 --> 01:50:57,097 ថយក្រោយ។ 1018 01:50:57,192 --> 01:51:01,276 ដកខ្លួនចេញពីខ្ញុំ! 1019 01:51:05,492 --> 01:51:07,574 ទេ ខ្ញុំល្អហើយ។ 1020 01:51:35,480 --> 01:51:39,064 អ្នកបានប្រយុទ្ធបានល្អថ្ងៃនេះ។ 1021 01:51:39,151 --> 01:51:41,142 សម្លាប់សត្វសាហាវ... 1022 01:51:41,236 --> 01:51:44,478 - អាចជាភាពក្លាហានដ៏សាហាវ។ - បាទ។ 1023 01:51:44,573 --> 01:51:47,610 អ្វីក៏ដោយដែលបង្ហាញខ្លួន... 1024 01:51:47,701 --> 01:51:50,033 - អ្នកនឹងធ្វើវា។ - ខ្ញុំធ្លាប់ធ្វើការងារលំបាកហើយ។ 1025 01:51:52,206 --> 01:51:54,367 អញ្ចឹង នោះនឹងមានប្រយោជន៍... 1026 01:51:55,375 --> 01:51:57,286 ពេលអ្នកក្លាយជាស្តេច។ 1027 01:52:03,842 --> 01:52:07,585 តើអ្នកគិតថា វាដោយរបៀបណាដែលអ្នក... 1028 01:52:07,679 --> 01:52:10,386 ប្រយុទ្ធបានល្អម្ល៉េះថ្ងៃនេះ? 1029 01:52:10,474 --> 01:52:13,716 ខ្ញុំមានន័យថា តើវា... 1030 01:52:13,810 --> 01:52:15,801 សំណាងឬ? 1031 01:52:16,855 --> 01:52:19,642 អ្នកមានគុណសម្បត្តិ អ្នកដឹងហើយ។ 1032 01:52:19,733 --> 01:52:23,146 ភាពជាអ្នកដឹកនាំ។ ហើយជាការពិត... 1033 01:52:23,237 --> 01:52:25,228 អ្នកនិយាយអ្វីដែលអ្នកគិត។ 1034 01:52:28,575 --> 01:52:30,782 នេះនឹងបម្រើអ្នកបានល្អ។ 1035 01:52:35,540 --> 01:52:39,328 ប្រាជ្ញាគឺជាញញួររបស់យើង។ 1036 01:52:41,755 --> 01:52:44,918 ប្រុងប្រយ័ត្ននឹងក្លាយជាដែកគោលរបស់យើង 1037 01:52:46,260 --> 01:52:48,876 នៅពេលមនុស្សសាងសង់... 1038 01:52:48,971 --> 01:52:52,338 ជីវិត... ពីការងារស្មោះត្រង់- 1039 01:52:52,432 --> 01:52:54,423 ភាពក្លាហានមិនដែលបរាជ័យឡើយ។ 1040 01:52:58,605 --> 01:53:00,516 តើអ្នកបានឮរឿងនោះពីណា? 1041 01:53:02,985 --> 01:53:04,896 ខ្ញុំបានប្រាប់វាទៅកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ... 1042 01:53:04,987 --> 01:53:07,148 រៀងរាល់យប់... 1043 01:53:07,239 --> 01:53:09,605 កាលគាត់នៅក្មេង។ 1044 01:53:11,743 --> 01:53:13,734 ហើយគ្មានអ្នកផ្សេងទេ។ 1045 01:53:17,499 --> 01:53:21,538 អ្វីៗនឹងកាន់តែ លំបាកសម្រាប់អ្នកចាប់ពីពេលនេះទៅ។ 1046 01:53:24,256 --> 01:53:28,249 - ខ្ញុំគ្រាន់តែកសិករធម្មតា។ - បាទ បាទ។ 1047 01:53:28,343 --> 01:53:31,881 - នោះជាអ្វីដែលខ្ញុំដឹង។ - អ្នកដឹងទេ មានភូមិតូចមួយនោះ... 1048 01:53:33,432 --> 01:53:36,014 មិនឆ្ងាយប៉ុន្មានពីទីនេះទេ។ 1049 01:53:36,101 --> 01:53:39,138 ពួកគេដាំដំណាំពីរដងក្នុងមួយឆ្នាំ។ 1050 01:53:39,229 --> 01:53:42,062 - នោះនឹងសម្លាប់ដី។ - ទេ។ 1051 01:53:42,149 --> 01:53:46,017 វាមិនសម្លាប់ដីទេ ដោយសារតែសារាយសមុទ្រ។ 1052 01:53:46,111 --> 01:53:49,319 អ្នកឃើញទេ សារាយសមុទ្រ មកពីមហាសមុទ្រ... 1053 01:53:49,406 --> 01:53:51,397 ហើយបង្កើនជីជាតិដី 1054 01:53:52,576 --> 01:53:54,692 អ្នកគួរតែសាកល្បងនោះ។ 1055 01:53:58,248 --> 01:54:00,830 តើអ្នកដឹងរឿងទាំងនេះដោយរបៀបណា? 1056 01:54:00,917 --> 01:54:03,283 ព្រោះខ្ញុំជាស្តេច។ 1057 01:54:04,546 --> 01:54:08,915 ព្រោះខ្ញុំត្រូវបានរំពឹងថានឹងដឹង... 1058 01:54:10,093 --> 01:54:12,550 អំពីដីធ្លី។ 1059 01:54:12,637 --> 01:54:15,094 ដូចដែលអ្នកនឹងត្រូវ។ 1060 01:54:16,600 --> 01:54:19,012 ដរាបណាមានស្តេច... 1061 01:54:19,102 --> 01:54:22,344 ដរាបណាមានដី... 1062 01:54:23,940 --> 01:54:25,931 ពួកគេនឹងប្រយុទ្ធគ្នាដណ្តើមវា។ 1063 01:54:26,026 --> 01:54:28,563 សមរភូមិប្រយុទ្ធដើម្បីដីគ្មានជីជាតិ។ 1064 01:54:29,738 --> 01:54:32,320 តើអ្វីជាប្រយោជន៍នៃសង្គ្រាមទាំងនេះ បើវាមិនចេះចប់? 1065 01:54:35,118 --> 01:54:37,154 ហើយពួកគេបានប្រយុទ្ធដើម្បីសន្តិភាព។ 1066 01:54:39,790 --> 01:54:43,123 សន្តិភាព-នោះជាសុបិន។ 1067 01:54:47,130 --> 01:54:50,167 សុបិន្តដែលប្រហែលជាអ្នក... 1068 01:54:50,258 --> 01:54:52,249 ក្នុងនាមជាស្តេច... 1069 01:54:53,845 --> 01:54:56,882 អាចនាំមកនូវសន្តិភាពជារៀងរហូត។ 1070 01:55:01,978 --> 01:55:03,969 អ្នកមិនយល់ទេ។ 1071 01:55:05,399 --> 01:55:07,606 សមរភូមិទាំងនេះ បានប្លន់ខ្ញុំពីកូនរបស់ខ្ញុំ។ 1072 01:55:07,692 --> 01:55:10,479 អ្នកភ្លេច ពួកគេប្លន់ខ្ញុំពីកូនរបស់ខ្ញុំដែរ។ 1073 01:55:21,123 --> 01:55:23,330 កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ។ 1074 01:56:03,290 --> 01:56:05,451 ឧត្តមសេនីយ៍ Hallette។ 1075 01:56:05,542 --> 01:56:08,784 បាទ លោក។ 1076 01:56:08,879 --> 01:56:10,961 នាំអ្នកស៊ើបការណ៍ទៅខាងជើង នៃព្រៃ។ 1077 01:56:11,047 --> 01:56:13,254 - យើងគួរតែដឹងថាមានអ្វីកំពុងរង់ចាំយើង។ - បាទ លោក។ 1078 01:56:18,763 --> 01:56:19,878 - មេបញ្ជាការ។ - បាទ? 1079 01:56:19,973 --> 01:56:22,305 មើល។ 1080 01:56:26,396 --> 01:56:29,263 អញ្ចឹងឥឡូវនេះ... 1081 01:56:29,357 --> 01:56:31,393 គឺជាការផ្តល់ដ៏គួរឱ្យភ្ញាក់ផ្អើល។ 1082 01:56:47,083 --> 01:56:49,199 Duke Fallow នៅទីនេះ ដើម្បីទទួលយុត្តិធម៌។ 1083 01:56:53,048 --> 01:56:55,039 កូនចៅរបស់គាត់? 1084 01:56:55,133 --> 01:56:57,875 ពួកគេបានទទួលយុត្តិធម៌រួចហើយ។ 1085 01:57:03,266 --> 01:57:05,257 វានឹងក្លាយជាការរីករាយរបស់អ្នក។ 1086 01:57:06,770 --> 01:57:08,556 បាទ។ 1087 01:57:08,647 --> 01:57:10,808 វានឹង។ 1088 01:57:14,361 --> 01:57:17,228 ខ្ញុំស្មានថាស្ដេចនៅរស់។ 1089 01:57:21,284 --> 01:57:23,195 ឧត្តមសេនីយ៍ Backler.. 1090 01:57:23,286 --> 01:57:25,447 ផ្តល់ដាវរបស់អ្នកទៅបុរសនេះ។ 1091 01:57:32,462 --> 01:57:34,453 គ្មានពាសដែក។ 1092 01:57:37,509 --> 01:57:39,500 ការប្រយុទ្ធគ្នា 1093 01:57:39,594 --> 01:57:41,585 គួរឱ្យស្រឡាញ់ប៉ុណ្ណា។ 1094 01:57:47,894 --> 01:57:51,512 អ្នកចាំទេថាខ្ញុំបានធ្វើអ្វីនឹងអ្នកកាលនៅក្មេង មែនទេ Tarish? 1095 01:58:02,450 --> 01:58:05,783 ខ្ញុំអាច ផឹកស្រាបន្តិចបានទេ? 1096 01:58:14,838 --> 01:58:17,875 តើគ្មានអ្នកណាម្នាក់ជួយស្ដេចរបស់ខ្លួន ជាមួយនឹងពាសដែករបស់ទ្រង់ទេឬ? 1097 01:58:21,636 --> 01:58:23,968 ជ្រូក។ 1098 01:59:01,593 --> 01:59:04,551 ការប្រយុទ្ធគ្នានេះ- វានឹងជាលើកចុងក្រោយរបស់អ្នក Fallow។ 1099 01:59:33,625 --> 01:59:35,411 ខ្ញុំគួរតែសម្លាប់អ្នក។ 1100 01:59:41,216 --> 01:59:43,127 ខ្ញុំគួរតែសម្លាប់អ្នក។ 1101 01:59:43,218 --> 01:59:46,551 ស្ដេចសោយទីវង្គតហើយ! ស្ដេចសោយទីវង្គតហើយ! ស្ដេច Konreid បានសោយទីវង្គតហើយ! 1102 01:59:46,638 --> 01:59:49,380 ទេ ទេ នេះមិនអាចទេ។ 1103 01:59:50,934 --> 01:59:52,890 ខ្ញុំជាស្ដេចរបស់អ្នក។ 1104 01:59:52,977 --> 01:59:56,140 - ទេ អ្នកជាបណ្ដាសាសម្រាប់រាជបល្ល័ង្ក! - មេបញ្ជាការ Tarish... 1105 01:59:56,231 --> 01:59:58,187 ត្រូវបានចងភ្ជាប់ដោយកិត្តិយស។ 1106 01:59:58,274 --> 02:00:00,606 គាត់នឹងមិនសម្លាប់ ស្ដេចថ្មីនៃ Ehb ឡើយ។ 1107 02:00:10,912 --> 02:00:13,619 កំសាក។ 1108 02:00:17,001 --> 02:00:19,242 ប្រជាជន Ehb ជាទីគោរព! 1109 02:00:21,131 --> 02:00:25,374 សូមព្រះមហាក្សត្រទ្រង់គង់នៅយឺនយូរ! 1110 02:00:26,386 --> 02:00:28,377 ហ៊ិប ហ៊ិប ហ៊ូស្សាហ៍! 1111 02:00:30,056 --> 02:00:32,297 ហ៊ិប ហ៊ិប ហ៊ូស្សាហ៍។ 1112 02:00:37,147 --> 02:00:39,433 ទុកវាចោល។ 1113 02:00:39,524 --> 02:00:42,231 ប្រជាពលរដ្ឋនៃ Ehb។ 1114 02:00:42,318 --> 02:00:44,274 ទាហាននៃ Ehb។ 1115 02:00:45,780 --> 02:00:47,771 ប៉ុន្មាននាទីមុននេះ... 1116 02:00:49,200 --> 02:00:52,317 ស្ដេច Konreid ជាទីស្រឡាញ់របស់យើងបានសោយទីវង្គតទៅហើយ។ 1117 02:00:54,873 --> 02:00:58,115 ត្រូវបានឃាតកម្ម។ 1118 02:00:58,209 --> 02:01:01,793 ត្រូវបានឃាតកម្មដោយក្មួយប្រុសរបស់គាត់... 1119 02:01:01,880 --> 02:01:04,212 ដែលស្វែងរកការដណ្ដើមតំណែងរបស់គាត់។ 1120 02:01:30,366 --> 02:01:33,028 តាមច្បាប់នៃទឹកដីរបស់យើង... 1121 02:01:35,205 --> 02:01:40,074 អ្នកស្នងរាជ្យរបស់ស្ដេច ត្រូវតែមានសាច់ញាតិដោយឈាមជាមួយទ្រង់។ 1122 02:01:42,212 --> 02:01:45,204 ខ្ញុំសូមប្រគល់ស្ដេចថ្មីរបស់អ្នក... 1123 02:01:45,298 --> 02:01:49,792 បុត្រាដែលបាត់បង់របស់ Konreid... 1124 02:01:49,886 --> 02:01:52,593 Camden Konreid... 1125 02:01:52,680 --> 02:01:55,717 ដែលអ្នកខ្លះស្គាល់ថាជាកសិករ។ 1126 02:02:04,275 --> 02:02:07,358 - សូមព្រះមហាក្សត្រទ្រង់គង់នៅយឺនយូរ។ - សូមព្រះមហាក្សត្រទ្រង់គង់នៅយឺនយូរ។ 1127 02:02:35,223 --> 02:02:37,214 ក្រោកឈរ។ 1128 02:02:38,226 --> 02:02:41,013 នៅលើជើងរបស់អ្នក សូម។ ក្រោកឈរ។ 1129 02:02:46,693 --> 02:02:50,151 ស្ដេចបានត្រាស់បង្គាប់អ្នក ឱ្យប្រឈមមុខនឹងសេចក្ដីស្លាប់។ 1130 02:02:50,238 --> 02:02:54,026 អ្នកដែលនៅតែឈរ បានបញ្ឆោតសេចក្ដីស្លាប់ពីជ័យលាភីរបស់វា។ 1131 02:02:54,117 --> 02:02:55,982 ប៉ុន្តែសត្រូវរបស់យើងនៅតែរស់។ 1132 02:02:56,077 --> 02:03:00,616 គាត់នឹងកសាងកម្លាំងរបស់គាត់ឡើងវិញ ហើយបាញ់ការវាយប្រហារជាថ្មី 1133 02:03:01,749 --> 02:03:04,741 យប់នេះយើងបង់របួសរបស់យើង... 1134 02:03:04,836 --> 02:03:06,827 កប់អ្នកស្លាប់របស់យើង។ 1135 02:03:08,047 --> 02:03:11,210 ថ្ងៃស្អែកយើងដើរ នៅលើ Christwind Hold។ 1136 02:03:11,301 --> 02:03:15,544 - ច្រានកម្ចាត់អំពើអាក្រក់ចេញពីសំបករបស់វា។ - ច្រានកម្ចាត់អំពើអាក្រក់ចេញពីសំបករបស់វា! 1137 02:03:15,638 --> 02:03:18,300 សូមព្រះជាម្ចាស់ជួយស្តេច! 1138 02:03:39,412 --> 02:03:41,448 អ្វី? តើអ្នកចង់បានអ្វី? យកពួកគេទៅឆ្ងាយ! 1139 02:03:41,539 --> 02:03:44,155 យកពួកគេទៅជាមួយអ្នកផ្សេង! 1140 02:03:44,250 --> 02:03:46,241 ចាំ។ 1141 02:03:46,336 --> 02:03:48,998 នាំនាងមកទីនេះ។ 1142 02:03:49,088 --> 02:03:51,079 ចេញទៅ។ 1143 02:03:59,349 --> 02:04:01,340 ខ្ញុំមានអារម្មណ៍គាត់... 1144 02:04:03,019 --> 02:04:05,761 នៅក្នុងខ្លួនអ្នក។ 1145 02:04:05,855 --> 02:04:07,846 កសិករ។ 1146 02:04:13,029 --> 02:04:15,486 គាត់នឹងមកយកអ្នក។ នេះល្អឥតខ្ចោះ។ 1147 02:04:15,573 --> 02:04:18,610 - ហើយខ្ញុំនឹងរង់ចាំគាត់។ - ខ្ញុំគ្មានអ្វីសម្រាប់អ្នកទេ។ 1148 02:04:18,701 --> 02:04:20,692 បាទ ប៉ុន្តែគាត់ជាអ្វីមួយសម្រាប់ខ្ញុំ។ 1149 02:04:22,246 --> 02:04:24,532 ច្រើនជាងកសិករ។ 1150 02:04:26,542 --> 02:04:29,284 គ្រោះថ្នាក់ជាងសម្រាប់ខ្ញុំ ជាងកសិករ។ 1151 02:04:29,379 --> 02:04:31,540 ឥឡូវគាត់នឹងមករកខ្ញុំហើយ។ 1152 02:04:35,760 --> 02:04:37,125 តើអ្នកស្គាល់ខ្ញុំដោយរបៀបណា? 1153 02:04:37,220 --> 02:04:39,211 យ៉ាងម៉េច? 1154 02:04:41,432 --> 02:04:43,468 កុំកម្រើក។ 1155 02:04:43,559 --> 02:04:45,470 កុំកម្រើក។ 1156 02:04:45,561 --> 02:04:47,142 ខ្ញុំមានអារម្មណ៍គាត់... 1157 02:04:47,230 --> 02:04:49,846 នៅក្នុងខ្លួនអ្នក។ 1158 02:04:49,941 --> 02:04:52,478 ព្រោះអ្នកកំពុងពរពោះ... 1159 02:04:52,568 --> 02:04:54,559 កូនប្រុសរបស់គាត់។ 1160 02:04:57,532 --> 02:05:00,444 អ្នកកំពុងពរពោះកូនប្រុសរបស់គាត់។ 1161 02:05:15,091 --> 02:05:16,501 តើអ្នកមកពីណា? 1162 02:05:17,593 --> 02:05:20,835 Gloucern។ ពួកគេបានយកខ្ញុំចេញពីផ្ទះរបស់ខ្ញុំ។ 1163 02:05:20,930 --> 02:05:23,512 យើងនឹងនាំអ្នកត្រឡប់ទៅផ្ទះវិញ។ 1164 02:05:23,599 --> 02:05:26,181 គ្មានអ្វីនៅទីនោះឥឡូវនេះទេ។ ពួកគេបានបំផ្លាញអ្វីៗទាំងអស់។ 1165 02:05:26,269 --> 02:05:30,478 ទេ Gloucern នឹងកសាងខ្លួនឯងឡើងវិញ។ 1166 02:05:30,565 --> 02:05:33,477 ដូច Stonebridge នឹងជួសជុលខ្លួនឯងដែរ។ 1167 02:05:33,568 --> 02:05:35,559 យើងនឹងស្លាប់នៅទីនេះ។ 1168 02:05:39,365 --> 02:05:41,276 ចុះឪពុកម្ដាយរបស់អ្នកវិញ? 1169 02:05:41,367 --> 02:05:43,278 ស្លាប់ទាំងពីរ។ 1170 02:05:45,538 --> 02:05:50,123 អ្នកដឹងទេ ខ្ញុំបាត់បង់ ឪពុកម្ដាយរបស់ខ្ញុំដូចអ្នកដែរ។ 1171 02:05:53,379 --> 02:05:55,540 យើងនឹងមើលថែគ្នាទៅវិញទៅមក។ 1172 02:06:29,415 --> 02:06:31,952 លាហើយ មិត្តចាស់។ 1173 02:07:14,502 --> 02:07:16,493 តើអ្នកប្រយុទ្ធនឹងកងទ័ពធំប៉ុណ្ណោះដោយរបៀបណា? 1174 02:07:16,587 --> 02:07:19,294 កន្លែងដែលដាវធំបរាជ័យ កាំបិតអាចសម្រេចបាន។ 1175 02:07:19,382 --> 02:07:21,714 គ្មានពេលសម្រាប់ល្បែងផ្គុំរូបទេ គ្រូមន្តអាគម។ 1176 02:07:21,801 --> 02:07:24,793 កម្លាំងតូចមួយអាចលបឆ្លងកាត់ ខ្សែរបស់ Krug... 1177 02:07:24,887 --> 02:07:27,128 ហើយដោះស្រាយបញ្ហា នៅប្រភពរបស់វា។ 1178 02:07:29,142 --> 02:07:31,053 នាំខ្ញុំទៅ Gallian នេះ... 1179 02:07:31,144 --> 02:07:33,135 ហើយខ្ញុំនឹងសម្លាប់គាត់។ 1180 02:07:33,229 --> 02:07:36,346 លោកម្ចាស់ ដោយគោរព... 1181 02:07:36,440 --> 02:07:39,932 តើយើងកំពុងរៀបចំផែនការជួយស្ត្រីម្នាក់ ខណៈដែលនគរទាំងមូលកំពុងប្រឈមនឹងហានិភ័យឬ? 1182 02:07:40,027 --> 02:07:44,691 ប្រសិនបើស្តេចត្រូវជួយភរិយារបស់ទ្រង់ ទ្រង់ត្រូវតែសម្លាប់ Gallian។ 1183 02:07:44,782 --> 02:07:47,945 ប្រសិនបើគាត់សម្លាប់ Gallian នគរត្រូវបានសង្គ្រោះ។ 1184 02:07:54,542 --> 02:07:56,783 Muriella។ 1185 02:07:56,878 --> 02:07:58,869 ឥឡូវនេះជាពេលវេលាហើយ។ 1186 02:08:01,424 --> 02:08:03,005 ព្រះករុណា។ 1187 02:08:04,302 --> 02:08:07,510 ខ្ញុំចង់ចូលរួមបេសកកម្មរបស់អ្នក។ ខ្ញុំចង់បម្រើ។ 1188 02:08:07,597 --> 02:08:11,055 បាទ។ អញ្ចឹង អ្នកបាននិយាយចំនុចរបស់អ្នកហើយ។ ឥឡូវត្រឡប់ទៅប្រាសាទវិញ។ 1189 02:08:11,142 --> 02:08:15,010 ជីវិតនោះបានធ្វើឱ្យខ្ញុំល្ងង់។ ខ្ញុំនៅក្នុងពិភពលោកនេះហើយ ហើយខ្ញុំមានបំណងនៅតែបន្តនៅក្នុងនោះ។ 1190 02:08:15,104 --> 02:08:17,686 អ្នកជាកូនស្រីរបស់ខ្ញុំ។ ធ្វើតាមអ្វីដែលបានប្រាប់។ 1191 02:08:17,773 --> 02:08:19,764 ខ្ញុំជាកូនស្រីរបស់ឪពុកខ្ញុំ... 1192 02:08:21,485 --> 02:08:23,646 ហើយខ្ញុំនឹងបម្រើស្តេច ដូចដែលគាត់ធ្វើដែរ។ 1193 02:08:27,408 --> 02:08:30,275 អ្នកបាននាំឃាតកររបស់ស្ដេចមក។ 1194 02:08:30,369 --> 02:08:32,781 គាត់បានធ្លាក់ក្នុងកណ្ដាប់ដៃខ្ញុំ។ 1195 02:08:32,872 --> 02:08:36,114 បុរសម្នាក់ត្រូវការជំនួយទាំងអស់ ដែលគាត់អាចទទួលបាន គ្រូមន្តអាគម។ 1196 02:08:36,209 --> 02:08:38,746 ខ្ញុំទទួលយកការផ្តល់ជូនរបស់អ្នក។ 1197 02:08:41,505 --> 02:08:45,293 - មានអ្នកផ្សេងទៀតដែលចង់ជួយ។ - អ្នកផ្សេងទៀត? អ្នកផ្សេងទៀតណាខ្លះ? 1198 02:08:45,384 --> 02:08:47,295 សូមឱ្យខ្ញុំបង្ហាញអ្នក។ 1199 02:08:58,606 --> 02:09:00,392 វ៉ូ។ 1200 02:09:01,400 --> 02:09:03,436 - ឈប់។ - វ៉ូ។ 1201 02:09:22,004 --> 02:09:25,792 - អ្នកបានរស់រានមានជីវិត។ - ខ្ញុំនៅឆ្ងាយ។ 1202 02:09:27,301 --> 02:09:31,260 អ្នកដែលអ្នកប្រយុទ្ធ អ្នកដែលគ្រប់គ្រង Krug- 1203 02:09:33,641 --> 02:09:35,177 យើងនឹងជួយអ្នកប្រយុទ្ធជាមួយពួកគេ។ 1204 02:09:35,268 --> 02:09:37,537 គិតថាអ្នកមិនបានពាក់ព័ន្ធនឹង ជម្លោះរបស់មនុស្សទេ។ 1205 02:09:37,561 --> 02:09:39,597 សង្រ្គាមនេះនឹងមិនបាត់ទៅណាទេ។ យើងអាចមើលឃើញនោះ។ 1206 02:09:39,689 --> 02:09:42,055 ហើយនៅពេលដែលព្រៃរបស់យើង ត្រូវបានដុតបំផ្លាញ និងឈ្លានពាន... 1207 02:09:42,149 --> 02:09:44,356 យើងគ្មានជម្រើសផ្សេងទៀតទេ។ 1208 02:09:44,443 --> 02:09:47,401 យើងនឹងប្រយុទ្ធជាមួយអ្នក ហើយបន្ទាប់មកយើងចង់នៅម្នាក់ឯង។ 1209 02:09:49,615 --> 02:09:53,858 ឧត្តមសេនីយ៍ Backler រៀបចំពលទាហានរបស់អ្នក។ យើងជិះភ្លាមៗ។ 1210 02:09:58,416 --> 02:10:02,955 ឧត្តមសេនីយ៍? - ពួក Krug ដែលកំពុងខិតជិត មានចំនួនច្រើនជាងយើង ២០ ទល់នឹង ១។ 1211 02:10:03,045 --> 02:10:07,288 ពួកគេនឹងវាយលុកយើង ដូចរលកមរណៈ។ 1212 02:10:09,468 --> 02:10:11,754 ឥឡូវនេះអ្នកស្តាប់ខ្ញុំ។ 1213 02:10:11,846 --> 02:10:15,338 គ្មានអ្នកណាអាចវាយលុក កងទ័ពរបស់ Ehb បានទេ។ 1214 02:10:15,433 --> 02:10:19,722 យើងអនុញ្ញាតឱ្យពួក Krug ទាំងនេះក្រញ៉ាំក្រញូង ដល់ Ahbrahan Cause យប់នេះ... 1215 02:10:19,812 --> 02:10:22,098 យើងប្រយុទ្ធដើម្បីកេរដំណែលរបស់យើង។ 1216 02:10:23,149 --> 02:10:25,390 ឥឡូវអ្នកប្រាប់ខ្ញុំ- 1217 02:10:25,484 --> 02:10:27,725 តើអ្នកចង់ ត្រូវបានគេចងចាំដោយរបៀបណា ឧត្តមសេនីយ៍? 1218 02:10:44,587 --> 02:10:47,374 នៅទីនេះយើងត្រូវ ទុកសេះហើយឡើង។ 1219 02:10:47,465 --> 02:10:49,376 មនុស្សឡើងទៅទីនោះដែរ? 1220 02:10:49,467 --> 02:10:51,674 ទេ ពួកគេមិនមែនទេ។ នោះជាចំណុចសំខាន់។ 1221 02:10:51,761 --> 02:10:54,093 អ្នកចំណាយជីវិតរបស់អ្នក នៅលើដីរាបស្មើ។ 1222 02:10:54,180 --> 02:10:57,217 មានពិភពលោកទាំងមូល កំពុងរង់ចាំឱ្យត្រូវបានឡើង។ 1223 02:10:57,308 --> 02:11:00,766 ទស្សនវិជ្ជាពីស្ត្រី ដែលរស់នៅលើដើមឈើ។ 1224 02:11:27,797 --> 02:11:30,504 Christwind។ 1225 02:11:30,591 --> 02:11:34,709 - សាងសង់ជាជម្រកសុវត្ថិភាពសម្រាប់អ្នកមន្តអាគម។ - តើសុវត្ថិភាពប៉ុណ្ណា? 1226 02:11:34,804 --> 02:11:37,637 ហ៊ឹម។ អញ្ចឹង ទ្វារ បើកពីខាងក្នុង។ 1227 02:11:37,723 --> 02:11:39,714 អ្នកអាចចូលបាន? 1228 02:11:39,809 --> 02:11:43,927 អ្នកមន្តអាគមមិនត្រូវការទ្វារដើម្បី ចូល Christwind ទេ។ - ខ្ញុំនឹងរកវិធី។ 1229 02:11:44,021 --> 02:11:47,639 តើអ្នកចាត់ទុកខ្លួនឯង សំណាងដែលនៅរស់ទេ? 1230 02:11:48,984 --> 02:11:50,895 ខ្ញុំធ្វើ។ 1231 02:11:50,986 --> 02:11:53,477 ជីវិត... 1232 02:11:53,572 --> 02:11:56,188 មិនដែលរំភើបខ្លាំងពីមុនមកទេ។ 1233 02:12:01,247 --> 02:12:03,704 អ្នកដែលមកជាមួយខ្ញុំ- 1234 02:12:03,791 --> 02:12:05,702 ហេតុអ្វីមិនដោះលែងពួកគេ? 1235 02:12:05,793 --> 02:12:10,583 តើអ្នកមិនចង់ឱ្យពិភពលោកដឹងទេ ថាអ្នកមានអំណាច និងសេចក្ដីមេត្តាករុណាខ្ពស់បំផុត? 1236 02:12:10,673 --> 02:12:12,664 តើអ្នកមិនយល់អ្វីសោះទេឬ? 1237 02:12:13,926 --> 02:12:15,917 ខ្ញុំហួសពីសេចក្ដីមេត្តាករុណា។ 1238 02:12:16,011 --> 02:12:17,922 ខ្ញុំហួសពីល្អនិងអាក្រក់។ 1239 02:12:18,013 --> 02:12:19,719 ទាំងនេះជាគំនិតក្មេងៗ។ 1240 02:12:19,807 --> 02:12:23,595 ខ្ញុំកំពុងផ្លាស់ប្ដូររចនាសម្ព័ន្ធ នៃពិភពលោក។ 1241 02:12:23,686 --> 02:12:26,098 តើខ្ញុំនឹងឈប់នៅឯណា ប្រសិនបើ ខ្ញុំបង្ហាញមេត្តាដល់មិត្តភក្តិរបស់អ្នក? 1242 02:12:26,188 --> 02:12:29,055 វាអាច... គ្មានការលើកលែង! 1243 02:12:29,150 --> 02:12:32,187 គ្មានអ្នកណា។ មិនមែនអ្នកទេ។ មិនមែនកសិករទេ។ 1244 02:12:32,278 --> 02:12:36,191 មិនមែនក្មេងប្រុសស្រែករបស់ អ្នកដែលខ្ញុំបានហែកពោះចេញទេ។ 1245 02:12:37,158 --> 02:12:40,900 សម្លាប់ខ្ញុំទៅ! 1246 02:12:47,626 --> 02:12:49,833 ខ្ញុំនឹងមិនសម្លាប់អ្នកទេ។ 1247 02:12:49,920 --> 02:12:51,911 ខ្ញុំចូលចិត្តអ្នក។ 1248 02:12:52,006 --> 02:12:54,418 បើអ្នកអាចហូរឈាម អ្នកអាចស្លាប់បាន។ 1249 02:12:54,508 --> 02:12:58,251 ប្រហែលជាខ្ញុំអាច។ ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនធ្វើទេ។ 1250 02:13:00,014 --> 02:13:02,881 ខ្ញុំមានការងារច្រើនពេកត្រូវធ្វើ។ 1251 02:13:47,937 --> 02:13:51,725 - Tarish។ - [ បុរសនិយាយមិនច្បាស់ ] 1252 02:14:02,826 --> 02:14:04,817 [ ផ្គរលាន់រន្ទះ ] 1253 02:14:33,691 --> 02:14:35,807 ត្រៀមខ្លួន! 1254 02:14:48,330 --> 02:14:49,661 អ្នកបាញ់ធ្នូត្រៀមខ្លួន។ 1255 02:15:00,342 --> 02:15:02,298 បាញ់! 1256 02:16:20,506 --> 02:16:21,746 ត្រៀមខ្លួន! 1257 02:16:34,186 --> 02:16:36,598 ឥឡូវនេះ! 1258 02:17:07,636 --> 02:17:10,548 មានរូងភ្នំនៅទីនោះ។ 1259 02:17:10,639 --> 02:17:12,721 វាអនុញ្ញាតឱ្យខ្យល់ចូល។ 1260 02:17:12,808 --> 02:17:16,175 ហើយឥឡូវខ្ញុំត្រូវចាកចេញពីអ្នក។ 1261 02:17:16,270 --> 02:17:18,261 ខ្ញុំមិនចង់ឱ្យអ្នកទៅម្នាក់ឯងទេ។ 1262 02:17:18,355 --> 02:17:22,724 ប្រសិនបើនៅសល់ស្មារតីណាមួយ នៅក្នុងបុរសឆ្កួតនោះ ខ្ញុំត្រូវព្យាយាមទៅរកវា។ 1263 02:17:22,818 --> 02:17:25,230 អ្នកមិនអាចនិយាយត្រូវ ជាមួយអំពើអាក្រក់ទេ Merick។ 1264 02:17:25,320 --> 02:17:28,483 ប៉ុន្តែខ្ញុំគួរតែអាច រំខានគាត់បានយ៉ាងហោចណាស់។ 1265 02:18:00,898 --> 02:18:02,013 ខ្ញុំដឹងថាអ្នកនឹងមក។ 1266 02:18:04,234 --> 02:18:06,225 មិត្តចាស់។ 1267 02:18:18,040 --> 02:18:20,031 យើងធ្លាប់ជាមិត្តម្ដង។ 1268 02:18:21,084 --> 02:18:23,291 ប៉ុន្តែអ្នកបានផ្លាស់ប្ដូរយ៉ាងខ្លាំង។ 1269 02:18:25,214 --> 02:18:27,205 អូ? 1270 02:19:08,590 --> 02:19:11,923 អំណាចរបស់មេធ្មប់គឺអាស្រ័យ... 1271 02:19:12,010 --> 02:19:13,420 លើការបម្រើរបស់គាត់ចំពោះស្តេច។ 1272 02:19:13,512 --> 02:19:16,925 តើអ្នករីកចម្រើនដោយរបៀបណា ក្នុងនាមជាគូប្រជែងរបស់ស្តេច? 1273 02:19:17,015 --> 02:19:18,676 តើអ្នកចូលចិត្ត Krug របស់ខ្ញុំទេ? 1274 02:19:18,767 --> 02:19:21,850 ពួកគេជាអំពើគួរស្អប់ខ្ពើមដ៏ឃោរឃៅ។ 1275 02:19:21,937 --> 02:19:24,428 រឿងកំប្លែងអំពី Krug។ 1276 02:19:24,523 --> 02:19:26,434 ពួកគេគ្មានស្តេចទេ។ 1277 02:19:26,525 --> 02:19:28,436 ដូច្នេះទាយមើលថាខ្ញុំបានធ្វើអ្វី មិត្តចាស់។ 1278 02:19:28,527 --> 02:19:32,111 - ខ្ញុំមិនហ៊ានទាយទេ។ - ខ្ញុំបានធ្វើឱ្យខ្លួនឯងក្លាយជាស្តេច។ 1279 02:19:32,197 --> 02:19:34,188 ស្តេចនៃ Krug។ 1280 02:19:34,283 --> 02:19:38,447 ឥឡូវនេះខ្ញុំបម្រើស្តេច ដែលស័ក្តិសមនឹងការលះបង់ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុតរបស់ខ្ញុំ។ 1281 02:19:38,537 --> 02:19:40,243 - ខ្ញុំ។ - គ្រប់គ្រាន់ហើយ! 1282 02:19:44,042 --> 02:19:48,706 Gallian អ្នកនិងខ្ញុំ ជាអ្នកមន្តអាគមចុងក្រោយ។ 1283 02:19:48,797 --> 02:19:52,381 ខ្ញុំសូមអង្វរអ្នក ទទួលស្គាល់ ថាអ្នកបានធ្លាក់ក្នុងភាពឆ្កួតលីលា។ 1284 02:19:55,387 --> 02:19:57,753 អ្នកមិនដឹងទេ... 1285 02:19:57,848 --> 02:19:59,884 ថាមានអំណាចប៉ុណ្ណា... 1286 02:19:59,975 --> 02:20:01,886 ភាពឆ្កួតលីលាអាចជា។ 1287 02:20:27,169 --> 02:20:31,253 នៅក្នុងនគររបស់ខ្ញុំ នឹងគ្មានពាក្យសម្រាប់ភាពឆ្កួតលីលាឡើយ។ 1288 02:20:31,340 --> 02:20:33,547 យើងនឹងគ្រាន់តែហៅវាថា... 1289 02:20:33,634 --> 02:20:35,750 អំណាច។ 1290 02:20:54,947 --> 02:20:56,858 បាទ បុរសៗ! 1291 02:20:58,992 --> 02:21:02,029 ចូររឹងមាំ! 1292 02:21:02,120 --> 02:21:04,452 ចូរក្លាហាន! 1293 02:21:12,339 --> 02:21:14,375 វាយលុក! 1294 02:21:42,661 --> 02:21:44,572 ហ៊ឹម។ គាត់នៅទីនេះ។ 1295 02:21:44,663 --> 02:21:46,073 គាត់បានមកដល់ហើយ។ 1296 02:21:47,332 --> 02:21:49,414 ខ្ញុំមើលទៅគ្មានហេតុផលអ្វី ត្រូវបន្តការប្រយុទ្ធនេះទេ។ 1297 02:21:52,754 --> 02:21:56,121 Muriella។ 1298 02:21:56,216 --> 02:21:58,081 ខ្ញុំត្រូវតែចូល។ 1299 02:22:01,263 --> 02:22:03,254 Muriella។ 1300 02:22:20,115 --> 02:22:21,355 អ្នកនៅទីនេះ។ 1301 02:22:21,450 --> 02:22:24,032 ខ្ញុំមិនដឹងថាវាកើតឡើងដោយរបៀបណាទេ។ 1302 02:22:24,119 --> 02:22:27,953 តើខ្ញុំអាចល្ងង់ខ្លៅយ៉ាងម៉េចបាន? 1303 02:22:29,291 --> 02:22:31,532 សូមអភ័យទោស... 1304 02:22:31,626 --> 02:22:33,617 មន្តអាគម។ 1305 02:22:35,297 --> 02:22:36,878 យកអំណាចចុងក្រោយរបស់ខ្ញុំ។ 1306 02:23:22,010 --> 02:23:23,921 ឥឡូវនេះ! 1307 02:23:31,186 --> 02:23:33,518 - សម្លាប់ពួកគេ! - មាននរណាម្នាក់ជួយយើង។ 1308 02:23:40,529 --> 02:23:42,611 ប្រយ័ត្នពីក្រោយអ្នក! 1309 02:23:44,533 --> 02:23:46,774 រត់! ទៅ! 1310 02:23:46,868 --> 02:23:48,984 ទៅ! តោះទៅ។ ទៅ! 1311 02:23:52,874 --> 02:23:55,786 ផ្លូវនេះ កសិករ។ 1312 02:23:55,877 --> 02:23:57,868 ផ្លូវនេះ។ 1313 02:25:33,892 --> 02:25:37,635 កសិករ អូ! 1314 02:25:40,106 --> 02:25:43,348 អ្នកបានធ្វើឱ្យខ្ញុំបារម្ភច្រើនណាស់ កសិករ។ 1315 02:25:48,823 --> 02:25:51,314 ខ្ញុំយល់ថាអ្នកបានក្លាយជាស្តេច។ 1316 02:25:51,409 --> 02:25:54,901 យើងមិនអាចឱ្យស្តេចពីរអង្គឈ្លោះគ្នាដណ្ដើម នគរតែមួយបានទេ មែនទេ? 1317 02:25:54,996 --> 02:25:57,908 តើមានប៉ុន្មានដងហើយដែលស្តេចពីរអង្គ បានប្រយុទ្ធគ្នាទល់មុខ... 1318 02:25:57,999 --> 02:26:00,706 បានភ្លក់ឈាម សត្រូវពិតប្រាកដរបស់ខ្លួន? 1319 02:26:00,794 --> 02:26:04,036 តើអ្នកនឹងប្រយុទ្ធ...? ឬនិយាយរហូតដល់ខ្ញុំស្លាប់? 1320 02:26:45,046 --> 02:26:47,082 តើអ្នកចង់ប្រយុទ្ធជាមួយខ្ញុំដោយប្រើមន្តអាគមឬ? 1321 02:26:47,173 --> 02:26:49,755 តើកិត្តិយសរបស់អ្នកនៅឯណា? 1322 02:28:23,978 --> 02:28:25,309 ខ្ញុំនឹងសងសឹក។ 1323 02:29:12,694 --> 02:29:13,694 ទេ! 1324 02:29:58,615 --> 02:30:02,608 តើការសងសឹកប្រភេទណា ដែលអ្នកកំពុងរីករាយ កសិករ? 1325 02:30:02,702 --> 02:30:05,489 ការសងសឹករបស់ឪពុក ការសងសឹករបស់ប្តី... 1326 02:30:05,580 --> 02:30:08,196 ឬការសងសឹករបស់ស្តេច? 1327 02:30:12,587 --> 02:30:14,587 អ្នកភ្លេចការសងសឹករបស់ម្តាយ។ 1328 02:30:32,524 --> 02:30:34,515 [ ឈាមហូរ ] 1329 02:31:00,009 --> 02:31:01,965 តើមានអ្វីកើតឡើង? 1330 02:31:33,084 --> 02:31:35,951 មានអ្វីមួយ ដែលខ្ញុំតែងតែចង់ប្រាប់អ្នក។ 1331 02:31:37,005 --> 02:31:38,996 ខ្ញុំស្រឡាញ់អ្នក។ 1332 02:32:27,764 --> 02:32:30,255 J 1333 02:32:43,738 --> 02:32:47,481 J តើអ្នកជឿ នៅក្នុងរាត្រីបែបនេះទេ 1334 02:32:47,575 --> 02:32:49,486 j រាត្រីបែបនេះ » 1335 02:32:49,577 --> 02:32:51,989 j នៅពេលដែលការមើលឃើញក្លាយជាការពិត 1336 02:32:52,080 --> 02:32:55,538 j តើអ្នកជឿ នៅក្នុងរឿងនិទានបែបនេះទេ > 1337 02:32:55,625 --> 02:32:57,911 j ជាបទចម្រៀងរីករាយ 1338 02:32:58,002 --> 02:33:00,914 j សរសើរតម្កើងរឿងព្រេងចាស់ 1339 02:33:01,005 --> 02:33:06,875 j មកកាន់ភ្លើងឆេះសន្ធោសន្ធៅ ហើយឃើញខ្ញុំនៅក្នុងស្រមោល 1340 02:33:06,969 --> 02:33:10,962 j ឃើញខ្ញុំនៅក្នុងស្រមោល 1341 02:33:11,057 --> 02:33:14,515 j ចម្រៀងខ្ញុំនឹងច្រៀង អំពីអក្សរសិល្ប៍ និងចិញ្ចៀន 1342 02:33:14,602 --> 02:33:18,845 j គ្រាន់តែប្រគល់ពិណរបស់ខ្ញុំ យប់នេះប្រែក្លាយជារឿងព្រេង > 1343 02:33:18,940 --> 02:33:22,649 o/ គ្មានអ្វីហាក់ដូចជាពិត អ្នកនឹងឆាប់មានអារម្មណ៍ 1344 02:33:22,735 --> 02:33:26,023 j ពិភពលោកដែលយើងរស់នៅ គឺជា skald's មួយផ្សេងទៀត 1345 02:33:26,114 --> 02:33:34,114 j សុបិននៅក្នុងស្រមោល 1346 02:33:41,295 --> 02:33:44,879 O/ តើអ្នកជឿ ថាមានន័យក្នុងវានោះទេ 1347 02:33:44,966 --> 02:33:47,002 j តើវាជាការពិតឬទេវកថា 1348 02:33:47,093 --> 02:33:49,209 j ពួកវាជាតែមួយនៅក្នុងបទភ្លេងរបស់ខ្ញុំ 1349 02:33:49,303 --> 02:33:52,966 គ្មាននរណាម្នាក់ដឹងអត្ថន័យនៅពីក្រោយនោះទេ 1350 02:33:53,057 --> 02:33:55,093 j បន្ទាត់របស់ Weaver 1351 02:33:55,184 --> 02:34:00,224 j អញ្ចឹង គ្មាននរណាម្នាក់ផ្សេងទៀត ក្រៅពី norns អាច 1352 02:34:00,314 --> 02:34:04,057 j មើលឃើញតាមរយៈភ្លើងឆេះ នៃពេលវេលា និង 1353 02:34:04,152 --> 02:34:10,068 oj អ្វីៗទាំងអស់នឹងដំណើរការ ដូចកូនរបស់ hallowed 1354 02:34:10,158 --> 02:34:14,401 j នឹងនិយាយទៅកាន់អ្នកឥឡូវនេះ 1355 02:34:14,495 --> 02:34:22,250 j ឃើញខ្ញុំនៅក្នុងស្រមោល 1356 02:34:22,336 --> 02:34:26,249 j ចម្រៀងខ្ញុំនឹងច្រៀង អំពីកុលសម្ព័ន្ធ និងស្តេច 1357 02:34:26,340 --> 02:34:30,379 j សត្វស្លាបស៊ីសាកសព និងសាលដែលត្រូវគេសម្លាប់ 1358 02:34:30,470 --> 02:34:34,429 o/ គ្មានអ្វីហាក់ដូចជាពិត អ្នកនឹងឆាប់មានអារម្មណ៍ 1359 02:34:34,515 --> 02:34:37,507 j ពិភពលោកដែលយើងរស់នៅ គឺជា skald's មួយផ្សេងទៀត 1360 02:34:37,602 --> 02:34:45,602 j សុបិននៅក្នុងស្រមោល 1361 02:34:52,033 --> 02:34:54,194 J កុំខ្លាចចំពោះហេតុផលរបស់ខ្ញុំ 1362 02:34:54,285 --> 02:34:56,446 j គ្មានអ្វីត្រូវលាក់បាំងឡើយ 1363 02:34:56,537 --> 02:35:00,405 j ក្បត់ជាតិរបស់អ្នកជូរចត់ប៉ុណ្ណា ការកុហកជូរចត់ប៉ុណ្ណា, t 1364 02:35:00,500 --> 02:35:04,789 j ចងចាំអក្សរសិល្ប៍ ហើយចងចាំពន្លឺ 1365 02:35:04,879 --> 02:35:08,463 j អ្វីដែលខ្ញុំចង់បាន គឺនៅក្បែរអ្នក 1366 02:35:08,549 --> 02:35:10,460 j យើងនឹងរីករាយនឹងក្អែក 1367 02:35:10,551 --> 02:35:14,294 j ឥឡូវខ្ញុំនឹងរត់ឆ្លងកាត់ ភ្លើងឆេះសន្ធោសន្ធៅ 1368 02:35:14,388 --> 02:35:16,674 j នោះជាជម្រើសរបស់ខ្ញុំ 1369 02:35:16,766 --> 02:35:19,974 , 1370 02:35:20,061 --> 02:35:23,929 J» [ បទភ្លេង ] 1371 02:35:36,661 --> 02:35:38,652 Jw 1372 02:35:38,746 --> 02:35:40,737 J 1373 02:35:46,671 --> 02:35:51,040 J មុខស្លេកស្លាំងគ្មានទោស 1374 02:35:51,133 --> 02:35:54,751 j នឹងលិចក្នុងឈាម » 1375 02:35:54,846 --> 02:35:56,757 j ឈឺចាប់និងដកថយ 1376 02:36:00,893 --> 02:36:04,385 j នៅក្នុងអ័ព្ទពណ៌បៃតងនិងមាសនេះ 1377 02:36:04,480 --> 02:36:06,436 j គាត់ទៅបាត់ហើយ 1378 02:36:06,524 --> 02:36:10,062 j បិទភ្នែកខ្ញុំ ហើយខ្ញុំនៅតែអាចមើលឃើញ 1379 02:36:10,152 --> 02:36:12,859 j ឆ្លងកាត់អ័ព្ទ រហូតដល់ទីបញ្ចប់ » 1380 02:36:12,947 --> 02:36:16,110 j នៅទីនោះខ្ញុំនឹងប្រឈមមុខ នឹងអ្វីដែលខ្ញុំខ្លាចបំផុត 1381 02:36:16,200 --> 02:36:21,991 j បិទភ្នែកខ្ញុំ ប៉ុន្តែវាមិនសំខាន់ទេឥឡូវនេះ 1382 02:36:22,081 --> 02:36:24,538 j នឹងកប់អ្នកស្លាប់របស់ខ្ញុំ 1383 02:36:24,625 --> 02:36:28,618 j ហើយបន្តរហូតដល់ទីបញ្ចប់ 1384 02:36:28,713 --> 02:36:34,207 j នឹងមិនបោះបង់ឡើយ 1385 02:36:34,302 --> 02:36:38,716 js ប្រែក្លាយ ទៅកាន់វាលពណ៌ក្រហមនៃគ្មាននរណាម្នាក់ 1386 02:36:38,806 --> 02:36:40,717 j មានផ្នូរមួយ 1387 02:36:40,808 --> 02:36:43,470 j មានផ្កាកុលាបមួយ 1388 02:36:43,561 --> 02:36:47,019 - j រសាត់បាត់ - J អាចឮខ្ញុំនិយាយ 1389 02:36:47,106 --> 02:36:51,566 j ឆាប់ៗអ្នកទាំងអស់គ្នានឹងមានសេរីភាព 1390 02:36:51,652 --> 02:36:54,485 j នាំយកអ្នកដែលបានប្រទានពរត្រឡប់មកផ្ទះវិញ 1391 02:36:54,572 --> 02:36:56,904 j គ្មាននរណាម្នាក់នៅទីនេះក្រៅពីខ្ញុំ 1392 02:36:56,991 --> 02:37:01,906 j ហើយខ្ញុំនឹងច្រៀងឈ្មោះរបស់អ្នកចេញ 1393 02:37:03,623 --> 02:37:07,992 j ហៅខ្ញុំថាឆ្កួតខ្ញុំដឹង 1394 02:37:08,085 --> 02:37:12,795 j ខ្ញុំបានបើកចិត្ត និងព្រលឹងរបស់ខ្ញុំចំពោះអ្នក កូនប្រុស 1395 02:37:17,637 --> 02:37:21,380 j ហើយអ្វីដែលខ្ញុំមានអារម្មណ៍ 1396 02:37:21,474 --> 02:37:25,137 j គឺការឈឺចាប់ 1397 02:37:27,063 --> 02:37:31,102 j ខ្ញុំស្រាប់តែយល់ 1398 02:37:31,192 --> 02:37:33,433 j គាត់ទៅបាត់ហើយ 1399 02:37:33,527 --> 02:37:36,519 j បិទភ្នែកខ្ញុំ ហើយខ្ញុំនៅតែអាចមើលឃើញ 1400 02:37:36,614 --> 02:37:39,230 j ឆ្លងកាត់អ័ព្ទ រហូតដល់ទីបញ្ចប់ » 1401 02:37:39,325 --> 02:37:42,613 j នៅទីនោះខ្ញុំនឹងប្រឈមមុខ នឹងអ្វីដែលខ្ញុំខ្លាចបំផុត 1402 02:37:42,703 --> 02:37:47,868 j បិទភ្នែកខ្ញុំ ប៉ុន្តែវាមិនសំខាន់ទេឥឡូវនេះ 1403 02:38:13,317 --> 02:38:16,104 J នាំយកអ្នកដែលបានប្រទានពរត្រឡប់មកផ្ទះវិញ 1404 02:38:16,195 --> 02:38:18,607 j គ្មាននរណាម្នាក់នៅទីនេះក្រៅពីខ្ញុំ 1405 02:38:18,698 --> 02:38:24,614 j ហើយខ្ញុំនឹងច្រៀងឈ្មោះរបស់អ្នកចេញ 1406 02:38:24,704 --> 02:38:29,494 - j ឆ្កួតទៅហើយ - ទេ ទេ ទេ jt 1407 02:38:29,583 --> 02:38:34,202 j អ្វីដែលខ្ញុំខ្លាចបំផុត ខ្ញុំបានប្រឈមមុខហើយនោះជាការពិត 1408 02:38:34,296 --> 02:38:39,336 j មុខប្រផេះ មិនមែនគ្មានទោសទេ, 1409 02:38:39,427 --> 02:38:43,670 j ថ្វីបើខ្ញុំយំដោយអស់សង្ឃឹម ខ្ញុំនឹងតាមដានការរលួយ 1410 02:38:43,764 --> 02:38:48,804 j ខ្ញុំនឹងបន្តទៅមុខ 1411 02:38:48,894 --> 02:38:54,514 j តើមាននរណាម្នាក់នៅទីនេះ ដែលដឹងថាមានអារម្មណ៍ខុសយ៉ាងណា? 1412 02:38:54,608 --> 02:38:58,192 j បិទភ្នែកខ្ញុំ ហើយខ្ញុំនៅតែអាចមើលឃើញ 1413 02:38:58,279 --> 02:39:00,941 j ឆ្លងកាត់អ័ព្ទ រហូតដល់ទីបញ្ចប់ » 1414 02:39:01,032 --> 02:39:04,616 j នៅទីនោះខ្ញុំនឹងប្រឈមមុខ នឹងអ្វីដែលខ្ញុំខ្លាចបំផុត 1415 02:39:04,702 --> 02:39:10,618 j បិទភ្នែកខ្ញុំ ប៉ុន្តែវាមិនសំខាន់ទេឥឡូវនេះ 1416 02:39:16,714 --> 02:39:20,548 J សំខាន់ឥឡូវនេះ 1417 02:39:21,552 --> 02:39:27,468 j សំខាន់ឥឡូវនេះ J, » 1418 02:39:32,396 --> 02:39:35,263 j - j ភ្លើងឆេះ 1419 02:39:35,357 --> 02:39:40,685 j ភ្លើងឆេះ 1420 02:39:44,241 --> 02:39:46,197 j អ្នកបានរាំជាមួយអារក្ស 1421 02:39:46,285 --> 02:39:49,118 o ឥឡូវព្រលឹងរបស់អ្នក ត្រូវបានជាំនិងមានស្លាកស្នាម 1422 02:39:49,205 --> 02:39:52,288 j គ្មានមោទនភាព និងសេចក្តីថ្លៃថ្នូរទេ 1423 02:39:52,374 --> 02:39:56,868 j យើងបានចុះ តាមវិថីច្រែះ 1424 02:39:56,962 --> 02:40:02,582 j អ្នកបានរស់នៅក្នុងជីវិតរបស់អ្នក គិតថាអ្នកនឹងត្រូវបានអមតៈ » 1425 02:40:02,676 --> 02:40:04,917 j សីលធម៌នៃរឿងរបស់អ្នក 1426 02:40:05,012 --> 02:40:09,756 - j អ្វីដែលឡើងត្រូវតែធ្លាក់ចុះមកវិញ - J ភ្លើងឆេះ 1427 02:40:13,479 --> 02:40:15,390 j ភ្លើងឆេះ 1428 02:40:15,481 --> 02:40:20,726 j ភ្លើងឆេះជារៀងរហូត 1429 02:40:22,446 --> 02:40:27,611 j មួយភ្លែតនៃភាពស្ងៀមស្ងាត់ មុនពេលអ្នកឡើងឆាក 1430 02:40:27,701 --> 02:40:30,283 j នេះគឺជាថ្ងៃនៃការសងសឹករបស់អ្នក 1431 02:40:40,840 --> 02:40:43,297 J ត្រឡប់មកប្រមូលផលកិត្តិយសវិញ 1432 02:40:43,384 --> 02:40:47,753 - o♪ ឥឡូវផ្កាយរបស់អ្នកនឹងរះម្តងទៀត - J ភ្លើងឆេះ 1433 02:40:51,559 --> 02:40:53,470 j ភ្លើងឆេះ 1434 02:40:53,561 --> 02:40:59,181 j ភ្លើងឆេះជារៀងរហូត 1435 02:41:00,234 --> 02:41:02,725 j ព្រោះគ្រប់ជំហាន 1436 02:41:02,820 --> 02:41:05,653 j ពន្លឺប្រណាំងតាម 1437 02:41:05,739 --> 02:41:09,652 j ព្រោះគ្រប់ចលនាដែលយើងធ្វើ, 1438 02:41:09,743 --> 02:41:13,986 j អាចជាកំហុសចុងក្រោយរបស់យើង 1439 02:41:45,279 --> 02:41:47,520 J ភ្លើងឆេះ 1440 02:41:51,160 --> 02:41:53,071 j ភ្លើងឆេះ 1441 02:41:53,162 --> 02:41:58,907 - j ភ្លើងឆេះជារៀងរហូត - J ភ្លើងឆេះ 1442 02:41:59,001 --> 02:42:03,916 - j ភ្លើងឆេះជារៀងរហូត » - J ភ្លើងឆេះ 1443 02:42:04,305 --> 02:43:04,895 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm