1 00:00:10,418 --> 00:00:14,903 Dit ongelooflijk verhaal is gebaseerd op echte mensen en gebeurtenissen. 2 00:00:20,983 --> 00:00:25,972 Er staat een foto op mijn bureau, lang geleden genomen. 3 00:00:26,093 --> 00:00:30,540 Van mijn familie uit lang vervlogen tijden... 4 00:00:30,661 --> 00:00:34,028 vóór wij onze vleugels uitsloegen. 5 00:00:34,457 --> 00:00:37,180 We zouden in de volgende 10 jaar getrouwd zijn... 6 00:00:37,301 --> 00:00:41,020 en rustig de volgende generatie Britse aristocraten voortbrengen. 7 00:00:42,872 --> 00:00:46,794 Jammer genoeg is het zo niet verlopen. 8 00:00:51,866 --> 00:00:53,483 Hier. 9 00:00:57,420 --> 00:01:01,620 Integendeel, in enkele jaren tijd zouden we volledig ontspoord zijn. 10 00:01:01,784 --> 00:01:04,464 Decca Geef die eerst aan mij. 11 00:01:10,900 --> 00:01:12,700 Hoe is dat gebeurd? 12 00:01:12,821 --> 00:01:15,060 Wel, dat is een lang verhaal. 13 00:01:15,180 --> 00:01:18,820 Maar dat was de dag dat ik besefte dat er iets scheelde. 14 00:01:22,220 --> 00:01:26,500 Hoewel ik de oudste ben, ben ik niet schuldig aan het bederf dat zich inzette. 15 00:01:26,620 --> 00:01:28,393 Absoluut niet. 16 00:01:30,100 --> 00:01:34,092 Het was mijn zus Diane die de bal aan het rollen bracht. 17 00:01:34,213 --> 00:01:40,060 Zij was de mooiste maar ook degene met een stalen wil. 18 00:01:42,103 --> 00:01:44,340 Mijn broer Tom was de enige jongen. 19 00:01:44,460 --> 00:01:48,340 En zodoende degene die het volledige familiefortuin zou erven. 20 00:01:48,460 --> 00:01:50,514 Zo oneerlijk. 21 00:01:51,220 --> 00:01:57,743 Pamela was de stille, maar opgepast, stille waters hebben diepe gronden. 22 00:02:02,900 --> 00:02:04,740 En de jongste drie? 23 00:02:04,860 --> 00:02:10,305 Laat je niet misleiden door hun bizarre meisjesachtig gedrag. 24 00:02:12,000 --> 00:02:18,074 25 00:02:19,945 --> 00:02:21,566 Hij is van mij. Ik wil hem. 26 00:02:21,687 --> 00:02:27,835 Eén van mijn zussen zou de meest gehate vrouw van Engeland worden. 27 00:02:28,180 --> 00:02:30,940 Maar ik loop voor op de zaken. 28 00:02:44,940 --> 00:02:46,940 De vreugde van dit prachtige huis... 29 00:02:47,060 --> 00:02:50,540 met zijn tuinen, zwembad en 120 hectaren landbouwgrond. 30 00:02:50,660 --> 00:02:56,220 De stralende mevr Diana Guinness had het interieur jeugdig gedecoreerd. 31 00:02:57,010 --> 00:02:58,420 Stop, lees dat niet. 32 00:02:58,540 --> 00:03:00,940 Oh, kleine kinderen. 33 00:03:01,060 --> 00:03:03,140 Haar man, Bryan Guinness... 34 00:03:03,260 --> 00:03:06,020 is de zwierige erfgenaam van het Guinness fortuin. 35 00:03:06,140 --> 00:03:07,463 Wel, heel zwierig. 36 00:03:07,584 --> 00:03:10,423 Ze hebben al twee prachtige zoontjes. 37 00:03:10,544 --> 00:03:13,340 Dat is het perfecte huwelijk. 38 00:03:15,305 --> 00:03:17,969 Hou op. Wie bracht die vod mee? - Joss vond het op de trein. 39 00:03:18,089 --> 00:03:20,780 Het is fantastisch. Bedankt vriend. Dit is goed. 40 00:03:20,900 --> 00:03:23,580 Diana's zus de eerbare Pamela Mitford... 41 00:03:23,700 --> 00:03:26,660 is verondersteld de boerderij te runnen voor het jonge koppel. 42 00:03:26,780 --> 00:03:28,660 Fancy, een vrouwelijke boer. 43 00:03:31,700 --> 00:03:34,700 Hoe doen ze het? Wie vertelt hen dat? 44 00:03:34,820 --> 00:03:38,331 Ze laten zich ervoor betalen. Die zever hebben ze in overvloed. 45 00:03:38,452 --> 00:03:40,380 Joss is slecht bij kas, hij deed het vast. 46 00:03:40,500 --> 00:03:42,220 Geef de arme jongen de schuld. 47 00:03:42,340 --> 00:03:47,620 Belachelijk. Doe weg. Haar jongere zus, Unity, is volgend jaar een debutante. 48 00:03:47,740 --> 00:03:51,139 Als ze zich als een lady gedraagt. 49 00:03:51,260 --> 00:03:53,744 Bobo, we moeten een debutantenbal voor je doen, volgend seizoen. 50 00:03:53,864 --> 00:03:57,060 Echt. - Goed idee. Hier of in het huis in Londen? 51 00:03:57,180 --> 00:03:59,980 In Londen uiteraard. Ja, we doen het. 52 00:04:00,100 --> 00:04:02,980 Luister hiernaar, Haar oudste zus, Nancy... 53 00:04:03,100 --> 00:04:06,860 Eindelijk, publiceerde de onderhoudende roman... 54 00:04:06,980 --> 00:04:09,820 Highland Fling, eerder dit jaar. 55 00:04:10,945 --> 00:04:13,896 Fancy, een vrouwelijke schrijver. - Stil jij. 56 00:04:14,017 --> 00:04:16,500 Die opgedragen was aan mr Hamish Erskine... 57 00:04:18,820 --> 00:04:23,155 met wie ze onofficieel verloofd zou zijn. 58 00:04:24,420 --> 00:04:27,020 Wat. Dat is onzin. 59 00:04:28,756 --> 00:04:30,156 Onzin. 60 00:04:30,372 --> 00:04:32,106 Genoeg nu. 61 00:04:35,980 --> 00:04:37,500 Bedankt. 62 00:04:55,506 --> 00:04:57,580 Ik beloofde de meisjes terug te brengen tegen 18u. 63 00:04:57,700 --> 00:05:03,332 Dus we moet vertrekken. Nee, blijf zitten. - Nee, ik wil afscheid nemen. Een moment. 64 00:05:06,420 --> 00:05:09,974 Nance? Is alles goed tussen jou en Hamish? 65 00:05:11,045 --> 00:05:13,140 Alles goed. 66 00:05:13,260 --> 00:05:14,860 Alles goed. 67 00:05:15,267 --> 00:05:17,919 Hij is nog jong, net uit Oxford. 68 00:05:18,040 --> 00:05:22,395 Niet iedereen wil zich settelen als ze oud genoeg zijn. 69 00:05:22,516 --> 00:05:26,539 Sorry, Ik wilde niet... Ik bedoelde... - Nee, je hebt gelijk. 70 00:05:28,460 --> 00:05:30,940 In tegenstelling tot jouw Bryan... 71 00:05:31,060 --> 00:05:36,048 moet Hamish een job vinden, tot dan kunnen we niet samen gaan wonen. 72 00:05:36,169 --> 00:05:38,298 Ik heb hem 6 maanden gegeven. 73 00:05:38,419 --> 00:05:39,860 Goed. 74 00:05:39,980 --> 00:05:41,700 Goed van je. 75 00:05:41,820 --> 00:05:48,101 Werk hebben en een doel in het leven, is belangrijk voor een man. 76 00:05:49,460 --> 00:05:52,749 Het is Bryan in de schoot geworpen. 77 00:05:53,256 --> 00:05:58,860 En een man zonder doel is... - Is saai, zeker niet. 78 00:05:58,980 --> 00:06:03,820 Nee. Het is maar... Tevreden zeker? 79 00:06:05,391 --> 00:06:07,312 Ja, dat is het. 80 00:06:07,618 --> 00:06:11,725 Bryan is tevreden met alles. 81 00:06:12,205 --> 00:06:16,419 Laten we de meisjes halen en ze terug naar het fort brengen. 82 00:06:16,540 --> 00:06:18,161 En daar was het... 83 00:06:18,282 --> 00:06:22,399 mijn eerste vermoeden dat het fout kon lopen. 84 00:06:28,460 --> 00:06:32,980 Het landgoed waar we opgroeiden lag op een idyllisch plekje in Oxfordshire... 85 00:06:33,100 --> 00:06:36,982 dat al honderden jaren in onze familie was. 86 00:06:38,500 --> 00:06:42,900 En al die tijd was het leven hetzelfde verlopen. 87 00:06:45,180 --> 00:06:48,828 Maar nu zou daar verandering in komen. 88 00:06:50,780 --> 00:06:56,140 Vandaag een onderwerp dat vragen oproept op het platteland. 89 00:06:56,260 --> 00:06:58,340 Mijn vader had een fortuin verloren. 90 00:06:58,460 --> 00:07:04,459 En daardoor stond ons een tijd te wachten, zoals iedereen, van economische onzekerheid. 91 00:07:06,271 --> 00:07:08,620 Nee. 92 00:07:11,020 --> 00:07:17,540 Denemarken kweekt varkens binnen met groot succes. 93 00:07:17,660 --> 00:07:23,780 En er wordt meer varkensvlees geïmporteerd door Engeland... 94 00:07:24,062 --> 00:07:27,022 aan veel lagere prijs. 95 00:07:32,860 --> 00:07:36,540 Dit is de BBC. En nu de hoofdpunten... 96 00:07:37,831 --> 00:07:40,640 Cijfers van het Ministerie van werkgelegenheid tonen... 97 00:07:40,760 --> 00:07:43,260 een stijging van de werkloosheid van bijna... 98 00:07:43,380 --> 00:07:46,300 een kwart miljoen mensen in de laatste vijf weken. 99 00:07:46,420 --> 00:07:48,670 In de bouw en koolmijnen. 100 00:07:48,791 --> 00:07:51,662 De metaalindustrie en productie zijn hard getroffen. 101 00:07:51,782 --> 00:07:55,060 Verder nieuws... - Zwijg toch. 102 00:08:25,620 --> 00:08:28,620 Schatje. 103 00:08:32,180 --> 00:08:34,703 Je wordt hier heel goed in. 104 00:08:36,431 --> 00:08:38,266 Waar is Nancy? 105 00:08:38,638 --> 00:08:40,257 Vooruit. 106 00:08:58,460 --> 00:09:00,220 Nancy. 107 00:09:00,340 --> 00:09:04,139 Binnen 6 seconden ben je te laat. 108 00:09:04,260 --> 00:09:07,736 Twee, drie, vier. 109 00:09:09,327 --> 00:09:11,218 Goedemorgen, Farve. 110 00:09:14,860 --> 00:09:17,875 Goedemorgen. Goedemorgen, iedereen. 111 00:09:21,220 --> 00:09:24,260 Toast, Farve? - Dank je, Debo. Dank je. 112 00:09:24,380 --> 00:09:27,059 Muv, Ik... - Unity, ellebogen. 113 00:09:27,180 --> 00:09:29,700 Ellebogen. En zit recht. Iedereen, zit recht. 114 00:09:29,820 --> 00:09:34,380 Muv, ik vond een middelbare school voor meisjes in Oakdale, niet ver hier vandaan. 115 00:09:34,500 --> 00:09:37,940 Het is een dagschool, geen internaat. Dan kan ik iedere dag naar huis komen. 116 00:09:38,060 --> 00:09:41,500 Liefje, we hebben het erover gehad. - We kunnen er toch eens naar zien? 117 00:09:41,620 --> 00:09:44,300 Meisjes moeten niet naar school. 118 00:09:44,420 --> 00:09:45,980 We probeerden het met Unity. 119 00:09:46,100 --> 00:09:49,500 Na een maand werd ze naar huis gestuurd. Een echte ramp. 120 00:09:49,620 --> 00:09:53,500 Het was vreselijk. - "Oncontroleerbaar temperament" was het niet, Bobo? 121 00:09:53,620 --> 00:09:57,067 Ze werd niet van school gestuurd. We moesten haar gaan halen. 122 00:09:57,188 --> 00:09:59,282 Mijn haring graag. - Jullie hebben een gouvernante. 123 00:09:59,402 --> 00:10:00,980 Ik wil naar de universiteit. 124 00:10:01,101 --> 00:10:02,996 Daarvoor moet ik slagen in de examens. 125 00:10:03,116 --> 00:10:06,300 En hoe kan dat met zo'n stomme gouvernante? 126 00:10:06,420 --> 00:10:09,140 Dat is heel grof. 127 00:10:09,570 --> 00:10:12,297 Als jij naar school gaat zou je het wellicht haten. 128 00:10:12,417 --> 00:10:14,758 Ik zou het haten. Al de jongens verfoeien het. 129 00:10:14,878 --> 00:10:17,280 Al die hockey, geen dieren. - Ja. 130 00:10:17,401 --> 00:10:19,311 Bedankt. Maar ik zou graag gaan. 131 00:10:19,432 --> 00:10:22,193 School is voor jongens. 132 00:10:22,314 --> 00:10:24,212 Begrepen? 133 00:10:30,241 --> 00:10:31,860 Trouwens... 134 00:10:31,980 --> 00:10:37,584 er moeten besparingen gedaan worden. Vanaf vandaag. 135 00:10:37,705 --> 00:10:39,151 Ten eerste... 136 00:10:39,272 --> 00:10:43,180 de centrale verwarming zal onmiddellijk uitgeschakeld worden. 137 00:10:43,300 --> 00:10:44,860 Maar het is ijskoud. 138 00:10:44,980 --> 00:10:47,359 Het is lente, Nancy. 139 00:10:47,480 --> 00:10:49,340 Als je koud hebt, wat doe je dan, Debo? 140 00:10:49,460 --> 00:10:52,020 Iets aantrekken? - Inderdaad. 141 00:10:52,140 --> 00:10:58,060 Ten tweede, nemen we om de twee dagen een bad. 142 00:10:58,536 --> 00:11:00,212 Ja. - Ten derde... 143 00:11:00,333 --> 00:11:05,999 voor het komend Londen seizoen wordt ons Mayfair huis verhuurd. 144 00:11:06,120 --> 00:11:07,740 Werkelijk? 145 00:11:07,860 --> 00:11:12,820 Maar het is Unity's debutanten jaar. 146 00:11:12,940 --> 00:11:17,260 Wat betekent dat we verschillende evenementen moeten plannen. 147 00:11:19,780 --> 00:11:21,380 Schat? 148 00:11:23,895 --> 00:11:28,100 Wel, we kunnen in het flat boven de garages verblijven. 149 00:11:28,220 --> 00:11:31,900 We passen er met zijn allen in. Dat wordt leuk. 150 00:11:32,643 --> 00:11:34,853 Het is daar zo vochtig. 151 00:11:36,780 --> 00:11:43,162 Als laatste worden de toelagen van de meisjes boven de 18 gehalveerd. 152 00:11:43,666 --> 00:11:45,834 Ik heb mijn inkomen van de boerderij. 153 00:11:45,955 --> 00:11:52,029 En ik dan? - Minder kleren kopen en lipstick. 154 00:11:52,150 --> 00:11:54,438 En niet meer naar die dancings gaan. 155 00:11:54,559 --> 00:11:58,074 Er zijn een aantal... - Dat is het. 156 00:12:08,581 --> 00:12:10,362 Jezus Christus. 157 00:12:31,900 --> 00:12:34,300 Bereid je voor op de dood, rebel. 158 00:12:54,158 --> 00:12:55,580 Wat gebeurt er hier? 159 00:12:59,300 --> 00:13:02,220 In Godsnaam, jullie, wat een bende. 160 00:13:02,340 --> 00:13:05,340 Unity, jij moet het goede voorbeeld geven. 161 00:13:05,460 --> 00:13:09,260 Over enkele maanden dans jij op bals met heren. 162 00:13:09,380 --> 00:13:15,794 Het wordt tijd dat je volwassen wordt en aan je toekomst denkt. 163 00:13:15,915 --> 00:13:19,180 Je pa en ik kunnen jullie niet voor eeuwig houden. 164 00:13:19,301 --> 00:13:24,100 Jullie zullen mannen moeten vinden, laat ons eerlijk zijn... 165 00:13:24,220 --> 00:13:26,980 jullie zijn geen schoonheden zoals Diana... 166 00:13:27,100 --> 00:13:30,180 noch slim zoals Nancy, of handig zoals Pam. 167 00:13:30,301 --> 00:13:33,300 Als jullie je niet naar behoren gedragen... 168 00:13:33,420 --> 00:13:36,060 zullen jullie als arme oude meiden eindigen. 169 00:13:36,180 --> 00:13:42,260 Geen enkele man interesseert zich in jullie dwaze obsessie voor rebellie en opstand. 170 00:13:42,380 --> 00:13:45,168 Het is niet dwaas. Het gebeurt overal. 171 00:13:45,289 --> 00:13:48,980 Werkelijk. Jullie moeten denken als vrouwen. 172 00:13:51,780 --> 00:13:54,820 Als echtgenotes, huishoudsters, moeders. 173 00:13:54,940 --> 00:13:59,430 Dit zijn heel belangrijke rollen. Waar jullie voor gemaakt zijn. 174 00:13:59,551 --> 00:14:01,820 Ruim de kamer op... 175 00:14:01,940 --> 00:14:03,471 jullie beiden. 176 00:14:04,229 --> 00:14:05,909 In Godsnaam. 177 00:14:15,633 --> 00:14:17,313 Bedankt. 178 00:14:18,041 --> 00:14:19,795 Na de oorlog... 179 00:14:19,916 --> 00:14:24,488 werden we een land dat beloofde, geschikt te zijn voor helden. En wat hebben we? 180 00:14:24,609 --> 00:14:28,580 Ondertussen, ongeacht dat ze getrouwd was met één van de rijkste mannen van Londen... 181 00:14:28,700 --> 00:14:33,336 was Diane ook bezig met rebellie en opstand. 182 00:14:33,457 --> 00:14:38,421 Miljoenen op de dool, slechte behuizing en honger. 183 00:14:38,542 --> 00:14:41,944 Dit in het moderne Engeland. Dit is een schande. 184 00:14:42,065 --> 00:14:45,858 Dit is verondersteld een vrij land te zijn. 185 00:14:45,979 --> 00:14:48,740 Maar vrijheid, echte vrijheid... 186 00:14:48,912 --> 00:14:52,780 betekent de kans op werk aan een degelijk loon... 187 00:14:52,900 --> 00:14:56,880 om je gezin te voeden en kleden en onder te brengen. 188 00:14:57,001 --> 00:14:59,883 God, ik haat die politieke evenementen. 189 00:15:00,004 --> 00:15:01,911 Aan welke kant staat hij eigenlijk? 190 00:15:02,032 --> 00:15:06,156 Hij was een Tory, dan Labour en nu begint hij een eigen partij. 191 00:15:06,277 --> 00:15:07,620 Eender wat, dus. 192 00:15:07,740 --> 00:15:10,138 Een nieuw economisch systeem. 193 00:15:10,259 --> 00:15:18,508 Een systeem waar de werkende mens de kans krijgt mee te profiteren van wat hij creëert. 194 00:15:18,629 --> 00:15:21,593 Een alternatief voor kapitalisme... 195 00:15:21,714 --> 00:15:24,421 een alternatief voor communisme. 196 00:15:24,542 --> 00:15:32,140 De terugkeer naar een Engeland dat weer groot en machtig is. 197 00:15:32,260 --> 00:15:39,620 We zijn de enige partij die dit kan bewerkstelligen. 198 00:15:39,740 --> 00:15:42,896 Wij, De Britse unie van fascisten. 199 00:15:45,391 --> 00:15:49,310 Echte verandering is het enige antwoord als je ziet hoe het land gesteld is. 200 00:15:49,430 --> 00:15:52,723 Laten we wegglippen vóór hij weer begint. 201 00:15:52,844 --> 00:15:55,976 Het is onbeleefd zo vroeg weg te gaan. - Niemand zal het merken. 202 00:15:56,096 --> 00:16:01,712 We delen ons op. Geef me enkele minuten en ik zie je bij de deur. 203 00:16:20,583 --> 00:16:22,064 Mevr Guinness? 204 00:16:22,185 --> 00:16:25,420 Oswald Mosley. Iedereen noemt me Tom. 205 00:16:25,606 --> 00:16:30,227 Ik denk niet dat we... - Aan elkaar voorgesteld zijn. 206 00:16:30,348 --> 00:16:33,260 Maar bijna verschillende keren. 207 00:16:33,380 --> 00:16:36,140 Je was op het Sassoon's bal in juli vorig jaar. 208 00:16:36,260 --> 00:16:42,339 Ja, maar ik herinner me... - Maar ik herinner me je nog levendig. 209 00:16:44,321 --> 00:16:48,060 Dan in September, was je in Venetië met je... 210 00:16:48,180 --> 00:16:52,074 met je man en ik zag je opnieuw. 211 00:16:52,195 --> 00:16:55,900 Je liet over de Rialto brug als in een visioen. 212 00:16:59,900 --> 00:17:03,340 Dus je merkt... Ik kon je deze keer niet laten gaan... 213 00:17:03,461 --> 00:17:06,872 zonder je uit te nodigen voor een diner. 214 00:17:09,727 --> 00:17:13,619 Het is een fundraising diner voor de partij. 215 00:17:13,841 --> 00:17:16,263 Mag ik jou een uitnodiging sturen? 216 00:17:18,940 --> 00:17:21,540 Ik vond dat wat je te zeggen had heel... 217 00:17:21,660 --> 00:17:23,742 overtuigend was. 218 00:17:23,863 --> 00:17:26,941 Maar of het Britse volk... 219 00:17:27,062 --> 00:17:32,139 klaar is voor zo'n radicale verandering is een andere zaak. 220 00:17:34,529 --> 00:17:38,580 Ze willen zeker en vast verandering. 221 00:17:42,007 --> 00:17:44,580 Je mag me een uitnodiging sturen. 222 00:17:44,768 --> 00:17:47,859 Excuseer me, mijn man wacht op me. 223 00:17:47,980 --> 00:17:49,956 Ja, uiteraard. 224 00:18:10,520 --> 00:18:12,219 Hallo. 225 00:18:12,340 --> 00:18:13,804 Schat. 226 00:18:13,925 --> 00:18:16,632 Zo, mijn schat. Wat kan er zo belangrijk zijn? 227 00:18:16,753 --> 00:18:18,780 Belangrijk? - Gooi het eruit. 228 00:18:18,971 --> 00:18:20,873 Houd me niet in spanning. 229 00:18:20,994 --> 00:18:24,059 Er is niets. Maar ik heb je al een week niet gezien. 230 00:18:24,180 --> 00:18:27,039 En je zult wel nood hebben aan vermaak. 231 00:18:27,160 --> 00:18:30,605 Aan de telefoon zei je dat je iets belangrijks te zeggen had. 232 00:18:30,726 --> 00:18:32,780 Zei ik dat? Wel er is wel iets. 233 00:18:34,020 --> 00:18:39,059 Dat ik zoveel van je houd en hoe fantastisch je bent. 234 00:18:40,060 --> 00:18:41,677 Hamish. 235 00:18:42,140 --> 00:18:44,542 Ik heb veel moeite gedaan hoor. 236 00:18:44,663 --> 00:18:48,950 Ik leende een jurk, liet mijn haar doen, dname bus omdat ik geen taxi kan betalen... 237 00:18:49,070 --> 00:18:53,210 omdat ik dacht dat je vanavond eindelijk... 238 00:18:53,964 --> 00:18:56,180 God. Nancy, alstublieft. 239 00:18:56,301 --> 00:18:58,500 Vier jaar, Hamish. Vier jaar. 240 00:18:58,621 --> 00:19:02,242 Meisje, je weet dat ik ontzettend van je houd. 241 00:19:02,363 --> 00:19:04,210 Niemand is zo slim als jij... 242 00:19:04,331 --> 00:19:07,932 zo elegant en grappig. Maar huwen. Werkelijk? 243 00:19:08,698 --> 00:19:10,975 Het lijkt me zo onprettig. 244 00:19:11,096 --> 00:19:13,736 Baby's, nanny's, jobs... 245 00:19:14,538 --> 00:19:18,331 Kunnen we niet nog enkele maanden... 246 00:19:18,452 --> 00:19:22,053 van onverantwoordelijk plezier hebben? 247 00:19:24,613 --> 00:19:26,277 Alsjeblieft? 248 00:19:31,380 --> 00:19:37,934 Je weet dat er niemand anders op aarde is waarmee ik zou willen trouwen. 249 00:19:42,304 --> 00:19:46,261 Toe mijn engel. Ik heb een hoop roddels te vertellen... 250 00:19:46,382 --> 00:19:49,740 plus een briefje van £5. 251 00:19:49,860 --> 00:19:53,106 De avond is jong, de wereld is van ons. 252 00:19:53,227 --> 00:19:55,238 En jij bent vol clichés. 253 00:19:55,359 --> 00:19:59,128 Jij bent het licht in mijn leven. 254 00:19:59,249 --> 00:20:01,549 En jij bent heel dronken. 255 00:20:01,670 --> 00:20:03,790 Dat kan jij ook zijn als je je schaatsen aandoet. 256 00:20:03,910 --> 00:20:08,380 Laten we hier vertrekken en naar de Embassy gaan dansen. 257 00:20:31,230 --> 00:20:34,940 Mag ik wat chocolade, Boud? Geef je zus een stuk. 258 00:20:35,061 --> 00:20:37,340 Nee, ik wil geen chocolade op die jurk. 259 00:20:37,461 --> 00:20:40,469 Ik haat die jurk. Ze stinkt naar mottenballen. 260 00:20:40,590 --> 00:20:45,304 Er is geen geld voor iets anders. Als het je niet bevalt, blijf dan thuis. 261 00:20:45,425 --> 00:20:49,139 Ze kan niet thuis blijven het is haar feest. 262 00:20:49,260 --> 00:20:52,896 Goedenavond iedereen. - Tom, hoe was het in de rechtbank? 263 00:20:53,017 --> 00:20:55,094 We verloren. - Nee toch. 264 00:20:55,215 --> 00:20:57,575 Wat eten we? - Schelvis. 265 00:20:57,950 --> 00:20:59,399 Je krijgt wat je verdient. 266 00:20:59,520 --> 00:21:02,740 Dan ga ik uit. Meer lekkere gekookte vis voor jullie. 267 00:21:02,861 --> 00:21:07,180 Tom, we zouden minder verspillen als je dat op voorhand wist. 268 00:21:07,300 --> 00:21:10,070 Het huishoudbudget is nipt. 269 00:21:10,191 --> 00:21:13,060 Nee, ik meen het. - Ik moet door. Bon appetit. 270 00:21:16,376 --> 00:21:18,336 Unity, jij kind. 271 00:21:18,457 --> 00:21:20,522 Nee, wat heb je gedaan? 272 00:21:20,643 --> 00:21:23,260 Het is niet grappig. Jullie beiden. Hou op. 273 00:21:26,995 --> 00:21:34,065 Moeder moest ervoor zorgen dat haar dochters gelukkig en begoed getrouwd waren. 274 00:21:37,140 --> 00:21:40,390 Maar het liep niet bepaald volgens plan. 275 00:21:48,399 --> 00:21:51,039 Duizenden demonstranten marcheren naar Londen... 276 00:21:51,188 --> 00:21:54,321 om een petitie in te dienen betreffende de werkloosheid. 277 00:21:55,460 --> 00:21:56,940 Schat? 278 00:21:59,525 --> 00:22:00,925 Wel? 279 00:22:04,047 --> 00:22:05,914 Was het leuk? 280 00:22:07,860 --> 00:22:13,883 Lief van je maar je hoeft echt niet meer voor me op te blijven. 281 00:22:19,229 --> 00:22:21,220 Tot morgenochtend. 282 00:22:26,138 --> 00:22:29,299 Die man Hamish is niet geschikt voor Nancy. 283 00:22:29,420 --> 00:22:32,348 Ik snap niet waarom ze zo gehecht is aan hem. 284 00:22:32,469 --> 00:22:36,309 Hij is geen man maar een jongen. 285 00:22:36,430 --> 00:22:38,978 En nog niet eens een jongen. 286 00:22:40,688 --> 00:22:43,488 Schat, kan ik je helpen met de rekeningen? 287 00:22:43,609 --> 00:22:46,245 Twee kunnen meer dan één. 288 00:22:46,366 --> 00:22:50,780 Nee, het is onder controle. 289 00:22:50,990 --> 00:22:52,514 Echt? 290 00:22:53,640 --> 00:22:55,272 En? 291 00:22:57,040 --> 00:22:59,747 Al de deadlines zijn voorbij en nog geen aanzoek. 292 00:22:59,868 --> 00:23:02,799 Ik weet het, Joss. Je vindt dat ik het moet uitmaken. 293 00:23:02,920 --> 00:23:05,000 Ik kan hem zomaar niet opgeven na al die tijd. 294 00:23:05,120 --> 00:23:08,679 We zijn zo gehecht. Het is alsof... 295 00:23:08,800 --> 00:23:10,720 ik een arm afhak. 296 00:23:11,042 --> 00:23:12,510 Goed. 297 00:23:13,400 --> 00:23:17,560 Als ik je iets mag vragen... 298 00:23:17,701 --> 00:23:19,261 hebben jullie...? 299 00:23:22,475 --> 00:23:23,954 Nee. 300 00:23:24,240 --> 00:23:27,165 En ben je zeker dat hij geen... 301 00:23:27,286 --> 00:23:30,075 fan is van Oscar Wilde? - Nee. 302 00:23:30,360 --> 00:23:33,645 Nee, we hebben het erover gehad. Hij verzekerde me van niet. 303 00:23:33,766 --> 00:23:38,440 Ok. Als het dat niet is moet het het Engelse probleem zijn. 304 00:23:39,855 --> 00:23:41,575 En dat is? 305 00:23:41,696 --> 00:23:46,160 Het overgrote deel van de Engelse mannen zijn verlegen wat seks betreft. 306 00:23:46,536 --> 00:23:48,910 Wat valt er aan te doen? 307 00:23:51,200 --> 00:23:52,809 Luister. 308 00:23:54,010 --> 00:23:57,160 De vrouw moet de leiding nemen in bed. 309 00:23:57,348 --> 00:24:00,079 Ik? Maar ik heb geen idee. 310 00:24:00,200 --> 00:24:04,080 Ze moet leiden zonder te domineren. 311 00:24:05,680 --> 00:24:08,560 Ze moet aanmoedigen zonder neerbuigend te zijn. 312 00:24:08,680 --> 00:24:12,240 Infeite, moet zij hem verleiden... 313 00:24:12,578 --> 00:24:16,239 zonder haar deugdelijkheid te verliezen. 314 00:24:16,617 --> 00:24:18,313 Simpel, nietwaar? 315 00:24:26,128 --> 00:24:30,161 Goed dat je alleen gekomen bent, Diana. Hopelijk vind Bryan dat niet erg. 316 00:24:30,282 --> 00:24:31,959 Nee, Bryan haat de opera. 317 00:24:32,080 --> 00:24:35,360 Ik hou ervan, dus kom ik graag. 318 00:24:38,475 --> 00:24:41,443 Hier is hij. Emerald, vergeef me. 319 00:24:41,685 --> 00:24:45,160 Je kent mevr Guinness? - Ja. 320 00:24:45,280 --> 00:24:47,686 Mevr Guinness, uiteraard. 321 00:24:48,240 --> 00:24:50,322 Wat een leuke verrassing. 322 00:24:50,443 --> 00:24:53,435 Laten we naar onze plaatsen gaan. 323 00:25:14,302 --> 00:25:16,309 God, ik heb je gemist. 324 00:25:21,210 --> 00:25:24,358 Ondertussen ergens in Gloucestershire. 325 00:25:51,614 --> 00:25:53,360 Schuif een beetje op. 326 00:25:53,480 --> 00:25:55,563 Wat? Wat is dit? 327 00:25:55,684 --> 00:26:00,238 Men doet het op die feestjes. Daar zijn ze voor. 328 00:26:00,359 --> 00:26:04,296 Zelfs mensen die niet officieel verloofd zijn. 329 00:26:04,476 --> 00:26:10,335 Kijk niet zo verschrikt en geef me een knuffel. Ik heb het koud. 330 00:26:14,978 --> 00:26:16,378 Je ruikt heerlijk. 331 00:26:43,480 --> 00:26:46,569 Wat? Wat scheelt er? 332 00:26:46,690 --> 00:26:49,467 Er is iets dat ik je had moeten vertellen. 333 00:26:49,588 --> 00:26:51,588 Maar ik wou je niet van streek maken. 334 00:26:53,162 --> 00:26:55,627 Wel? - Mijn ouders sturen me naar Amerika. 335 00:26:56,310 --> 00:27:00,079 Voor minstens een jaar. Misschien voor altijd. Nu vrijdag. 336 00:27:00,200 --> 00:27:03,640 Vrijdag? - Sorry. Ik dacht ze te kunnen overhalen... 337 00:27:03,760 --> 00:27:06,039 maar dat lukt niet. 338 00:27:06,160 --> 00:27:08,600 Zaterdag is het feest. Unity's debutantenbal. 339 00:27:08,720 --> 00:27:10,560 Het schip vaart uit op vrijdag. 340 00:27:10,680 --> 00:27:14,777 Ze hebben sollicitaties gepland die ik niet kan uitstellen. 341 00:27:14,898 --> 00:27:17,287 Ze willen dat ik het daar probeer. 342 00:27:17,408 --> 00:27:20,033 Het is erg en het laatste wat ik wil doen. 343 00:27:20,154 --> 00:27:21,667 Doe het niet. - Ik heb geen keuze. 344 00:27:21,787 --> 00:27:24,452 Toch wel. - Ze sluiten me uit als ik het niet doe. 345 00:27:24,572 --> 00:27:28,961 Laat hen. - Dat gaat niet. Hoe moet ik overleven? 346 00:27:29,082 --> 00:27:31,089 Wanneer wilde je het me vertellen? 347 00:27:31,210 --> 00:27:33,996 Donderdagavond? Of per telegram vanuit New York? 348 00:27:34,117 --> 00:27:36,728 Nancy, alstublieft... Het maakt me kapot. 349 00:27:36,849 --> 00:27:40,080 Verrekt, Hamish. Waarom vertelde je het me niet eerder? 350 00:27:40,200 --> 00:27:42,640 Engel, het spijt me zo. 351 00:27:42,760 --> 00:27:44,502 Nee. 352 00:28:06,685 --> 00:28:08,256 Bedankt. 353 00:28:10,247 --> 00:28:13,882 Hallo. Ik ga naar de flat met de jurk van Unity. 354 00:28:14,003 --> 00:28:18,154 Het duurt niet lang. - Kan ik je spreken voor je gaat? 355 00:28:18,275 --> 00:28:21,767 Zal ik dat aannemen, madame? - Bedankt. 356 00:28:31,920 --> 00:28:34,580 Iemand zag je bij de lunch vandaag. 357 00:28:34,701 --> 00:28:38,160 Met Tom Mosley. - Dat klopt. 358 00:28:38,280 --> 00:28:40,040 Maandag lunchte ik met Cecil Beaton. 359 00:28:40,160 --> 00:28:44,439 De week ervoor met Harold Acton. - Dat is anders. 360 00:28:44,723 --> 00:28:47,645 Ja, op één of andere manier. 361 00:28:48,498 --> 00:28:50,440 We hebben het over politiek. 362 00:28:50,560 --> 00:28:55,560 Ik denk dat Mosley het bij het rechte eind heeft met zijn partij en zijn visie. 363 00:28:55,680 --> 00:28:57,515 Hou op. 364 00:28:59,920 --> 00:29:03,919 Het is alom bekend dat hij een vrouwenversierder is. 365 00:29:04,297 --> 00:29:06,920 Het moet zo... 366 00:29:07,040 --> 00:29:10,750 vernederend zijn voor zijn arme vrouw. 367 00:29:10,960 --> 00:29:14,160 En mensen beginnen over je te praten op... 368 00:29:16,052 --> 00:29:18,341 een verachtelijke manier. 369 00:29:20,503 --> 00:29:22,311 Het is te laat... 370 00:29:22,432 --> 00:29:25,256 om ze af te zeggen voor het feest... 371 00:29:25,377 --> 00:29:27,322 maar ik wil niet... 372 00:29:31,732 --> 00:29:34,692 dat je nog met hem gaat lunchen. 373 00:29:39,000 --> 00:29:40,812 Je hebt gelijk. 374 00:29:42,329 --> 00:29:44,129 Ik begrijp het. 375 00:29:48,200 --> 00:29:49,918 Het spijt me zo. 376 00:29:50,451 --> 00:29:53,331 Eén, twee, drie, flash. 377 00:29:53,941 --> 00:29:55,793 Mooi, bedankt. 378 00:30:09,188 --> 00:30:11,398 Waar blijft ze toch? 379 00:30:11,519 --> 00:30:15,546 Schat kijk toch niet steeds daarheen. Men zal denken dat er iets scheelt. 380 00:30:15,667 --> 00:30:18,135 Ze neemt wellicht afscheid van haar rat. 381 00:30:18,256 --> 00:30:20,314 Ze zal die toch niet meebrengen? 382 00:30:20,435 --> 00:30:22,457 Zeker niet, ik heb haar gewaarschuwd. 383 00:30:22,578 --> 00:30:24,739 Met haar weet je nooit. 384 00:30:39,360 --> 00:30:43,594 Mr Churchill. Je zou beschaamd moeten zijn. 385 00:30:44,567 --> 00:30:47,520 Winston. Diana Dyna-miet. 386 00:30:49,586 --> 00:30:53,480 Wel, zie jou, beste meid. Fantastisch. 387 00:30:53,600 --> 00:30:55,744 Naar bed jullie beiden. 388 00:30:55,865 --> 00:30:58,837 Daar is ze. Wat een opluchting. 389 00:31:01,000 --> 00:31:03,828 Daar is ze. Excuseer. 390 00:31:23,646 --> 00:31:25,342 Bravo. 391 00:31:31,800 --> 00:31:36,167 Bedankt voor de jurk, zus. Je bent geweldig. 392 00:31:36,400 --> 00:31:38,583 Welkom in de wereld der volwassenen. 393 00:32:03,876 --> 00:32:07,868 Weet je, Hugh Belfour vraagt steeds naar je. 394 00:32:08,322 --> 00:32:09,810 Hij is een goede ruiter. 395 00:32:09,931 --> 00:32:13,020 Hij heeft de beste kudde van het Angus ras in het land. 396 00:32:13,141 --> 00:32:15,760 En rijk. Heel rijk. 397 00:32:15,880 --> 00:32:19,310 Was ik maar op het geld uit. 398 00:32:19,431 --> 00:32:21,671 Dans tenminste met hem. 399 00:32:21,792 --> 00:32:24,483 Het zal je opvrolijken, wat rondhuppelen. 400 00:32:24,604 --> 00:32:28,045 Je bent lief, Pam, maar vanavond niet. Bedankt. 401 00:32:28,166 --> 00:32:29,920 Pam? 402 00:32:30,040 --> 00:32:31,864 Harry wil met je dansen. 403 00:32:31,985 --> 00:32:34,996 Maar is te verlegen om te vragen. Vooruit jullie. 404 00:32:35,117 --> 00:32:39,050 Ik wil dat iedereen het naar zijn zin heeft vanavond. 405 00:32:39,171 --> 00:32:41,800 Waarom vanavond? 406 00:32:41,920 --> 00:32:44,509 Het kan voorlopig het laatste feest zijn. 407 00:32:44,630 --> 00:32:47,680 Echt? Ik dacht dat je ervan hield. 408 00:32:47,800 --> 00:32:50,400 Je bent er goed in. 409 00:32:50,520 --> 00:32:52,480 Ze vervelen me. 410 00:32:52,600 --> 00:32:54,284 Al die pijnlijke small talk... 411 00:32:54,405 --> 00:32:58,303 als je nagaat wat er gebeurt in de wereld. 412 00:32:58,962 --> 00:33:02,560 Hoe maak jij het trouwens na Hamish? 413 00:33:03,967 --> 00:33:06,920 Niet echt goed. 414 00:33:08,360 --> 00:33:14,836 Slecht nieuws loopt als een vuurtje aan de meewarige gezichten te zien. 415 00:33:16,976 --> 00:33:18,796 Het spijt me Nance. 416 00:34:03,560 --> 00:34:06,731 Weggaan of ik bel de politie. 417 00:34:35,130 --> 00:34:38,240 Het is voor je bestwil. 418 00:34:38,360 --> 00:34:41,240 Je bent weer vrij. Nu Hamish weg is. 419 00:34:41,360 --> 00:34:45,400 Helemaal klaar om de ware liefde te vinden. 420 00:34:47,514 --> 00:34:52,800 Ik geraak ooit wel over hem. - Ja, natuurlijk. 421 00:34:52,920 --> 00:34:56,123 Ondertussen is het leven ellendig. 422 00:34:57,402 --> 00:35:00,382 Hier ben ik, nog thuiswonend... 423 00:35:00,503 --> 00:35:02,946 berooid en nog steeds maagd op 28 jaar. 424 00:35:03,067 --> 00:35:05,027 Het is potsierlijk. 425 00:35:50,280 --> 00:35:53,320 Sorry. Het is een magere oogst dit jaar. 426 00:35:53,440 --> 00:35:59,080 Moet ik dit jaarlijks mee maken, wachtend uitgekozen te worden? 427 00:35:59,200 --> 00:36:04,159 Ik kan me niets ergers voorstellen dan één van hen te moeten trouwen. 428 00:36:04,280 --> 00:36:06,084 Je hebt gelijk. 429 00:36:08,120 --> 00:36:12,680 Laat die bende onbenullen je humeur niet bederven. 430 00:36:12,993 --> 00:36:18,079 Trouwens, er is meer in het leven dan op zoek zijn naar een echtgenoot. 431 00:36:18,348 --> 00:36:20,800 Streef na wat je interesseert... 432 00:36:20,920 --> 00:36:23,640 waar je gepassioneerd over bent. 433 00:36:23,760 --> 00:36:25,720 Dat is het nu juist. 434 00:36:25,840 --> 00:36:28,200 Werkelijk? 435 00:36:28,320 --> 00:36:31,343 Waar ben jij gepassioneerd over? 436 00:36:33,156 --> 00:36:36,040 Lange tijd wist ik dat niet. 437 00:36:36,160 --> 00:36:38,720 Ik zocht iets, denk ik. 438 00:36:41,257 --> 00:36:42,742 Maar nu... 439 00:36:44,446 --> 00:36:45,853 wel... 440 00:36:46,640 --> 00:36:50,440 er is hier iemand die revolutionaire ideeën heeft... 441 00:36:50,561 --> 00:36:53,458 over hoe het land moet veranderen. 442 00:36:53,579 --> 00:36:56,172 Hij zal ooit premier worden. 443 00:36:57,325 --> 00:36:59,439 Wil je hem ontmoeten? 444 00:36:59,630 --> 00:37:01,680 Uiteraard. 445 00:37:02,020 --> 00:37:03,427 Kom dan. 446 00:37:23,960 --> 00:37:25,725 Mevr Guinness. 447 00:37:26,355 --> 00:37:29,738 Zullen we elkaars echtgenoten leren kennen? 448 00:37:33,218 --> 00:37:35,280 Goed. Waarom niet? 449 00:38:08,865 --> 00:38:11,840 Wel, hoeveel voorstellen kreeg je? 450 00:38:12,796 --> 00:38:14,476 God. 451 00:38:14,960 --> 00:38:17,439 Als je ze gezien had, Boud. 452 00:38:17,560 --> 00:38:19,708 Zo'n zielige bende. 453 00:38:26,470 --> 00:38:28,520 Aan de kant. 454 00:38:55,866 --> 00:38:58,040 Mijn God, ze haten ons. 455 00:38:58,160 --> 00:39:00,906 Ze zien af, daarbuiten. 456 00:39:01,027 --> 00:39:06,480 Terwijl wij hier binnen zitten als poppen in hun huisje. 457 00:39:06,600 --> 00:39:08,545 Maak dat los, wil je? 458 00:39:11,840 --> 00:39:14,797 Ik sprak daarboven met een vriend van Diana. 459 00:39:14,918 --> 00:39:17,718 De leider van de Britse fascisten. 460 00:39:17,839 --> 00:39:20,835 Ik ga naar zijn toespraak morgenavond. 461 00:39:20,956 --> 00:39:23,240 Ze zei dat hij briljant is. 462 00:39:23,451 --> 00:39:25,690 Kom mee. 463 00:39:25,811 --> 00:39:29,417 Ik geloof niet dat één van hen het antwoord heeft... 464 00:39:29,538 --> 00:39:31,440 op de problemen van die demonstranten. 465 00:39:31,560 --> 00:39:35,325 Als ze dat hadden zouden ze mee demonstreren. 466 00:40:09,272 --> 00:40:10,760 Jullie moet ik spreken. 467 00:40:10,880 --> 00:40:12,735 Wat hebben we nu gedaan? 468 00:40:12,856 --> 00:40:15,040 Het was haar fout. - Tom. Het was mijn fout niet. 469 00:40:15,160 --> 00:40:17,562 Ik moet jullie iets belangrijks vertellen. 470 00:40:17,683 --> 00:40:19,651 Wat is het? 471 00:40:21,280 --> 00:40:23,463 Ik verlaat Bryan. - Wat? 472 00:40:23,584 --> 00:40:25,920 Is dit een grap? Je kunt Bryan niet verlaten. 473 00:40:26,040 --> 00:40:28,766 Waarom zou je Bryan verlaten? 474 00:40:29,080 --> 00:40:31,160 Omdat ik verliefd ben op Tom Mosley. 475 00:40:31,556 --> 00:40:33,958 Mosley? - Ja. 476 00:40:34,079 --> 00:40:36,641 Je kunt Bryan niet verlaten voor Tom Mosley! 477 00:40:36,821 --> 00:40:38,270 Jawel. 478 00:40:38,391 --> 00:40:40,760 Ik vraag morgen aan Bryan de scheiding aan. 479 00:40:41,112 --> 00:40:42,729 Nee, nee. 480 00:40:42,948 --> 00:40:44,643 Wist jij hiervan? - Nee. 481 00:40:44,764 --> 00:40:46,463 Wel, nee. 482 00:40:48,541 --> 00:40:50,228 Ben je zeker? 483 00:40:50,349 --> 00:40:52,760 Bryan houdt zoveel van je. 484 00:40:53,112 --> 00:40:56,638 De gedachte hem pijn te doen is vreselijk. - Verlaat hem dan niet. 485 00:40:56,758 --> 00:40:59,109 Maar met Mosley, is het... 486 00:41:00,619 --> 00:41:02,760 van een ander niveau. 487 00:41:04,080 --> 00:41:05,634 Ik kan het niet uitleggen. 488 00:41:05,755 --> 00:41:10,479 Ik weet dat ik voor de rest van mijn dagen bij hem moet zijn. 489 00:41:10,600 --> 00:41:15,507 Als je Bryan verlaat is je reputatie voorgoed verwoest. 490 00:41:15,628 --> 00:41:17,991 Het zal in de kranten komen. 491 00:41:18,112 --> 00:41:22,268 En iedereen die Bryan graag mag zal jou haten. 492 00:41:23,140 --> 00:41:26,015 Zeg haar dat ze alles weggooit. 493 00:41:32,147 --> 00:41:35,928 Ze weet maar al te goed wat ze weggooit. 494 00:41:38,908 --> 00:41:43,096 Bryan is een fantastische vader en zal de kinderen zien wanneer hij dat wil. 495 00:41:43,217 --> 00:41:46,549 Ze zullen altijd twee ouders hebben die van hen houden. 496 00:41:46,670 --> 00:41:49,474 Ik weet dat ik het juiste doe. 497 00:41:49,896 --> 00:41:54,544 Ik wil dat vooral jullie tweeën dat begrijpen. 498 00:42:06,174 --> 00:42:07,600 Daar ben je. 499 00:42:07,897 --> 00:42:09,603 Bryan. 500 00:42:10,729 --> 00:42:12,194 Vooruit... 501 00:42:12,315 --> 00:42:17,150 het is de laatste dans en we hebben nog niet gedanst. 502 00:42:24,160 --> 00:42:26,718 Diana's beslissing die avond... 503 00:42:26,839 --> 00:42:30,405 een perfect leven achter zich te laten... 504 00:42:30,526 --> 00:42:32,768 had catastrofale gevolgen. 505 00:42:35,480 --> 00:42:40,240 Al die tijd bewonderde ik haar rebelsheid. 506 00:42:40,360 --> 00:42:41,720 Destijds uiteraard. 507 00:42:41,840 --> 00:42:46,191 Ik wist niet hoe gevaarlijk Mosley zou worden. 508 00:42:49,280 --> 00:42:52,960 En ze stelde het voorbeeld voor de jongsten. 509 00:42:53,080 --> 00:42:56,719 Waarom zouden die niet hun hart volgen en hun dromen waarmaken? 510 00:42:56,840 --> 00:43:02,738 Waarom zouden zij zich niet laten gelden ongeacht de gevolgen? 511 00:43:03,490 --> 00:43:06,552 Dit was de stilte voor de storm. 512 00:43:08,040 --> 00:43:12,891 Binnen de eerste jaren, zou de hel uitbreken. 513 00:43:13,012 --> 00:43:17,387 En niet alleen voor mijn familie maar voor de wereld. 514 00:43:19,492 --> 00:43:22,055 Ondertiteld door Jiram 514 00:43:23,305 --> 00:44:23,244 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm