1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:03:42,954 --> 00:03:44,586 Ty nejsi teplej. 3 00:03:46,590 --> 00:03:52,388 Když se s klukem dostanu tak daleko, většinou to někam vede, ale ty... 4 00:03:52,599 --> 00:03:54,162 ... máš zábrany. 5 00:04:02,976 --> 00:04:05,644 Tvojí mámě by se to nelíbilo. 6 00:04:08,342 --> 00:04:10,678 Měl jsem kámoše, 7 00:04:10,780 --> 00:04:14,048 homosexuálního Žida z Oklahoma City. 8 00:04:14,550 --> 00:04:20,115 Ptal jsem se ho: "Proč žiješ tady? Máš prachy, můžeš žít kdekoli." 9 00:04:20,289 --> 00:04:22,053 A víš co mi řekl? 10 00:04:22,155 --> 00:04:25,725 "Mámu by zabilo, kdybych se odstěhoval." 11 00:04:46,446 --> 00:04:48,319 Hodně štěstí, Lee. 12 00:06:04,561 --> 00:06:08,433 V téhle zemi se všechno rozpadá. 13 00:06:09,232 --> 00:06:13,433 Nepřekvapilo by mě, kdybych sbalil kluka a jeho... 14 00:06:13,502 --> 00:06:15,967 Někdo mi ukradl psací stroj. 15 00:06:15,969 --> 00:06:19,905 Ten Brazilec nebo co je zač. Maurice. Znáš ho. 16 00:06:20,341 --> 00:06:23,911 - Ten zápasník? - Myslíš toho trenéra? Louie? 17 00:06:23,980 --> 00:06:25,610 Ne, to není on. 18 00:06:25,612 --> 00:06:33,046 Podle Louie je tohle všechno špatný, shořím za to v pekle a on půjde do nebe. 19 00:06:33,091 --> 00:06:36,250 - Vážně? - Ale Maurice je teplej jako já. 20 00:06:36,329 --> 00:06:38,589 Pokud ne teplejší. Promiň. 21 00:06:38,691 --> 00:06:40,558 Ale nechce to uznat. 22 00:06:41,464 --> 00:06:46,429 Ta krádež je podle mě jen způsob, jak mně i sobě dokázat, 23 00:06:46,532 --> 00:06:49,069 že může mít, co chce. 24 00:06:50,409 --> 00:06:54,739 Popravdě je tak teplej, že jsem o něj ztratil zájem. 25 00:06:55,543 --> 00:06:57,146 Ne úplně, ale... 26 00:07:18,167 --> 00:07:19,363 Ahoj. 27 00:07:19,938 --> 00:07:21,065 Náckové. 28 00:07:21,067 --> 00:07:26,401 Asi mu zas nabídnu bydlení, i když bych z něj měl vymlátit duši. 29 00:07:33,750 --> 00:07:36,150 Víte co? Dojdu pro flašku. 30 00:07:37,252 --> 00:07:38,554 Radši ne. 31 00:07:38,656 --> 00:07:43,652 Rádi bychom dělali na plánech té lodi, co chceme postavit. 32 00:07:45,799 --> 00:07:47,161 Lodi? 33 00:07:47,595 --> 00:07:49,830 Jo. V Zihuatanejo. 34 00:07:49,932 --> 00:07:54,796 Dobře, tak se napijeme zítra. Rathskeller kolem páté? 35 00:07:54,801 --> 00:07:59,006 - Asi nebudu mít čas. - Jíst a pít přece musíš. 36 00:07:59,105 --> 00:08:03,280 Ta loď je teď pro mě důležitější než cokoli jiného. 37 00:08:03,308 --> 00:08:05,714 Pohltí veškerý můj čas. 38 00:08:08,288 --> 00:08:09,653 Jak je libo. 39 00:08:14,922 --> 00:08:17,857 - Díky, žes zasáhnul. - Snad to pochopil. 40 00:08:17,929 --> 00:08:20,761 Mám ho rád, ale nechci s ním být sám. 41 00:08:20,863 --> 00:08:23,860 Pořád se mě snaží dostat do postele. 42 00:08:23,932 --> 00:08:28,337 To mi na teplouších vadí. Nedá se s nimi jen kamarádit. 43 00:10:54,087 --> 00:10:56,613 - Jeden absint. - Ahoj, Lee. 44 00:11:37,229 --> 00:11:38,763 Naser si, Tome... 45 00:12:03,787 --> 00:12:05,717 - Mezcal. - Ano, pane. 46 00:12:36,587 --> 00:12:38,652 Proč jsi tak smutný? 47 00:12:40,020 --> 00:12:41,993 Nejsem smutný. 48 00:12:43,229 --> 00:12:44,796 Vážně ne. 49 00:13:04,843 --> 00:13:06,513 Ne, díky. 50 00:13:48,255 --> 00:13:53,094 - Už jsi tu někdy byl? - Jasně, že jo. 51 00:14:51,054 --> 00:14:52,718 Ty nosíš pistoli? 52 00:14:53,793 --> 00:14:56,294 Jo, nosím pistoli. 53 00:15:46,338 --> 00:15:48,078 Musím jít. 54 00:16:17,910 --> 00:16:20,371 V Chimu je nějaká rvačka. 55 00:16:20,473 --> 00:16:22,807 Zajdu tam na skleničku. 56 00:16:31,689 --> 00:16:33,123 - Ahoj. - Ahoj. 57 00:16:37,556 --> 00:16:39,028 Poslouchej: 58 00:16:39,131 --> 00:16:44,464 "Zabil svou ženu a tři děti, pak předstíral, že se chce zabít břitvou. 59 00:16:44,530 --> 00:16:48,297 Utrpěl však jen škrábance, ani nebylo třeba lékaře." 60 00:16:48,367 --> 00:16:51,304 Taková laciná komedie... 61 00:16:51,406 --> 00:16:53,643 Pokud jde o vraždu, jdu... 62 00:16:53,745 --> 00:16:55,879 Zůstaň sedět na prdeli. 63 00:16:56,743 --> 00:17:01,384 Nebo co ti z ní po čtyřech letech u mariňáků zbylo. 64 00:17:03,850 --> 00:17:05,419 Lee. 65 00:17:08,153 --> 00:17:09,656 Musím jít. 66 00:17:10,861 --> 00:17:12,762 Copak jsi podpantoflák? 67 00:17:12,862 --> 00:17:16,765 Jo, máš recht. Poslední dobou jsem moc nebyl doma. 68 00:17:16,899 --> 00:17:19,962 Bar Lola, Loď Ahoj a tak různě... 69 00:17:20,036 --> 00:17:22,973 Stará chce, abych byl na večeři doma. 70 00:17:23,070 --> 00:17:24,872 Sakra, Jime... 71 00:17:29,646 --> 00:17:31,042 Ahoj. 72 00:17:32,483 --> 00:17:33,880 Ahoj. 73 00:17:35,617 --> 00:17:39,384 Jen jsem ti chtěl říct, že... 74 00:17:39,486 --> 00:17:41,923 U Loly byla před chvílí Mary. 75 00:17:42,025 --> 00:17:47,125 Mám ti vyřídit, že kolem páté bude v Lodi Ahoj. 76 00:17:49,601 --> 00:17:50,996 Díky. 77 00:17:53,237 --> 00:17:55,772 - A ty tam večer budeš? - Jo... 78 00:17:57,071 --> 00:17:58,638 Myslím, že jo. 79 00:18:22,097 --> 00:18:23,728 Kdo je to? 80 00:18:24,637 --> 00:18:26,170 Netuším. 81 00:18:30,340 --> 00:18:31,939 Tequilu. 82 00:18:43,019 --> 00:18:44,521 Ještě jednu. 83 00:18:47,691 --> 00:18:49,287 Ještě jednu. 84 00:18:50,924 --> 00:18:53,925 Dnes pijete rychle, pane Lee. 85 00:19:02,702 --> 00:19:04,638 Dvakrát rum s kolou. 86 00:19:30,730 --> 00:19:32,932 Pojď si sednout k nám. 87 00:19:42,511 --> 00:19:46,147 Jak jste si ověřili správnost těch infomací? 88 00:19:46,249 --> 00:19:49,417 - Neověřili. - Cože? 89 00:19:49,519 --> 00:19:54,117 Kontrarozvědka se nechala zatáhnout do spousty leváren. 90 00:19:54,224 --> 00:20:00,423 Jasně, informace jsme ověřovali u našich agentů na frontě. 91 00:20:00,625 --> 00:20:04,428 Většina se vrátila s nějakou falešnou informací, 92 00:20:04,535 --> 00:20:07,697 ale tenhle si vymyslel úplně všechno. 93 00:20:09,639 --> 00:20:14,969 Nechal naše agenty hledat v terénu fiktivní síť ruských špionů. 94 00:20:15,006 --> 00:20:18,777 Nakonec přišly zprávy z Frankfurtu... 95 00:20:21,118 --> 00:20:23,385 ... že je to všechno nesmysl. 96 00:20:23,388 --> 00:20:25,054 Místo aby zmizel... 97 00:20:25,156 --> 00:20:30,420 Místo aby zmizel z města, vrátil se s dalšími výmysly. 98 00:20:49,946 --> 00:20:51,307 Tady bydlíš? 99 00:20:53,413 --> 00:20:55,649 Jo, tady jsem se uhnízdil. 100 00:20:59,791 --> 00:21:01,052 Dobrou noc. 101 00:21:11,398 --> 00:21:12,930 Dobrou noc. 102 00:21:56,344 --> 00:21:58,107 Tak tady je. 103 00:21:58,209 --> 00:22:01,083 Bohužel mám rád ty, co mě okrádají. 104 00:22:01,186 --> 00:22:05,313 Děláš chybu, že si je bereš k sobě domů. 105 00:22:05,420 --> 00:22:07,291 Od toho jsou hotely. 106 00:22:07,293 --> 00:22:10,352 To je fakt, ale na hotel většinou nemám. 107 00:22:10,461 --> 00:22:14,660 Navíc mi vyhovuje, když někdo navaří a zamete. 108 00:22:14,727 --> 00:22:18,028 Chceš říct: když ti uklidí. 109 00:22:19,436 --> 00:22:25,836 Hodinky ani rádio mi nevadí, ale mrzí mě, že jsem přišel o ty boty. 110 00:22:26,939 --> 00:22:29,909 Přinášely mi věčnou krásu a radost. 111 00:22:34,520 --> 00:22:38,449 Nevím, jestli o tom mluvit tady před mladým. 112 00:22:38,554 --> 00:22:41,555 - Jen do toho. - Bez urážky, hochu. 113 00:22:41,658 --> 00:22:44,961 Říkal jsem ti, jak jsem vyhonil toho poldu? 114 00:22:47,862 --> 00:22:53,065 Chodí na pochůzky tam, co bydlím. 115 00:22:53,801 --> 00:22:57,433 Když vidí, že svítím, přijde na panáka rumu. 116 00:22:57,504 --> 00:23:03,037 Asi před pěti dny mě zastihnul ožralýho, sjetýho 117 00:23:03,508 --> 00:23:05,748 a nadrženýho. 118 00:23:07,251 --> 00:23:11,248 Nějak se seběhlo, že jsem mu nakonec ukázal,... 119 00:23:12,958 --> 00:23:14,854 jak se věci mají. 120 00:23:14,919 --> 00:23:17,918 Den nato jdu kolem hospody na rohu. 121 00:23:18,123 --> 00:23:22,723 Vyjde ven a říká: "Pojď se napít." Já na to: "Nechci se napít." 122 00:23:22,799 --> 00:23:25,964 Vytáhne pistoli a říká: "Pojď se napít." 123 00:23:26,066 --> 00:23:32,099 Pistoli jsem mu sebral a on se vrátil do nálevny zavolat posily. 124 00:23:32,170 --> 00:23:37,607 Tak jsem telefon vyrval ze zdi. Teď ho mám zaplatit. 125 00:23:37,782 --> 00:23:40,583 Pak jsem se vrátil domů. Bydlím v přízemí. 126 00:23:40,685 --> 00:23:44,316 Na okno mi mýdlem napsal: "El Puto Gringo". 127 00:23:46,388 --> 00:23:48,222 Neumyl jsem to. 128 00:23:49,422 --> 00:23:52,428 Nechal jsem to tam. Dobrá reklama. 129 00:23:55,300 --> 00:23:58,066 - Dáte si ještě? - Ano. 130 00:24:02,272 --> 00:24:03,606 Omluvte mě. 131 00:24:14,581 --> 00:24:16,613 Myslíš, že je teplej? 132 00:24:17,686 --> 00:24:20,485 - Vídáme se pár týdnů... - Vídáte? 133 00:24:20,487 --> 00:24:25,158 Jo, trávím s ním čas. Ale nedokážu říct... 134 00:24:25,229 --> 00:24:28,895 - Můžeš se ho prostě zeptat. - Ne, ne, ne. 135 00:24:28,930 --> 00:24:31,694 Bude teplej, když mluví s ním. 136 00:24:32,634 --> 00:24:37,005 Dume patří k partičce buzíků, co chodí do pivnice Campeche. 137 00:24:37,068 --> 00:24:39,839 - Zelená lucerna. - Vím, o koho jde. 138 00:24:40,040 --> 00:24:45,480 Je jediný z té partičky, koho pustí do tohohle podniku. 139 00:24:45,516 --> 00:24:49,011 Ti ostatní jsou jen banda uječených buzerantů. 140 00:24:49,087 --> 00:24:50,521 Omluvíš mě? 141 00:25:05,168 --> 00:25:06,504 Tequilu. 142 00:25:14,973 --> 00:25:21,073 Jak se ti líbí ta osoba? Ptal se mě: "Prý patříte k těm ze Zelené lucerny." 143 00:25:21,153 --> 00:25:23,413 Já na to: "Ano, patřím." 144 00:25:25,554 --> 00:25:29,019 Chce, abych ho vzal do nějakého gay podniku. 145 00:25:30,729 --> 00:25:35,191 Popravdě řečeno, do Lucerny nikoho nevodím. 146 00:25:35,293 --> 00:25:39,269 Buď tam přijde sám, nebo ne. 147 00:25:39,371 --> 00:25:43,197 Ale nějak jsem ho nedokázal odmítnout. 148 00:25:46,510 --> 00:25:49,205 Ty ho neznáš, nebo ano? 149 00:25:49,307 --> 00:25:53,514 Pořád tu vysedává. Hraje šachy s tou holčinou. 150 00:25:53,616 --> 00:25:55,780 - Mary. - Mary! Ano, správně. 151 00:25:55,882 --> 00:25:58,751 - Bude asi milá. - To nevím. 152 00:25:58,853 --> 00:26:03,822 Pokud je to jeho přítelkyně, pak ji asi čeká překvapení, že? 153 00:26:04,957 --> 00:26:07,526 - Cože? - Jsi v pořádku, Lee? 154 00:26:07,692 --> 00:26:08,695 Jo, jsem. 155 00:26:08,797 --> 00:26:13,061 Ptal jsem se, jestli ho znáš, a pořád čekám na odpověď. 156 00:26:13,097 --> 00:26:15,137 Ano, já... vlastně ne. 157 00:26:16,535 --> 00:26:17,740 Trochu. 158 00:26:18,539 --> 00:26:20,707 Děkuji, jako obvykle, 159 00:26:20,809 --> 00:26:24,078 za obohacující rozhovor. 160 00:26:24,680 --> 00:26:27,217 - Tome, drahoušku. - Ano, zlato? 161 00:26:27,319 --> 00:26:29,746 Co říkáš na Puerto Vallarta? 162 00:28:26,299 --> 00:28:29,432 Dume ti zřejmě řekl o mých sklonech. 163 00:28:30,635 --> 00:28:31,841 Ano. 164 00:28:32,839 --> 00:28:34,778 Prokletí... 165 00:28:36,141 --> 00:28:40,881 V naší rodině se dědí po generace. 166 00:28:40,984 --> 00:28:45,382 Vždycky jsme byli zvrhlíci. 167 00:28:47,187 --> 00:28:50,219 Nikdy nezapomenu na tu nevýslovnou hrůzu, 168 00:28:50,321 --> 00:28:55,928 která zmrazila mízu v mých žlázách, samozřejmě v těch lymfatických, 169 00:28:55,933 --> 00:29:00,771 když mi to děsivé slovo poprvé projelo mozkem. 170 00:29:01,338 --> 00:29:02,802 Homosexuál! 171 00:29:09,309 --> 00:29:13,310 Vzpomněl jsem si na směšné zmalované transky, 172 00:29:13,412 --> 00:29:17,183 které jsem viděl v jednom klubu v Baltimoru. 173 00:29:17,285 --> 00:29:23,057 Copak je možné, že bych patřil k téhle spodině? 174 00:29:24,155 --> 00:29:29,221 Šel jsem ulicí jako omámený, jako bych měl lehký otřes mozku. 175 00:29:29,360 --> 00:29:34,069 Klidně jsem se mohl zabít, a ukončit tak existenci, 176 00:29:34,167 --> 00:29:41,046 která podle všeho slibovala jen absurdní utrpení a ponížení. 177 00:29:44,008 --> 00:29:49,145 "Je ušlechtilejší," pomyslel jsem si, "zemřít jako člověk, 178 00:29:49,147 --> 00:29:52,113 než žít jako sexuální zrůda." 179 00:29:54,159 --> 00:29:55,622 Byla to... 180 00:29:56,054 --> 00:30:01,725 Byla to jedna moudrá stará transka, říkali jsme jí Bobo, 181 00:30:01,865 --> 00:30:05,328 kdo mě naučil, že mou povinností je žít 182 00:30:05,430 --> 00:30:09,632 a své břemeno hrdě nést na odiv ostatním. 183 00:30:09,634 --> 00:30:16,541 Nevědomost, předsudky a nenávist překonat poznáním a upřímností. 184 00:30:18,348 --> 00:30:19,844 A láskou. 185 00:30:22,821 --> 00:30:26,016 Slova Bobo se vynořují ze záhrobí 186 00:30:26,118 --> 00:30:29,957 i s tím jejím lehce nakřáplým hlasem. 187 00:30:30,060 --> 00:30:34,324 "Nikdo není nikdy doopravdy sám. 188 00:30:34,427 --> 00:30:39,232 Jsi součástí všeho, co je živé." 189 00:30:40,466 --> 00:30:44,834 Potíž je někoho přesvědčit, že je tvojí součástí. 190 00:30:45,377 --> 00:30:46,776 Co sakra s tím? 191 00:30:46,878 --> 00:30:51,042 Jako "součásti" bychom měli spolupracovat, ne? 192 00:30:53,883 --> 00:30:55,712 Chci tím říct, že... 193 00:30:56,920 --> 00:31:00,019 Všichni jsme součástí obrovského celku. 194 00:31:00,121 --> 00:31:02,684 Nemá smysl proti tomu bojovat. 195 00:31:05,795 --> 00:31:10,198 Zdejší gay bary se nedají srovnávat s těmi ve Státech. 196 00:31:10,266 --> 00:31:13,867 - Je to depresivní. - To nedokážu posoudit. 197 00:31:17,303 --> 00:31:21,040 Byl jsem jen v tom, do kterého měl vzal Dume. 198 00:31:22,175 --> 00:31:24,541 Je tam dost živo. 199 00:31:30,983 --> 00:31:33,187 Jinde jsi nebyl? Vážně? 200 00:31:34,720 --> 00:31:36,092 Ne. 201 00:31:36,492 --> 00:31:37,855 Nikdy. 202 00:32:01,048 --> 00:32:02,750 Půjdeme ke mně? 203 00:32:02,852 --> 00:32:05,049 Mám tam brandy Napoleon. 204 00:32:05,051 --> 00:32:06,418 Tak jo. 205 00:32:09,088 --> 00:32:10,625 - Ahoj. - Ahoj. 206 00:32:10,727 --> 00:32:14,490 Dobrý večer. Insurgentes, Monterrey. Tři pesos. 207 00:32:14,559 --> 00:32:17,065 - Čtyři pesos. - Tak zmiz. 208 00:32:17,167 --> 00:32:19,702 Zasranej gringo, zkurvysynu! 209 00:32:19,804 --> 00:32:23,165 Tak si nastup, gringo! Zkurvysynu! 210 00:32:23,238 --> 00:32:25,069 Je mi líto, neslyším vás. 211 00:32:25,171 --> 00:32:28,305 Naser si, kreténe. 212 00:32:29,007 --> 00:32:30,244 Nasrat. 213 00:32:35,986 --> 00:32:38,913 Někdy si říkám, že nás nemají rádi. 214 00:32:39,218 --> 00:32:41,218 Projdeme se. Pojď. 215 00:33:24,098 --> 00:33:26,531 Vítej u mě... 216 00:33:27,166 --> 00:33:28,734 Připravím pití. 217 00:34:32,099 --> 00:34:33,730 Panebože... 218 00:34:34,706 --> 00:34:37,439 Do toho ten Napoleon musel nachcat. 219 00:34:37,537 --> 00:34:40,605 Toho jsem se bál. Nezkušený jazýček. 220 00:34:48,681 --> 00:34:52,249 Vaše generace se zatím nenaučila požitkům, 221 00:34:52,351 --> 00:34:56,393 které poskytují chuťové buňky jen pár znalcům. 222 00:35:05,532 --> 00:35:09,203 Pořád je to lepší než kalifornská brandy. 223 00:35:09,305 --> 00:35:12,340 Tahle má aspoň náznak koňakové chuti. 224 00:35:25,190 --> 00:35:28,888 Můžu tě tu provést? 225 00:35:28,990 --> 00:35:30,655 Tohle je... 226 00:35:33,830 --> 00:35:35,759 ... ložnice. 227 00:35:58,320 --> 00:36:00,454 Doleju ti brandy. 228 00:36:30,085 --> 00:36:31,848 Hm, to je... 229 00:36:32,889 --> 00:36:34,989 ... rozkošná věcička. 230 00:36:35,091 --> 00:36:36,621 Ta není z Mexika. 231 00:36:36,623 --> 00:36:39,658 Ne, koupil jsem to ve Skotsku. 232 00:37:27,541 --> 00:37:29,271 Z čeho to asi dělají? 233 00:37:29,373 --> 00:37:30,676 Vždyť jsi... 234 00:37:31,477 --> 00:37:33,848 Nevypil jsi toho tolik. 235 00:37:36,550 --> 00:37:40,917 - Už je to v pořádku? - Myslím, že jo. 236 00:38:53,858 --> 00:38:56,764 - Sundej si ten svetr. - Dobře. 237 00:39:23,323 --> 00:39:25,388 Měl jsi zlomené žebro. 238 00:40:07,533 --> 00:40:09,703 Není to ze mě cítit? 239 00:40:10,708 --> 00:40:12,105 Ne. 240 00:42:03,254 --> 00:42:04,615 Počkej, počkej. 241 00:44:05,840 --> 00:44:12,144 Na telepatii věřím od té doby, co jsem ji sám zažil. 242 00:44:12,277 --> 00:44:16,216 Ale zajímá mě, jak by se dala využít, chápeš? 243 00:44:16,550 --> 00:44:19,547 V Jižní Americe u pramenů Amazonky 244 00:44:19,618 --> 00:44:22,754 se vyskutuje rostlina nazývaná yage, 245 00:44:22,756 --> 00:44:26,054 která prý vyvolává telepatické schopnosti. 246 00:44:26,057 --> 00:44:28,263 Používají ji šamani 247 00:44:28,265 --> 00:44:32,465 a jeden kolumbijský vědec z ní vyrábí drogu, 248 00:44:32,467 --> 00:44:36,031 kterou nazývá "telepathine". 249 00:44:36,233 --> 00:44:38,638 Psali o tom v jedno časopisu. 250 00:44:38,740 --> 00:44:42,109 A podle jiného článku Rusové používají yage 251 00:44:42,172 --> 00:44:44,506 k experimentům s otroky. 252 00:44:44,608 --> 00:44:48,409 Prý chtějí navodit stav automatické poslušnosti 253 00:44:48,412 --> 00:44:50,315 a ovládání myšlenek. 254 00:45:08,637 --> 00:45:11,067 Co takhle steak pro dva? 255 00:45:11,169 --> 00:45:12,469 Zavíráme. 256 00:45:15,478 --> 00:45:16,845 Nevadí. 257 00:45:18,383 --> 00:45:21,844 Mají tu i "pečenou Aljašku". 258 00:45:21,946 --> 00:45:24,017 - Znáš to? - Ne. 259 00:45:24,518 --> 00:45:25,782 Je moc dobrá. 260 00:45:25,884 --> 00:45:29,955 Je horká na povrchu a studená uvnitř. 261 00:45:30,092 --> 00:45:34,260 Proto tomu asi říkají "pečená Aljaška". 262 00:45:35,263 --> 00:45:39,429 Víš... mám nápad na nové jídlo. 263 00:45:39,531 --> 00:45:45,706 Živé prase strčíš do horké pece, takže zvenku je upečené, 264 00:45:45,873 --> 00:45:49,907 ale když do něj řízneš, uvnitř je živé a škube sebou. 265 00:45:50,075 --> 00:45:52,912 Nebo, když to pojmu dramaticky, 266 00:45:53,015 --> 00:45:57,947 kvičící prase polité hořící pálenkou vyběhne z kuchyně... 267 00:46:08,358 --> 00:46:11,959 A umře ti přímo u židle. 268 00:46:12,061 --> 00:46:18,395 Jen natáhneš ruku, ulomíš si křupavá ouška a zapiješ je koktejlem. 269 00:46:45,799 --> 00:46:47,796 Když na tom trváš... 270 00:47:18,132 --> 00:47:21,163 - Chci rum s kolou. - Jasně, proč ne? 271 00:47:21,771 --> 00:47:23,532 Jdeme do Lodi Ahoj. 272 00:47:43,821 --> 00:47:44,993 Jasně. 273 00:48:20,395 --> 00:48:23,560 V armádě mě léčil jeden terapeut... 274 00:48:23,996 --> 00:48:25,330 Co říkal? 275 00:48:26,531 --> 00:48:30,238 Říkal, že mám oidipák a miluju svou matku. 276 00:48:31,468 --> 00:48:36,402 - Všichni milují svou matku. - Ale já myslím fyzickou lásku. 277 00:48:38,076 --> 00:48:39,982 Tomu nevěřím, hochu. 278 00:48:43,715 --> 00:48:47,352 Lee, slyšels, že Jim Cochran se vrátil do Států? 279 00:48:47,454 --> 00:48:49,658 Chce pracovat na Aljašce. 280 00:48:49,760 --> 00:48:52,893 Díky bohu, že jsem finančně nezávislý 281 00:48:52,955 --> 00:48:58,893 a nemusím se vystavovat nepříznivým arktickým podmínkám. 282 00:48:59,668 --> 00:49:01,036 Ale to je fuk... 283 00:49:02,706 --> 00:49:05,007 Mám na udičce větší rybu. 284 00:49:08,579 --> 00:49:10,974 "Větší ryba", to je přesné. 285 00:49:12,415 --> 00:49:13,576 Chladná... 286 00:49:14,517 --> 00:49:15,844 Kluzká... 287 00:49:16,948 --> 00:49:18,884 A těžko polapitelná. 288 00:50:21,618 --> 00:50:23,046 Dáme večeři? 289 00:50:23,148 --> 00:50:24,786 Večer mám práci. 290 00:50:24,888 --> 00:50:28,514 Stejně jako Wallace i já dotuju "nevýrobu". 291 00:50:30,028 --> 00:50:34,459 Zaplatím ti 20 pesos, když večer nebudeš pracovat. 292 00:50:40,031 --> 00:50:41,567 Chceš se napít? 293 00:50:42,033 --> 00:50:43,402 Ne, teď ne. 294 00:50:45,203 --> 00:50:47,201 Stejně už musím jít. 295 00:50:50,244 --> 00:50:51,941 Uvidíme se zítra. 296 00:50:52,043 --> 00:50:53,478 Ano, dobrou noc. 297 00:50:54,550 --> 00:50:55,810 Eugene... 298 00:53:07,015 --> 00:53:09,245 Podívej na něj... 299 00:54:05,168 --> 00:54:06,836 Opatrně! 300 00:54:10,375 --> 00:54:12,314 Omlouvám se. 301 00:54:13,316 --> 00:54:14,646 Jsi v pohodě? 302 00:54:17,182 --> 00:54:18,815 Jo. 303 00:54:27,128 --> 00:54:29,628 Chci s tebou mluvit. 304 00:54:35,003 --> 00:54:36,635 Beze slov. 305 00:54:38,843 --> 00:54:40,705 Chci se tě dotýkat... 306 00:54:41,838 --> 00:54:43,677 jako... jako ti Rusové... 307 00:54:43,779 --> 00:54:45,042 Jasně. 308 00:54:46,542 --> 00:54:47,776 Jako Mayové... 309 00:54:47,879 --> 00:54:50,718 Tak se uklidníme, ano? 310 00:54:51,320 --> 00:54:54,015 Ahoj Tome... 311 00:54:55,752 --> 00:54:58,821 - Už jsi měl drink, Tome? - Jo. 312 00:54:58,923 --> 00:55:02,191 - Taky bych si dal. - Možná spíš vodu. 313 00:57:36,151 --> 00:57:37,984 Nejsi snad teplej? 314 00:57:39,451 --> 00:57:41,688 Nejsem teplej. 315 00:57:42,893 --> 00:57:44,724 Jsem bez těla. 316 00:58:18,060 --> 00:58:19,422 Jak se cítíš? 317 00:58:22,627 --> 00:58:24,966 Ospale. Zrovna jsem vstal. 318 00:58:27,200 --> 00:58:28,537 Měj se. 319 00:59:18,817 --> 00:59:23,016 Přemýšlím, že brzy odjedu do Jižní Ameriky. 320 00:59:27,363 --> 00:59:29,594 Nechceš jet se mnou? 321 00:59:30,167 --> 00:59:32,664 Nebude tě to stát ani cent. 322 00:59:35,469 --> 00:59:37,566 Aspoň ne v penězích. 323 00:59:40,940 --> 00:59:46,043 Se mnou není obtížné vyjít. 324 00:59:49,115 --> 00:59:54,018 Můžeme uzavřít nějakou přijatelnou dohodu. 325 00:59:54,752 --> 00:59:56,385 Co můžeš ztratit? 326 00:59:58,523 --> 00:59:59,991 Nezávislost? 327 01:00:01,631 --> 01:00:04,659 Kdo bude ohrožovat tvou nezávislost? 328 01:00:04,700 --> 01:00:08,433 Můžeš klátit všechny ženský v Jižní Americe, 329 01:00:08,435 --> 01:00:10,037 jestli chceš. 330 01:00:11,835 --> 01:00:14,239 Žádám jen, 331 01:00:15,872 --> 01:00:21,343 abys byl na mě hodný řekněme ... dvakrát týdně? 332 01:00:23,816 --> 01:00:26,787 To není přehnaný požadavek, ne? 333 01:00:27,487 --> 01:00:31,552 Kromě toho ti koupím zpáteční letenku, 334 01:00:31,660 --> 01:00:34,228 takže se můžeš kdykoli vrátit. 335 01:00:41,204 --> 01:00:42,763 Promyslím to. 336 01:00:47,370 --> 01:00:51,275 Ten kšeft pro noviny mi zabere ještě 10 dnů. 337 01:00:51,277 --> 01:00:55,547 Potom ti dám konečnou odpověď. 338 01:00:55,646 --> 01:00:57,752 Tvá práce je... 339 01:01:01,322 --> 01:01:02,717 Dobře. 340 01:01:04,526 --> 01:01:05,555 Ahoj. 341 01:01:20,069 --> 01:01:22,439 Postavil to špatně. 342 01:06:34,121 --> 01:06:36,489 Jaký byl výlet do Morelie? 343 01:06:40,156 --> 01:06:41,524 V pohodě. 344 01:06:46,197 --> 01:06:49,695 Přemýšlím, že tu koupím poloviční podíl. 345 01:06:51,841 --> 01:06:54,741 Ty tady piješ na dluh, je to tak? 346 01:06:54,843 --> 01:06:57,209 Tom říká, že dlužíš 400 pesos. 347 01:06:57,211 --> 01:07:00,948 Kdybych byl majitelem poloviny podniku, 348 01:07:01,051 --> 01:07:03,480 nemohl bys mě tak ignorovat. 349 01:07:16,361 --> 01:07:19,166 A co ta cesta do Jižní Ameriky? 350 01:07:24,603 --> 01:07:27,537 Rád poznávám nová místa. 351 01:07:33,617 --> 01:07:35,747 Můžeš odletět kdykoli? 352 01:07:37,651 --> 01:07:38,946 Kdykoli. 353 01:08:38,443 --> 01:08:43,648 - Co že tu hledáte? - Tady ne, v Ekvádoru. 354 01:08:44,454 --> 01:08:45,982 Yage. 355 01:08:47,182 --> 01:08:49,617 O tom jsem nikdy neslyšel. 356 01:08:49,619 --> 01:08:52,325 Ale slyšel jste o H a K, ne? 357 01:08:53,258 --> 01:08:54,929 Heroin a kokain. 358 01:08:57,394 --> 01:09:00,196 To seženete ve městě. 359 01:09:01,798 --> 01:09:03,370 Na kanálu. 360 01:09:03,572 --> 01:09:06,339 - Nashle. - Díky, nashle. 361 01:11:58,276 --> 01:11:59,545 Jsi vzhůru, Gene? 362 01:12:03,080 --> 01:12:04,344 Jo. 363 01:12:06,284 --> 01:12:07,784 Je ti zima? 364 01:12:09,625 --> 01:12:10,721 Ne. 365 01:12:17,565 --> 01:12:20,060 Můžu k tobě? 366 01:12:30,208 --> 01:12:31,445 Tak jo. 367 01:12:49,097 --> 01:12:51,259 Celý se třeseš. 368 01:12:51,361 --> 01:12:52,598 Jo. 369 01:12:56,899 --> 01:12:59,407 Proboha, máš ruce jak led. 370 01:13:52,027 --> 01:13:53,521 Láska je... 371 01:14:33,937 --> 01:14:35,695 Zkurvený schody! 372 01:14:39,806 --> 01:14:42,802 Ty schody jsou v pořádku, Lee. 373 01:14:48,615 --> 01:14:50,584 - Posaďte se. - Díky. 374 01:14:51,548 --> 01:14:53,048 Prosím. 375 01:14:56,388 --> 01:14:57,822 Proboha... 376 01:15:10,038 --> 01:15:11,465 Úplavice? 377 01:15:12,606 --> 01:15:15,237 Můžete mi popsat příznaky? 378 01:15:16,512 --> 01:15:20,774 Krvavý průjem, křeče, zvracení... 379 01:15:20,876 --> 01:15:24,275 - Vysoká teplota. - Jo, vysoká teplota. 380 01:15:33,126 --> 01:15:34,289 Prosím. 381 01:15:48,906 --> 01:15:51,038 Nejvíc mi na to zabírá... 382 01:15:51,140 --> 01:15:53,614 Paregoric s bismutem. 383 01:15:58,318 --> 01:16:02,186 Chci slyšet pravdu. Jste závislý na opiátech? 384 01:16:06,188 --> 01:16:10,025 Radši mi to řekněte, jinak vám nemůžu pomoct. 385 01:16:14,333 --> 01:16:15,830 Ano. 386 01:16:20,409 --> 01:16:22,508 A jak dlouho už to trvá? 387 01:16:22,510 --> 01:16:25,811 Dlouho, moc dlouho. 388 01:16:26,746 --> 01:16:29,846 Proto jsem odjel ze Států. 389 01:16:29,948 --> 01:16:33,951 V tomhle stavu jsem tam považován za zločince. 390 01:16:35,422 --> 01:16:40,017 Musíte s tím přestat. Je lepší chvíli trpět než zemřít. 391 01:16:40,022 --> 01:16:42,223 Chci s tím přestat. 392 01:16:43,561 --> 01:16:45,326 Já jen... 393 01:16:45,862 --> 01:16:48,130 Musím se jen trochu vyspat. 394 01:16:48,232 --> 01:16:52,838 Zítra jedu na pobřeží, do Manty, takže... 395 01:16:55,342 --> 01:16:57,076 Musíte s tím přestat. 396 01:16:57,078 --> 01:16:58,506 Já vím. 397 01:17:34,412 --> 01:17:35,775 Prosím. 398 01:17:47,228 --> 01:17:48,622 Díky. 399 01:19:26,154 --> 01:19:28,061 Zajdeme na skleničku? 400 01:19:28,063 --> 01:19:31,591 Ne, radši zůstanu tady a budu fotit. 401 01:20:49,972 --> 01:20:51,507 Co se děje? 402 01:20:52,476 --> 01:20:56,576 Myslel jsem, že mi chceš přejet rukou po žebrech. 403 01:21:01,082 --> 01:21:02,883 To bych neudělal. 404 01:21:03,825 --> 01:21:06,553 Copak jsem teplej? 405 01:21:07,989 --> 01:21:09,759 Řekl bych, že jo. 406 01:21:12,863 --> 01:21:14,330 Posuň se. 407 01:23:55,727 --> 01:23:58,327 Nevadilo ti to? 408 01:24:02,031 --> 01:24:03,763 Nijak zvlášť. 409 01:24:08,972 --> 01:24:10,209 Ale... 410 01:24:12,273 --> 01:24:14,547 Líbí se ti to aspoň někdy? 411 01:24:15,882 --> 01:24:18,481 Myslím celá naše dohoda. 412 01:24:22,083 --> 01:24:23,453 Jo. 413 01:24:24,822 --> 01:24:26,225 Jo. 414 01:25:06,635 --> 01:25:08,333 Proboha... Sakra! 415 01:25:13,676 --> 01:25:15,505 Promiň. 416 01:25:16,805 --> 01:25:20,543 Neměl jsem to chtít tak brzy od minule. 417 01:25:22,981 --> 01:25:25,013 To bylo porušení smlouvy. 418 01:25:25,015 --> 01:25:28,786 Nemám rád lidi, co se omlouvají u snídaně. 419 01:25:29,920 --> 01:25:31,422 Vážně? 420 01:25:34,424 --> 01:25:37,296 Chceš neoprávněné výhody? 421 01:25:38,196 --> 01:25:41,032 Jako někdo... 422 01:25:41,134 --> 01:25:43,862 Jako někdo, komu je zle po fetu a... 423 01:25:44,772 --> 01:25:46,305 Já fet neberu 424 01:25:47,138 --> 01:25:50,507 a říkám: "Zle? Opravdu? 425 01:25:50,609 --> 01:25:54,307 Proč mi tu vykládáš o svém otřesném stavu? 426 01:25:54,409 --> 01:25:58,415 Měl bys mít aspoň tu slušnost, nechat si to pro sebe. 427 01:25:58,450 --> 01:26:04,515 Přece chápeš, jak je nepříjemné vidět tě kýchat, kašlat a zvracet. 428 01:26:04,653 --> 01:26:10,189 Proč si s tím někam nezalezeš, abych se na to nemusel dívat? 429 01:26:10,298 --> 01:26:14,598 Máš vůbec představu, jak jsi únavný a odpudivý? 430 01:26:14,764 --> 01:26:17,198 Copak nemáš žádnou hrdost?" 431 01:26:17,300 --> 01:26:19,373 To od tebe není fér. 432 01:26:20,768 --> 01:26:22,869 To taky nemá být fér. 433 01:26:24,278 --> 01:26:29,311 To je jen rituál pro tvé pobavení okořeněný špetkou pravdy. 434 01:26:37,653 --> 01:26:43,019 Neměl by sis pospíšit se snídaní, abys stihl autobus do Salinas? 435 01:26:44,898 --> 01:26:46,200 Ty nejedeš? 436 01:26:48,036 --> 01:26:52,305 Ne. Letím do Quito, vzpomínáš? 437 01:26:53,906 --> 01:26:56,507 Jo... jasně. 438 01:27:30,076 --> 01:27:31,712 Yage? 439 01:27:31,814 --> 01:27:34,773 A proč vás ta rostlina zajímá, pane... 440 01:27:34,883 --> 01:27:37,318 Lee. Četl jsem o ní. 441 01:27:38,423 --> 01:27:40,123 V jednom časopisu. 442 01:27:40,214 --> 01:27:44,023 Yage prý vyvolává telepatické schopnosti. 443 01:27:44,125 --> 01:27:48,390 Rusové ji používají k pokusům s ovládáním lidí 444 01:27:48,422 --> 01:27:51,064 a CIA zřejmě taky. 445 01:27:51,166 --> 01:27:53,231 - Patříte k CIA? - Ne. 446 01:27:53,333 --> 01:27:56,335 Tak proč vás ty pokusy zajímají? 447 01:27:56,431 --> 01:28:01,001 Nezajímají. Zajímá mě telepatie. 448 01:28:01,173 --> 01:28:02,905 Telepatie? Proč? 449 01:28:03,007 --> 01:28:04,370 Já... 450 01:28:06,348 --> 01:28:12,211 Tušil jsem, že je jen otázka času, než začnou Američané jako vy 451 01:28:12,346 --> 01:28:15,118 jezdit do Ekvádoru kvůli yage. 452 01:28:15,120 --> 01:28:16,089 Ano... 453 01:28:16,191 --> 01:28:17,950 Myslíte, že vám pomůže. 454 01:28:18,052 --> 01:28:21,295 Ale to není taková droga, jak si myslíte. 455 01:28:22,364 --> 01:28:25,762 Není to rekreační droga jako kokain nebo heroin. 456 01:28:25,764 --> 01:28:28,535 Na heroinu není nic rekreačního. 457 01:28:28,537 --> 01:28:31,865 Chci říct, že yage vám neposkytne příjemný "trip." 458 01:28:31,867 --> 01:28:35,507 Nelze ji užívat náhodně bez řádného dohledu. 459 01:28:35,839 --> 01:28:39,508 A vy mi takový dohled můžete nabídnout? 460 01:28:39,610 --> 01:28:42,414 Vypadám snad jako indián z džungle? 461 01:28:42,516 --> 01:28:43,544 Ne, ale... 462 01:28:43,546 --> 01:28:46,182 Je mi líto, nemůžu vám pomoct. 463 01:28:47,422 --> 01:28:49,755 Kolik byste chtěl za mapu? 464 01:28:53,121 --> 01:28:56,787 Myslím, že špatně chápete podstatu telepatie, 465 01:28:56,889 --> 01:28:58,832 kterou navozuje yage. 466 01:29:00,598 --> 01:29:05,268 Komunikace beze slov na úrovní intuice, to je... 467 01:29:05,304 --> 01:29:08,636 S kým tak naléhavě potřebujete komunikovat? 468 01:29:08,744 --> 01:29:10,206 Se svou ženou? 469 01:29:10,238 --> 01:29:11,411 Ne. 470 01:29:16,649 --> 01:29:21,710 Hluboko v džungli žije jedna americká botanička. 471 01:29:22,451 --> 01:29:24,352 Jmenuje se Cotterová. 472 01:29:25,322 --> 01:29:29,355 Stejně jako vy je posedlá výrobou jakéhosi léčiva. 473 01:29:29,464 --> 01:29:32,927 Pokud ji navštívíte, možná vám pomůže. 474 01:29:37,334 --> 01:29:38,833 Ale varuji vás. 475 01:29:38,836 --> 01:29:42,941 Yage není brána do jiné dimenze. Je to zrcadlo. 476 01:29:43,039 --> 01:29:47,208 Když se do něj podíváte, nemusí se vám líbit, co uvidíte. 477 01:29:47,210 --> 01:29:51,112 Nemusíte být na to připraven, ale už bude pozdě. 478 01:29:55,651 --> 01:29:58,253 Pojďte, nakreslím vám mapu. 479 01:30:32,125 --> 01:30:33,625 Opatrně! 480 01:31:35,219 --> 01:31:36,556 Haló? 481 01:31:51,136 --> 01:31:52,167 Haló? 482 01:31:55,636 --> 01:31:56,877 Slyšíš to? 483 01:32:00,574 --> 01:32:01,746 Haló? 484 01:32:15,523 --> 01:32:16,788 Haló? 485 01:32:33,981 --> 01:32:35,041 Pomoz! 486 01:32:35,043 --> 01:32:37,782 Proboha, pomozte nám! 487 01:32:48,830 --> 01:32:52,089 Představte se, jinak vás čeká horší utrpení, 488 01:32:52,163 --> 01:32:54,364 než vás čekalo s tou zmijí. 489 01:32:54,466 --> 01:32:55,634 Jistě. 490 01:32:58,132 --> 01:33:00,035 Zůstaňte, kde jste. 491 01:33:04,646 --> 01:33:09,848 Já se jmenuji William Lee. A tohle je... 492 01:33:10,217 --> 01:33:11,343 Vstaň. 493 01:33:12,779 --> 01:33:14,621 Eugene Allerton. 494 01:33:17,019 --> 01:33:22,193 Ušli jsme dlouhou cestu. Kvůli vám, Dr. Cotterová. 495 01:33:23,691 --> 01:33:24,995 Předpokládám. 496 01:33:48,752 --> 01:33:51,219 Omlouvám se za tu zmiji. 497 01:33:51,221 --> 01:33:52,788 Ne, to nic. 498 01:33:52,890 --> 01:33:55,459 Samozřejmě mě chrání. 499 01:33:55,562 --> 01:33:57,393 Chrání? Před čím? 500 01:33:59,364 --> 01:34:00,859 Před slídily. 501 01:34:03,337 --> 01:34:05,872 Jdou po mých výzkumech. 502 01:34:11,008 --> 01:34:13,812 Proč jste sem přišli? 503 01:34:24,251 --> 01:34:28,055 Chtěli jsme se vás zeptat na... 504 01:34:28,157 --> 01:34:31,258 na vegetaci v téhle oblasti... 505 01:34:37,403 --> 01:34:39,270 Na vegetaci? 506 01:34:43,745 --> 01:34:47,309 Tak to jste na správné adrese. 507 01:35:11,134 --> 01:35:15,304 To jsou dary od kmene Šuarů. 508 01:35:18,874 --> 01:35:22,648 Je to takříkajíc "můj" kmen. 509 01:35:22,750 --> 01:35:25,511 K čemu slouží ty misky? 510 01:35:30,525 --> 01:35:33,252 Jsou určeny k léčebným rituálům. 511 01:35:37,693 --> 01:35:45,464 Pomocí odvaru z jedné ze zdejších rostlin. 512 01:35:45,568 --> 01:35:46,905 Yage. 513 01:35:55,545 --> 01:35:57,616 Možná... 514 01:35:57,718 --> 01:36:01,051 Možná že tady se jí říká... 515 01:36:02,190 --> 01:36:03,783 Ayahuasca? 516 01:36:14,897 --> 01:36:19,203 Slyšel jsem, že Rusové a Američané 517 01:36:19,366 --> 01:36:22,776 ji používají k různým pokusům. 518 01:36:23,476 --> 01:36:27,511 Pravda je, že kvůli tomu jsme tady. 519 01:36:30,115 --> 01:36:33,714 Chtěl bych prozkoumat vlastnosti téhle drogy. 520 01:36:35,457 --> 01:36:39,223 Rád bych ji tu nasbíral. K pokusům, chápete? 521 01:36:39,887 --> 01:36:41,256 My oba. 522 01:36:53,603 --> 01:36:55,207 Rostlinu yage... 523 01:36:55,938 --> 01:36:58,471 ... využívá "brujeria". 524 01:36:59,114 --> 01:37:01,872 - Ano? - Čarodějnictví. 525 01:37:03,878 --> 01:37:10,582 Abyste ji získali, musíte navázat vztah s místní "brujo". 526 01:37:11,153 --> 01:37:13,354 - Rozumíte? - Ano. 527 01:37:15,627 --> 01:37:17,590 Může trvat léta 528 01:37:19,060 --> 01:37:21,465 získat si její důvěru. 529 01:37:23,934 --> 01:37:26,565 A vy tu důvěru máte? 530 01:37:39,850 --> 01:37:41,547 Pojďte blíž. 531 01:37:52,059 --> 01:37:54,425 Už jsem tu hodně dlouho. 532 01:38:09,277 --> 01:38:12,347 Pánové už jsou určitě unavení. 533 01:38:13,419 --> 01:38:14,481 Jo. 534 01:38:15,852 --> 01:38:17,550 Určitě. 535 01:38:21,927 --> 01:38:24,893 Ještě jednou díky za zásoby. 536 01:38:24,995 --> 01:38:26,799 Za málo. 537 01:38:30,238 --> 01:38:31,938 Pojďte. 538 01:38:32,040 --> 01:38:35,471 Pojďte, ukážu vám, kde budete spát. 539 01:38:38,107 --> 01:38:40,144 - Díky. - Dobrou noc. 540 01:39:02,531 --> 01:39:06,132 Váš kamarád už vstal a dává si s manželem kafe. 541 01:39:07,473 --> 01:39:08,741 Tumáte. 542 01:39:08,843 --> 01:39:11,639 Vemte si to a prozkoumejte okolí. 543 01:39:11,705 --> 01:39:14,677 A zkuste něco zastřelit k večeři. 544 01:39:33,095 --> 01:39:37,100 Cotterová říká, že indiáni většinu oblasti pročistili. 545 01:39:39,601 --> 01:39:42,934 Mají brokovnice za peníze, co vydělali u Annexie. 546 01:39:44,579 --> 01:39:46,004 Co je to? 547 01:39:52,720 --> 01:39:54,614 Zkusím to zastřelit. 548 01:40:04,799 --> 01:40:06,325 - Co je to? - Cože? 549 01:40:06,427 --> 01:40:08,997 - Co je to? - Jak to mám vědět? 550 01:40:08,999 --> 01:40:10,767 Hlavně, že je to živé. 551 01:40:17,371 --> 01:40:19,078 Ne!.... Sakra! 552 01:40:19,780 --> 01:40:21,744 Gene! Gene! 553 01:40:21,846 --> 01:40:24,077 Povězte mi pravdu. 554 01:40:25,348 --> 01:40:29,352 Opravdu jste tu kvůli yage? 555 01:40:33,193 --> 01:40:36,526 Vážím si těch zásob, co jste donesli, 556 01:40:37,429 --> 01:40:41,928 ale jestli se mi pokusíte ukrást výzkumy, 557 01:40:42,030 --> 01:40:44,101 zabiju vás 558 01:40:44,203 --> 01:40:46,570 a hodím vás do džungle. 559 01:40:47,434 --> 01:40:49,574 Nikomu nebudete chybět. 560 01:40:50,642 --> 01:40:52,045 Doktorko... 561 01:40:56,684 --> 01:40:57,979 Se vší... 562 01:40:58,081 --> 01:41:00,051 Se vší úctou 563 01:41:00,154 --> 01:41:03,822 je mi váš výzkum úplně ukradený. 564 01:41:03,924 --> 01:41:06,854 Ani už nevím, co jste o něm říkala. 565 01:41:08,524 --> 01:41:11,862 Víte, že se tím nesjedete, co? 566 01:41:13,063 --> 01:41:15,401 Ne tak, jak jste zvyklý. 567 01:41:16,330 --> 01:41:20,462 Jsem lékařka. Feťáka poznám i na dálku. 568 01:41:20,600 --> 01:41:22,569 Fet mě nezajímá. 569 01:41:22,571 --> 01:41:24,671 A co vás tedy zajímá? 570 01:41:29,209 --> 01:41:30,776 Telepatie. 571 01:41:33,152 --> 01:41:35,321 - Líbíte se mu. - Ano? 572 01:41:36,518 --> 01:41:38,784 Většinou kouše. 573 01:41:52,034 --> 01:41:53,370 Pomůžu vám. 574 01:41:55,370 --> 01:41:57,341 Kde ji můžu najít? 575 01:42:00,306 --> 01:42:02,115 Je všude! 576 01:42:03,746 --> 01:42:06,812 Zakopl jste o ni ráno v džungli. 577 01:42:12,287 --> 01:42:15,260 Banisteriopsis caapi. 578 01:42:16,357 --> 01:42:18,494 Indiáni jí říkají... 579 01:42:19,632 --> 01:42:21,500 ... yage. 580 01:44:24,891 --> 01:44:26,484 Cítíš něco? 581 01:44:29,389 --> 01:44:30,758 Ne. 582 01:44:32,097 --> 01:44:33,894 - A ty? - Ne. 583 01:44:44,071 --> 01:44:48,674 Podle mě jsme vypili jen hromadu listí a větviček. 584 01:46:05,785 --> 01:46:07,085 Tady jsou. 585 01:46:08,192 --> 01:46:09,824 Pojďte k nám. 586 01:47:49,591 --> 01:47:51,390 Já nejsem teplej. 587 01:47:55,000 --> 01:47:56,029 Lee... 588 01:47:58,071 --> 01:47:59,697 Nejsem teplej. 589 01:48:02,470 --> 01:48:03,974 Já vím. 590 01:48:08,149 --> 01:48:09,845 Jsem bez těla. 591 01:52:50,757 --> 01:52:52,127 Gene... 592 01:52:54,332 --> 01:52:55,394 Gene... 593 01:53:01,472 --> 01:53:03,006 Jdu spát. 594 01:54:23,956 --> 01:54:28,025 Měli byste tu zůstat ještě pár dnů. 595 01:54:29,989 --> 01:54:34,626 Pro většinu lidí je první návštěva něco jako předehra. 596 01:54:35,964 --> 01:54:38,328 Jen se jim otevřou dveře. 597 01:54:39,604 --> 01:54:40,972 Ale vy dva... 598 01:54:43,741 --> 01:54:46,205 jste úplně jiný případ. 599 01:54:50,984 --> 01:54:54,718 Byla by škoda nezjistit, kam vás to může zavést. 600 01:54:54,719 --> 01:54:56,585 Musím se vrátit. 601 01:55:05,158 --> 01:55:07,331 Čeho se tak bojíte? 602 01:55:12,004 --> 01:55:15,673 Dveře jsou otevřené. Teď už je nemůžete zavřít. 603 01:55:17,072 --> 01:55:19,475 Jedině můžete odvrátit zrak. 604 01:55:20,975 --> 01:55:22,545 Ale proč? 605 01:55:46,468 --> 01:55:49,505 Včera v noci jste se měl vidět. 606 01:56:00,012 --> 01:56:01,217 Jo. 607 01:59:39,131 --> 01:59:40,337 Lee? 608 01:59:43,675 --> 01:59:44,935 Ahoj, Joe. 609 01:59:52,284 --> 01:59:55,284 Chce se mě někdo na něco zeptat? 610 01:59:56,149 --> 01:59:57,587 Nikdo? 611 01:59:58,289 --> 02:00:01,123 Třeba na kluka jménem Allerton? 612 02:00:01,125 --> 02:00:05,057 - Proto ses vrátil, ne? - Právě jsem se chtěl zeptat. 613 02:00:05,298 --> 02:00:09,927 Odjel někam do Jižní Ameriky. S nějakým plukovníkem. 614 02:00:10,329 --> 02:00:13,434 - Jak je to dlouho? - Asi půl roku. 615 02:00:13,973 --> 02:00:18,303 Allerton jel jako průvodce. V Guatemale plánovali prodat auto. 616 02:00:18,371 --> 02:00:19,942 Cadillac z roku 48. 617 02:00:20,044 --> 02:00:26,111 Měl jsem z jejich dohody divný pocit, ale Allerton neřekl nic určitého. 618 02:00:26,150 --> 02:00:28,415 Víš, jaký je. 619 02:00:28,517 --> 02:00:31,922 Od jeho odjezdu o něm nikdo nic neslyšel. 620 02:00:33,425 --> 02:00:36,090 Prý se tam chtěl k tobě připojit. 621 02:00:38,461 --> 02:00:40,796 Tobě o tom neřekl, co? 622 02:00:46,466 --> 02:00:47,932 Kdes to vzal? 623 02:00:49,602 --> 02:00:51,936 Víš... 624 02:00:54,008 --> 02:00:56,781 Víš, co se stalo s mým foťákem, ne? 625 02:00:56,783 --> 02:00:58,215 Ukradli ti ho. 626 02:00:58,317 --> 02:01:01,518 Ukradl mi ho ten kluk z Kolumbie. 627 02:01:01,520 --> 02:01:05,450 Taky mi sebral hromadu ponožek. Zmetek jeden! 628 02:01:06,485 --> 02:01:10,291 Takže co se děje? Děláš to teď s někým? 629 02:01:14,032 --> 02:01:17,258 Bar Chimu tady pořád je. Neomrkneme noční život? 630 02:01:17,334 --> 02:01:20,766 - Prosím... - Jasně, ani já se na to necítím. 631 02:01:20,806 --> 02:01:23,400 - Zelená Lucerna? - Pořád se tam scházejí? 632 02:01:23,473 --> 02:01:27,140 Všichni. Věř, nebo ne. Jen Dume ne. 633 02:01:27,243 --> 02:01:29,175 On... je pryč. 634 02:01:29,277 --> 02:01:30,343 Umřel? 635 02:01:30,446 --> 02:01:34,508 Ne, musel se vrátit do Virginie pečovat o svou matku. 636 02:01:34,755 --> 02:01:37,355 Legrační představa, že má matku. 637 02:01:37,357 --> 02:01:39,885 Ano. Vlastně už ne. Zemřela. 638 02:01:57,602 --> 02:01:59,369 Vypadáš dobře, Lee. 639 02:02:02,507 --> 02:02:03,942 - Vážně? - Ne. 640 02:02:05,545 --> 02:02:06,945 Ale rád tě vidím. 641 02:02:12,386 --> 02:02:13,518 Jo. 642 02:02:16,190 --> 02:02:17,662 Já tebe taky. 643 02:02:22,669 --> 02:02:24,035 Jo. 644 02:07:50,163 --> 02:07:51,524 Lee... 645 02:11:40,000 --> 02:11:40,100 . 646 02:11:40,100 --> 02:11:44,000 www.titulky.com 646 02:11:45,305 --> 02:12:45,515 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm