1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:29,680 --> 00:00:32,400 Bienvenido a casa. 3 00:00:37,160 --> 00:00:38,480 Mierda. 4 00:00:39,400 --> 00:00:41,160 Quizás le he dado demasiado. 5 00:00:56,440 --> 00:00:59,039 Si pudieras parecer un poco menos sospechoso, Eso sería genial. 6 00:00:59,040 --> 00:01:01,279 No estoy acostumbrado a viajar. con criminales buscados. 7 00:01:01,280 --> 00:01:03,480 Tú eres el que insistió al venir conmigo 8 00:01:08,560 --> 00:01:09,560 Mmm. 9 00:01:11,200 --> 00:01:12,759 Hola, soy yo. 10 00:01:12,760 --> 00:01:13,919 Soy Kayla. 11 00:01:13,920 --> 00:01:15,719 Eh... El piloto dijo que aterrizaste, 12 00:01:15,720 --> 00:01:17,679 El avión regresa una vez que se haya reabastecido, 13 00:01:17,680 --> 00:01:21,920 Así que espero poder unirme, Cuando pueda, llámame. 14 00:01:24,880 --> 00:01:26,960 - ¿No vas a devolverle la llamada? - No. 15 00:01:28,640 --> 00:01:31,199 La mujer nos llevó a España. En su jet privado, sí. 16 00:01:31,200 --> 00:01:33,079 El jet privado de su padre. 17 00:01:33,080 --> 00:01:35,400 Esta situación ya es suficiente de un espectáculo de mierda. 18 00:01:56,520 --> 00:01:58,959 Bueno esto es o bien la idea de cobertura de Cyrus, 19 00:01:58,960 --> 00:02:00,759 o está jodiéndome. 20 00:02:00,760 --> 00:02:02,320 ¿Quién es Cyrus? 21 00:02:09,400 --> 00:02:10,599 ¿Que son eso? 22 00:02:10,600 --> 00:02:11,999 Explosivos. 23 00:02:12,000 --> 00:02:14,440 Pequeño pero, eh, efectivo. 24 00:02:21,440 --> 00:02:23,040 Él hizo un mixtape para ti. 25 00:02:23,760 --> 00:02:25,159 'Febrero de 1999.' 26 00:02:25,160 --> 00:02:27,480 No pensé que la gente hiciera esas cosas más. 27 00:02:28,240 --> 00:02:31,160 Parece un buen amigo. Para hacer todo esto por usted. 28 00:02:32,680 --> 00:02:34,760 Sería más preciso decir «colega». 29 00:02:43,840 --> 00:02:45,640 ¿Parte de la portada? 30 00:02:46,360 --> 00:02:49,120 No, definitivamente está jodiéndome. 31 00:03:19,600 --> 00:03:21,040 ¿Has oído algo? 32 00:03:23,240 --> 00:03:26,959 Supongo que no hay noticias, pero son buenas noticias. Eso es lo que dicen ¿verdad? 33 00:03:26,960 --> 00:03:29,279 Bueno, eso parece para ti. 34 00:03:29,280 --> 00:03:30,400 ¿Disculpe? 35 00:03:31,400 --> 00:03:36,000 Esdras Cross, Usted es el director interino de CGM. 36 00:03:37,920 --> 00:03:39,039 Él realmente lo decía en serio. 37 00:03:39,040 --> 00:03:42,839 Sí, así que para empezar, tu hermana es inflexible 38 00:03:42,840 --> 00:03:45,200 sobre algún comunicado de prensa Ella quiere apagarlo. 39 00:03:45,880 --> 00:03:48,240 Es negocio tu padre Quería mantenerlo en privado. 40 00:03:50,240 --> 00:03:51,479 Sí. Sí, claro. 41 00:03:51,480 --> 00:03:54,440 Eh... eso no pasará. 42 00:04:09,640 --> 00:04:10,800 Qué...? 43 00:04:12,280 --> 00:04:13,759 - Hola. -¿Cómo hago...? 44 00:04:13,760 --> 00:04:15,600 Tómalo con calma. Tómalo con calma. 45 00:04:16,560 --> 00:04:17,639 Aquí tienes. 46 00:04:17,640 --> 00:04:19,440 Toma un poco... toma un poco de agua. 47 00:04:20,680 --> 00:04:22,080 ¡Aquí tienes! 48 00:04:23,720 --> 00:04:25,399 Ahí lo tienes, ve con calma... ve con calma. Vaya. Vaya. 49 00:04:25,400 --> 00:04:26,840 Ya basta. Ya basta. 50 00:04:29,680 --> 00:04:31,000 ¿Dónde estoy? 51 00:04:32,000 --> 00:04:32,999 Hogar. 52 00:04:33,000 --> 00:04:35,919 ¿Perdón? ¿Qué...? ¿Qué quieres decir con 'casa'? 53 00:04:35,920 --> 00:04:39,719 Estás en España. En la primera casa. ¿Alguna vez has vivido? 54 00:04:39,720 --> 00:04:43,360 Está bien, sólo... sólo dímelo, ¿Qué está pasando? 55 00:04:48,240 --> 00:04:51,520 Has pasado toda tu vida rodeado por personas que te mintieron. 56 00:04:52,520 --> 00:04:53,640 Julia. 57 00:04:54,520 --> 00:04:55,720 Tu prometida. 58 00:04:57,760 --> 00:05:01,240 Hace veintinueve años, su familia ordenó que mataran a tu padre. 59 00:05:04,800 --> 00:05:06,039 Perdón, ¿qué? 60 00:05:06,040 --> 00:05:07,160 Es hora de la verdad. 61 00:05:07,760 --> 00:05:10,880 Y esta noche voy a hacer Todo bien de nuevo. 62 00:05:30,960 --> 00:05:33,880 Mi vida entera cambió La última vez que entré en esa casa. 63 00:05:36,800 --> 00:05:38,839 Antes era tan sencillo. 64 00:05:38,840 --> 00:05:41,880 Fue simplemente...simple. 65 00:05:44,200 --> 00:05:46,480 Nunca más me he permitido pensar en ello desde entonces. 66 00:05:51,880 --> 00:05:54,480 ¿Quién sabe cómo será la vida de Edward? Habría sido si lo hubiera dejado ser. 67 00:06:00,040 --> 00:06:01,720 Ella está lista y esperando por nosotros. 68 00:06:03,320 --> 00:06:05,520 No vamos a aprender ¿Algo nuevo desde aquí? 69 00:06:26,760 --> 00:06:28,960 ¿Cómo estás?, eh... 70 00:06:29,640 --> 00:06:34,160 ¿Cómo hiciste este trabajo y continúas haciéndolo? 71 00:06:36,160 --> 00:06:37,999 ¿Qué pasó con Damian? 72 00:06:38,000 --> 00:06:39,200 lo hiciste 73 00:06:40,400 --> 00:06:41,879 Por una buena razón. 74 00:06:41,880 --> 00:06:43,440 Eso no ayuda. 75 00:06:46,600 --> 00:06:48,920 La primera persona que... 76 00:06:50,200 --> 00:06:53,760 El muerto estaba en el ejército. 77 00:06:55,400 --> 00:06:57,320 Todavía lo recuerdo muy vívidamente. 78 00:06:59,640 --> 00:07:02,960 Y después de eso pensé, ya sabes, Pensé que sería más fácil, 79 00:07:03,760 --> 00:07:07,480 se vuelve más rutinario, pero, eh... 80 00:07:09,960 --> 00:07:11,160 No lo hace. 81 00:07:17,960 --> 00:07:19,200 Todavía los veo. 82 00:07:21,440 --> 00:07:22,840 Todos y cada uno de ellos. 83 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Creo... 84 00:07:27,280 --> 00:07:29,560 En algún momento del camino, simplemente... 85 00:07:30,800 --> 00:07:33,920 Se vuelve más fácil vivir con ello. 86 00:07:39,280 --> 00:07:40,360 Y... 87 00:07:42,080 --> 00:07:44,360 Sea lo que sea que creas que eres, Luka, 88 00:07:45,080 --> 00:07:46,760 Soy muchísimo peor. 89 00:07:47,280 --> 00:07:48,399 No digas eso 90 00:07:48,400 --> 00:07:53,000 Toda la sangre, y las mentiras, y esas... 91 00:07:54,000 --> 00:07:56,040 ...aquellas personas que vinieron a la isla... 92 00:07:58,520 --> 00:07:59,600 Es mi culpa. 93 00:08:03,280 --> 00:08:05,840 Y pase lo que pase conmigo abajo en esa casa... 94 00:08:07,640 --> 00:08:08,800 No me importa. 95 00:08:11,120 --> 00:08:12,720 Sólo tengo que hacerlo bien. 96 00:08:26,320 --> 00:08:28,160 Michael me dijo que soy el nuevo jefe de CGM. 97 00:08:30,160 --> 00:08:31,479 Mierda. 98 00:08:31,480 --> 00:08:32,680 Sí. 99 00:08:34,240 --> 00:08:35,879 Felicitaciones. 100 00:08:35,880 --> 00:08:38,080 Sí, me siento honrado por su apoyo. 101 00:08:38,600 --> 00:08:40,319 Espera, si eres el nuevo director de CGM, 102 00:08:40,320 --> 00:08:42,880 ¿Eso significa que puedes enviarle el mensaje a papá? ¿Guardias de seguridad tratando de atrapar a Ed? 103 00:08:43,520 --> 00:08:45,799 Él está en España, pero yo solo... No sé en qué parte de España. 104 00:08:45,800 --> 00:08:48,439 Julie ha sido realmente molesta. Ella no me dirá nada 105 00:08:48,440 --> 00:08:50,880 Quieres que use compañía ¿Recursos para encontrarlo? 106 00:08:51,480 --> 00:08:53,159 De la misma forma que utilizaste el jet. 107 00:08:53,160 --> 00:08:56,160 Sí, lo digo porque él es En peligro real. Necesita ayuda. 108 00:08:58,000 --> 00:09:00,919 Lo siento, pero ¿estabas? Esto preocupaba a los recursos de la empresa. 109 00:09:00,920 --> 00:09:03,040 Cuando enviaste a ese escuadrón de ataque ¿Para ese chico holandés? 110 00:09:03,640 --> 00:09:05,599 No era un escuadrón. Solo una persona. 111 00:09:05,600 --> 00:09:08,040 Y nunca dije que no. Pero... 112 00:09:13,320 --> 00:09:16,280 Michael dijo que estabas planeando sobre la publicación de un comunicado de prensa. 113 00:09:17,520 --> 00:09:19,040 - ¿Adónde vas? -A España. 114 00:09:20,400 --> 00:09:22,279 ¿Qué, es el primer Ryanair que sale? 115 00:09:22,280 --> 00:09:23,959 ¿Qué más se supone que debo hacer? 116 00:09:23,960 --> 00:09:26,080 Deja el pasado en el pasado. 117 00:09:29,600 --> 00:09:33,360 Y lo tiraré todo Esta empresa tiene como objetivo encontrar a Edward. 118 00:09:49,280 --> 00:09:53,119 Bueno, entonces, eh, ¿alguien entra o sale? 119 00:09:53,120 --> 00:09:55,760 o incluso se mueve, avísame por radio. 120 00:09:57,000 --> 00:09:58,599 No te muevas de aquí. 121 00:09:58,600 --> 00:10:01,800 Y, eh, toma esto, por si acaso. 122 00:10:04,280 --> 00:10:05,560 Está bien. 123 00:10:06,960 --> 00:10:08,280 Adiós, Luka. 124 00:10:15,480 --> 00:10:16,520 Lo siento. 125 00:10:19,920 --> 00:10:21,880 Tienes suerte de que no tenga un departamento de recursos humanos. 126 00:10:55,680 --> 00:10:56,920 Esta es la oficina de tu padre. 127 00:11:00,560 --> 00:11:02,320 Su santuario. 128 00:11:04,360 --> 00:11:08,239 Jean-Luc construyó su imperio desde aquí. 129 00:11:08,240 --> 00:11:09,640 ¿Qué es todo esto? 130 00:11:10,480 --> 00:11:14,400 Todo lo que alguna vez fue y todas sus preciadas posesiones. 131 00:11:15,000 --> 00:11:16,040 Todo está aquí. 132 00:11:18,800 --> 00:11:19,920 Por favor. 133 00:11:21,480 --> 00:11:22,680 Tomar el asiento. 134 00:11:34,720 --> 00:11:37,240 ¿Qué es exactamente lo que quieres que diga? 135 00:11:38,800 --> 00:11:42,000 Quiero que lo entiendas 136 00:11:42,640 --> 00:11:43,880 ¿Qué pasó aquí? 137 00:11:44,920 --> 00:11:46,000 Lo que ella hizo. 138 00:11:59,440 --> 00:12:04,080 Hace veintinueve años, Ella entró valsamente en esta casa... 139 00:12:05,080 --> 00:12:06,760 y ella asesinó a tu padre. 140 00:12:07,480 --> 00:12:08,600 Estás mintiendo. 141 00:12:09,520 --> 00:12:12,399 La mujer a la que llamas "mamá", Ella mató a tu verdadero padre. 142 00:12:12,400 --> 00:12:15,519 Y sabes que no miento, porque tú Sé el tipo de mujer que es. 143 00:12:15,520 --> 00:12:18,080 Y ya sabéis de lo que es capaz. 144 00:12:53,720 --> 00:12:55,600 ¡Estás bromeando! 145 00:12:57,680 --> 00:12:59,880 La noche que ella entró en la casa, 146 00:13:00,760 --> 00:13:03,959 Tu padre acababa de llegar a casa. de un viaje de negocios, y... 147 00:13:03,960 --> 00:13:07,519 Y estábamos arriba haciendo el amor, 148 00:13:07,520 --> 00:13:10,159 y fue mágico. 149 00:13:10,160 --> 00:13:12,159 ¿No dijiste que eras mi tía? 150 00:13:12,160 --> 00:13:15,960 Fue un amante increíble. 151 00:13:16,960 --> 00:13:21,759 Él me agarraba el cuello con ambas manos, y empezó a apretarlo... 152 00:13:21,760 --> 00:13:22,839 ¡Qué asco! 153 00:13:22,840 --> 00:13:24,479 Está bien. Está bien, está bien. 154 00:13:24,480 --> 00:13:26,719 Sé que a veces La verdad es difícil de escuchar. 155 00:13:26,720 --> 00:13:30,520 No, tú estás monologando sobre tener Tener sexo con mi padre es difícil de escuchar. 156 00:13:35,520 --> 00:13:38,079 Después de que hicimos el amor esa noche, 157 00:13:38,080 --> 00:13:40,120 Tu padre vino aquí a trabajar. 158 00:13:40,840 --> 00:13:43,560 Y Julie le disparó. mientras estaba sentado en esa silla. 159 00:13:44,400 --> 00:13:46,840 Bajé a darle algo de beber. 160 00:13:48,280 --> 00:13:49,519 Creo que la sorprendí. 161 00:13:49,520 --> 00:13:52,320 No creo que ella pensara que alguien... más estaba en la casa. 162 00:13:53,280 --> 00:13:57,639 Simplemente no entendí qué Estaba pasando hasta que vi el arma. 163 00:13:57,640 --> 00:14:00,680 Y luego todo se volvió negro. 164 00:14:01,360 --> 00:14:03,400 Ella debió haberte oído llorar. 165 00:14:04,520 --> 00:14:06,120 Siempre estabas llorando. 166 00:14:07,720 --> 00:14:09,480 Y luego, ella te tomó. 167 00:14:11,360 --> 00:14:14,040 Te pareces mucho a tu padre. 168 00:14:14,640 --> 00:14:15,840 ¿Crees? 169 00:14:27,840 --> 00:14:32,280 ¿Por qué no lo hiciste? ¿Por qué no me lo dijiste? 170 00:14:33,440 --> 00:14:36,000 que... eres mi madre? 171 00:14:49,040 --> 00:14:50,560 Lo siento mucho. 172 00:14:52,880 --> 00:14:56,159 No tienes idea de cómo es tener una maldita cara 173 00:14:56,160 --> 00:14:58,120 en tu memoria por tanto tiempo. 174 00:14:59,120 --> 00:15:02,040 Pero el arte, el arte me salvó. 175 00:15:02,680 --> 00:15:05,040 Dibujando a tu papá. Y tú... 176 00:15:05,760 --> 00:15:08,159 y todo... todo lo que pasó. 177 00:15:08,160 --> 00:15:11,040 Y todo lo que quería que sucediera. 178 00:15:15,560 --> 00:15:16,799 Así que aquí estamos. 179 00:15:16,800 --> 00:15:21,040 Y de una manera u otra, Esta historia va a terminar. 180 00:15:23,480 --> 00:15:26,640 No me lo puedo imaginar Lo que debió haber sido para usted. 181 00:15:28,280 --> 00:15:31,160 Perder a tu marido, perderme a mí, Todo en la misma noche. 182 00:15:35,760 --> 00:15:38,040 Ahora estás empezando a entender. 183 00:15:39,360 --> 00:15:42,159 Pero realmente crees que cualquiera de esta absoluta locura psicópata 184 00:15:42,160 --> 00:15:43,760 ¿Va a ayudar en algo? 185 00:15:45,200 --> 00:15:46,440 Sí. 186 00:15:55,920 --> 00:15:57,800 Alguien viene directo hacia ti. 187 00:16:57,880 --> 00:17:00,239 Edward está en el sótano. Voy a entrar. 188 00:17:00,240 --> 00:17:01,920 Ten cuidado. 189 00:17:06,440 --> 00:17:07,680 Mierda. 190 00:17:11,880 --> 00:17:14,440 Ella piensa que es muy inteligente. 191 00:17:18,000 --> 00:17:19,359 Miguel, ¿qué pasa? 192 00:17:19,360 --> 00:17:21,359 Alguien revise la caseta de seguridad. 193 00:17:21,360 --> 00:17:25,079 ¿Nunca te lo has preguntado? ¿Por qué ustedes dos no se parecen en nada? 194 00:17:25,080 --> 00:17:26,719 ¿En absoluto? 195 00:17:26,720 --> 00:17:28,239 Está bien, para. Para. 196 00:17:28,240 --> 00:17:31,599 Ahora tengo un dolor de cabeza terrible. 197 00:17:31,600 --> 00:17:34,520 y tus diatribas egoístas No hago nada para aliviar mis náuseas. 198 00:17:35,160 --> 00:17:36,920 ¿Egoísta? 199 00:17:38,120 --> 00:17:40,560 Lo único que estoy haciendo es educarte, Edward. 200 00:17:42,520 --> 00:17:45,760 Edward. Ese ni siquiera es tu verdadero nombre. 201 00:17:46,560 --> 00:17:47,840 Tu verdadero nombre... 202 00:17:48,800 --> 00:17:50,320 es florent. 203 00:17:51,360 --> 00:17:52,479 ¿Florente? 204 00:17:52,480 --> 00:17:53,600 Mmm-hmm. 205 00:18:19,800 --> 00:18:23,399 Tu padre hizo esto para ti, para tu bautismo. 206 00:18:23,400 --> 00:18:25,479 ¡Consígueme una actualización ahora! 207 00:18:25,480 --> 00:18:28,160 Tu papá hizo todo por ti. 208 00:18:30,240 --> 00:18:33,000 ¿Ese dinero, Anvil Assets? 209 00:18:33,640 --> 00:18:36,119 Él lo instaló cuando tú Tenían apenas un día de nacidos, 210 00:18:36,120 --> 00:18:38,119 Sólo para asegurarnos de que te atendieran bien. 211 00:18:38,120 --> 00:18:41,520 Julie debe haberse puesto en contacto. con los abogados para que pudieran encontrarte. 212 00:18:43,120 --> 00:18:48,600 Apuesto a que nunca te lo dijo. Sobre eso, ¿lo hizo? ¿Hmm? 213 00:18:49,680 --> 00:18:52,560 Es porque ella te mintió cada maldito día de tu vida. 214 00:18:54,080 --> 00:18:57,680 ¿Qué carajo está pasando? ¡en la caseta de seguridad! 215 00:18:58,920 --> 00:19:00,120 Lo comprobaré. 216 00:19:05,360 --> 00:19:07,600 ¡Ey! 217 00:19:12,640 --> 00:19:15,319 No le dispares, maldito idiota. 218 00:19:15,320 --> 00:19:17,720 Te dije que los necesito a ambos con vida, ¡ve! 219 00:19:59,120 --> 00:20:00,480 ¿Está todo bien? 220 00:20:02,560 --> 00:20:03,520 ¿Julia? 221 00:20:18,320 --> 00:20:19,959 - Silencio. Soy yo. - Mierda. 222 00:20:19,960 --> 00:20:21,479 - Ay dios mío. -Shh. 223 00:20:21,480 --> 00:20:22,879 Ay dios mío. 224 00:20:22,880 --> 00:20:25,000 Está bien. Por aquí. 225 00:20:27,240 --> 00:20:29,680 ¿Estás bien? Te ves horrible. 226 00:20:30,520 --> 00:20:31,560 Estoy bien. 227 00:20:34,040 --> 00:20:35,880 Sé lo que hiciste. 228 00:20:38,640 --> 00:20:39,880 Yo sé quién eres. 229 00:20:41,440 --> 00:20:44,239 En realidad, eso no es cierto. Literalmente... No tengo idea de quién carajo eres. 230 00:20:44,240 --> 00:20:48,199 Escucha, todo lo que te ha dicho, Podemos hablar de ello, ¿de acuerdo? 231 00:20:48,200 --> 00:20:50,879 Pero no si ambos estamos muertos. Tenemos que movernos. 232 00:20:50,880 --> 00:20:54,479 ¡Le disparaste a mi padre! ¡Me robaste! 233 00:20:54,480 --> 00:20:57,200 ¿En serio? ¿Ahora? 234 00:20:58,200 --> 00:20:59,600 Ahora. 235 00:21:08,800 --> 00:21:10,640 Esta bien. No te robé. 236 00:21:12,160 --> 00:21:15,639 Damian me envió a Chantaine. Un trabajo. 237 00:21:15,640 --> 00:21:17,999 Bueno, él me envió los planos de la casa. 238 00:21:18,000 --> 00:21:19,640 La rotación de guardaespaldas. 239 00:21:20,560 --> 00:21:22,679 Lo único que sabía de tu padre. 240 00:21:22,680 --> 00:21:26,120 era que él era el tipo de rico Eso no se consigue siendo amable. 241 00:21:27,760 --> 00:21:30,560 Entré y le disparé. 242 00:21:31,520 --> 00:21:34,640 Le revisaron el pulso. Trabajo hecho. 243 00:21:37,400 --> 00:21:40,800 Entonces... oí un ruido. 244 00:21:41,920 --> 00:21:43,320 Y yo me giré. 245 00:21:44,360 --> 00:21:49,080 Y ni siquiera lo dudé, Yo solo... le disparé. 246 00:21:52,400 --> 00:21:53,400 Lo entiendo. 247 00:21:54,920 --> 00:21:57,800 Entiendo por qué dijiste que preferirías morir. Antes de que me dijeras esto. 248 00:22:00,880 --> 00:22:04,959 No le tomé el pulso, Porque en ese momento, 249 00:22:04,960 --> 00:22:08,120 Escuché a un bebé llorar en la habitación de al lado. 250 00:22:11,040 --> 00:22:12,000 Tú. 251 00:22:14,160 --> 00:22:15,800 Y yo... entré. 252 00:22:17,720 --> 00:22:21,680 Y tú estabas allí, completamente solo, y fue mi culpa. 253 00:22:24,200 --> 00:22:26,879 Y yo no pensé... No lo pensé bien. 254 00:22:26,880 --> 00:22:28,040 Yo solo... 255 00:22:29,480 --> 00:22:32,720 Solo sabía que no podía. simplemente te dejo ahí solo 256 00:22:34,680 --> 00:22:37,639 Mira, yo nunca quise tener hijos. 257 00:22:37,640 --> 00:22:39,799 Yo estuve... estuve embarazada una vez. 258 00:22:39,800 --> 00:22:42,399 Hace mucho tiempo. Y... 259 00:22:42,400 --> 00:22:44,040 Y tuve un aborto espontáneo. 260 00:22:44,760 --> 00:22:48,320 Y... joder, no puedes admitir esto, Pero me sentí aliviado. 261 00:22:49,640 --> 00:22:51,119 No lo puedo explicar 262 00:22:51,120 --> 00:22:53,280 Sólo sabía que debía protegerte. 263 00:22:58,280 --> 00:23:00,519 Y por si sirve de algo, he... 264 00:23:00,520 --> 00:23:03,160 Nunca me lo he perdonado. 265 00:23:05,160 --> 00:23:08,079 ¿Por qué crees que me fui? vivir en una maldita isla 266 00:23:08,080 --> 00:23:09,679 ¿En medio de la nada? 267 00:23:09,680 --> 00:23:11,319 No, no veo a nadie, 268 00:23:11,320 --> 00:23:13,840 Ni siquiera tú, la única persona... 269 00:23:18,760 --> 00:23:21,440 Y estoy tan... Lo siento, yo... 270 00:23:23,120 --> 00:23:25,040 Lo siento muchísimo, joder. 271 00:23:40,760 --> 00:23:42,600 Mi verdadero nombre es Florent. 272 00:23:46,160 --> 00:23:47,600 Mierda. 273 00:23:48,840 --> 00:23:49,920 Sí. 274 00:23:52,000 --> 00:23:53,080 Soy francés. 275 00:23:55,760 --> 00:23:58,600 Treinta años, Acabo de descubrir que soy francés. 276 00:23:59,400 --> 00:24:01,200 Bueno, te estás centrando en... los franceses. 277 00:24:05,960 --> 00:24:08,999 Sólo... Sólo déjame... 278 00:24:09,000 --> 00:24:11,959 Mira sólo... sólo déjame atraparte ¡Fuera de aquí, déjame llevarte a salvo! 279 00:24:11,960 --> 00:24:15,560 y luego...y luego lo harás Nunca tendrás que volver a verme. 280 00:24:18,280 --> 00:24:20,920 Bueno, eso fue simplemente adorable. 281 00:24:22,960 --> 00:24:25,680 ¡Sus caras ahora mismo! 282 00:24:26,360 --> 00:24:27,759 Ya sabes cómo 283 00:24:27,760 --> 00:24:29,719 A veces piensas tanto en algo, 284 00:24:29,720 --> 00:24:32,839 Te lo imaginas tantas veces en-en tu cabeza, 285 00:24:32,840 --> 00:24:35,719 No hay manera de que la realidad 286 00:24:35,720 --> 00:24:38,959 va a ser tan bueno ¿Qué hay en tu cabeza? 287 00:24:38,960 --> 00:24:40,839 Pero esto es mucho mejor. 288 00:24:40,840 --> 00:24:42,120 Está bien. 289 00:24:43,400 --> 00:24:45,799 Entonces, ¿cuál es exactamente tu plan aquí y ahora? 290 00:24:45,800 --> 00:24:48,399 Soy tu hijo, así que lo sé. No vas a hacerme daño. 291 00:24:48,400 --> 00:24:51,720 Mmm... No realmente. 292 00:24:53,920 --> 00:24:55,200 ¿¡Qué!? 293 00:24:56,080 --> 00:24:58,400 No eres mía. Lo siento. 294 00:24:59,000 --> 00:25:04,160 Jean-Luc era el que quería tener hijos. Pagamos por una madre sustituta. 295 00:25:05,120 --> 00:25:08,160 Sin ataduras, sin preguntas. 296 00:25:08,840 --> 00:25:11,040 Él te lo dio todo. 297 00:25:12,360 --> 00:25:15,120 Ni siquiera te cambiaría el pañal, tu pequeño-- 298 00:25:28,920 --> 00:25:30,360 Llegan más hombres. 299 00:25:34,960 --> 00:25:37,160 Julie, ¿me copias? 300 00:25:47,600 --> 00:25:50,479 Entonces ella tampoco es mi madre. 301 00:25:50,480 --> 00:25:52,240 ¿Qué carajo está pasando? 302 00:25:54,520 --> 00:25:56,520 Bien. Esto debería llevarnos afuera. 303 00:25:58,240 --> 00:25:59,280 Vaya. 304 00:26:00,920 --> 00:26:02,559 Oye, ¿estás bien? 305 00:26:02,560 --> 00:26:04,999 Sí, lo soy... Es solo que... 306 00:26:05,000 --> 00:26:09,360 Ella me drogó para tenerme Por aquí. Debe ser eso. Estoy bien. 307 00:26:10,480 --> 00:26:11,720 Bien. 308 00:26:13,680 --> 00:26:15,560 - ¿Estás listo? - Sí. 309 00:26:16,560 --> 00:26:17,720 Vamos. 310 00:26:40,040 --> 00:26:41,200 Mierda. 311 00:26:43,640 --> 00:26:45,639 Hay otra puerta en la entrada principal. 312 00:26:45,640 --> 00:26:47,200 ¿Crees que puedes lograrlo? 313 00:27:07,640 --> 00:27:09,200 ¡Ve! Ve! Ve! 314 00:27:17,120 --> 00:27:19,999 Está bien. Volver a pasarlos es demasiado arriesgado. 315 00:27:20,000 --> 00:27:22,239 Y no podemos volver atrás Ese muro, no contigo así. 316 00:27:22,240 --> 00:27:23,999 Si. Debe haber otra salida. 317 00:27:24,000 --> 00:27:25,800 - Muy bien, puerta principal. - Sí. 318 00:27:29,120 --> 00:27:31,679 - ¿Estás bien? - Sí. Sí. Ya... ya pasará. 319 00:27:31,680 --> 00:27:33,120 Está bien. Vamos. 320 00:28:07,640 --> 00:28:08,639 Ah, okey. 321 00:28:08,640 --> 00:28:10,920 Déjame adivinar. ¿Puerta principal? 322 00:28:13,240 --> 00:28:14,599 ¡Encuéntralos! 323 00:28:14,600 --> 00:28:16,400 Está bien. Está bien, tenemos No hay otra opción. 324 00:28:17,280 --> 00:28:20,120 -Vamos a tener que pasar por ellos. - ¿Cómo? 325 00:28:26,160 --> 00:28:27,559 Distracción. 326 00:28:27,560 --> 00:28:28,760 De nuevo, ¿cómo? 327 00:28:30,840 --> 00:28:32,120 ¿Qué es eso? 328 00:28:52,000 --> 00:28:54,119 Ahora llámalos o estás muerto. 329 00:28:54,120 --> 00:28:56,439 Ah, hola Julie. Me alegro de que hayas podido venir. 330 00:28:56,440 --> 00:28:59,159 ¿Sabes? No tenías para volar mi maldito estudio. 331 00:28:59,160 --> 00:29:00,480 Vamos, Edward. Nos vamos. 332 00:29:02,600 --> 00:29:03,959 ¿Y ahora qué? 333 00:29:03,960 --> 00:29:07,359 Oye. Haz un movimiento que no me guste. 334 00:29:07,360 --> 00:29:09,439 y recibe una bala en la cabeza, ¿está bien? 335 00:29:09,440 --> 00:29:12,839 Y sabes lo que eso significa, No te pagan. 336 00:29:12,840 --> 00:29:14,839 ¿Éste es tu... tu gran plan? 337 00:29:14,840 --> 00:29:16,999 Entras directamente y disparas a todo el mundo. 338 00:29:17,000 --> 00:29:19,439 y bailar el vals como si nada ¿Nunca pasó nada? 339 00:29:19,440 --> 00:29:21,159 Supongo que algunas cosas nunca cambian. 340 00:29:21,160 --> 00:29:22,400 Siéntete libre de dejar de hablar. 341 00:29:23,880 --> 00:29:25,800 Oh, ¿cómo estás, Florent? 342 00:29:26,400 --> 00:29:27,959 No me llames así, carajo. 343 00:29:27,960 --> 00:29:31,279 Dijo que lo drogaste para conseguir... Él aquí. ¿Qué le diste? 344 00:29:31,280 --> 00:29:34,679 ¿Para traerlo aquí? Un poco de ketamina no es gran cosa. 345 00:29:34,680 --> 00:29:37,960 Pero eso no es lo que está sucediendo. Está enfermo, cariño. 346 00:29:40,440 --> 00:29:41,959 ¿Qué quieres decir? 347 00:29:41,960 --> 00:29:44,319 Bueno, debería haber dicho... "Enfermo" no es la palabra correcta. 348 00:29:44,320 --> 00:29:48,640 Eh, debería haber dicho, Florent se está muriendo, perra. 349 00:30:13,120 --> 00:30:15,199 ¿Qué carajo estás haciendo aquí? 350 00:30:15,200 --> 00:30:16,599 ¿Qué quieres decir con qué hago aquí? 351 00:30:16,600 --> 00:30:18,119 ¡Tú fuiste quien me dijo dónde estaba Ed! 352 00:30:18,120 --> 00:30:19,399 No es para tanto volar aquí... 353 00:30:19,400 --> 00:30:21,359 ¿Está bien? 354 00:30:21,360 --> 00:30:24,400 No lo sé. Julie no responde. la-la radio. 355 00:30:27,560 --> 00:30:29,879 ¿Qué es esto? ¿Qué eres, un maldito Rambo ahora? 356 00:30:29,880 --> 00:30:31,719 Mira, no me quedaré de brazos cruzados. dejar que esto suceda. 357 00:30:31,720 --> 00:30:33,920 El hombre que mató a mi pueblo está allí. 358 00:30:35,560 --> 00:30:36,359 Quédate aquí. 359 00:30:36,360 --> 00:30:38,720 No, a diferencia de ti, Realmente conozco mis limitaciones. 360 00:30:39,360 --> 00:30:41,000 No vine solo 361 00:31:12,960 --> 00:31:14,000 Estás fanfarroneando. 362 00:31:14,640 --> 00:31:17,839 Estuve en un maldito coma durante años. 363 00:31:17,840 --> 00:31:23,159 Y cuando me desperté, No podía caminar, no podía hablar. 364 00:31:23,160 --> 00:31:25,160 ¿Pero sabes qué me hizo mejorar? 365 00:31:26,760 --> 00:31:28,000 Pensando en esto. 366 00:31:28,920 --> 00:31:32,719 El día que finalmente me desquité 367 00:31:32,720 --> 00:31:34,960 con el cabrón que mató a mi marido. 368 00:31:36,160 --> 00:31:41,080 Entonces, ¿de verdad crees? ¿Que estoy haciendo un gesto de fanfarronería, Julie? 369 00:31:43,640 --> 00:31:45,119 ¿Qué le diste? 370 00:31:45,120 --> 00:31:48,959 Búscalo en Wikipedia bajo “aconitina”. 371 00:31:48,960 --> 00:31:50,119 ¿Aconitina? 372 00:31:50,120 --> 00:31:52,479 ¿Sabes? Lo obtuve de un artículo. que escribiste-- 373 00:31:52,480 --> 00:31:54,639 'El poder de las plantas'. 374 00:31:54,640 --> 00:31:56,359 Y aquí estás, estás... 375 00:31:56,360 --> 00:32:00,679 Finalmente eres vegano, y es una planta que te mata. 376 00:32:00,680 --> 00:32:03,120 Quiero decir, ¡eso es ironía! 377 00:32:05,480 --> 00:32:08,879 Así que la única manera en que podemos... Mantén vivo a Florent aquí 378 00:32:08,880 --> 00:32:10,839 El tiempo suficiente para llegar al hospital 379 00:32:10,840 --> 00:32:12,999 Es si le doy una inyección de atropina... 380 00:32:13,000 --> 00:32:14,920 que tengo en la casa. 381 00:32:15,720 --> 00:32:17,360 ¿Por qué querrías envenenar a Edward? 382 00:32:18,600 --> 00:32:20,240 Aquí es donde bajas el arma. 383 00:32:21,480 --> 00:32:22,920 Así que tus chicos pueden... 384 00:32:23,600 --> 00:32:25,759 Pueden dispararnos ahora. No, gracias. 385 00:32:25,760 --> 00:32:27,719 Oh, joder, ni siquiera los necesitamos. 386 00:32:27,720 --> 00:32:31,959 Hola chicos, ¿podéis...? ¿Simplemente ir a proteger la puerta? 387 00:32:31,960 --> 00:32:36,120 No dejo entrar ni salir a nadie, Vienes aquí y arruinas la diversión, ¿de acuerdo? 388 00:32:44,080 --> 00:32:45,400 ¿Qué deseas? 389 00:32:46,600 --> 00:32:47,920 ¿Ahora mismo? 390 00:32:49,680 --> 00:32:50,520 Un cigarrillo. 391 00:32:51,840 --> 00:32:54,080 ¡Oh sí! 392 00:32:59,240 --> 00:33:02,079 Dios, ¡me estoy divirtiendo tanto! 393 00:33:02,080 --> 00:33:03,480 ¿Te estás divirtiendo? 394 00:33:42,040 --> 00:33:43,640 Sólo dime lo que quieres 395 00:33:44,280 --> 00:33:46,000 ¿No quieres adivinar? 396 00:33:47,360 --> 00:33:48,760 Mira, lo siento. 397 00:33:49,600 --> 00:33:51,080 Bueno, sobre lo que pasó. 398 00:33:52,000 --> 00:33:53,960 Es solo un trabajo. 399 00:33:55,000 --> 00:33:56,359 ¿Solo un trabajo? 400 00:33:56,360 --> 00:33:58,879 Jean-Luc no era sólo un trabajo. 401 00:33:58,880 --> 00:34:00,439 Lo asesinaste. 402 00:34:00,440 --> 00:34:03,959 Y he estado planeando mi venganza. durante 29 años, 403 00:34:03,960 --> 00:34:08,440 porque te lo llevaste todo... ¡Todo de mí esa noche! 404 00:34:08,960 --> 00:34:11,279 Incluso tu... tu hijo. ¿O no es tu hijo? 405 00:34:11,280 --> 00:34:13,320 ¿Sabes qué? Lo siento, no puedo seguir el ritmo. 406 00:34:15,520 --> 00:34:17,320 Estoy en inferioridad numérica. 407 00:34:19,160 --> 00:34:20,800 Todos están muertos. 408 00:34:23,920 --> 00:34:26,240 ¡Me voy de aquí ahora mismo! 409 00:34:28,800 --> 00:34:30,400 Levanta las manos. 410 00:34:37,040 --> 00:34:38,639 Solo me pagan por estar aquí. 411 00:34:38,640 --> 00:34:40,519 No tengo ningún interés en este juego. 412 00:34:40,520 --> 00:34:42,599 ¡Baja el arma! 413 00:34:42,600 --> 00:34:43,680 Bueno. 414 00:34:56,240 --> 00:34:57,920 No me reconoces ¿verdad? 415 00:35:03,800 --> 00:35:04,960 La isla. 416 00:35:07,760 --> 00:35:11,160 Cada persona inocente de mi pueblo Tú mataste. 417 00:35:12,760 --> 00:35:14,400 Sólo para que no hablaran. 418 00:35:18,240 --> 00:35:20,320 Cuando me miras... 419 00:35:20,920 --> 00:35:22,680 Esas son las caras que deberías ver. 420 00:35:24,640 --> 00:35:27,599 Escucha, ¿tienes? ¿Qué necesita o no Edward? 421 00:35:27,600 --> 00:35:29,640 No tenemos tiempo por esta jodida cosa. 422 00:35:30,360 --> 00:35:32,120 Muy bien, entonces sigamos adelante. 423 00:35:33,040 --> 00:35:37,000 Te daré a tu hijo falso el antídoto que necesita. 424 00:35:37,760 --> 00:35:40,240 Justo después de meterte una bala en la cabeza. 425 00:35:43,720 --> 00:35:46,520 ¿Hasta dónde llegarías? ¿Para la persona que amas? 426 00:35:47,200 --> 00:35:48,720 Entonces, ¿cuál es el plan ahora? 427 00:35:50,360 --> 00:35:52,440 ¿Me agitas esa cosa toda la noche? 428 00:35:55,960 --> 00:35:58,880 Ni siquiera estoy armado, está bien. 429 00:36:20,120 --> 00:36:23,480 Está bien. Está bien. 430 00:36:27,480 --> 00:36:28,760 Disparale. 431 00:36:30,440 --> 00:36:31,639 Dispárale, mamá. 432 00:36:31,640 --> 00:36:33,480 La necesitamos viva. 433 00:36:34,360 --> 00:36:38,079 Crees que te mato, y de repente, ¿Ella solo va a arreglarme? 434 00:36:38,080 --> 00:36:41,159 Ella no nos ha dado ninguna razón confiar en ella en absoluto. 435 00:36:41,160 --> 00:36:43,799 Lo único que me queda de Jean-Luc en este mundo. 436 00:36:43,800 --> 00:36:45,679 No quiero que mueras, Florent. 437 00:36:45,680 --> 00:36:48,440 No llames... no me llames así. 438 00:36:53,120 --> 00:36:54,480 Yo empecé esto. 439 00:36:55,320 --> 00:36:56,320 Bueno. 440 00:36:57,080 --> 00:36:58,560 Ahora déjame terminarlo. 441 00:36:59,960 --> 00:37:02,080 Ella es una maldita psicópata, pero tiene razón. 442 00:37:04,600 --> 00:37:06,000 Me lo merezco. 443 00:37:07,000 --> 00:37:08,480 Sabes que tiene razón, Florent. 444 00:37:09,560 --> 00:37:12,120 No me llames así 445 00:37:13,120 --> 00:37:17,319 Ella pudo haberte criado, Pero yo soy la víctima aquí. 446 00:37:17,320 --> 00:37:20,159 Está bien. Ella entró en mi casa, Ella mató a tu padre, 447 00:37:20,160 --> 00:37:22,279 Ella empezó todo esto maldita tragedia griega 448 00:37:22,280 --> 00:37:24,519 Sólo porque le pagaban. 449 00:37:24,520 --> 00:37:27,640 Ella no es el héroe de esta historia. 450 00:37:34,400 --> 00:37:35,600 Está bien. 451 00:37:42,000 --> 00:37:44,279 Así es, tómate tu tiempo. 452 00:37:44,280 --> 00:37:47,880 Oh, Dios mío. Estoy disfrutando mucho esto. 453 00:37:52,640 --> 00:37:58,040 Estamos al borde de la venganza ¡Ahora mismo y es fuego! 454 00:37:59,000 --> 00:38:00,400 ¡Vamos! 455 00:38:03,720 --> 00:38:04,680 Hazlo... 456 00:38:16,000 --> 00:38:19,520 Vamos. 457 00:38:20,240 --> 00:38:23,680 Hazlo, Florent. ¡Hazlo! 458 00:38:44,680 --> 00:38:46,160 ¿Qué has hecho? 459 00:38:48,000 --> 00:38:49,439 Le dije que no me llamara así. 460 00:38:49,440 --> 00:38:52,280 No, no, no. 461 00:38:54,680 --> 00:38:56,119 ¿Ed...? 462 00:38:56,120 --> 00:38:59,439 ¡Kayla! Ella lo envenenó. Él necesita ayuda urgentemente. 463 00:38:59,440 --> 00:39:01,639 Tenemos que atraparlo A un hospital ahora mismo. 464 00:39:01,640 --> 00:39:03,839 Dios. Joder, ¿cuánto tiempo? Va a tomar estos caminos. 465 00:39:03,840 --> 00:39:05,640 Bueno, ¿está bien un helicóptero? 466 00:39:18,480 --> 00:39:20,160 Vine inmediatamente. 467 00:39:20,840 --> 00:39:22,240 Lamento su perdida 468 00:39:22,920 --> 00:39:26,080 La toxicología lo confirmó. Fue una sobredosis fatal 469 00:39:27,280 --> 00:39:29,360 Lorazepam y oxicodona. 470 00:39:30,240 --> 00:39:32,880 Sí, lo vi tomando algunas cosas. 471 00:39:33,720 --> 00:39:37,280 Supuse que eran para dormir. o suplementos o alguna mierda de eso. 472 00:39:38,040 --> 00:39:39,479 Sí, yo... 473 00:39:39,480 --> 00:39:42,040 Nunca conocí a tu padre tomar oxicodona. 474 00:39:43,840 --> 00:39:47,000 Tú... tú lo has cogido, ¿no? 475 00:39:49,200 --> 00:39:51,600 Papá estaba bajo mucho estrés. Debí haberme confundido. 476 00:39:53,280 --> 00:39:54,999 Ah, así que eso fue lo que pasó. 477 00:39:55,000 --> 00:39:56,840 ¿Qué más podría ser? 478 00:40:02,360 --> 00:40:04,000 Te lo dejo. 479 00:40:17,400 --> 00:40:18,479 ¡Estás aquí! 480 00:40:18,480 --> 00:40:20,199 Sí, por supuesto que lo soy. 481 00:40:20,200 --> 00:40:21,559 ¿Cómo? 482 00:40:21,560 --> 00:40:24,480 No te preocupes. Está bien. 483 00:40:33,120 --> 00:40:35,079 - Ey... - Oye. Entra. 484 00:40:35,080 --> 00:40:37,279 No. No. Él, eh... él no me querrá. 485 00:40:37,280 --> 00:40:38,919 ¿De qué estás hablando? Eres su mamá, entra... 486 00:40:38,920 --> 00:40:42,439 No, está...está bien. Está mejor contigo. 487 00:40:42,440 --> 00:40:45,559 Sólo, eh... sólo déjame saber Él está bien, ¿no? 488 00:40:45,560 --> 00:40:47,640 Sí, claro, por supuesto. 489 00:41:08,800 --> 00:41:10,640 No intentes hacerme sentir mejor. 490 00:41:12,280 --> 00:41:13,800 No iba a hacerlo. 491 00:42:06,960 --> 00:42:08,879 Probablemente deberíamos haberle dicho a Ezra. 492 00:42:08,880 --> 00:42:11,400 Metérselo y hacerlo público con la verdad, de verdad. 493 00:42:12,080 --> 00:42:15,000 No lo sé. Quizás algunos Los secretos es mejor dejarlos enterrados. 494 00:42:16,600 --> 00:42:19,040 A tu editor le encantaría oírte decir eso. 495 00:42:21,800 --> 00:42:25,880 Y si realmente creíste eso, Entonces no estaríamos aquí ¿verdad? 496 00:42:29,600 --> 00:42:31,759 ¿Cómo crees que será ella? 497 00:42:31,760 --> 00:42:32,839 ¿Quién, tu mamá? 498 00:42:32,840 --> 00:42:35,120 No, el Conejo de Pascua. 499 00:42:37,400 --> 00:42:39,359 Tu padre era un poco idiota, así que... 500 00:42:39,360 --> 00:42:42,999 Supongo que ella debe ser una especie de santo, 501 00:42:43,000 --> 00:42:44,800 Porque todo salió bien, así que... 502 00:42:45,360 --> 00:42:46,399 ¿Está todo bien? 503 00:42:46,400 --> 00:42:49,040 Sí. Bueno... pasable, en realidad. 504 00:42:50,840 --> 00:42:52,999 Todavía te casas conmigo, así que la broma es tuya. 505 00:42:53,000 --> 00:42:54,440 Tocado. 506 00:43:01,000 --> 00:43:02,720 Voy a prepararnos más café. 507 00:43:05,960 --> 00:43:07,080 Ey. 508 00:43:10,560 --> 00:43:11,920 - ¿Te importa si...? -Por supuesto que sí. 509 00:43:16,120 --> 00:43:17,200 ¿Luka? 510 00:43:18,520 --> 00:43:19,760 - Tan necesitado. -Te encanta. 511 00:43:23,400 --> 00:43:24,960 Entonces, eh... 512 00:43:25,800 --> 00:43:26,919 - ¿Duermes bien? - Sí. 513 00:43:26,920 --> 00:43:29,040 - Sí. - Sí. Muy bien, en realidad. 514 00:43:32,720 --> 00:43:35,719 Me di cuenta de que no había tenido mucho. de tener la oportunidad de hablar contigo 515 00:43:35,720 --> 00:43:37,839 Mientras hemos estado en el barco, con Kayla estando cerca. 516 00:43:37,840 --> 00:43:39,519 Oh, tú... no necesitas... 517 00:43:39,520 --> 00:43:41,240 Bueno, yo quiero. 518 00:43:42,520 --> 00:43:45,679 Yo solo... solo quería agradecerte. 519 00:43:45,680 --> 00:43:47,000 por dejarme venir. 520 00:43:50,080 --> 00:43:51,520 Tienes tus usos. 521 00:43:52,600 --> 00:43:55,119 Nunca se sabe quién podría Necesitan ser apagados a lo largo del camino. 522 00:43:55,120 --> 00:43:56,999 Sí. Intentaré mantenerlo al mínimo. 523 00:43:57,000 --> 00:43:59,480 - Sí. Si pudieras, sería... -Sí, lo intentaré. 524 00:44:02,600 --> 00:44:04,280 ¿Crees que ella realmente estará allí? 525 00:44:05,400 --> 00:44:06,880 Tu madre. 526 00:44:07,800 --> 00:44:09,400 Creo que sí. 527 00:44:12,240 --> 00:44:13,840 Bueno, no puedo esperar para conocerla. 528 00:44:17,280 --> 00:44:18,480 Yo también. 529 00:44:27,640 --> 00:44:30,199 Tus sandalias son como las de un hombre de 90 años. 530 00:44:30,200 --> 00:44:31,919 ¿Qué? ¡Oh, un asesino a sueldo! 531 00:44:31,920 --> 00:44:33,959 que también tiene un trabajo extra Para la policía de la moda. 532 00:44:33,960 --> 00:44:37,280 - ¿Quién lo diría? - ¿Por qué no? Pagan bien. 533 00:44:39,440 --> 00:44:41,319 ¿Cuánto te pagaron? 534 00:44:41,320 --> 00:44:43,640 -¿Qué, por matar gente? - Sí. 535 00:44:44,840 --> 00:44:46,480 Jodidas toneladas de mierda. 535 00:44:47,305 --> 00:45:47,359 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org