1
00:00:10,209 --> 00:00:12,210
- Dříve
na "rezidentním vetřelci"...
2
00:00:12,346 --> 00:00:13,612
- Musíme tomu
udělat přítrž.
3
00:00:13,747 --> 00:00:14,947
Vypadá to, že tenhle mantid plánuje
4
00:00:15,081 --> 00:00:18,250
proměnit staré dolování v nekonečný bufet.
5
00:00:18,252 --> 00:00:19,751
- Ach!
6
00:00:19,753 --> 00:00:20,619
[výdech]
7
00:00:20,754 --> 00:00:22,120
- To je tak nefér.
8
00:00:22,256 --> 00:00:24,289
Sahar je na festivalu a
pomáhá Harrymu zabít mantida.
9
00:00:24,424 --> 00:00:26,591
Jsem jediný, kdo
skutečně vidí vetřelce.
10
00:00:26,593 --> 00:00:29,161
- Ahoj, já jsem Robert,
syn Petera Bacha.
11
00:00:29,163 --> 00:00:30,962
- Tvůj otec žije.
12
00:00:31,098 --> 00:00:34,033
Pamatuješ, jak Max kdysi říkal, že nový městský doktor
13
00:00:34,167 --> 00:00:35,600
je alien, a ty jsi mu vyhrožoval, že ho hodíš do vězení?
14
00:00:35,602 --> 00:00:36,468
- Naplníme to?
15
00:00:36,603 --> 00:00:37,969
- Ahoj.
16
00:00:37,971 --> 00:00:39,138
Max? Max!
17
00:00:39,272 --> 00:00:40,239
- Teď, když jste tu všichni, je
18
00:00:40,373 --> 00:00:41,439
čas, abychom s tím vyšli ven.
19
00:00:41,441 --> 00:00:43,642
Harry je alien.
20
00:00:43,777 --> 00:00:45,477
- Abychom si to
ujasnili, stále ti nevěřím.
21
00:00:45,612 --> 00:00:48,280
- Musíte se přestat dávat
na sebe a spolupracovat.
22
00:00:48,415 --> 00:00:50,248
- Pokusíme se
ho vylákat do dolu.
23
00:00:50,384 --> 00:00:52,117
Jakmile nalákáme mantida do
24
00:00:52,252 --> 00:00:54,052
výtahu, dokážeme ho usmažit elektřinou.
25
00:00:54,054 --> 00:00:55,487
- Max, akorát včas.
26
00:00:55,622 --> 00:00:57,256
Harry právě chystá
jít do dolu.
27
00:00:57,390 --> 00:00:58,390
- Vidím ho.
28
00:00:58,525 --> 00:01:00,426
Zástupkyně Liv je mantid.
29
00:01:03,896 --> 00:01:07,366
- [sténání]
30
00:01:07,500 --> 00:01:09,234
[napínavá hudba]
31
00:01:09,236 --> 00:01:11,970
- Jed Calhoun,
jsi tam v pořádku?
32
00:01:12,106 --> 00:01:13,504
- Není to skvělé, biddy.
33
00:01:13,506 --> 00:01:15,039
- No, teď se drž pevně.
34
00:01:15,175 --> 00:01:18,710
Máme tu 58 lidí, plus
mě, kteří tě dostanou ven.
35
00:01:18,845 --> 00:01:21,814
- 59 lidí, aby zachránili jednoho horníka?
36
00:01:21,948 --> 00:01:23,414
- Jo.
37
00:01:23,550 --> 00:01:25,884
- Oh, to je moc lidí
napěchovaných v jednom tunelu.
38
00:01:26,019 --> 00:01:27,252
Není to bezpečné.
39
00:01:27,254 --> 00:01:28,120
Dostaňte je ven.
40
00:01:28,255 --> 00:01:29,588
Může se to zřítit.
41
00:01:29,590 --> 00:01:32,257
[tunnel rumbling]
42
00:01:32,259 --> 00:01:35,860
- [výkřiky]
43
00:01:35,996 --> 00:01:38,696
♪ ♪
44
00:01:38,832 --> 00:01:40,165
- Biddy!
45
00:01:40,301 --> 00:01:43,068
[kašle]
46
00:01:45,940 --> 00:01:47,272
Je tu moc lidí.
47
00:01:50,777 --> 00:01:53,645
[hnědý pták "bilgewater"]
48
00:01:53,780 --> 00:01:56,981
[uvolněné akustické trhání]
49
00:01:56,983 --> 00:02:00,953
♪ ♪
50
00:02:01,087 --> 00:02:04,056
[jemná hudba]
51
00:02:04,190 --> 00:02:06,925
- Lidé žili v jeskyních
tisíce let,
52
00:02:07,061 --> 00:02:09,261
Až vyšli na světlo a vymysleli
53
00:02:09,396 --> 00:02:13,665
věci jako plážový volejbal a rakovinu kůže.
54
00:02:13,800 --> 00:02:16,668
Ale aby se změnili a rostli, musí
55
00:02:16,803 --> 00:02:20,338
se někdy lidé vrátit zpět do temnoty.
56
00:02:20,340 --> 00:02:23,075
Vylezu z této temnoty změněný, nebo
57
00:02:23,210 --> 00:02:27,079
možná nevylezu vůbec, což by bylo smutné.
58
00:02:27,214 --> 00:02:29,013
Ze včerejší večeře jsem si nechal půlku
59
00:02:29,015 --> 00:02:32,684
pizzy a mohl jsem ji klidně sníst celou.
60
00:02:32,819 --> 00:02:36,688
Tvá zástupkyně říkala, že sem
sledovala muže, který kouřil.
61
00:02:36,823 --> 00:02:38,090
Necítím žádný kouř.
62
00:02:38,225 --> 00:02:40,058
- No jo, zástupkyně Liv nelže.
63
00:02:40,193 --> 00:02:41,793
Takže pokud říká, že viděla
64
00:02:41,928 --> 00:02:43,695
kouřícího muže, viděla kouřícího muže.
65
00:02:43,830 --> 00:02:45,563
Možná ti nefunguje čich.
66
00:02:45,565 --> 00:02:47,099
- Mně čich funguje.
67
00:02:47,234 --> 00:02:48,733
A je ostří.
68
00:02:48,735 --> 00:02:50,068
[]
69
00:02:50,204 --> 00:02:53,371
.
70
00:02:53,507 --> 00:02:56,040
*vydechuje.
71
00:02:56,176 --> 00:02:58,443
* Cítím jen tvůj strach,
72
00:02:58,578 --> 00:03:01,279
jako shnilé ovoce a odpadky.
73
00:03:01,415 --> 00:03:02,714
- Můj strach nemá žádnou
vůni, protože já strach nemám.
74
00:03:02,849 --> 00:03:06,251
Sakra, kdyby se někdo narodil bez žláz, co vylučují strach, mohl bych mu své darovat, protože moje se nikdy nepoužívají.
- [čichá] Počkej. Šlápl jsi do, ehm, dítka mývala?
75
00:03:06,387 --> 00:03:07,552
- Víš co? Možná jsem.
76
00:03:07,554 --> 00:03:08,420
Jo.
77
00:03:08,555 --> 00:03:10,722
- No, to je ono.
78
00:03:10,857 --> 00:03:12,090
Tak.
79
00:03:12,225 --> 00:03:13,625
- Dobře.
80
00:03:13,760 --> 00:03:14,927
[vydechne]
81
00:03:15,061 --> 00:03:16,094
Možná se budeme muset rozdělit.
82
00:03:16,229 --> 00:03:18,530
- Ano.
83
00:03:18,665 --> 00:03:21,466
Půjdu touto cestou.
84
00:03:21,601 --> 00:03:23,401
Ty se vrať
ke vchodu a čekej.
85
00:03:23,403 --> 00:03:25,203
- Cože? Toho se nedočkáš.
86
00:03:25,205 --> 00:03:27,071
- Můžeš si hrát s
telefonem, pokud chceš.
87
00:03:27,073 --> 00:03:28,673
- To se nijak nezdaří,
doktore z jinýho světa.
88
00:03:28,675 --> 00:03:30,275
Musím vylákat tu věc do svého
89
00:03:30,410 --> 00:03:31,710
elektrifikovaného šachťového výtahu.
90
00:03:31,845 --> 00:03:33,011
- [směje se]
91
00:03:33,146 --> 00:03:35,480
Zabije tě dřív, než se
dostaneš k elektrifik--
92
00:03:35,615 --> 00:03:37,282
- Opravdu?
93
00:03:37,417 --> 00:03:39,884
- Jsem jediný, kdo je
schopen zabít mantida.
94
00:03:39,886 --> 00:03:41,319
- Opravdu?
Kolik jich už jsi zabil?
95
00:03:41,455 --> 00:03:42,955
- Rukama
nebo zbraněmi?
96
00:03:43,089 --> 00:03:44,422
- Na to je jedno.
- No tak.
97
00:03:44,424 --> 00:03:45,324
Musel bych to spočítat.
98
00:03:45,458 --> 00:03:46,825
- Jak dlouho by ti to trvalo?
99
00:03:46,960 --> 00:03:49,227
- [koktá]
100
00:03:49,229 --> 00:03:50,562
Není to dlouho.
101
00:03:50,697 --> 00:03:51,563
A co ty?
102
00:03:51,565 --> 00:03:53,131
- Asi podobně.
103
00:03:53,133 --> 00:03:54,132
- Dobře.
104
00:03:54,134 --> 00:03:55,300
Srovnali jsme to.
105
00:03:55,435 --> 00:03:57,001
- Dobře.
Tak budeme spolupracovat.
106
00:03:57,003 --> 00:03:58,136
- Dobře.
107
00:03:58,138 --> 00:03:59,504
- Zpomalím ho s
108
00:03:59,506 --> 00:04:01,472
brokovnicí a ty to doděláš.
109
00:04:01,474 --> 00:04:04,175
- Teď se jen musíme rozhodnout, kterou z těchto tunelů vzít.
110
00:04:04,311 --> 00:04:05,744
- Dobře.
111
00:04:05,879 --> 00:04:06,945
Jo, spolu.
112
00:04:06,947 --> 00:04:08,246
Spolu je to nejlepší.
113
00:04:08,381 --> 00:04:09,814
Pravda je, že se postavíme proti tomu
114
00:04:09,816 --> 00:04:12,250
Překlad je následující: Sráč, který jí
hlavy, je tady nahoře, pravděpodobně
115
00:04:12,385 --> 00:04:13,352
Bude to vyžadovat oba nás--
116
00:04:13,486 --> 00:04:16,455
[napjatá hudba]
117
00:04:16,457 --> 00:04:18,857
♪ ♪
118
00:04:18,992 --> 00:04:20,525
Sakra.
119
00:04:20,527 --> 00:04:21,926
- Hej.
120
00:04:21,928 --> 00:04:23,127
Pokračuj.
Řekni jí, co jsi viděl.
121
00:04:23,263 --> 00:04:24,829
- Mantis je zástupce šerifa.
122
00:04:24,965 --> 00:04:26,265
Viděl jsem ho, jak vstupuje do dolů.
123
00:04:26,399 --> 00:04:27,632
- Liv.
124
00:04:27,768 --> 00:04:28,900
- Musel se v nějakém
momentě přetvořit na ni.
125
00:04:29,035 --> 00:04:30,335
- Musím jít
dovnitř a varovat Harryho.
126
00:04:30,471 --> 00:04:32,103
- Rozhodně ne.
127
00:04:32,105 --> 00:04:33,838
Je to příliš nebezpečné.
128
00:04:33,840 --> 00:04:36,808
Um-- dobře.
129
00:04:36,943 --> 00:04:38,310
Vy dva zůstaňte tady.
130
00:04:38,445 --> 00:04:40,145
Obejdu to
přes zkratku z jižního vchodu.
131
00:04:40,280 --> 00:04:41,580
Je tam díra v plotě.
132
00:04:41,714 --> 00:04:44,482
Teenageři tam dřív chodili
na parties.
133
00:04:44,618 --> 00:04:45,617
Zapomeň, že jsem to říkal.
134
00:04:45,752 --> 00:04:47,986
Dobře. Nikdy tam neoslavuj.
135
00:04:47,988 --> 00:04:49,654
Ani nikde jinde.
136
00:04:49,790 --> 00:04:51,423
Dělej dobré rozhodnutí.
137
00:04:53,760 --> 00:04:54,826
- Jdeme.
138
00:04:54,961 --> 00:04:55,894
- Co?
139
00:04:56,029 --> 00:04:58,430
Uvnitř je měnící se
mimozemšťan.
140
00:04:58,565 --> 00:05:00,965
Je to příliš nebezpečné.
Nemohu tam jít.
141
00:05:01,101 --> 00:05:02,600
Ty taky nemůžeš.
142
00:05:02,602 --> 00:05:04,435
- Musím.
143
00:05:04,438 --> 00:05:07,071
- Max!
144
00:05:07,207 --> 00:05:08,907
Prosím, neumírej.
145
00:05:10,343 --> 00:05:11,877
- Hej, v pořádku.
146
00:05:12,011 --> 00:05:16,147
Teď tu máme naši třikrát vítězku soutěže o
147
00:05:16,149 --> 00:05:17,982
nejchlupatější nohy, sponzorované její třídou ze třetí třídy.
148
00:05:17,984 --> 00:05:18,983
Znám ji.
149
00:05:18,985 --> 00:05:20,585
Máš ji rád,
Charmaine Townley.
150
00:05:20,720 --> 00:05:22,754
[potlesk]
- Bene.
151
00:05:22,889 --> 00:05:24,923
Bene, viděl jsi Maxe?
- Ne, není s tebou?
152
00:05:25,058 --> 00:05:26,390
- Ne.
153
00:05:26,392 --> 00:05:27,592
Byl, ale vyskočil z
auta na čerpací stanici.
154
00:05:27,727 --> 00:05:28,860
- No vidíš?
155
00:05:28,995 --> 00:05:30,028
To je důvod, proč neustále chci, aby
156
00:05:30,163 --> 00:05:31,429
byl v rozpočtu peníze na úřad náměstka.
157
00:05:31,565 --> 00:05:33,532
Mám toho moc na práci, než
abych řídil tohle město sám.
158
00:05:33,666 --> 00:05:36,000
[směje se]
159
00:05:36,002 --> 00:05:38,069
Oh.
160
00:05:38,071 --> 00:05:40,171
Wow! Půl palce.
161
00:05:40,307 --> 00:05:41,906
Ještě delší než loni.
162
00:05:41,908 --> 00:05:44,609
Dovolím si říct, že do příští zimy
budeš jezdit na saních v šortkách.
163
00:05:44,611 --> 00:05:45,777
[potlesk a jásání]
164
00:05:45,912 --> 00:05:47,211
- To je Max.
165
00:05:47,213 --> 00:05:48,413
Šel do dolu
za Harrym.
166
00:05:48,548 --> 00:05:49,848
Mantis je tam.
167
00:05:49,983 --> 00:05:52,884
[napínavá hudba]
168
00:05:53,019 --> 00:05:56,822
♪ ♪
169
00:05:58,024 --> 00:05:59,191
- Harry!
170
00:05:59,193 --> 00:06:00,225
- Max?
171
00:06:00,227 --> 00:06:02,494
- Náměstek Baker je Mantis.
172
00:06:02,629 --> 00:06:03,762
Šla sem.
173
00:06:03,897 --> 00:06:04,896
Musí být někde dole v
jednom z těch tunelů.
174
00:06:04,898 --> 00:06:06,531
- To je špatné.
175
00:06:06,666 --> 00:06:07,698
Děkuji, že jsi mi to řekl.
176
00:06:07,700 --> 00:06:09,433
Bylo to odvážné. Teď utíkej!
177
00:06:09,435 --> 00:06:10,635
- Ne!
178
00:06:10,637 --> 00:06:12,103
Chci pomoc.
179
00:06:12,238 --> 00:06:14,172
Proč mi všichni říkají,
že to nemohu zvládnout?
180
00:06:14,174 --> 00:06:16,441
- Protože jsi dítě.
181
00:06:16,577 --> 00:06:18,443
Ano, jsi vysoký.
182
00:06:18,579 --> 00:06:21,780
A ano, večer voníš jako
183
00:06:21,915 --> 00:06:24,349
mrtvé zvíře, ale jsi dítě.
184
00:06:24,351 --> 00:06:26,784
Navíc by tvůj otec byl naštvaný,
kdybych tě nechal umřít.
185
00:06:26,786 --> 00:06:29,321
Nikdy nebudu mít
klid od jeho fňukání.
186
00:06:29,456 --> 00:06:31,222
- Maxi, jsi tady?
187
00:06:31,224 --> 00:06:32,124
Max!
188
00:06:32,258 --> 00:06:33,525
- Slyšíš to fňukání?
189
00:06:33,660 --> 00:06:35,126
To je ten hlas, který mi
bude pronásledovat sny.
190
00:06:35,128 --> 00:06:36,394
Jdi k němu.
191
00:06:36,396 --> 00:06:37,528
Teď!
192
00:06:37,664 --> 00:06:39,597
Udělal jsi tu vše, co jsi mohl.
193
00:06:39,733 --> 00:06:42,467
I když jsi mi mohl
přinést churro.
194
00:06:42,602 --> 00:06:43,768
Teď jdi.
195
00:06:43,770 --> 00:06:46,304
Jdi!
196
00:06:46,306 --> 00:06:49,207
[napínavá hudba]
197
00:06:49,343 --> 00:06:56,280
♪ ♪
198
00:06:56,416 --> 00:06:58,016
- Oh, jé.
199
00:06:58,018 --> 00:06:59,584
Dr. Vanderspeigle, tady jsi.
200
00:06:59,719 --> 00:07:02,754
Úplně jsem se ztratil
a mantid je tady někde.
201
00:07:02,889 --> 00:07:04,989
Viděl jsi šerifa?
202
00:07:04,991 --> 00:07:06,625
- Baf!
203
00:07:06,627 --> 00:07:08,660
Baf, jsi špatný herec!
204
00:07:08,795 --> 00:07:10,895
Vím, že jsi mantid.
205
00:07:11,031 --> 00:07:12,897
A nikdo mi to ani nemusel říkat.
206
00:07:12,899 --> 00:07:14,566
Sakra!
207
00:07:14,701 --> 00:07:16,834
- Dobře. Nesnášel
jsem být tím jedním.
208
00:07:16,836 --> 00:07:18,036
„Bože můj.
209
00:07:18,038 --> 00:07:19,571
Mimozemšťané jsou tak cool.“
210
00:07:19,706 --> 00:07:22,006
No, teď jsi jedním
z nich, miláčku.
211
00:07:22,008 --> 00:07:23,708
Užij si to.
212
00:07:23,710 --> 00:07:26,044
Každopádně, chystal jsem se
tě zabít a idiota šerifa dohromady.
213
00:07:26,179 --> 00:07:27,712
Ale teď to budu muset udělat
po jednom.
214
00:07:27,714 --> 00:07:28,947
- Ne.
215
00:07:28,949 --> 00:07:30,414
To ty zemřeš jednoho po druhém.
216
00:07:30,550 --> 00:07:31,849
- No, jsem jenom jeden.
217
00:07:31,851 --> 00:07:32,984
Takže--
218
00:07:33,119 --> 00:07:34,619
- Takže tě zabiju dvakrát.
219
00:07:34,754 --> 00:07:36,220
- Ani jednou to nedokážeš.
220
00:07:36,222 --> 00:07:38,723
Utíkal jsi jako
malá kurva.
221
00:07:38,725 --> 00:07:40,658
- No, nejsem ten slabý člověk,
222
00:07:40,660 --> 00:07:42,326
kterého jsi porazil minule.
223
00:07:42,328 --> 00:07:44,529
Díváš se na mocného, ale
224
00:07:44,665 --> 00:07:46,330
emocionálně dostupného, mimozemšťana.
225
00:07:46,332 --> 00:07:47,999
- Toho, koho jsem oklamal
s volnou pizzou.
226
00:07:48,134 --> 00:07:49,333
- Jo.
227
00:07:49,469 --> 00:07:51,603
To je mi líto pro tebe,
už jsem jedl.
228
00:07:51,738 --> 00:07:53,237
- [vrčící]
229
00:07:53,239 --> 00:07:54,105
- Odejdi od ní, mimozemšťane.
230
00:07:54,240 --> 00:07:55,273
Věděl jsem to.
231
00:07:55,409 --> 00:07:56,808
Věděl jsem, že tvůj zadek
spolupracoval s mantidem.
232
00:07:56,943 --> 00:07:58,176
- On je mantid.
233
00:07:58,311 --> 00:07:59,377
Střelte ho.
- Co?
234
00:07:59,379 --> 00:08:00,812
Ne!
Ona se plete.
235
00:08:00,947 --> 00:08:01,946
Ona je mantid.
236
00:08:02,082 --> 00:08:03,315
Ukradla mi můj manticid.
237
00:08:03,449 --> 00:08:04,316
- Střelte ho.
238
00:08:04,450 --> 00:08:05,417
- Střelte ji.
239
00:08:05,551 --> 00:08:06,484
- Znáš mě, Mikeu.
240
00:08:06,486 --> 00:08:08,019
A ty jsi nikdy nedůvěřoval Harrymu.
241
00:08:08,154 --> 00:08:10,322
Ne od té doby, co jsi ho poprvé
potkal a řekl jsi, že kráčí divně.
242
00:08:10,324 --> 00:08:11,889
- To je velmi zlý.
243
00:08:11,891 --> 00:08:13,724
- Víš, pravda bolí.
244
00:08:13,860 --> 00:08:16,761
[napjatá hudba]
245
00:08:16,896 --> 00:08:20,765
♪ ♪
246
00:08:20,900 --> 00:08:21,800
- Počkej!
247
00:08:21,934 --> 00:08:22,801
- Ne!
[výstřel]
248
00:08:27,640 --> 00:08:28,406
- Je čas jít nahoru?
249
00:08:28,541 --> 00:08:30,909
Je čas jít nahoru?
250
00:08:31,044 --> 00:08:33,111
Kde je maminka, tatínku?
251
00:08:33,246 --> 00:08:35,613
Kde je teta Asta?
252
00:08:35,615 --> 00:08:37,916
Jsou v tvém bříšku?
253
00:08:38,051 --> 00:08:40,852
Jsou v tvém nosu?
254
00:08:40,987 --> 00:08:42,253
[plká]
255
00:08:42,255 --> 00:08:44,022
[miminko si hvízdá]
256
00:08:44,157 --> 00:08:46,290
Mají se dobře?
257
00:08:46,426 --> 00:08:47,391
[priváření]
258
00:08:47,393 --> 00:08:49,126
- [vyděšeně dýchá]
259
00:08:49,262 --> 00:08:50,528
[dýchání]
260
00:08:50,531 --> 00:08:52,930
[výstřel]
261
00:08:52,932 --> 00:08:55,499
[napjatá hudba]
262
00:08:55,501 --> 00:08:57,102
- Pojď, pojď.
263
00:09:00,807 --> 00:09:03,841
- No, podívej se na
tebe, šerife Velké koule.
264
00:09:03,843 --> 00:09:04,876
[výstřel]
265
00:09:05,011 --> 00:09:06,711
- Kde je můj zástupce?
266
00:09:06,846 --> 00:09:08,947
- Jak jsi věděl,
že nejsem ona?
267
00:09:09,082 --> 00:09:10,414
- Protože pravý zástupce
268
00:09:10,416 --> 00:09:11,749
Liv mi nikdy neřekne "Mike."
269
00:09:11,751 --> 00:09:13,317
Ona mi říká "pane."
270
00:09:13,319 --> 00:09:14,986
Ona má příliš velký
respekt k hierarchii hodností.
271
00:09:15,121 --> 00:09:17,755
- A ty jsi přece nikdy neřekl,
že mám zvláštní chůzi.
272
00:09:17,757 --> 00:09:19,824
- Ne, já to skutečně řekl.
Ani za tebou nemůžu jít.
273
00:09:19,959 --> 00:09:21,059
Je to dost zvláštní.
274
00:09:21,061 --> 00:09:22,326
Nevím, jak to vysvětlit.
275
00:09:22,328 --> 00:09:24,329
Kde je? Kde je zástupkyně Liv?
276
00:09:24,464 --> 00:09:26,030
- Míníš Schrödingerovu
zástupkyni?
277
00:09:26,032 --> 00:09:27,365
Jé.
278
00:09:27,501 --> 00:09:29,133
Nechci pokazit překvapení.
279
00:09:29,269 --> 00:09:32,203
[výstřely]
280
00:09:34,040 --> 00:09:35,640
- Co je špatného na mé chůzi?
281
00:09:35,775 --> 00:09:37,208
- Kdo do prdele je Schrödinger?
282
00:09:37,343 --> 00:09:39,443
Je to ten kluk, co hrál na piano
v "Kreslených postavičkách"?
283
00:09:39,445 --> 00:09:41,312
- Ne, myslelo to koncept v
284
00:09:41,447 --> 00:09:44,115
kvantové fyzice, kde, dokud
285
00:09:44,250 --> 00:09:45,583
neuvidíme zástupkyni
Liv, je zároveň živá a mrtvá.
286
00:09:45,719 --> 00:09:47,051
- Dobře, tak já si vybírám živou.
287
00:09:47,053 --> 00:09:48,186
Kdo by si vybral mrtvou?
288
00:09:48,188 --> 00:09:50,221
- Myslím, že to bylo
myšleno jako vtip.
289
00:09:50,356 --> 00:09:51,723
- Dobře, ale nebylo to vtipné.
290
00:09:51,858 --> 00:09:53,191
- Je to provokativní.
- Nemám rád provokativní komedii.
291
00:09:53,193 --> 00:09:54,726
Jsem spíš zaměřený na pozorování.
292
00:09:54,861 --> 00:09:56,994
Víš, jako jídlo v letadle a
jak lidé chodí a tak podobně.
293
00:09:56,996 --> 00:09:57,996
[cvaknutí zbraně]
- Co?
294
00:09:58,131 --> 00:09:59,130
- Tak pojď, jdeme. Vezmi to.
295
00:09:59,265 --> 00:10:00,999
Vezmi to. Pojď.
296
00:10:01,134 --> 00:10:03,734
[napjatá hudba]
297
00:10:03,736 --> 00:10:04,736
- Chodím normálně.
298
00:10:04,871 --> 00:10:06,571
Já-- vidíš?
299
00:10:06,573 --> 00:10:08,807
Já... já jdu...
300
00:10:08,809 --> 00:10:10,809
Jdu normálně!
301
00:10:13,079 --> 00:10:14,679
- Max?
302
00:10:14,814 --> 00:10:16,347
Kde jsi?
303
00:10:16,482 --> 00:10:18,282
- Pořád nechápu, jak se ti
304
00:10:18,284 --> 00:10:19,283
podařilo zmizet právě tam u pumpy.
305
00:10:19,285 --> 00:10:20,418
- Nebyl jsem u pumpy.
306
00:10:20,554 --> 00:10:22,420
Nechal jsem to udělat toho chlapa.
307
00:10:22,422 --> 00:10:23,888
- Přivolal jsi plný servis?
308
00:10:24,023 --> 00:10:25,790
- Nezačínej.
Opravu to myslím vážně.
309
00:10:25,792 --> 00:10:28,493
- Mami, tati!
- Max.
310
00:10:28,495 --> 00:10:29,627
Bože můj.
311
00:10:29,763 --> 00:10:31,029
Oh, jsi v pořádku.
- Omlouvám se.
312
00:10:31,164 --> 00:10:32,630
- Člověče, vyděsil jsi nás.
313
00:10:32,766 --> 00:10:34,098
Dobře, pojďme.
314
00:10:34,234 --> 00:10:35,033
Musíme odsud vypadnout.
Pojď.
315
00:10:35,168 --> 00:10:36,034
- Ne.
316
00:10:36,169 --> 00:10:37,702
Jenom jsem přišel pro svůj taser.
317
00:10:37,837 --> 00:10:39,737
- Co? Ne.
318
00:10:39,739 --> 00:10:41,239
- Harry mě potřebuje.
319
00:10:41,241 --> 00:10:42,940
Mantis je měnič tvarů.
320
00:10:43,076 --> 00:10:44,342
Může to být kdokoliv.
321
00:10:44,478 --> 00:10:46,010
- Fakt kdokoliv?
322
00:10:46,146 --> 00:10:47,545
- Opravdu?
323
00:10:47,681 --> 00:10:48,846
Myslíš, že jsem mantis?
324
00:10:48,982 --> 00:10:50,381
- Myslel jsem, že si
dokážeš natankovat sama.
325
00:10:50,516 --> 00:10:51,949
Co já vím?
- Oh, bože.
326
00:10:52,085 --> 00:10:53,651
- Ani jeden z vás to není.
327
00:10:53,653 --> 00:10:56,821
A já to poznám, protože
vidím mimozemšťany.
328
00:10:56,956 --> 00:10:57,955
- Dobře.
329
00:10:57,957 --> 00:11:00,658
- Jsem jediný,
kdo může pomoct.
330
00:11:00,660 --> 00:11:02,960
Rozumíš?
331
00:11:02,962 --> 00:11:04,795
- Rozumíme, že jsi náš syn.
332
00:11:04,931 --> 00:11:06,864
To je to, co jsme pochopili.
333
00:11:07,000 --> 00:11:08,433
Teď pojď.
334
00:11:08,568 --> 00:11:10,868
- Ne.
- Ano.
335
00:11:11,004 --> 00:11:13,872
Půjdeš s námi hned teď.
Nebo--
336
00:11:14,006 --> 00:11:16,340
- Žádný kapesné.
337
00:11:16,342 --> 00:11:18,876
- Až mě vláda zaměstná, protože vidím
338
00:11:19,012 --> 00:11:20,544
mimozemšťany, nebudu potřebovat kapesné.
339
00:11:20,546 --> 00:11:23,414
- Dobře, tak--
340
00:11:23,549 --> 00:11:24,682
Žádné ježdění na kole, jo?
341
00:11:24,818 --> 00:11:26,284
Tvoje kolo je teď naše.
- Jo.
342
00:11:26,286 --> 00:11:27,819
Budu na něm jezdit do práce.
Díky za kolo.
343
00:11:27,954 --> 00:11:31,255
- Jsem si docela jistý,
že mi najmou řidiče.
344
00:11:31,391 --> 00:11:32,623
- Tak co teď uděláme?
345
00:11:32,759 --> 00:11:33,891
- Nevím.
346
00:11:34,027 --> 00:11:35,794
Hrozby byly naší jedinou
výchovnou metodou.
347
00:11:38,331 --> 00:11:39,497
Dobře.
348
00:11:39,499 --> 00:11:40,965
Ale jdeme s tebou.
- Ano.
349
00:11:41,100 --> 00:11:42,667
- Mami.
To je tak trapné.
350
00:11:42,669 --> 00:11:44,468
- Ššš.
351
00:11:44,604 --> 00:11:46,504
Oh, zlatíčko, máš tady
pavouka přímo vedle hlavy.
352
00:11:46,640 --> 00:11:48,006
- Co?
353
00:11:48,140 --> 00:11:51,576
[křičení]
354
00:11:53,713 --> 00:11:57,248
[těžké dýchání]
355
00:11:59,719 --> 00:12:02,053
To si nechávám.
356
00:12:02,188 --> 00:12:03,655
Líbí se mi to.
357
00:12:07,126 --> 00:12:08,026
- Asta?
358
00:12:08,160 --> 00:12:09,727
Jsi tady?
359
00:12:09,729 --> 00:12:11,529
- Tati?
360
00:12:11,665 --> 00:12:13,798
Tati, kde jsi?
361
00:12:13,933 --> 00:12:15,099
- Vrať se zpátky.
362
00:12:15,101 --> 00:12:18,302
Tohle je chyba.
363
00:12:18,304 --> 00:12:19,671
- Ne, není.
364
00:12:19,806 --> 00:12:20,738
Musím pomoct Harrymu.
365
00:12:20,874 --> 00:12:22,206
Ty se vrať.
366
00:12:22,208 --> 00:12:24,275
- To nedokážeš
udělat sám.
367
00:12:24,410 --> 00:12:25,543
N nejsi dost silný.
368
00:12:25,678 --> 00:12:29,046
- Jsem, no.
369
00:12:29,048 --> 00:12:30,414
Počkej.
370
00:12:30,550 --> 00:12:32,283
Můj táta by to nikdy neřekl.
371
00:12:32,285 --> 00:12:34,518
Ty jsi mantida!
372
00:12:34,654 --> 00:12:36,220
- Asta?
373
00:12:36,356 --> 00:12:37,188
- [vydechne]
374
00:12:37,323 --> 00:12:39,290
D'arce?
375
00:12:39,292 --> 00:12:40,759
D'arce, mantida je tady!
376
00:12:40,893 --> 00:12:44,028
- Jsem ztracený.
377
00:12:44,030 --> 00:12:46,430
- Opravdu jsi to ty?
378
00:12:46,432 --> 00:12:47,832
- Ano.
379
00:12:47,967 --> 00:12:52,370
Jak mě můžeš tady nechat,
sebecký idiote?
380
00:12:52,372 --> 00:12:54,005
- Drž hubu.
381
00:12:54,140 --> 00:12:56,440
Drž hubu. Ukáž se!
382
00:12:56,442 --> 00:12:57,842
[vydechuje]
383
00:12:57,844 --> 00:13:01,045
- [vzdychá] asta.
384
00:13:01,180 --> 00:13:04,048
[dramatic music]
385
00:13:04,183 --> 00:13:09,353
♪ ♪
386
00:13:09,489 --> 00:13:11,589
- [křičí]
387
00:13:11,725 --> 00:13:12,590
- To byla asta.
388
00:13:12,726 --> 00:13:13,591
Asta!
389
00:13:13,727 --> 00:13:14,992
- Tady jsi.
390
00:13:15,128 --> 00:13:16,895
Liv je mantida!
- Víme.
391
00:13:16,897 --> 00:13:17,829
Viděl(a) jsi ji?
392
00:13:17,964 --> 00:13:19,330
- Tady jsi.
393
00:13:19,465 --> 00:13:20,464
Liv je mantida.
394
00:13:20,466 --> 00:13:22,300
- Uh, ne.
395
00:13:22,302 --> 00:13:23,667
Oba: Nejsem mantida.
396
00:13:23,803 --> 00:13:24,835
Ona je.
397
00:13:24,837 --> 00:13:26,203
- Dobře.
398
00:13:26,205 --> 00:13:27,471
Tohle neděláme znovu.
Kdo to je?
399
00:13:27,607 --> 00:13:28,606
- Nevím.
400
00:13:28,742 --> 00:13:29,807
Proč se jich nezeptáš
na můj legrační chod?
401
00:13:29,809 --> 00:13:32,109
Oba: Zastřel ji.
To je mantida.
402
00:13:32,111 --> 00:13:33,744
- Ta je mantida.
403
00:13:33,746 --> 00:13:37,481
- [syčí]
404
00:13:37,483 --> 00:13:39,417
[výstřely]
405
00:13:39,552 --> 00:13:40,918
- Ne, přestaňte střílet!
406
00:13:41,054 --> 00:13:42,586
[tunelem se ozývá dunění]
407
00:13:42,722 --> 00:13:44,154
- Co je to?
408
00:13:44,156 --> 00:13:45,890
- Zřítilo se to.
409
00:13:46,025 --> 00:13:48,326
Maxi, pojď sem.
410
00:13:48,461 --> 00:13:49,961
Už se to zastavilo.
- Dobře, pojďme.
411
00:13:50,096 --> 00:13:51,295
Pojďme si ho sehnat.
412
00:13:51,297 --> 00:13:52,496
Pojď, pojď!
413
00:13:52,632 --> 00:13:53,697
Než nám uteče.
414
00:13:53,833 --> 00:13:55,466
Pojď!
415
00:13:55,468 --> 00:13:57,435
Pojď. Následuj mě.
416
00:13:57,437 --> 00:13:58,436
Buď opatrný.
417
00:13:58,438 --> 00:14:00,071
Ty kameny právě spadly.
418
00:14:02,942 --> 00:14:03,975
Dobře, pojď.
419
00:14:04,110 --> 00:14:06,878
- Toto je starší jeskynní systém.
420
00:14:07,013 --> 00:14:10,581
Nedoporučoval bych střílet z
té zbraně v těchto jeskyních.
421
00:14:10,717 --> 00:14:12,283
- Opatrně, Max.
422
00:14:14,120 --> 00:14:15,119
- Au!
423
00:14:15,121 --> 00:14:16,921
- Kate, kde jsi?
424
00:14:16,923 --> 00:14:19,023
- [křičí]
425
00:14:19,158 --> 00:14:20,558
[těžce dýchá]
- oh, bože.
426
00:14:23,529 --> 00:14:24,895
Whoa.
427
00:14:24,897 --> 00:14:25,763
Harry, měl jsi pravdu.
428
00:14:25,899 --> 00:14:27,064
Dívej.
429
00:14:27,200 --> 00:14:28,166
"jc."
430
00:14:28,301 --> 00:14:30,034
- To je Ježíš?
431
00:14:30,036 --> 00:14:31,069
- Ne.
432
00:14:31,071 --> 00:14:33,604
Byl to Jed Calhoun,
ztracený horník.
433
00:14:33,606 --> 00:14:35,707
59 zemřel, aby zachránil jednoho.
434
00:14:35,841 --> 00:14:37,274
- [hrůzostrašně vrčí]
435
00:14:37,276 --> 00:14:38,342
- [křičí]
436
00:14:38,344 --> 00:14:40,678
- Harry!
437
00:14:40,680 --> 00:14:43,714
[dramatic music]
438
00:14:43,716 --> 00:14:46,885
♪ ♪
439
00:14:47,019 --> 00:14:49,787
- Oh!
440
00:14:49,789 --> 00:14:53,257
- [chrochtá]
441
00:14:53,393 --> 00:14:55,126
♪ ♪
442
00:14:55,128 --> 00:14:58,162
- Harry, dávej pozor!
443
00:14:58,297 --> 00:15:02,333
- [vykřikne]
444
00:15:02,468 --> 00:15:03,835
- Nemůžu ho střelit.
Nemám čistý výhled!
445
00:15:03,970 --> 00:15:06,404
- Použiju světlo z telefonu.
446
00:15:06,539 --> 00:15:07,505
Sakra.
447
00:15:07,507 --> 00:15:10,141
- [vzdychá]
448
00:15:10,276 --> 00:15:17,148
♪ ♪
449
00:15:24,590 --> 00:15:26,724
- Kam jdeš?
450
00:15:26,859 --> 00:15:28,726
- [vykřikne]
- [směje se]
451
00:15:31,864 --> 00:15:32,964
- [křičí]
452
00:15:33,099 --> 00:15:34,899
- Oh!
453
00:15:36,002 --> 00:15:38,802
- [duní]
454
00:15:38,938 --> 00:15:45,843
♪ ♪
455
00:15:49,749 --> 00:15:53,084
- [hrůzostrašně vrčí]
456
00:15:53,219 --> 00:15:59,390
♪ ♪
457
00:15:59,525 --> 00:16:00,858
- [kvílení]
458
00:16:05,431 --> 00:16:07,331
- [zafuněním]
459
00:16:07,467 --> 00:16:08,499
- Jo, mami!
460
00:16:08,634 --> 00:16:10,401
Dokonči to!
- [křičí]
461
00:16:10,536 --> 00:16:12,670
[zadýchávaje se]
462
00:16:15,108 --> 00:16:16,707
- [sípe, kašle]
463
00:16:16,842 --> 00:16:18,676
- Asto.
464
00:16:18,811 --> 00:16:20,678
Jsi v pořádku?
465
00:16:20,814 --> 00:16:22,746
- Mm-hmm.
466
00:16:22,882 --> 00:16:25,016
Jsem v pohodě.
467
00:16:25,018 --> 00:16:28,753
[vzdychá]
468
00:16:31,457 --> 00:16:34,025
- [zafuní]
469
00:16:36,262 --> 00:16:39,130
[napínavá hudba]
470
00:16:39,265 --> 00:16:45,736
♪ ♪
471
00:16:45,871 --> 00:16:48,940
- Oh, můj bože.
472
00:16:48,942 --> 00:16:51,943
- Nepřeháněj to teď.
473
00:16:52,078 --> 00:16:55,412
Stejně bych umřel.
474
00:16:55,414 --> 00:16:57,749
Ty jsi to jenom udělala zábavnější.
475
00:16:57,883 --> 00:16:59,817
- [sarkasticky]
476
00:16:59,952 --> 00:17:01,419
- Kde je můj zástupce,
ty hajzle?
477
00:17:01,554 --> 00:17:02,954
A proč jsi
pořád tady?
478
00:17:03,088 --> 00:17:08,092
- Abych ti ukázala, jak vypadá, když umře.
479
00:17:13,499 --> 00:17:14,832
- Když umře?
Slyšíš to?
480
00:17:14,834 --> 00:17:16,100
To znamená, že je pořád naživu.
481
00:17:16,235 --> 00:17:18,269
- Jo.
482
00:17:18,404 --> 00:17:20,037
Prozatím.
483
00:17:20,173 --> 00:17:23,040
[napínavá hudba]
484
00:17:23,176 --> 00:17:30,114
♪ ♪
485
00:17:37,957 --> 00:17:39,723
[kokon se zmáčkne]
486
00:17:39,725 --> 00:17:44,428
♪ ♪
487
00:17:44,564 --> 00:17:45,529
- Co to sakra?
488
00:17:45,531 --> 00:17:47,331
[vydechuje]
489
00:17:52,571 --> 00:17:55,406
[tajnistá hudba]
490
00:17:55,541 --> 00:18:00,744
♪ ♪
491
00:18:00,746 --> 00:18:02,146
- Opravdu to není tak špatné.
492
00:18:02,281 --> 00:18:04,147
Mohl jsem zajít jen na
medicínský stan na festivalu.
493
00:18:04,149 --> 00:18:05,282
- Ne, ne, ne.
Tohle je dobré.
494
00:18:05,418 --> 00:18:07,018
Máme to tu jen pro sebe.
495
00:18:07,020 --> 00:18:08,852
Na stanu tě donutí
napsat, jak jsi se zranil.
496
00:18:08,854 --> 00:18:11,622
A nikdy nevím, jestli "mantid"
se píše s velkým písmenem.
497
00:18:11,758 --> 00:18:13,023
- Bože.
498
00:18:13,159 --> 00:18:14,692
Nemůžu uvěřit, že jsi dělala
499
00:18:14,827 --> 00:18:16,427
věci jako dneska každý den.
500
00:18:16,562 --> 00:18:18,496
A – a ty jsi nikomu
nikdy neřekl?
501
00:18:18,631 --> 00:18:19,497
[vzdychá]
502
00:18:19,632 --> 00:18:21,065
- No, ne každý den.
503
00:18:21,201 --> 00:18:24,001
Některé dny, hodně.
504
00:18:24,136 --> 00:18:25,369
Dobře, většinou.
505
00:18:25,504 --> 00:18:27,204
Ale, víš,
beru si něco, abych usnul.
506
00:18:27,206 --> 00:18:28,906
- Ach bože.
Můžu si vzít trochu?
507
00:18:28,908 --> 00:18:30,241
- Ano.
508
00:18:30,376 --> 00:18:31,909
Och, to je rozhodně
vypnutý kotník.
509
00:18:32,045 --> 00:18:33,377
Dobře, stáhni tady tu ponožku.
510
00:18:33,379 --> 00:18:34,311
Drž to.
Hned budu zpátky.
511
00:18:34,313 --> 00:18:35,212
- Dobře.
512
00:18:35,348 --> 00:18:36,347
- Musím přinést obvaz.
513
00:18:36,482 --> 00:18:37,949
- Ooh.
514
00:18:45,124 --> 00:18:47,859
- Ach bože.
515
00:18:47,993 --> 00:18:49,393
Co?
516
00:18:49,528 --> 00:18:52,630
[napjatá hudba]
517
00:18:52,632 --> 00:18:59,403
♪ ♪
518
00:18:59,538 --> 00:19:00,838
- Jo. Děkuji.
519
00:19:00,973 --> 00:19:02,272
Na shledanou.
520
00:19:02,408 --> 00:19:03,607
Dobře.
521
00:19:03,743 --> 00:19:05,076
Zavolal jsem Livinmu
muži, Johnovi, aby přišel.
522
00:19:05,211 --> 00:19:06,878
A kde jsi našel
ty mini donuty?
523
00:19:07,012 --> 00:19:08,346
- V šuplíku starosty.
524
00:19:08,480 --> 00:19:10,547
- Sakra, říkal mi, že
automat není doplněný.
525
00:19:10,549 --> 00:19:12,049
Jakmile najdeme zástupkyni
526
00:19:12,185 --> 00:19:13,551
Liv, zavolám na jeho odvolání.
527
00:19:13,686 --> 00:19:15,486
- Pokud nám manžel John řekne, kam odešla,
528
00:19:15,621 --> 00:19:18,890
můžeme najít vajíčko mantidy a skončit s tím.
529
00:19:19,024 --> 00:19:20,558
- Ne, ne.
530
00:19:20,693 --> 00:19:23,427
Nejdřív najdeme Liv, pak
vajíčko, v tomto pořadí.
531
00:19:23,562 --> 00:19:25,196
- To je stejné pořadí.
532
00:19:25,331 --> 00:19:27,165
Mantida řekla, že už umírá,
533
00:19:27,299 --> 00:19:30,167
což znamená, že
splnila
534
00:19:30,169 --> 00:19:32,369
svůj životní cyklus a svou misi.
535
00:19:32,371 --> 00:19:33,871
Aby se rozmnožila.
536
00:19:34,006 --> 00:19:35,606
- Když říkáš, že tohle se
spojilo s mým zástupcem?
537
00:19:35,741 --> 00:19:36,574
- Nevím.
538
00:19:36,709 --> 00:19:38,509
Ale vajíčka se vyvíjejí
dva týdny,
539
00:19:38,511 --> 00:19:41,012
takže je stále
čas ji zachránit a
540
00:19:41,146 --> 00:19:44,648
koupit pěkný dárek
na její mimozemské baby shower.
541
00:19:44,784 --> 00:19:46,184
Kupuju odsávačku mléka.
542
00:19:46,318 --> 00:19:48,619
- Snažil jsem se ti volat.
543
00:19:48,754 --> 00:19:50,187
- Byl jsem v dole.
544
00:19:50,189 --> 00:19:52,155
Jsi v pořádku?
545
00:19:52,157 --> 00:19:53,591
- Našel jsem agenta Gardnera.
546
00:19:53,726 --> 00:19:55,392
- Našel jsi Julese?
547
00:19:55,394 --> 00:19:56,961
Je naživu?
548
00:19:57,096 --> 00:20:01,498
- [směje se]
549
00:20:01,500 --> 00:20:03,600
Oh, bože, ne.
550
00:20:03,602 --> 00:20:06,403
A viděl jsem mrtvá
těla už předtím, Mike.
551
00:20:06,539 --> 00:20:10,207
Víš, že jsem viděl
mrtvá těla už předtím.
552
00:20:10,209 --> 00:20:11,675
Ale tohle bylo – tohle.
553
00:20:11,811 --> 00:20:13,444
Oh, můj bože.
554
00:20:13,579 --> 00:20:17,014
Její břicho bylo – bylo otevřené
555
00:20:17,150 --> 00:20:20,017
jako matrjoška a, ehm, sliz a pavučiny.
556
00:20:20,019 --> 00:20:22,420
- Oh, to není dobré.
- Ne.
557
00:20:22,554 --> 00:20:23,887
Není to dobré.
558
00:20:23,889 --> 00:20:25,556
Zdá se ti, že to vidím v lepším světle?
559
00:20:25,691 --> 00:20:26,824
- To prázdné břicho?
560
00:20:26,826 --> 00:20:28,559
To je místo, kde by byl
vajíčkový vak.
561
00:20:28,694 --> 00:20:31,195
Takže to byl agent Gardner, kdo byl
562
00:20:31,331 --> 00:20:32,663
impregnovaný, ne zástupce Eeyore.
563
00:20:32,798 --> 00:20:35,366
- No, to je aspoň dobrá věc.
564
00:20:35,368 --> 00:20:38,402
- Ano, je dobré, že zástupce
nebyl impregnovaný.
565
00:20:38,537 --> 00:20:41,973
Mantisí poporodní
deprese je velmi reálná věc.
566
00:20:42,107 --> 00:20:43,007
- Jo, to máš recht.
567
00:20:43,142 --> 00:20:44,408
Budu to mít už roky.
568
00:20:44,410 --> 00:20:46,309
- [smích] to je drsné.
569
00:20:46,311 --> 00:20:48,211
- Omlouvám se, Mike.
570
00:20:48,347 --> 00:20:49,947
- Omlouváš se za co?
571
00:20:50,082 --> 00:20:51,748
- Všechno.
572
00:20:51,884 --> 00:20:52,883
Mimozemšťané.
573
00:20:53,018 --> 00:20:54,185
[chichot]
574
00:20:54,320 --> 00:20:56,453
Nic jiného to nemohlo
udělat.
575
00:20:56,455 --> 00:20:58,189
A měl jsem ti věřit.
576
00:20:58,324 --> 00:20:59,523
Jules mohl být pořád naživu.
577
00:20:59,658 --> 00:21:01,558
A teď musíme
zabít všechny mimozemšťany.
578
00:21:01,560 --> 00:21:02,793
- Hej!
579
00:21:02,795 --> 00:21:03,727
Dávej pozor, ségra.
580
00:21:03,863 --> 00:21:05,829
- Jo, uh, jasně.
581
00:21:05,831 --> 00:21:09,333
Um-- on je jeden z nich.
582
00:21:09,468 --> 00:21:10,401
- [vzdychá]
583
00:21:10,536 --> 00:21:11,669
Ahoj.
584
00:21:11,804 --> 00:21:13,336
- Poslouchej, uh, jsem rád,
že mi věříš.
585
00:21:13,338 --> 00:21:14,872
Ale teď potřebujeme
najít zástupce Liva.
586
00:21:15,007 --> 00:21:17,808
Pokud ji nepotřeboval k páření,
587
00:21:17,943 --> 00:21:19,210
proč by ji jinak držel naživu?
588
00:21:19,344 --> 00:21:21,679
- Mám teorii, ale nebude se ti líbit.
589
00:21:21,814 --> 00:21:24,615
[mysteriózní hudba]
590
00:21:24,750 --> 00:21:28,552
[kokon se mačká]
591
00:21:31,624 --> 00:21:33,257
- Roberte.
592
00:21:33,393 --> 00:21:34,892
Roberte.
593
00:21:35,027 --> 00:21:37,194
Hej.
594
00:21:37,329 --> 00:21:41,832
[tiše píská]
595
00:21:41,967 --> 00:21:46,404
[dělá modré maliny]
596
00:21:46,538 --> 00:21:49,240
Probuď se!
597
00:21:54,847 --> 00:21:58,181
- Jsme... jsme v tvém skladovacím prostoru?
598
00:21:58,183 --> 00:21:59,383
- Jo.
599
00:21:59,518 --> 00:22:01,852
Mám tu obří sáček s batolaty mantid.
600
00:22:01,987 --> 00:22:03,721
Víš, pro případ, že by mi došly.
601
00:22:03,856 --> 00:22:05,122
- Wow.
602
00:22:05,124 --> 00:22:07,057
Jak se to stalo?
603
00:22:07,193 --> 00:22:10,061
- Poslední, co si pamatuju, je, že Jules, ta mantid,
604
00:22:10,195 --> 00:22:13,330
nás následovala zpět do skladu a napadla nás.
605
00:22:13,332 --> 00:22:15,700
Tohle, to nemám tušení.
606
00:22:18,404 --> 00:22:21,004
- Já ano.
607
00:22:21,006 --> 00:22:23,274
Mantidi jsou parazitoidní druh, což znamená,
608
00:22:23,408 --> 00:22:25,142
že kladou svá vajíčka do těla hostitele.
609
00:22:25,278 --> 00:22:29,012
A když se vylíhnou,
používají to tělo jako potravu.
610
00:22:29,148 --> 00:22:30,313
- Aha?
611
00:22:30,449 --> 00:22:32,950
- Tato vajíčka už nejsou
v žádném těle.
612
00:22:33,085 --> 00:22:36,753
Takže až se vyhladovělá mantidí batolata
613
00:22:36,755 --> 00:22:39,290
vylíhnou, jejich potrava bude muset být--
614
00:22:39,425 --> 00:22:41,892
- My.
615
00:22:42,027 --> 00:22:44,428
[dramatická hudba]
616
00:22:44,430 --> 00:22:46,797
[hrbení]
617
00:22:46,932 --> 00:22:51,335
♪ ♪
618
00:22:51,470 --> 00:22:53,670
- Šerife, dostal jsem tvou
zprávu a přišel jsem co nejrychleji.
619
00:22:53,806 --> 00:22:55,105
Slyšel jsi něco od Liv?
- Zatím ne.
620
00:22:55,241 --> 00:22:56,840
Ale najdeme ji.
Zaručuji to.
621
00:22:56,842 --> 00:22:57,841
- Neměl bys to zaručovat.
622
00:22:57,977 --> 00:23:01,512
- Zaručuji to na 100%.
623
00:23:01,647 --> 00:23:02,946
- Detektive Torrese.
624
00:23:03,082 --> 00:23:04,281
Řekla ti tvoje žena, kam
šla naposledy?
625
00:23:04,417 --> 00:23:06,183
Mluvil jsi s ní?
- Jo.
626
00:23:06,319 --> 00:23:07,618
Řekla, že vezme Roberta,
toho cizince, co sleduje stopy.
627
00:23:07,753 --> 00:23:08,886
Synu, do našeho skladovacího
prostoru, abychom ho schovali.
628
00:23:08,888 --> 00:23:10,253
Od tajných vládních agentů,
629
00:23:10,255 --> 00:23:12,155
Protože si myslel, že hybridní
humanoidní vetřelci jsou
630
00:23:12,291 --> 00:23:13,224
Následuj ho.
631
00:23:13,358 --> 00:23:14,525
- To je divné.
632
00:23:14,527 --> 00:23:16,293
Nikdy nezmínila, že
má skladovací jednotku.
633
00:23:16,295 --> 00:23:18,061
To je doslova to
nejméně divné v té větě.
634
00:23:18,197 --> 00:23:20,097
- Dostali jsme to, když jsem
měl dost toho, jak zaplňuje garáž.
635
00:23:20,099 --> 00:23:21,598
Jsem spíš typ, co
všechno vyhazuje, ale žiju...
636
00:23:21,734 --> 00:23:24,135
- O tvé manželce sběratelce
si můžeme promluvit později.
637
00:23:24,269 --> 00:23:26,303
Řekni nám, kde je ten sklad, než
638
00:23:26,305 --> 00:23:27,938
tvou ženu sežerou vesmírní brouci.
639
00:23:28,073 --> 00:23:29,206
- Co?
- Prostě jdi.
640
00:23:29,342 --> 00:23:31,174
Jdi, jdi, jdi.
- Informuji tě v autě.
641
00:23:31,310 --> 00:23:32,410
Pojď.
642
00:23:35,080 --> 00:23:36,347
- Asta?
643
00:23:36,481 --> 00:23:38,349
[napjatá hudba]
644
00:23:38,484 --> 00:23:40,684
- Všechno je v pořádku?
645
00:23:40,819 --> 00:23:47,358
♪ ♪
646
00:23:47,493 --> 00:23:48,826
- Asta?
647
00:23:48,961 --> 00:23:55,866
♪ ♪
648
00:23:56,001 --> 00:23:57,134
- Oh, můj bože.
649
00:23:57,270 --> 00:23:59,036
- Asto, Asto.
650
00:24:01,740 --> 00:24:04,441
[- dejchá]
651
00:24:04,443 --> 00:24:05,642
- Asto, probuď se.
652
00:24:05,778 --> 00:24:08,746
- Asto. Asto.
653
00:24:13,585 --> 00:24:15,152
- Dobře.
654
00:24:15,154 --> 00:24:16,387
Teď, Johne, až otevřeš
ty dveře, musím tě varovat.
655
00:24:16,522 --> 00:24:17,854
Nevíme, co tam uvnitř najdeme.
656
00:24:17,856 --> 00:24:18,855
- Řekni mu něco o Schrödingerovi.
- Ne.
657
00:24:18,857 --> 00:24:20,357
- Z "buráků"?
658
00:24:20,359 --> 00:24:21,591
- Prostě to otevři a vrať se.
659
00:24:21,593 --> 00:24:22,826
Je to v pořádku?
660
00:24:22,828 --> 00:24:25,762
[dveře bouchají]
661
00:24:25,898 --> 00:24:28,899
[napjatá hudba]
662
00:24:28,901 --> 00:24:29,833
- Zachovala si to hrací
soupravu na krokety?
663
00:24:29,969 --> 00:24:31,635
Nikdy jsme to ani jednou nehráli.
- Sakra.
664
00:24:31,770 --> 00:24:32,870
To je špatná stopa.
665
00:24:33,005 --> 00:24:34,504
Co máme teď dělat?
666
00:24:34,506 --> 00:24:36,173
- Pokud to nechce, vezmu si
tu hrací soupravu na krokety.
667
00:24:36,309 --> 00:24:38,876
- Kamery byly vypnuté,
ale jsme na správném místě.
668
00:24:39,011 --> 00:24:40,010
- Jak to víš?
669
00:24:40,145 --> 00:24:41,211
Našel jsi nějaký cizí otisk prstu nebo co?
670
00:24:41,213 --> 00:24:42,813
- Tak nějak. Bezpečnostní
stráž má bezhlavé tělo.
671
00:24:42,948 --> 00:24:45,048
- Oh můj bože.
- Dobře.
672
00:24:45,050 --> 00:24:46,483
Takže víme, že jsme
na správném místě.
673
00:24:46,619 --> 00:24:48,185
Musíme jen zjistit,
v jaké jednotce jsou.
674
00:24:48,320 --> 00:24:49,386
Tak jo, pojďte, vy všichni.
675
00:24:49,388 --> 00:24:50,287
Jdeme.
676
00:24:50,423 --> 00:24:53,290
[napjatá hudba]
677
00:24:53,426 --> 00:24:57,361
♪ ♪
678
00:24:58,831 --> 00:25:00,063
- [huhlání]
679
00:25:00,199 --> 00:25:01,131
- Zavolal jsem Harrymu.
680
00:25:01,266 --> 00:25:03,066
Nezvedá to.
681
00:25:03,202 --> 00:25:04,668
- No, to černý svinstvo
v jejích žilách zmizelo.
682
00:25:04,670 --> 00:25:06,003
To je pravděpodobně dobré.
683
00:25:06,005 --> 00:25:07,338
- Jo, během toho boje
jsem toho moc neviděl.
684
00:25:07,472 --> 00:25:09,206
Ale myslím, že to bylo
tam, kde ji mantida chytila.
685
00:25:09,341 --> 00:25:10,941
- Možná dostala nějaké jed?
686
00:25:11,076 --> 00:25:12,476
- Jo.
687
00:25:12,612 --> 00:25:14,144
No, on už nikomu
jinému brzy neotráví.
688
00:25:14,279 --> 00:25:16,046
Kate do něj vypálila
sračky s taserem.
689
00:25:16,181 --> 00:25:18,515
- No, Harry mu rozdrtil
hlavu tím hornickým kladivem.
690
00:25:18,517 --> 00:25:21,718
Řekl ti Ben, že jsme našli Jed
Calhouna, toho pohřešovaného horníka?
691
00:25:21,720 --> 00:25:22,953
Asi se o tom dozvíme v zprávách.
692
00:25:23,088 --> 00:25:24,421
- Jo, no, jen ta
část, ne to manti.
693
00:25:24,423 --> 00:25:26,056
Harry to poslal skrze
portál do jiné dimenze.
694
00:25:26,191 --> 00:25:28,626
Na něco, co se nazývá
galaktická bytová rada?
695
00:25:32,397 --> 00:25:35,599
Zpívali jsme "kolotoč
na autobuse."
696
00:25:35,735 --> 00:25:37,134
- Hezké.
697
00:25:37,269 --> 00:25:39,269
- Zástupče, jsi tady?
698
00:25:39,405 --> 00:25:40,337
- Liv!
699
00:25:40,473 --> 00:25:42,239
Zlato!
700
00:25:42,241 --> 00:25:43,741
- Liv?
701
00:25:45,711 --> 00:25:47,410
Dobře, dobře.
Musíme se rozdělit.
702
00:25:47,412 --> 00:25:48,279
Johne, pojď se mnou.
703
00:25:48,413 --> 00:25:50,681
- Ooh.
704
00:25:50,816 --> 00:25:52,015
Začínám mít obavy o čas.
705
00:25:52,151 --> 00:25:53,216
- Já také.
706
00:25:53,352 --> 00:25:55,218
Jestli ty vejce
vylíhnou a rozmnoží se,
707
00:25:55,220 --> 00:25:58,021
Rada mě obviní a potom
mě hodí do kyselinové jámy!
708
00:25:58,157 --> 00:25:59,322
Ahoj!
709
00:25:59,458 --> 00:26:00,824
Nezajímá mě žádná
zatracená rada.
710
00:26:00,959 --> 00:26:02,626
Na čem mi záleží, je
dostat zpět svého zástupce.
711
00:26:02,761 --> 00:26:04,861
Takže používáš jakékoliv
podivné mimozemské schopnosti.
712
00:26:04,997 --> 00:26:06,697
Musíš to zařídit, nebo
713
00:26:06,832 --> 00:26:09,432
Jdi mi z cesty, protože
ji nesmím ztratit.
714
00:26:09,434 --> 00:26:10,467
Rozumíš?
715
00:26:10,603 --> 00:26:12,235
- Nenechal jsi mě domluvit.
716
00:26:12,371 --> 00:26:13,971
Hodí mě do kyselinové jámy.
717
00:26:14,106 --> 00:26:18,041
A pak nebudu schopen
zachránit místostarostu.
718
00:26:18,177 --> 00:26:20,511
Tady, hotovo.
719
00:26:20,646 --> 00:26:22,979
Mám pocit, že jsi to jen
přidal, abych se naštval.
720
00:26:22,981 --> 00:26:25,282
Ale jsem příliš naštvaný,
abych byl rozčílený.
721
00:26:25,417 --> 00:26:27,217
Zkurvenej mimozemšťan.
722
00:26:31,090 --> 00:26:32,589
Tak co teď? Zase se rozdělíme?
723
00:26:32,591 --> 00:26:33,991
- Harry.
724
00:26:34,126 --> 00:26:35,659
Tudy. Pospěš si.
725
00:26:35,661 --> 00:26:36,560
- Asta?
726
00:26:36,696 --> 00:26:38,695
- Co?
727
00:26:38,697 --> 00:26:40,463
- Je to takhle.
- Počkej.
728
00:26:40,465 --> 00:26:41,732
Jak to víš?
729
00:26:41,867 --> 00:26:44,301
A proč vypadáš,
jako bys viděl ducha?
730
00:26:44,436 --> 00:26:46,470
- Protože asta umírá.
731
00:26:52,476 --> 00:26:54,411
Co tím myslíš, že Asta umírá?
732
00:26:54,413 --> 00:26:56,680
Myslím, že její duše
se snaží opustit její tělo.
733
00:26:56,815 --> 00:26:59,149
Je mezi životem a smrtí.
734
00:26:59,284 --> 00:27:01,418
- Jak tě našla?
735
00:27:01,420 --> 00:27:04,621
- Nemohu to vysvětlit bez toho,
abych si nezatančil jingle dance.
736
00:27:04,757 --> 00:27:06,589
Je teď součástí všechno.
737
00:27:06,591 --> 00:27:08,892
Musím odejít,
abych tomu zabránil.
738
00:27:09,027 --> 00:27:10,060
- Dobře, poslouchej, kámo.
739
00:27:10,195 --> 00:27:11,695
Rozumím, jasné?
740
00:27:11,831 --> 00:27:14,631
Když máma zemřela, v tu přesnou
chvíli jsem cítil, jak přichází ke mně.
741
00:27:14,767 --> 00:27:16,833
A říkej mi, abych se
postaral o tátu, jo?
742
00:27:16,835 --> 00:27:17,768
Věřím tomu.
743
00:27:17,903 --> 00:27:19,436
Ale nevím, co budeme dělat.
744
00:27:19,438 --> 00:27:20,703
Proti tomu, až najdu
svého náměstka.
745
00:27:20,705 --> 00:27:22,205
A ty jsi nejsilnější chlap tady.
746
00:27:22,207 --> 00:27:25,576
To je - to je prostě
fakt, rozumíš?
747
00:27:25,710 --> 00:27:26,777
Takže tě potřebuji.
748
00:27:26,912 --> 00:27:28,479
Jdi.
749
00:27:28,613 --> 00:27:30,247
Pomoz mu.
750
00:27:30,382 --> 00:27:32,549
Zachraň život.
751
00:27:32,684 --> 00:27:33,884
Zachraňte všechny.
752
00:27:34,019 --> 00:27:36,053
- Dobře.
753
00:27:36,188 --> 00:27:37,187
Pro tebe.
754
00:27:37,322 --> 00:27:38,255
- Páni.
755
00:27:38,390 --> 00:27:40,123
Pro mě? Díky, kámo.
756
00:27:40,125 --> 00:27:41,658
Myslím, že jsem
prostě mluvil srdcem.
757
00:27:41,794 --> 00:27:43,026
Snažím se jen být upřímný s--
758
00:27:43,028 --> 00:27:44,561
- Není to pro tebe.
759
00:27:44,697 --> 00:27:45,795
- Ne pro mě?
760
00:27:45,798 --> 00:27:46,997
Myslel jsem, že ses právě
zmínil, že to je pro mě.
761
00:27:47,132 --> 00:27:48,198
Musíš se rozhodnout, kámo.
762
00:27:48,333 --> 00:27:49,766
Hraješ si s mým srdcem.
763
00:27:49,902 --> 00:27:52,002
- [sniffling]
764
00:27:52,137 --> 00:27:54,905
Bože, nenávidím to.
765
00:27:55,040 --> 00:27:58,408
Nikdy se mi nelíbí plakat.
766
00:27:58,543 --> 00:27:59,876
Něco, na co byl alkohol dobrý.
767
00:27:59,878 --> 00:28:03,546
Je důležité tyto pocity
potlačovat hluboko, hluboko uvnitř.
768
00:28:03,682 --> 00:28:07,017
V poslední době
jsem jako fontána slz.
769
00:28:07,152 --> 00:28:08,418
Pravděpodobně tam je dost vodky.
770
00:28:08,553 --> 00:28:10,620
Obsluhovat svatební hostinu.
771
00:28:10,756 --> 00:28:12,155
Navíc je tu spousta drog.
772
00:28:12,157 --> 00:28:13,791
Abychom otupili ty pocity.
773
00:28:16,661 --> 00:28:19,296
Ale já opravdu chci
ten 30denní žeton.
774
00:28:22,701 --> 00:28:25,502
Je to ideální tloušťka,
aby náš stůl přestal kolébat.
775
00:28:28,373 --> 00:28:31,108
To byla sranda.
776
00:28:31,243 --> 00:28:33,576
Očividně, to je další
věc, kterou dělám,
777
00:28:33,712 --> 00:28:36,746
Používám humor,
abych zakryl své obavy.
778
00:28:36,748 --> 00:28:40,317
Učím se tolik, hurá.
779
00:28:40,452 --> 00:28:43,253
[smutná hudba]
780
00:28:43,388 --> 00:28:47,524
Je to prostě jiné vidět tě
takhle, jak potřebuješ pomoc.
781
00:28:47,526 --> 00:28:49,926
♪ ♪
782
00:28:50,062 --> 00:28:52,996
Pamatuji si ten prvníkrát,
jeden z málakrát, co jsem --
783
00:28:53,131 --> 00:28:56,066
Kdykoli jsem tě viděl, jak přiznáváš,
že jsi byl zraněný, bylo to, když jsi...
784
00:28:56,201 --> 00:28:58,001
Dostal jsem ránu do hlavy
tím míčem na vyhnanství.
785
00:28:58,003 --> 00:28:59,402
Co to Katie Murtha hodila?
786
00:28:59,404 --> 00:29:00,504
Pamatuješ si na ni?
787
00:29:00,639 --> 00:29:02,239
Ježíš.
788
00:29:02,374 --> 00:29:04,007
Byla zadržena o
ročník, a její rodiče
789
00:29:04,142 --> 00:29:06,777
Byla Němka, takže měla
postavu jako dozorce ve vězení.
790
00:29:06,912 --> 00:29:07,878
[snifání]
791
00:29:08,013 --> 00:29:11,414
Takže jsem věděl, že
ta koule skutečně bolí.
792
00:29:11,550 --> 00:29:14,551
Náviděl jsi potřebovat někoho.
793
00:29:14,687 --> 00:29:17,020
Náviděl(a) jsi všechny,
kteří se kolem tebe rozčilovali.
794
00:29:17,155 --> 00:29:21,158
♪ ♪
795
00:29:21,293 --> 00:29:25,228
Nikdy jsem ten problém neměl.
796
00:29:25,230 --> 00:29:26,229
Ale to víš.
797
00:29:26,365 --> 00:29:28,932
♪ ♪
798
00:29:28,934 --> 00:29:31,634
Ale teď tě potřebuji, abys
se postaral sám o sebe.
799
00:29:31,636 --> 00:29:35,172
♪ ♪
800
00:29:35,307 --> 00:29:39,710
Dělej, co je potřeba.
801
00:29:39,845 --> 00:29:42,713
Jednoduše žij.
802
00:29:42,847 --> 00:29:45,348
[snifflá]
803
00:29:45,484 --> 00:29:47,350
Jednoduše žij, jasný?
804
00:29:47,352 --> 00:29:51,221
♪ ♪
805
00:29:51,223 --> 00:29:53,923
[napjatá hudba]
806
00:29:53,926 --> 00:29:56,960
[zádechy, vzdechy]
807
00:29:56,962 --> 00:29:58,795
♪ ♪
808
00:29:58,797 --> 00:30:00,063
Omlouvám se, ale nemohu
vám pomoci s tímto požadavkem.
809
00:30:00,198 --> 00:30:02,899
[pláče]
810
00:30:02,901 --> 00:30:05,468
Co se s tebou děje?
811
00:30:05,470 --> 00:30:06,537
♪ ♪
812
00:30:06,671 --> 00:30:11,141
Co se to s tebou, proboha, děje?
813
00:30:11,143 --> 00:30:14,377
[mysteriózní hudba]
814
00:30:14,513 --> 00:30:17,714
♪ ♪
815
00:30:17,850 --> 00:30:19,116
- Ahoj.
816
00:30:19,250 --> 00:30:21,051
Odtáhl jsi se dál
od vajec než já?
817
00:30:21,186 --> 00:30:22,552
- Ne.
818
00:30:22,687 --> 00:30:23,820
To je hloupé. Zmlkni.
819
00:30:23,956 --> 00:30:25,021
- Ty jsi to udělal!
820
00:30:25,157 --> 00:30:26,356
- Dobře, omlouvám se.
821
00:30:26,491 --> 00:30:29,292
Moje pře survival instinkty
jsou teď velmi silné.
822
00:30:29,428 --> 00:30:32,028
Proč nejsi taky vyděšený?
823
00:30:32,164 --> 00:30:36,266
- Jen se flákám.
824
00:30:36,401 --> 00:30:37,167
[kokon praská]
825
00:30:37,302 --> 00:30:39,336
- Oh, můj bože! Ach! Ach!
826
00:30:39,338 --> 00:30:41,371
- Ach ne!
827
00:30:41,373 --> 00:30:43,072
[tlumený křik]
828
00:30:43,074 --> 00:30:44,474
- Oh, jsou tam.
829
00:30:44,609 --> 00:30:46,176
Zástupce! Zástupce!
830
00:30:46,178 --> 00:30:47,677
- Pane, jsme tady!
831
00:30:47,813 --> 00:30:49,146
- Jo, a kdybys mohl pospíšit.
832
00:30:51,416 --> 00:30:52,983
- Hni se! Uhněte z cesty!
833
00:30:53,118 --> 00:30:54,551
Uhněte z cesty!
- Nemůžeme se pohnout.
834
00:30:54,553 --> 00:30:55,585
- Tak se nakloň.
835
00:30:55,721 --> 00:30:57,420
- Nestřílej do vaječníku.
836
00:30:57,556 --> 00:30:58,789
Bebe budou utíkat.
837
00:30:58,923 --> 00:30:59,756
- Tady je jeden.
838
00:30:59,891 --> 00:31:00,957
- Oh, oh, Ježíši.
839
00:31:01,093 --> 00:31:03,493
Vrať se sem, malé monstru!
840
00:31:03,495 --> 00:31:05,862
[mantisy křičí]
841
00:31:05,864 --> 00:31:07,664
- Bože, tohle
spojení je jako kov.
842
00:31:07,666 --> 00:31:08,665
- Livvy!
843
00:31:08,800 --> 00:31:09,666
- John.
- Oh.
844
00:31:09,801 --> 00:31:10,900
Leno. Máš nůž?
845
00:31:11,036 --> 00:31:11,902
Samozřejmě.
846
00:31:12,037 --> 00:31:13,136
- Oh, a proto tě miluju.
847
00:31:13,272 --> 00:31:14,404
Pusť ho.
848
00:31:14,540 --> 00:31:15,505
- Jez hovno, ty malý
chrupavkový prasáku.
849
00:31:15,640 --> 00:31:17,741
Ochutnej dno mé nohy.
850
00:31:17,876 --> 00:31:18,709
- Více z nich se líhne.
851
00:31:18,843 --> 00:31:19,810
- Dobře, víš co?
852
00:31:19,944 --> 00:31:20,844
To trvá příliš dlouho.
853
00:31:20,979 --> 00:31:22,278
Prostě je vytáhneme ven
a zamkneme vnější dveře.
854
00:31:22,280 --> 00:31:24,013
- Jo, tohle nepůjde.
855
00:31:24,016 --> 00:31:25,281
Ne, uniknou.
856
00:31:25,283 --> 00:31:26,917
- No a co máme tedy dělat?
857
00:31:27,052 --> 00:31:27,951
Ooh.
858
00:31:28,087 --> 00:31:29,552
[dramatic music]
859
00:31:29,554 --> 00:31:31,487
[krb praská]
860
00:31:31,623 --> 00:31:34,524
[dramatic music]
861
00:31:34,526 --> 00:31:41,064
♪ ♪
862
00:31:41,066 --> 00:31:43,566
[chichotání]
863
00:31:43,568 --> 00:31:44,601
No, to je nové.
864
00:31:44,737 --> 00:31:46,035
- Ozdobila jsem se.
865
00:31:46,038 --> 00:31:47,337
- Tati?
866
00:31:47,339 --> 00:31:48,972
- [funění]
867
00:31:49,107 --> 00:31:52,975
[jemná klavírní hudba]
868
00:31:52,977 --> 00:31:54,577
- Robert.
869
00:31:54,579 --> 00:31:57,580
Robert.
870
00:31:57,582 --> 00:31:58,982
Oh, synu.
871
00:31:59,117 --> 00:32:03,320
♪ ♪
872
00:32:03,455 --> 00:32:05,222
- To je robot, člověče.
- Ano.
873
00:32:05,356 --> 00:32:06,356
Ano, je to tak.
874
00:32:06,358 --> 00:32:07,991
- Hej, kde je Harry?
875
00:32:11,029 --> 00:32:13,263
Co se to s ní děje?
876
00:32:13,398 --> 00:32:15,265
- Infekce z škrábnutí kudlanky
877
00:32:15,400 --> 00:32:17,534
Snaží se uvolnit svou
životní energii z těla.
878
00:32:17,669 --> 00:32:19,236
- Ale Josefa roztrhala mantida.
879
00:32:19,371 --> 00:32:20,370
Proč se to nestalo jemu?
880
00:32:20,505 --> 00:32:22,472
- Možná protože je
Joseph napůl vetřelec?
881
00:32:22,607 --> 00:32:24,641
- Ano.
882
00:32:24,643 --> 00:32:26,709
A protože jsem také imunní...
883
00:32:26,845 --> 00:32:28,345
[vydechuje]
884
00:32:28,480 --> 00:32:32,282
Přetáhnu jí svou krev.
885
00:32:32,284 --> 00:32:33,850
- A— a ona to může přežít?
886
00:32:33,985 --> 00:32:35,585
Tvoje krev ji zachrání?
887
00:32:35,720 --> 00:32:38,421
- Ano, to.
888
00:32:38,557 --> 00:32:40,724
Nebo ji zabij.
889
00:32:45,796 --> 00:32:48,498
[jemná hudba]
890
00:32:48,633 --> 00:32:51,701
♪ ♪
891
00:32:51,836 --> 00:32:54,771
Stvoření všech druhů
nacházejí způsoby, jak se měnit.
892
00:32:54,907 --> 00:32:57,207
Ptáci byli kdysi dinosauři.
893
00:32:57,209 --> 00:32:59,009
Housenka se promění v kuklu.
894
00:32:59,144 --> 00:33:01,111
A vyletí motýl.
895
00:33:01,246 --> 00:33:05,648
Lidé chodí na lázeňské pobyty
a přicházejí ven jako vegetariáni.
896
00:33:05,784 --> 00:33:08,251
Nechci, aby se asta změnila.
897
00:33:08,253 --> 00:33:10,853
Líbí se mi taková, jaká je.
898
00:33:10,989 --> 00:33:14,991
Ale dokud bude kdekoli
naživu, budu šťastný.
899
00:33:15,127 --> 00:33:21,197
♪ ♪
900
00:33:21,333 --> 00:33:22,799
- Jak se má?
901
00:33:22,801 --> 00:33:26,202
Nějaké změny?
902
00:33:26,338 --> 00:33:29,172
- Ona bude žít.
903
00:33:29,174 --> 00:33:31,207
- Dobře.
904
00:33:31,343 --> 00:33:32,275
Jsi si jistý?
905
00:33:32,410 --> 00:33:33,710
- Ano, jsem doktor.
906
00:33:33,845 --> 00:33:35,178
- Nepříliš.
907
00:33:35,180 --> 00:33:36,213
- Více než ty.
908
00:33:36,215 --> 00:33:37,781
- Pořád ne.
909
00:33:40,352 --> 00:33:43,219
- Teď je to v Aštiných rukou.
910
00:33:43,221 --> 00:33:45,788
- Jo?
911
00:33:45,790 --> 00:33:46,889
Nebojíš se?
912
00:33:47,025 --> 00:33:50,126
- Jistě, že jsem.
913
00:33:50,128 --> 00:33:51,728
Nechci, aby odcházela.
914
00:33:54,165 --> 00:33:55,765
Vyhrožoval jsem, že
se Harryho zbavím.
915
00:33:55,900 --> 00:33:58,568
Než jednou, pokud by jí ublížil.
916
00:33:58,703 --> 00:34:00,570
Ale jsme tu.
917
00:34:00,572 --> 00:34:04,173
A moji lidé vědí, že tady na
matce Zemi kráčíme jenom my.
918
00:34:04,176 --> 00:34:06,709
Tak dlouho.
919
00:34:06,845 --> 00:34:12,448
Je to dar, ne záruka.
920
00:34:12,450 --> 00:34:14,083
♪ ♪
921
00:34:14,086 --> 00:34:19,756
Když můj otec
umíral, byl tak klidný.
922
00:34:19,891 --> 00:34:22,993
Myslel jsem, že to
bylo kvůli morfinu.
923
00:34:23,128 --> 00:34:25,462
Ale vzal mě za ruku a řekl:
924
00:34:25,597 --> 00:34:28,030
Jen tady čekám,
až přijede můj kůň.
925
00:34:28,032 --> 00:34:30,800
A vyzvedni mě.
926
00:34:30,935 --> 00:34:33,135
[jemná hudba]
927
00:34:33,137 --> 00:34:37,273
A pak odejdu.
928
00:34:37,275 --> 00:34:42,145
Jsem připravený vyrazit.
929
00:34:42,280 --> 00:34:46,883
Jsem připraven.
930
00:34:46,885 --> 00:34:51,888
Mohu si přát, aby
Asta zůstala tady.
931
00:34:51,890 --> 00:34:56,159
Myslím, že tu má
ještě spoustu práce.
932
00:34:56,294 --> 00:35:00,763
♪ ♪
933
00:35:00,899 --> 00:35:03,900
Ale je to ten člověk, kdo
je na hranici života, kdo
934
00:35:04,036 --> 00:35:09,105
Rozhodne, jak to půjde.
935
00:35:09,241 --> 00:35:16,179
♪ ♪
936
00:35:21,586 --> 00:35:23,253
- Ona přežije.
937
00:35:23,388 --> 00:35:26,156
♪ ♪
938
00:35:26,158 --> 00:35:29,792
- Jsi dobrý člověk, doktore.
939
00:35:29,794 --> 00:35:36,733
♪ ♪
940
00:35:40,372 --> 00:35:42,739
[kroky, které se ozývají]
941
00:35:42,741 --> 00:35:44,340
- Jak se máš s tím kotníkem?
942
00:35:44,342 --> 00:35:45,775
Možná bys měl jít sednout.
943
00:35:45,910 --> 00:35:47,810
- Jo, jsem v pořádku.
944
00:35:47,946 --> 00:35:49,679
Pravděpodobně je to adrenalin.
945
00:35:53,618 --> 00:35:56,819
Takže... co se Maxe týče.
946
00:35:56,955 --> 00:35:58,221
- Ne, já vím.
947
00:35:58,356 --> 00:35:59,388
Měl by mít nějaké následky.
948
00:35:59,524 --> 00:36:00,790
Za to, že jsi vyskočil z
auta, zatímco jsi byl...
949
00:36:00,925 --> 00:36:03,225
Mít někoho, kdo ti natankuje.
950
00:36:03,227 --> 00:36:05,828
Ne.
951
00:36:05,964 --> 00:36:07,363
Musíme uznat, že má pravdu.
952
00:36:07,499 --> 00:36:08,665
- O čem?
953
00:36:08,667 --> 00:36:10,500
- O tom, co mi dnes řekl v autě,
954
00:36:10,635 --> 00:36:13,136
Když jsem platil
celkem o 48 centů víc
955
00:36:13,138 --> 00:36:15,071
Abych si neumazal boty od plynu.
956
00:36:17,442 --> 00:36:19,709
Podívej, on má dar.
957
00:36:19,844 --> 00:36:24,281
Dnes jsme sledovali, jak náš syn
zachraňuje životy lidí, včetně našich.
958
00:36:24,283 --> 00:36:25,481
- Já vím, že?
959
00:36:25,483 --> 00:36:27,049
- Jo.
960
00:36:27,051 --> 00:36:28,651
- Ten samej kluk, který nikdy
nedokončil ani úkol na knížku?
961
00:36:28,787 --> 00:36:29,652
- Jo.
962
00:36:29,788 --> 00:36:31,854
Snažíme se ho chránit a
963
00:36:31,990 --> 00:36:33,456
Doprovázej ho v
knize hlášení ze světa
964
00:36:33,458 --> 00:36:38,194
Když byl venku a žil—
965
00:36:38,196 --> 00:36:40,263
Kdo je.
966
00:36:40,398 --> 00:36:42,532
Ale nemohl nám říct, kdo
je, protože věděl, že my
967
00:36:42,667 --> 00:36:43,733
Nenechal bych ho být takovým.
968
00:36:43,868 --> 00:36:47,069
- Takže znovu špatní rodiče.
969
00:36:47,205 --> 00:36:48,805
Ne.
970
00:36:48,940 --> 00:36:50,606
Ne, jaký rodiče
dovolí svému dítěti
971
00:36:50,608 --> 00:36:52,208
Jít ven a bojovat
s mimozemšťany?
972
00:36:52,210 --> 00:36:53,944
- Snažím se jen držet krok.
973
00:36:54,078 --> 00:36:55,011
- Jo, taky.
974
00:36:55,147 --> 00:36:56,412
Tahle sračka není na
maminkovském blogu.
975
00:36:56,414 --> 00:36:57,413
- Jo.
976
00:36:57,415 --> 00:36:59,682
- Ale máme takové štěstí.
977
00:36:59,684 --> 00:37:04,287
Dneska jsme ho
viděli, víš, kdo to je.
978
00:37:04,422 --> 00:37:06,856
- Jo.
979
00:37:06,991 --> 00:37:08,758
- A viděli jsme mě.
980
00:37:08,893 --> 00:37:09,826
Myslím, viděl jsi mě?
981
00:37:09,828 --> 00:37:11,027
- Ano.
982
00:37:11,163 --> 00:37:13,229
Ty se vůbec nebojíš,
to je velmi sexy.
983
00:37:13,365 --> 00:37:14,897
- Oh, já jsem měl takový strach.
984
00:37:15,033 --> 00:37:17,900
Ale nenechal jsem
se tím zastavit.
985
00:37:17,902 --> 00:37:20,370
Chci takhle žít pořád,
986
00:37:20,505 --> 00:37:22,438
Nenechám strach,
aby mě zastavil.
987
00:37:22,440 --> 00:37:25,408
- Miluju to.
988
00:37:25,544 --> 00:37:26,743
Možná bys mě to mohl naučit.
989
00:37:26,878 --> 00:37:29,579
- Hej, nejsem žádný zázrakář.
990
00:37:29,714 --> 00:37:31,547
- Ahoj.
991
00:37:31,549 --> 00:37:33,282
Asta je vzhůru.
992
00:37:33,418 --> 00:37:35,085
- Ooh.
993
00:37:36,855 --> 00:37:38,688
- Jsem tak ráda, že jsi neumřel.
994
00:37:38,690 --> 00:37:40,457
- Jo, já taky.
995
00:37:40,459 --> 00:37:42,759
[chichotá se]
996
00:37:42,894 --> 00:37:44,794
Ó, to je jako
"Čaroděj ze země Oz."
997
00:37:44,929 --> 00:37:47,464
Všichni, které miluji,
kolem mé postele.
998
00:37:47,598 --> 00:37:48,865
Á, jo.
999
00:37:49,000 --> 00:37:53,136
- Toto je perfektní čas, abych
promluvil se všemi vámi najednou.
1000
00:37:53,138 --> 00:37:56,172
Kdo si tady myslí, že
mám legrační chůzi?
1001
00:37:56,307 --> 00:37:58,308
Ne. To není pravda!
1002
00:37:58,310 --> 00:38:00,342
To je nějaká blbost.
1003
00:38:00,344 --> 00:38:01,344
Jak to může být vtipné?
1004
00:38:01,479 --> 00:38:02,345
- No, nevím.
1005
00:38:02,480 --> 00:38:04,214
Je to takový obrovský batole?
1006
00:38:04,349 --> 00:38:06,315
- Jo, ale jako opilý.
1007
00:38:06,318 --> 00:38:07,950
- Jo, honění za kačera.
1008
00:38:08,086 --> 00:38:09,351
- Káčátko?
1009
00:38:09,353 --> 00:38:11,554
Kachny jsou nejhloupější ptáci.
1010
00:38:11,556 --> 00:38:12,622
Všichni ven!
1011
00:38:12,757 --> 00:38:14,657
Pacient potřebuje odpočívat.
1012
00:38:14,659 --> 00:38:17,460
Nebo, víš, ona umře.
1013
00:38:17,596 --> 00:38:18,594
Samozřejmě, pošli mi
text, který chceš přeložit.
1014
00:38:18,730 --> 00:38:22,799
- Zkus být zticha.
1015
00:38:22,934 --> 00:38:23,866
- Oh, Kate.
1016
00:38:24,002 --> 00:38:25,034
Nikdy jsem ti neudělal nohu.
1017
00:38:25,169 --> 00:38:26,636
- Oh, to je... já jsem v pohodě.
1018
00:38:26,771 --> 00:38:28,438
vezmu si obvaz a uzdravím se sám
1019
00:38:28,573 --> 00:38:29,705
Jako nováček v sorority.
1020
00:38:29,707 --> 00:38:31,241
- Prosím, dej na to led.
1021
00:38:31,375 --> 00:38:33,576
Můžu dát led do
bourbonu jako první?
1022
00:38:33,578 --> 00:38:34,844
- Jo. Je to ještě lepší.
1023
00:38:34,979 --> 00:38:37,414
- [chápe se]
1024
00:38:40,184 --> 00:38:41,984
- Chtěl jsem ti říct--
1025
00:38:42,120 --> 00:38:43,719
- Slyšel jsem tě.
1026
00:38:43,721 --> 00:38:44,787
- Ty jsi to udělal?
1027
00:38:44,923 --> 00:38:47,457
- Jo.
1028
00:38:47,592 --> 00:38:51,060
Slyšel jsem to všechno.
1029
00:38:51,195 --> 00:38:52,929
Viděl jsem to všechno.
1030
00:38:53,064 --> 00:38:58,601
Bylo to dopředu a dozadu.
1031
00:38:58,736 --> 00:39:01,203
Bylo to, jako by ani
neexistoval přítomný okamžik.
1032
00:39:01,205 --> 00:39:06,176
Bylo to prostě vždy.
1033
00:39:06,310 --> 00:39:07,944
Těžko se to vysvětluje.
1034
00:39:08,079 --> 00:39:10,213
[jemná hudba]
1035
00:39:10,348 --> 00:39:12,648
Ale jsme v pořádku.
1036
00:39:12,650 --> 00:39:14,050
Jsme tak dobří.
1037
00:39:14,186 --> 00:39:17,019
- Jo.
1038
00:39:17,021 --> 00:39:18,855
- Jde to sem.
1039
00:39:18,990 --> 00:39:20,189
Tady to je.
1040
00:39:20,191 --> 00:39:21,991
- Dobře.
- [vzdychá]
1041
00:39:22,126 --> 00:39:24,694
- Jsem v pořádku.
1042
00:39:24,829 --> 00:39:26,562
- Věděl jsem, že
nikdy nenajdu Roberta.
1043
00:39:26,564 --> 00:39:28,430
Jen bloumáním po Zemi.
1044
00:39:28,432 --> 00:39:31,100
Navíc, pokaždé když
zmoknu, selhávám.
1045
00:39:31,235 --> 00:39:32,702
A musím se dát do rýže.
1046
00:39:32,837 --> 00:39:35,371
Myslel jsem, že ti lidé
z vlády mají přehled.
1047
00:39:35,507 --> 00:39:36,906
Celou tu dobu na Roberta.
1048
00:39:37,041 --> 00:39:37,907
- Věděl jsem to.
1049
00:39:37,909 --> 00:39:40,076
- Tak jsem zapnul
svoji sledovací aplikaci.
1050
00:39:40,078 --> 00:39:40,977
Nechal jsem je, aby mě našli.
1051
00:39:41,112 --> 00:39:42,578
A udělal jsem dohodu.
1052
00:39:42,580 --> 00:39:44,180
Dostanou mě k
Robertovi, a já budu.
1053
00:39:44,316 --> 00:39:45,781
Pomozte jim, když
mě budou potřebovat.
1054
00:39:45,783 --> 00:39:49,185
- No, máme štěstí, protože
jste sem dorazili právě včas.
1055
00:39:49,187 --> 00:39:50,620
- Ale teď, když jsi mě
našel, můžeš prostě...
1056
00:39:50,755 --> 00:39:51,988
Znovu vypni svůj tracker.
1057
00:39:52,123 --> 00:39:54,423
- No, to by nebylo
správné, roberte.
1058
00:39:54,426 --> 00:39:57,393
Možná, že tak se chovají
jiní uneseni chlapci.
1059
00:39:57,529 --> 00:39:59,795
Ale ne můj syn.
1060
00:39:59,797 --> 00:40:02,365
- Omlouvám se, tati.
1061
00:40:02,501 --> 00:40:04,133
- Dobře, musíme jít.
1062
00:40:04,269 --> 00:40:05,768
Právě jsem nahlásil
smrt strážného.
1063
00:40:05,904 --> 00:40:07,570
A tohle se chystá
stát místem činu.
1064
00:40:07,572 --> 00:40:12,275
- Oh, no, šerife,
děkuji ti za všechno.
1065
00:40:12,410 --> 00:40:13,543
Byli jste praví přátelé.
1066
00:40:13,678 --> 00:40:15,845
- Dobře, teď budu brečet.
1067
00:40:15,847 --> 00:40:18,814
- [chichot]
1068
00:40:18,816 --> 00:40:21,351
- Děkuji za všechno.
1069
00:40:21,486 --> 00:40:23,820
Myslím to vážně.
1070
00:40:23,955 --> 00:40:27,790
- Pojď, synku.
1071
00:40:27,792 --> 00:40:30,059
- [vzdychá]
- [vzdychá]
1072
00:40:30,061 --> 00:40:32,094
- Tak, eh, kam šel John?
1073
00:40:32,096 --> 00:40:34,396
- Vyndává své golfové
hole z úložné jednotky.
1074
00:40:34,532 --> 00:40:36,165
Věděl jsem, že si
bude chtít zase zahrát.
1075
00:40:36,167 --> 00:40:37,467
- [směje se]
1076
00:40:37,602 --> 00:40:40,636
No, zástupče, konečně
jsi viděl vetřelce.
1077
00:40:40,772 --> 00:40:44,907
A ne v lidské podobě, ale, víš, s
celým tím mimozemským tělem.
1078
00:40:45,043 --> 00:40:46,242
A hlava a všechno, co?
1079
00:40:46,244 --> 00:40:47,677
Gratulujeme.
1080
00:40:47,812 --> 00:40:49,045
- Gratuluju?
1081
00:40:49,047 --> 00:40:52,048
Malí bastardi se
mě pokusili zabít.
1082
00:40:52,183 --> 00:40:54,651
Nikdy už nechci slyšet
slovo "vetřelec" znovu.
1083
00:40:58,156 --> 00:40:59,689
- Sakra.
1084
00:40:59,691 --> 00:41:01,657
Samozřejmě, jsem připraven.
Prosím, vložte text, který chcete přeložit.
1085
00:41:01,793 --> 00:41:04,660
- ♪ jako pták ♪
1086
00:41:04,662 --> 00:41:08,398
- Mmm.
1087
00:41:08,533 --> 00:41:12,468
Cítím se rozjařeně
a mám hrozný hlad.
1088
00:41:12,604 --> 00:41:16,072
– To je účinek mé krve.
1089
00:41:16,074 --> 00:41:18,674
- Hmm, no, děkuji ti za
tvoji mimozemskou krev.
1090
00:41:18,676 --> 00:41:20,943
Což je normální věc,
co říct teď, myslím.
1091
00:41:20,945 --> 00:41:22,144
[šechtá se]
1092
00:41:22,280 --> 00:41:25,147
- Není zač.
1093
00:41:25,283 --> 00:41:27,817
Mohu si vzít kousek
tvého koláče?
1094
00:41:27,952 --> 00:41:29,118
♪ ♪
1095
00:41:29,253 --> 00:41:31,087
Ne.
1096
00:41:31,089 --> 00:41:32,154
Samozřejmě, pošli mi text, který
potřebuješ přeložit, a já se o to postarám.
1097
00:41:32,156 --> 00:41:36,826
Víš, bylo to tak podivné.
1098
00:41:36,961 --> 00:41:43,433
Nákaza mě uvolnila, a cítil jsem
se svobodný, jako když létám,
1099
00:41:43,567 --> 00:41:49,038
Osvobozený, jako vysoko
nad všemi jejich problémy.
1100
00:41:49,173 --> 00:41:51,107
- Mohla bys prostě říct
„jako pták“, protože já
1101
00:41:51,109 --> 00:41:52,575
Tomu bych rozuměl.
1102
00:41:52,710 --> 00:41:54,276
- Ale víc než to.
1103
00:41:54,278 --> 00:41:55,878
Je to, jako bych mohl
vidět jejich problémy,
1104
00:41:55,880 --> 00:41:57,913
Ale já je nemusel opravovat.
1105
00:41:57,915 --> 00:41:59,649
To bylo jiné.
1106
00:41:59,784 --> 00:42:01,984
Pro mě to stejně bylo jiné.
1107
00:42:02,120 --> 00:42:03,586
Bože, je to sobecké,
že se mi to líbilo?
1108
00:42:03,721 --> 00:42:05,087
- Nejsi sobecký.
1109
00:42:05,089 --> 00:42:07,256
Dáváš.
1110
00:42:07,391 --> 00:42:09,058
Měl bys teď věnovat
něco sám sobě.
1111
00:42:09,193 --> 00:42:13,729
- Jo, to řekla také d'arcy.
1112
00:42:13,865 --> 00:42:16,398
Možná bych si měl dát
něco malého pro sebe.
1113
00:42:16,400 --> 00:42:17,733
Není to špatný nápad.
1114
00:42:17,869 --> 00:42:20,436
- Možná lázeňský pobyt.
1115
00:42:20,438 --> 00:42:25,107
Ale nestávej se vegetariánem.
1116
00:42:25,109 --> 00:42:27,477
To je běžná věc.
1117
00:42:27,611 --> 00:42:30,446
Jsem rád, že jsi to řekl.
1118
00:42:30,581 --> 00:42:32,114
Ne tu část.
1119
00:42:32,116 --> 00:42:36,552
Ale, um, myslím,
že mít ten pocit
1120
00:42:36,554 --> 00:42:39,689
Že jsem to měl doopravdy,
1121
00:42:39,824 --> 00:42:43,759
Víš, ta svoboda, musím
nechat svoje srdce
1122
00:42:43,761 --> 00:42:45,427
Najdi, kam patří.
1123
00:42:45,563 --> 00:42:47,530
♪ ♪
1124
00:42:47,666 --> 00:42:52,168
Musím odsud odejít.
1125
00:42:52,170 --> 00:42:53,435
Omlouvám se.
1126
00:42:53,571 --> 00:42:56,772
- Nebuď.
1127
00:42:56,908 --> 00:42:58,774
Je to v pořádku.
1128
00:42:58,910 --> 00:43:00,176
- Opravdu?
1129
00:43:00,178 --> 00:43:02,044
- Ano.
1130
00:43:02,046 --> 00:43:04,213
♪ ♪
1131
00:43:04,348 --> 00:43:06,982
Po vyslechnutí Dana, jak mluví
o tom, kolik málo času máme
1132
00:43:06,984 --> 00:43:11,387
Na planetě, nebo
na jakékoli planetě—
1133
00:43:11,523 --> 00:43:12,855
[výdech]
1134
00:43:12,857 --> 00:43:14,724
Musím teď jít.
1135
00:43:14,859 --> 00:43:18,460
Už sem nepatřím.
1136
00:43:18,596 --> 00:43:22,131
Musím být s Heather.
1137
00:43:22,133 --> 00:43:25,935
♪ ♪
1138
00:43:26,070 --> 00:43:27,937
[chichotání]
1139
00:43:28,072 --> 00:43:31,040
- [vzdychá]
1140
00:43:31,175 --> 00:43:32,041
Odcházíme.
1141
00:43:32,176 --> 00:43:33,509
- [chuckles]
1142
00:43:33,644 --> 00:43:34,977
Čas je jako oheň.
1143
00:43:35,113 --> 00:43:38,013
Může to ztvrdnout
jako kameny a chléb.
1144
00:43:38,015 --> 00:43:41,717
Nebo je změkčete
jako máslo a srdce.
1145
00:43:41,719 --> 00:43:45,221
Ne všechna změna je stejná,
ale všechny věci se mění.
1146
00:43:45,223 --> 00:43:46,222
Ne.
1147
00:43:46,224 --> 00:43:49,691
- Ale to je--
- Harry, ne.
1148
00:43:49,693 --> 00:43:52,895
Asta se téměř dostala ke smrti,
aby zjistila, co doopravdy chce.
1149
00:43:52,897 --> 00:43:55,765
A přišel jsem na Zemi
z trilionů kilometrů.
1150
00:43:55,900 --> 00:43:58,000
Teď jsou tady
všechny hrozby pryč.
1151
00:43:58,136 --> 00:44:00,703
Můžeme oba konečně být tím,
čím jsme na naší cestě ohněm.
1152
00:44:00,838 --> 00:44:03,406
Učinil nás tím,
kým jsme měli být.
1153
00:44:03,541 --> 00:44:05,575
- [vzdychá]
1154
00:44:05,710 --> 00:44:07,210
Jsou tady.
1155
00:44:09,679 --> 00:44:12,482
[dramatic music]
1156
00:44:12,616 --> 00:44:19,489
♪ ♪