1 00:00:10,209 --> 00:00:12,210 - Dříve na "rezidentním vetřelci"... 2 00:00:12,346 --> 00:00:13,612 - Musíme tomu udělat přítrž. 3 00:00:13,747 --> 00:00:14,947 Vypadá to, že tenhle mantid plánuje 4 00:00:15,081 --> 00:00:18,250 proměnit staré dolování v nekonečný bufet. 5 00:00:18,252 --> 00:00:19,751 - Ach! 6 00:00:19,753 --> 00:00:20,619 [výdech] 7 00:00:20,754 --> 00:00:22,120 - To je tak nefér. 8 00:00:22,256 --> 00:00:24,289 Sahar je na festivalu a pomáhá Harrymu zabít mantida. 9 00:00:24,424 --> 00:00:26,591 Jsem jediný, kdo skutečně vidí vetřelce. 10 00:00:26,593 --> 00:00:29,161 - Ahoj, já jsem Robert, syn Petera Bacha. 11 00:00:29,163 --> 00:00:30,962 - Tvůj otec žije. 12 00:00:31,098 --> 00:00:34,033 Pamatuješ, jak Max kdysi říkal, že nový městský doktor 13 00:00:34,167 --> 00:00:35,600 je alien, a ty jsi mu vyhrožoval, že ho hodíš do vězení? 14 00:00:35,602 --> 00:00:36,468 - Naplníme to? 15 00:00:36,603 --> 00:00:37,969 - Ahoj. 16 00:00:37,971 --> 00:00:39,138 Max? Max! 17 00:00:39,272 --> 00:00:40,239 - Teď, když jste tu všichni, je 18 00:00:40,373 --> 00:00:41,439 čas, abychom s tím vyšli ven. 19 00:00:41,441 --> 00:00:43,642 Harry je alien. 20 00:00:43,777 --> 00:00:45,477 - Abychom si to ujasnili, stále ti nevěřím. 21 00:00:45,612 --> 00:00:48,280 - Musíte se přestat dávat na sebe a spolupracovat. 22 00:00:48,415 --> 00:00:50,248 - Pokusíme se ho vylákat do dolu. 23 00:00:50,384 --> 00:00:52,117 Jakmile nalákáme mantida do 24 00:00:52,252 --> 00:00:54,052 výtahu, dokážeme ho usmažit elektřinou. 25 00:00:54,054 --> 00:00:55,487 - Max, akorát včas. 26 00:00:55,622 --> 00:00:57,256 Harry právě chystá jít do dolu. 27 00:00:57,390 --> 00:00:58,390 - Vidím ho. 28 00:00:58,525 --> 00:01:00,426 Zástupkyně Liv je mantid. 29 00:01:03,896 --> 00:01:07,366 - [sténání] 30 00:01:07,500 --> 00:01:09,234 [napínavá hudba] 31 00:01:09,236 --> 00:01:11,970 - Jed Calhoun, jsi tam v pořádku? 32 00:01:12,106 --> 00:01:13,504 - Není to skvělé, biddy. 33 00:01:13,506 --> 00:01:15,039 - No, teď se drž pevně. 34 00:01:15,175 --> 00:01:18,710 Máme tu 58 lidí, plus mě, kteří tě dostanou ven. 35 00:01:18,845 --> 00:01:21,814 - 59 lidí, aby zachránili jednoho horníka? 36 00:01:21,948 --> 00:01:23,414 - Jo. 37 00:01:23,550 --> 00:01:25,884 - Oh, to je moc lidí napěchovaných v jednom tunelu. 38 00:01:26,019 --> 00:01:27,252 Není to bezpečné. 39 00:01:27,254 --> 00:01:28,120 Dostaňte je ven. 40 00:01:28,255 --> 00:01:29,588 Může se to zřítit. 41 00:01:29,590 --> 00:01:32,257 [tunnel rumbling] 42 00:01:32,259 --> 00:01:35,860 - [výkřiky] 43 00:01:35,996 --> 00:01:38,696 ♪ ♪ 44 00:01:38,832 --> 00:01:40,165 - Biddy! 45 00:01:40,301 --> 00:01:43,068 [kašle] 46 00:01:45,940 --> 00:01:47,272 Je tu moc lidí. 47 00:01:50,777 --> 00:01:53,645 [hnědý pták "bilgewater"] 48 00:01:53,780 --> 00:01:56,981 [uvolněné akustické trhání] 49 00:01:56,983 --> 00:02:00,953 ♪ ♪ 50 00:02:01,087 --> 00:02:04,056 [jemná hudba] 51 00:02:04,190 --> 00:02:06,925 - Lidé žili v jeskyních tisíce let, 52 00:02:07,061 --> 00:02:09,261 Až vyšli na světlo a vymysleli 53 00:02:09,396 --> 00:02:13,665 věci jako plážový volejbal a rakovinu kůže. 54 00:02:13,800 --> 00:02:16,668 Ale aby se změnili a rostli, musí 55 00:02:16,803 --> 00:02:20,338 se někdy lidé vrátit zpět do temnoty. 56 00:02:20,340 --> 00:02:23,075 Vylezu z této temnoty změněný, nebo 57 00:02:23,210 --> 00:02:27,079 možná nevylezu vůbec, což by bylo smutné. 58 00:02:27,214 --> 00:02:29,013 Ze včerejší večeře jsem si nechal půlku 59 00:02:29,015 --> 00:02:32,684 pizzy a mohl jsem ji klidně sníst celou. 60 00:02:32,819 --> 00:02:36,688 Tvá zástupkyně říkala, že sem sledovala muže, který kouřil. 61 00:02:36,823 --> 00:02:38,090 Necítím žádný kouř. 62 00:02:38,225 --> 00:02:40,058 - No jo, zástupkyně Liv nelže. 63 00:02:40,193 --> 00:02:41,793 Takže pokud říká, že viděla 64 00:02:41,928 --> 00:02:43,695 kouřícího muže, viděla kouřícího muže. 65 00:02:43,830 --> 00:02:45,563 Možná ti nefunguje čich. 66 00:02:45,565 --> 00:02:47,099 - Mně čich funguje. 67 00:02:47,234 --> 00:02:48,733 A je ostří. 68 00:02:48,735 --> 00:02:50,068 [] 69 00:02:50,204 --> 00:02:53,371 . 70 00:02:53,507 --> 00:02:56,040 *vydechuje. 71 00:02:56,176 --> 00:02:58,443 * Cítím jen tvůj strach, 72 00:02:58,578 --> 00:03:01,279 jako shnilé ovoce a odpadky. 73 00:03:01,415 --> 00:03:02,714 - Můj strach nemá žádnou vůni, protože já strach nemám. 74 00:03:02,849 --> 00:03:06,251 Sakra, kdyby se někdo narodil bez žláz, co vylučují strach, mohl bych mu své darovat, protože moje se nikdy nepoužívají. - [čichá] Počkej. Šlápl jsi do, ehm, dítka mývala? 75 00:03:06,387 --> 00:03:07,552 - Víš co? Možná jsem. 76 00:03:07,554 --> 00:03:08,420 Jo. 77 00:03:08,555 --> 00:03:10,722 - No, to je ono. 78 00:03:10,857 --> 00:03:12,090 Tak. 79 00:03:12,225 --> 00:03:13,625 - Dobře. 80 00:03:13,760 --> 00:03:14,927 [vydechne] 81 00:03:15,061 --> 00:03:16,094 Možná se budeme muset rozdělit. 82 00:03:16,229 --> 00:03:18,530 - Ano. 83 00:03:18,665 --> 00:03:21,466 Půjdu touto cestou. 84 00:03:21,601 --> 00:03:23,401 Ty se vrať ke vchodu a čekej. 85 00:03:23,403 --> 00:03:25,203 - Cože? Toho se nedočkáš. 86 00:03:25,205 --> 00:03:27,071 - Můžeš si hrát s telefonem, pokud chceš. 87 00:03:27,073 --> 00:03:28,673 - To se nijak nezdaří, doktore z jinýho světa. 88 00:03:28,675 --> 00:03:30,275 Musím vylákat tu věc do svého 89 00:03:30,410 --> 00:03:31,710 elektrifikovaného šachťového výtahu. 90 00:03:31,845 --> 00:03:33,011 - [směje se] 91 00:03:33,146 --> 00:03:35,480 Zabije tě dřív, než se dostaneš k elektrifik-- 92 00:03:35,615 --> 00:03:37,282 - Opravdu? 93 00:03:37,417 --> 00:03:39,884 - Jsem jediný, kdo je schopen zabít mantida. 94 00:03:39,886 --> 00:03:41,319 - Opravdu? Kolik jich už jsi zabil? 95 00:03:41,455 --> 00:03:42,955 - Rukama nebo zbraněmi? 96 00:03:43,089 --> 00:03:44,422 - Na to je jedno. - No tak. 97 00:03:44,424 --> 00:03:45,324 Musel bych to spočítat. 98 00:03:45,458 --> 00:03:46,825 - Jak dlouho by ti to trvalo? 99 00:03:46,960 --> 00:03:49,227 - [koktá] 100 00:03:49,229 --> 00:03:50,562 Není to dlouho. 101 00:03:50,697 --> 00:03:51,563 A co ty? 102 00:03:51,565 --> 00:03:53,131 - Asi podobně. 103 00:03:53,133 --> 00:03:54,132 - Dobře. 104 00:03:54,134 --> 00:03:55,300 Srovnali jsme to. 105 00:03:55,435 --> 00:03:57,001 - Dobře. Tak budeme spolupracovat. 106 00:03:57,003 --> 00:03:58,136 - Dobře. 107 00:03:58,138 --> 00:03:59,504 - Zpomalím ho s 108 00:03:59,506 --> 00:04:01,472 brokovnicí a ty to doděláš. 109 00:04:01,474 --> 00:04:04,175 - Teď se jen musíme rozhodnout, kterou z těchto tunelů vzít. 110 00:04:04,311 --> 00:04:05,744 - Dobře. 111 00:04:05,879 --> 00:04:06,945 Jo, spolu. 112 00:04:06,947 --> 00:04:08,246 Spolu je to nejlepší. 113 00:04:08,381 --> 00:04:09,814 Pravda je, že se postavíme proti tomu 114 00:04:09,816 --> 00:04:12,250 Překlad je následující: Sráč, který jí hlavy, je tady nahoře, pravděpodobně 115 00:04:12,385 --> 00:04:13,352 Bude to vyžadovat oba nás-- 116 00:04:13,486 --> 00:04:16,455 [napjatá hudba] 117 00:04:16,457 --> 00:04:18,857 ♪ ♪ 118 00:04:18,992 --> 00:04:20,525 Sakra. 119 00:04:20,527 --> 00:04:21,926 - Hej. 120 00:04:21,928 --> 00:04:23,127 Pokračuj. Řekni jí, co jsi viděl. 121 00:04:23,263 --> 00:04:24,829 - Mantis je zástupce šerifa. 122 00:04:24,965 --> 00:04:26,265 Viděl jsem ho, jak vstupuje do dolů. 123 00:04:26,399 --> 00:04:27,632 - Liv. 124 00:04:27,768 --> 00:04:28,900 - Musel se v nějakém momentě přetvořit na ni. 125 00:04:29,035 --> 00:04:30,335 - Musím jít dovnitř a varovat Harryho. 126 00:04:30,471 --> 00:04:32,103 - Rozhodně ne. 127 00:04:32,105 --> 00:04:33,838 Je to příliš nebezpečné. 128 00:04:33,840 --> 00:04:36,808 Um-- dobře. 129 00:04:36,943 --> 00:04:38,310 Vy dva zůstaňte tady. 130 00:04:38,445 --> 00:04:40,145 Obejdu to přes zkratku z jižního vchodu. 131 00:04:40,280 --> 00:04:41,580 Je tam díra v plotě. 132 00:04:41,714 --> 00:04:44,482 Teenageři tam dřív chodili na parties. 133 00:04:44,618 --> 00:04:45,617 Zapomeň, že jsem to říkal. 134 00:04:45,752 --> 00:04:47,986 Dobře. Nikdy tam neoslavuj. 135 00:04:47,988 --> 00:04:49,654 Ani nikde jinde. 136 00:04:49,790 --> 00:04:51,423 Dělej dobré rozhodnutí. 137 00:04:53,760 --> 00:04:54,826 - Jdeme. 138 00:04:54,961 --> 00:04:55,894 - Co? 139 00:04:56,029 --> 00:04:58,430 Uvnitř je měnící se mimozemšťan. 140 00:04:58,565 --> 00:05:00,965 Je to příliš nebezpečné. Nemohu tam jít. 141 00:05:01,101 --> 00:05:02,600 Ty taky nemůžeš. 142 00:05:02,602 --> 00:05:04,435 - Musím. 143 00:05:04,438 --> 00:05:07,071 - Max! 144 00:05:07,207 --> 00:05:08,907 Prosím, neumírej. 145 00:05:10,343 --> 00:05:11,877 - Hej, v pořádku. 146 00:05:12,011 --> 00:05:16,147 Teď tu máme naši třikrát vítězku soutěže o 147 00:05:16,149 --> 00:05:17,982 nejchlupatější nohy, sponzorované její třídou ze třetí třídy. 148 00:05:17,984 --> 00:05:18,983 Znám ji. 149 00:05:18,985 --> 00:05:20,585 Máš ji rád, Charmaine Townley. 150 00:05:20,720 --> 00:05:22,754 [potlesk] - Bene. 151 00:05:22,889 --> 00:05:24,923 Bene, viděl jsi Maxe? - Ne, není s tebou? 152 00:05:25,058 --> 00:05:26,390 - Ne. 153 00:05:26,392 --> 00:05:27,592 Byl, ale vyskočil z auta na čerpací stanici. 154 00:05:27,727 --> 00:05:28,860 - No vidíš? 155 00:05:28,995 --> 00:05:30,028 To je důvod, proč neustále chci, aby 156 00:05:30,163 --> 00:05:31,429 byl v rozpočtu peníze na úřad náměstka. 157 00:05:31,565 --> 00:05:33,532 Mám toho moc na práci, než abych řídil tohle město sám. 158 00:05:33,666 --> 00:05:36,000 [směje se] 159 00:05:36,002 --> 00:05:38,069 Oh. 160 00:05:38,071 --> 00:05:40,171 Wow! Půl palce. 161 00:05:40,307 --> 00:05:41,906 Ještě delší než loni. 162 00:05:41,908 --> 00:05:44,609 Dovolím si říct, že do příští zimy budeš jezdit na saních v šortkách. 163 00:05:44,611 --> 00:05:45,777 [potlesk a jásání] 164 00:05:45,912 --> 00:05:47,211 - To je Max. 165 00:05:47,213 --> 00:05:48,413 Šel do dolu za Harrym. 166 00:05:48,548 --> 00:05:49,848 Mantis je tam. 167 00:05:49,983 --> 00:05:52,884 [napínavá hudba] 168 00:05:53,019 --> 00:05:56,822 ♪ ♪ 169 00:05:58,024 --> 00:05:59,191 - Harry! 170 00:05:59,193 --> 00:06:00,225 - Max? 171 00:06:00,227 --> 00:06:02,494 - Náměstek Baker je Mantis. 172 00:06:02,629 --> 00:06:03,762 Šla sem. 173 00:06:03,897 --> 00:06:04,896 Musí být někde dole v jednom z těch tunelů. 174 00:06:04,898 --> 00:06:06,531 - To je špatné. 175 00:06:06,666 --> 00:06:07,698 Děkuji, že jsi mi to řekl. 176 00:06:07,700 --> 00:06:09,433 Bylo to odvážné. Teď utíkej! 177 00:06:09,435 --> 00:06:10,635 - Ne! 178 00:06:10,637 --> 00:06:12,103 Chci pomoc. 179 00:06:12,238 --> 00:06:14,172 Proč mi všichni říkají, že to nemohu zvládnout? 180 00:06:14,174 --> 00:06:16,441 - Protože jsi dítě. 181 00:06:16,577 --> 00:06:18,443 Ano, jsi vysoký. 182 00:06:18,579 --> 00:06:21,780 A ano, večer voníš jako 183 00:06:21,915 --> 00:06:24,349 mrtvé zvíře, ale jsi dítě. 184 00:06:24,351 --> 00:06:26,784 Navíc by tvůj otec byl naštvaný, kdybych tě nechal umřít. 185 00:06:26,786 --> 00:06:29,321 Nikdy nebudu mít klid od jeho fňukání. 186 00:06:29,456 --> 00:06:31,222 - Maxi, jsi tady? 187 00:06:31,224 --> 00:06:32,124 Max! 188 00:06:32,258 --> 00:06:33,525 - Slyšíš to fňukání? 189 00:06:33,660 --> 00:06:35,126 To je ten hlas, který mi bude pronásledovat sny. 190 00:06:35,128 --> 00:06:36,394 Jdi k němu. 191 00:06:36,396 --> 00:06:37,528 Teď! 192 00:06:37,664 --> 00:06:39,597 Udělal jsi tu vše, co jsi mohl. 193 00:06:39,733 --> 00:06:42,467 I když jsi mi mohl přinést churro. 194 00:06:42,602 --> 00:06:43,768 Teď jdi. 195 00:06:43,770 --> 00:06:46,304 Jdi! 196 00:06:46,306 --> 00:06:49,207 [napínavá hudba] 197 00:06:49,343 --> 00:06:56,280 ♪ ♪ 198 00:06:56,416 --> 00:06:58,016 - Oh, jé. 199 00:06:58,018 --> 00:06:59,584 Dr. Vanderspeigle, tady jsi. 200 00:06:59,719 --> 00:07:02,754 Úplně jsem se ztratil a mantid je tady někde. 201 00:07:02,889 --> 00:07:04,989 Viděl jsi šerifa? 202 00:07:04,991 --> 00:07:06,625 - Baf! 203 00:07:06,627 --> 00:07:08,660 Baf, jsi špatný herec! 204 00:07:08,795 --> 00:07:10,895 Vím, že jsi mantid. 205 00:07:11,031 --> 00:07:12,897 A nikdo mi to ani nemusel říkat. 206 00:07:12,899 --> 00:07:14,566 Sakra! 207 00:07:14,701 --> 00:07:16,834 - Dobře. Nesnášel jsem být tím jedním. 208 00:07:16,836 --> 00:07:18,036 „Bože můj. 209 00:07:18,038 --> 00:07:19,571 Mimozemšťané jsou tak cool.“ 210 00:07:19,706 --> 00:07:22,006 No, teď jsi jedním z nich, miláčku. 211 00:07:22,008 --> 00:07:23,708 Užij si to. 212 00:07:23,710 --> 00:07:26,044 Každopádně, chystal jsem se tě zabít a idiota šerifa dohromady. 213 00:07:26,179 --> 00:07:27,712 Ale teď to budu muset udělat po jednom. 214 00:07:27,714 --> 00:07:28,947 - Ne. 215 00:07:28,949 --> 00:07:30,414 To ty zemřeš jednoho po druhém. 216 00:07:30,550 --> 00:07:31,849 - No, jsem jenom jeden. 217 00:07:31,851 --> 00:07:32,984 Takže-- 218 00:07:33,119 --> 00:07:34,619 - Takže tě zabiju dvakrát. 219 00:07:34,754 --> 00:07:36,220 - Ani jednou to nedokážeš. 220 00:07:36,222 --> 00:07:38,723 Utíkal jsi jako malá kurva. 221 00:07:38,725 --> 00:07:40,658 - No, nejsem ten slabý člověk, 222 00:07:40,660 --> 00:07:42,326 kterého jsi porazil minule. 223 00:07:42,328 --> 00:07:44,529 Díváš se na mocného, ale 224 00:07:44,665 --> 00:07:46,330 emocionálně dostupného, mimozemšťana. 225 00:07:46,332 --> 00:07:47,999 - Toho, koho jsem oklamal s volnou pizzou. 226 00:07:48,134 --> 00:07:49,333 - Jo. 227 00:07:49,469 --> 00:07:51,603 To je mi líto pro tebe, už jsem jedl. 228 00:07:51,738 --> 00:07:53,237 - [vrčící] 229 00:07:53,239 --> 00:07:54,105 - Odejdi od ní, mimozemšťane. 230 00:07:54,240 --> 00:07:55,273 Věděl jsem to. 231 00:07:55,409 --> 00:07:56,808 Věděl jsem, že tvůj zadek spolupracoval s mantidem. 232 00:07:56,943 --> 00:07:58,176 - On je mantid. 233 00:07:58,311 --> 00:07:59,377 Střelte ho. - Co? 234 00:07:59,379 --> 00:08:00,812 Ne! Ona se plete. 235 00:08:00,947 --> 00:08:01,946 Ona je mantid. 236 00:08:02,082 --> 00:08:03,315 Ukradla mi můj manticid. 237 00:08:03,449 --> 00:08:04,316 - Střelte ho. 238 00:08:04,450 --> 00:08:05,417 - Střelte ji. 239 00:08:05,551 --> 00:08:06,484 - Znáš mě, Mikeu. 240 00:08:06,486 --> 00:08:08,019 A ty jsi nikdy nedůvěřoval Harrymu. 241 00:08:08,154 --> 00:08:10,322 Ne od té doby, co jsi ho poprvé potkal a řekl jsi, že kráčí divně. 242 00:08:10,324 --> 00:08:11,889 - To je velmi zlý. 243 00:08:11,891 --> 00:08:13,724 - Víš, pravda bolí. 244 00:08:13,860 --> 00:08:16,761 [napjatá hudba] 245 00:08:16,896 --> 00:08:20,765 ♪ ♪ 246 00:08:20,900 --> 00:08:21,800 - Počkej! 247 00:08:21,934 --> 00:08:22,801 - Ne! [výstřel] 248 00:08:27,640 --> 00:08:28,406 - Je čas jít nahoru? 249 00:08:28,541 --> 00:08:30,909 Je čas jít nahoru? 250 00:08:31,044 --> 00:08:33,111 Kde je maminka, tatínku? 251 00:08:33,246 --> 00:08:35,613 Kde je teta Asta? 252 00:08:35,615 --> 00:08:37,916 Jsou v tvém bříšku? 253 00:08:38,051 --> 00:08:40,852 Jsou v tvém nosu? 254 00:08:40,987 --> 00:08:42,253 [plká] 255 00:08:42,255 --> 00:08:44,022 [miminko si hvízdá] 256 00:08:44,157 --> 00:08:46,290 Mají se dobře? 257 00:08:46,426 --> 00:08:47,391 [priváření] 258 00:08:47,393 --> 00:08:49,126 - [vyděšeně dýchá] 259 00:08:49,262 --> 00:08:50,528 [dýchání] 260 00:08:50,531 --> 00:08:52,930 [výstřel] 261 00:08:52,932 --> 00:08:55,499 [napjatá hudba] 262 00:08:55,501 --> 00:08:57,102 - Pojď, pojď. 263 00:09:00,807 --> 00:09:03,841 - No, podívej se na tebe, šerife Velké koule. 264 00:09:03,843 --> 00:09:04,876 [výstřel] 265 00:09:05,011 --> 00:09:06,711 - Kde je můj zástupce? 266 00:09:06,846 --> 00:09:08,947 - Jak jsi věděl, že nejsem ona? 267 00:09:09,082 --> 00:09:10,414 - Protože pravý zástupce 268 00:09:10,416 --> 00:09:11,749 Liv mi nikdy neřekne "Mike." 269 00:09:11,751 --> 00:09:13,317 Ona mi říká "pane." 270 00:09:13,319 --> 00:09:14,986 Ona má příliš velký respekt k hierarchii hodností. 271 00:09:15,121 --> 00:09:17,755 - A ty jsi přece nikdy neřekl, že mám zvláštní chůzi. 272 00:09:17,757 --> 00:09:19,824 - Ne, já to skutečně řekl. Ani za tebou nemůžu jít. 273 00:09:19,959 --> 00:09:21,059 Je to dost zvláštní. 274 00:09:21,061 --> 00:09:22,326 Nevím, jak to vysvětlit. 275 00:09:22,328 --> 00:09:24,329 Kde je? Kde je zástupkyně Liv? 276 00:09:24,464 --> 00:09:26,030 - Míníš Schrödingerovu zástupkyni? 277 00:09:26,032 --> 00:09:27,365 Jé. 278 00:09:27,501 --> 00:09:29,133 Nechci pokazit překvapení. 279 00:09:29,269 --> 00:09:32,203 [výstřely] 280 00:09:34,040 --> 00:09:35,640 - Co je špatného na mé chůzi? 281 00:09:35,775 --> 00:09:37,208 - Kdo do prdele je Schrödinger? 282 00:09:37,343 --> 00:09:39,443 Je to ten kluk, co hrál na piano v "Kreslených postavičkách"? 283 00:09:39,445 --> 00:09:41,312 - Ne, myslelo to koncept v 284 00:09:41,447 --> 00:09:44,115 kvantové fyzice, kde, dokud 285 00:09:44,250 --> 00:09:45,583 neuvidíme zástupkyni Liv, je zároveň živá a mrtvá. 286 00:09:45,719 --> 00:09:47,051 - Dobře, tak já si vybírám živou. 287 00:09:47,053 --> 00:09:48,186 Kdo by si vybral mrtvou? 288 00:09:48,188 --> 00:09:50,221 - Myslím, že to bylo myšleno jako vtip. 289 00:09:50,356 --> 00:09:51,723 - Dobře, ale nebylo to vtipné. 290 00:09:51,858 --> 00:09:53,191 - Je to provokativní. - Nemám rád provokativní komedii. 291 00:09:53,193 --> 00:09:54,726 Jsem spíš zaměřený na pozorování. 292 00:09:54,861 --> 00:09:56,994 Víš, jako jídlo v letadle a jak lidé chodí a tak podobně. 293 00:09:56,996 --> 00:09:57,996 [cvaknutí zbraně] - Co? 294 00:09:58,131 --> 00:09:59,130 - Tak pojď, jdeme. Vezmi to. 295 00:09:59,265 --> 00:10:00,999 Vezmi to. Pojď. 296 00:10:01,134 --> 00:10:03,734 [napjatá hudba] 297 00:10:03,736 --> 00:10:04,736 - Chodím normálně. 298 00:10:04,871 --> 00:10:06,571 Já-- vidíš? 299 00:10:06,573 --> 00:10:08,807 Já... já jdu... 300 00:10:08,809 --> 00:10:10,809 Jdu normálně! 301 00:10:13,079 --> 00:10:14,679 - Max? 302 00:10:14,814 --> 00:10:16,347 Kde jsi? 303 00:10:16,482 --> 00:10:18,282 - Pořád nechápu, jak se ti 304 00:10:18,284 --> 00:10:19,283 podařilo zmizet právě tam u pumpy. 305 00:10:19,285 --> 00:10:20,418 - Nebyl jsem u pumpy. 306 00:10:20,554 --> 00:10:22,420 Nechal jsem to udělat toho chlapa. 307 00:10:22,422 --> 00:10:23,888 - Přivolal jsi plný servis? 308 00:10:24,023 --> 00:10:25,790 - Nezačínej. Opravu to myslím vážně. 309 00:10:25,792 --> 00:10:28,493 - Mami, tati! - Max. 310 00:10:28,495 --> 00:10:29,627 Bože můj. 311 00:10:29,763 --> 00:10:31,029 Oh, jsi v pořádku. - Omlouvám se. 312 00:10:31,164 --> 00:10:32,630 - Člověče, vyděsil jsi nás. 313 00:10:32,766 --> 00:10:34,098 Dobře, pojďme. 314 00:10:34,234 --> 00:10:35,033 Musíme odsud vypadnout. Pojď. 315 00:10:35,168 --> 00:10:36,034 - Ne. 316 00:10:36,169 --> 00:10:37,702 Jenom jsem přišel pro svůj taser. 317 00:10:37,837 --> 00:10:39,737 - Co? Ne. 318 00:10:39,739 --> 00:10:41,239 - Harry mě potřebuje. 319 00:10:41,241 --> 00:10:42,940 Mantis je měnič tvarů. 320 00:10:43,076 --> 00:10:44,342 Může to být kdokoliv. 321 00:10:44,478 --> 00:10:46,010 - Fakt kdokoliv? 322 00:10:46,146 --> 00:10:47,545 - Opravdu? 323 00:10:47,681 --> 00:10:48,846 Myslíš, že jsem mantis? 324 00:10:48,982 --> 00:10:50,381 - Myslel jsem, že si dokážeš natankovat sama. 325 00:10:50,516 --> 00:10:51,949 Co já vím? - Oh, bože. 326 00:10:52,085 --> 00:10:53,651 - Ani jeden z vás to není. 327 00:10:53,653 --> 00:10:56,821 A já to poznám, protože vidím mimozemšťany. 328 00:10:56,956 --> 00:10:57,955 - Dobře. 329 00:10:57,957 --> 00:11:00,658 - Jsem jediný, kdo může pomoct. 330 00:11:00,660 --> 00:11:02,960 Rozumíš? 331 00:11:02,962 --> 00:11:04,795 - Rozumíme, že jsi náš syn. 332 00:11:04,931 --> 00:11:06,864 To je to, co jsme pochopili. 333 00:11:07,000 --> 00:11:08,433 Teď pojď. 334 00:11:08,568 --> 00:11:10,868 - Ne. - Ano. 335 00:11:11,004 --> 00:11:13,872 Půjdeš s námi hned teď. Nebo-- 336 00:11:14,006 --> 00:11:16,340 - Žádný kapesné. 337 00:11:16,342 --> 00:11:18,876 - Až mě vláda zaměstná, protože vidím 338 00:11:19,012 --> 00:11:20,544 mimozemšťany, nebudu potřebovat kapesné. 339 00:11:20,546 --> 00:11:23,414 - Dobře, tak-- 340 00:11:23,549 --> 00:11:24,682 Žádné ježdění na kole, jo? 341 00:11:24,818 --> 00:11:26,284 Tvoje kolo je teď naše. - Jo. 342 00:11:26,286 --> 00:11:27,819 Budu na něm jezdit do práce. Díky za kolo. 343 00:11:27,954 --> 00:11:31,255 - Jsem si docela jistý, že mi najmou řidiče. 344 00:11:31,391 --> 00:11:32,623 - Tak co teď uděláme? 345 00:11:32,759 --> 00:11:33,891 - Nevím. 346 00:11:34,027 --> 00:11:35,794 Hrozby byly naší jedinou výchovnou metodou. 347 00:11:38,331 --> 00:11:39,497 Dobře. 348 00:11:39,499 --> 00:11:40,965 Ale jdeme s tebou. - Ano. 349 00:11:41,100 --> 00:11:42,667 - Mami. To je tak trapné. 350 00:11:42,669 --> 00:11:44,468 - Ššš. 351 00:11:44,604 --> 00:11:46,504 Oh, zlatíčko, máš tady pavouka přímo vedle hlavy. 352 00:11:46,640 --> 00:11:48,006 - Co? 353 00:11:48,140 --> 00:11:51,576 [křičení] 354 00:11:53,713 --> 00:11:57,248 [těžké dýchání] 355 00:11:59,719 --> 00:12:02,053 To si nechávám. 356 00:12:02,188 --> 00:12:03,655 Líbí se mi to. 357 00:12:07,126 --> 00:12:08,026 - Asta? 358 00:12:08,160 --> 00:12:09,727 Jsi tady? 359 00:12:09,729 --> 00:12:11,529 - Tati? 360 00:12:11,665 --> 00:12:13,798 Tati, kde jsi? 361 00:12:13,933 --> 00:12:15,099 - Vrať se zpátky. 362 00:12:15,101 --> 00:12:18,302 Tohle je chyba. 363 00:12:18,304 --> 00:12:19,671 - Ne, není. 364 00:12:19,806 --> 00:12:20,738 Musím pomoct Harrymu. 365 00:12:20,874 --> 00:12:22,206 Ty se vrať. 366 00:12:22,208 --> 00:12:24,275 - To nedokážeš udělat sám. 367 00:12:24,410 --> 00:12:25,543 N nejsi dost silný. 368 00:12:25,678 --> 00:12:29,046 - Jsem, no. 369 00:12:29,048 --> 00:12:30,414 Počkej. 370 00:12:30,550 --> 00:12:32,283 Můj táta by to nikdy neřekl. 371 00:12:32,285 --> 00:12:34,518 Ty jsi mantida! 372 00:12:34,654 --> 00:12:36,220 - Asta? 373 00:12:36,356 --> 00:12:37,188 - [vydechne] 374 00:12:37,323 --> 00:12:39,290 D'arce? 375 00:12:39,292 --> 00:12:40,759 D'arce, mantida je tady! 376 00:12:40,893 --> 00:12:44,028 - Jsem ztracený. 377 00:12:44,030 --> 00:12:46,430 - Opravdu jsi to ty? 378 00:12:46,432 --> 00:12:47,832 - Ano. 379 00:12:47,967 --> 00:12:52,370 Jak mě můžeš tady nechat, sebecký idiote? 380 00:12:52,372 --> 00:12:54,005 - Drž hubu. 381 00:12:54,140 --> 00:12:56,440 Drž hubu. Ukáž se! 382 00:12:56,442 --> 00:12:57,842 [vydechuje] 383 00:12:57,844 --> 00:13:01,045 - [vzdychá] asta. 384 00:13:01,180 --> 00:13:04,048 [dramatic music] 385 00:13:04,183 --> 00:13:09,353 ♪ ♪ 386 00:13:09,489 --> 00:13:11,589 - [křičí] 387 00:13:11,725 --> 00:13:12,590 - To byla asta. 388 00:13:12,726 --> 00:13:13,591 Asta! 389 00:13:13,727 --> 00:13:14,992 - Tady jsi. 390 00:13:15,128 --> 00:13:16,895 Liv je mantida! - Víme. 391 00:13:16,897 --> 00:13:17,829 Viděl(a) jsi ji? 392 00:13:17,964 --> 00:13:19,330 - Tady jsi. 393 00:13:19,465 --> 00:13:20,464 Liv je mantida. 394 00:13:20,466 --> 00:13:22,300 - Uh, ne. 395 00:13:22,302 --> 00:13:23,667 Oba: Nejsem mantida. 396 00:13:23,803 --> 00:13:24,835 Ona je. 397 00:13:24,837 --> 00:13:26,203 - Dobře. 398 00:13:26,205 --> 00:13:27,471 Tohle neděláme znovu. Kdo to je? 399 00:13:27,607 --> 00:13:28,606 - Nevím. 400 00:13:28,742 --> 00:13:29,807 Proč se jich nezeptáš na můj legrační chod? 401 00:13:29,809 --> 00:13:32,109 Oba: Zastřel ji. To je mantida. 402 00:13:32,111 --> 00:13:33,744 - Ta je mantida. 403 00:13:33,746 --> 00:13:37,481 - [syčí] 404 00:13:37,483 --> 00:13:39,417 [výstřely] 405 00:13:39,552 --> 00:13:40,918 - Ne, přestaňte střílet! 406 00:13:41,054 --> 00:13:42,586 [tunelem se ozývá dunění] 407 00:13:42,722 --> 00:13:44,154 - Co je to? 408 00:13:44,156 --> 00:13:45,890 - Zřítilo se to. 409 00:13:46,025 --> 00:13:48,326 Maxi, pojď sem. 410 00:13:48,461 --> 00:13:49,961 Už se to zastavilo. - Dobře, pojďme. 411 00:13:50,096 --> 00:13:51,295 Pojďme si ho sehnat. 412 00:13:51,297 --> 00:13:52,496 Pojď, pojď! 413 00:13:52,632 --> 00:13:53,697 Než nám uteče. 414 00:13:53,833 --> 00:13:55,466 Pojď! 415 00:13:55,468 --> 00:13:57,435 Pojď. Následuj mě. 416 00:13:57,437 --> 00:13:58,436 Buď opatrný. 417 00:13:58,438 --> 00:14:00,071 Ty kameny právě spadly. 418 00:14:02,942 --> 00:14:03,975 Dobře, pojď. 419 00:14:04,110 --> 00:14:06,878 - Toto je starší jeskynní systém. 420 00:14:07,013 --> 00:14:10,581 Nedoporučoval bych střílet z té zbraně v těchto jeskyních. 421 00:14:10,717 --> 00:14:12,283 - Opatrně, Max. 422 00:14:14,120 --> 00:14:15,119 - Au! 423 00:14:15,121 --> 00:14:16,921 - Kate, kde jsi? 424 00:14:16,923 --> 00:14:19,023 - [křičí] 425 00:14:19,158 --> 00:14:20,558 [těžce dýchá] - oh, bože. 426 00:14:23,529 --> 00:14:24,895 Whoa. 427 00:14:24,897 --> 00:14:25,763 Harry, měl jsi pravdu. 428 00:14:25,899 --> 00:14:27,064 Dívej. 429 00:14:27,200 --> 00:14:28,166 "jc." 430 00:14:28,301 --> 00:14:30,034 - To je Ježíš? 431 00:14:30,036 --> 00:14:31,069 - Ne. 432 00:14:31,071 --> 00:14:33,604 Byl to Jed Calhoun, ztracený horník. 433 00:14:33,606 --> 00:14:35,707 59 zemřel, aby zachránil jednoho. 434 00:14:35,841 --> 00:14:37,274 - [hrůzostrašně vrčí] 435 00:14:37,276 --> 00:14:38,342 - [křičí] 436 00:14:38,344 --> 00:14:40,678 - Harry! 437 00:14:40,680 --> 00:14:43,714 [dramatic music] 438 00:14:43,716 --> 00:14:46,885 ♪ ♪ 439 00:14:47,019 --> 00:14:49,787 - Oh! 440 00:14:49,789 --> 00:14:53,257 - [chrochtá] 441 00:14:53,393 --> 00:14:55,126 ♪ ♪ 442 00:14:55,128 --> 00:14:58,162 - Harry, dávej pozor! 443 00:14:58,297 --> 00:15:02,333 - [vykřikne] 444 00:15:02,468 --> 00:15:03,835 - Nemůžu ho střelit. Nemám čistý výhled! 445 00:15:03,970 --> 00:15:06,404 - Použiju světlo z telefonu. 446 00:15:06,539 --> 00:15:07,505 Sakra. 447 00:15:07,507 --> 00:15:10,141 - [vzdychá] 448 00:15:10,276 --> 00:15:17,148 ♪ ♪ 449 00:15:24,590 --> 00:15:26,724 - Kam jdeš? 450 00:15:26,859 --> 00:15:28,726 - [vykřikne] - [směje se] 451 00:15:31,864 --> 00:15:32,964 - [křičí] 452 00:15:33,099 --> 00:15:34,899 - Oh! 453 00:15:36,002 --> 00:15:38,802 - [duní] 454 00:15:38,938 --> 00:15:45,843 ♪ ♪ 455 00:15:49,749 --> 00:15:53,084 - [hrůzostrašně vrčí] 456 00:15:53,219 --> 00:15:59,390 ♪ ♪ 457 00:15:59,525 --> 00:16:00,858 - [kvílení] 458 00:16:05,431 --> 00:16:07,331 - [zafuněním] 459 00:16:07,467 --> 00:16:08,499 - Jo, mami! 460 00:16:08,634 --> 00:16:10,401 Dokonči to! - [křičí] 461 00:16:10,536 --> 00:16:12,670 [zadýchávaje se] 462 00:16:15,108 --> 00:16:16,707 - [sípe, kašle] 463 00:16:16,842 --> 00:16:18,676 - Asto. 464 00:16:18,811 --> 00:16:20,678 Jsi v pořádku? 465 00:16:20,814 --> 00:16:22,746 - Mm-hmm. 466 00:16:22,882 --> 00:16:25,016 Jsem v pohodě. 467 00:16:25,018 --> 00:16:28,753 [vzdychá] 468 00:16:31,457 --> 00:16:34,025 - [zafuní] 469 00:16:36,262 --> 00:16:39,130 [napínavá hudba] 470 00:16:39,265 --> 00:16:45,736 ♪ ♪ 471 00:16:45,871 --> 00:16:48,940 - Oh, můj bože. 472 00:16:48,942 --> 00:16:51,943 - Nepřeháněj to teď. 473 00:16:52,078 --> 00:16:55,412 Stejně bych umřel. 474 00:16:55,414 --> 00:16:57,749 Ty jsi to jenom udělala zábavnější. 475 00:16:57,883 --> 00:16:59,817 - [sarkasticky] 476 00:16:59,952 --> 00:17:01,419 - Kde je můj zástupce, ty hajzle? 477 00:17:01,554 --> 00:17:02,954 A proč jsi pořád tady? 478 00:17:03,088 --> 00:17:08,092 - Abych ti ukázala, jak vypadá, když umře. 479 00:17:13,499 --> 00:17:14,832 - Když umře? Slyšíš to? 480 00:17:14,834 --> 00:17:16,100 To znamená, že je pořád naživu. 481 00:17:16,235 --> 00:17:18,269 - Jo. 482 00:17:18,404 --> 00:17:20,037 Prozatím. 483 00:17:20,173 --> 00:17:23,040 [napínavá hudba] 484 00:17:23,176 --> 00:17:30,114 ♪ ♪ 485 00:17:37,957 --> 00:17:39,723 [kokon se zmáčkne] 486 00:17:39,725 --> 00:17:44,428 ♪ ♪ 487 00:17:44,564 --> 00:17:45,529 - Co to sakra? 488 00:17:45,531 --> 00:17:47,331 [vydechuje] 489 00:17:52,571 --> 00:17:55,406 [tajnistá hudba] 490 00:17:55,541 --> 00:18:00,744 ♪ ♪ 491 00:18:00,746 --> 00:18:02,146 - Opravdu to není tak špatné. 492 00:18:02,281 --> 00:18:04,147 Mohl jsem zajít jen na medicínský stan na festivalu. 493 00:18:04,149 --> 00:18:05,282 - Ne, ne, ne. Tohle je dobré. 494 00:18:05,418 --> 00:18:07,018 Máme to tu jen pro sebe. 495 00:18:07,020 --> 00:18:08,852 Na stanu tě donutí napsat, jak jsi se zranil. 496 00:18:08,854 --> 00:18:11,622 A nikdy nevím, jestli "mantid" se píše s velkým písmenem. 497 00:18:11,758 --> 00:18:13,023 - Bože. 498 00:18:13,159 --> 00:18:14,692 Nemůžu uvěřit, že jsi dělala 499 00:18:14,827 --> 00:18:16,427 věci jako dneska každý den. 500 00:18:16,562 --> 00:18:18,496 A – a ty jsi nikomu nikdy neřekl? 501 00:18:18,631 --> 00:18:19,497 [vzdychá] 502 00:18:19,632 --> 00:18:21,065 - No, ne každý den. 503 00:18:21,201 --> 00:18:24,001 Některé dny, hodně. 504 00:18:24,136 --> 00:18:25,369 Dobře, většinou. 505 00:18:25,504 --> 00:18:27,204 Ale, víš, beru si něco, abych usnul. 506 00:18:27,206 --> 00:18:28,906 - Ach bože. Můžu si vzít trochu? 507 00:18:28,908 --> 00:18:30,241 - Ano. 508 00:18:30,376 --> 00:18:31,909 Och, to je rozhodně vypnutý kotník. 509 00:18:32,045 --> 00:18:33,377 Dobře, stáhni tady tu ponožku. 510 00:18:33,379 --> 00:18:34,311 Drž to. Hned budu zpátky. 511 00:18:34,313 --> 00:18:35,212 - Dobře. 512 00:18:35,348 --> 00:18:36,347 - Musím přinést obvaz. 513 00:18:36,482 --> 00:18:37,949 - Ooh. 514 00:18:45,124 --> 00:18:47,859 - Ach bože. 515 00:18:47,993 --> 00:18:49,393 Co? 516 00:18:49,528 --> 00:18:52,630 [napjatá hudba] 517 00:18:52,632 --> 00:18:59,403 ♪ ♪ 518 00:18:59,538 --> 00:19:00,838 - Jo. Děkuji. 519 00:19:00,973 --> 00:19:02,272 Na shledanou. 520 00:19:02,408 --> 00:19:03,607 Dobře. 521 00:19:03,743 --> 00:19:05,076 Zavolal jsem Livinmu muži, Johnovi, aby přišel. 522 00:19:05,211 --> 00:19:06,878 A kde jsi našel ty mini donuty? 523 00:19:07,012 --> 00:19:08,346 - V šuplíku starosty. 524 00:19:08,480 --> 00:19:10,547 - Sakra, říkal mi, že automat není doplněný. 525 00:19:10,549 --> 00:19:12,049 Jakmile najdeme zástupkyni 526 00:19:12,185 --> 00:19:13,551 Liv, zavolám na jeho odvolání. 527 00:19:13,686 --> 00:19:15,486 - Pokud nám manžel John řekne, kam odešla, 528 00:19:15,621 --> 00:19:18,890 můžeme najít vajíčko mantidy a skončit s tím. 529 00:19:19,024 --> 00:19:20,558 - Ne, ne. 530 00:19:20,693 --> 00:19:23,427 Nejdřív najdeme Liv, pak vajíčko, v tomto pořadí. 531 00:19:23,562 --> 00:19:25,196 - To je stejné pořadí. 532 00:19:25,331 --> 00:19:27,165 Mantida řekla, že už umírá, 533 00:19:27,299 --> 00:19:30,167 což znamená, že splnila 534 00:19:30,169 --> 00:19:32,369 svůj životní cyklus a svou misi. 535 00:19:32,371 --> 00:19:33,871 Aby se rozmnožila. 536 00:19:34,006 --> 00:19:35,606 - Když říkáš, že tohle se spojilo s mým zástupcem? 537 00:19:35,741 --> 00:19:36,574 - Nevím. 538 00:19:36,709 --> 00:19:38,509 Ale vajíčka se vyvíjejí dva týdny, 539 00:19:38,511 --> 00:19:41,012 takže je stále čas ji zachránit a 540 00:19:41,146 --> 00:19:44,648 koupit pěkný dárek na její mimozemské baby shower. 541 00:19:44,784 --> 00:19:46,184 Kupuju odsávačku mléka. 542 00:19:46,318 --> 00:19:48,619 - Snažil jsem se ti volat. 543 00:19:48,754 --> 00:19:50,187 - Byl jsem v dole. 544 00:19:50,189 --> 00:19:52,155 Jsi v pořádku? 545 00:19:52,157 --> 00:19:53,591 - Našel jsem agenta Gardnera. 546 00:19:53,726 --> 00:19:55,392 - Našel jsi Julese? 547 00:19:55,394 --> 00:19:56,961 Je naživu? 548 00:19:57,096 --> 00:20:01,498 - [směje se] 549 00:20:01,500 --> 00:20:03,600 Oh, bože, ne. 550 00:20:03,602 --> 00:20:06,403 A viděl jsem mrtvá těla už předtím, Mike. 551 00:20:06,539 --> 00:20:10,207 Víš, že jsem viděl mrtvá těla už předtím. 552 00:20:10,209 --> 00:20:11,675 Ale tohle bylo – tohle. 553 00:20:11,811 --> 00:20:13,444 Oh, můj bože. 554 00:20:13,579 --> 00:20:17,014 Její břicho bylo – bylo otevřené 555 00:20:17,150 --> 00:20:20,017 jako matrjoška a, ehm, sliz a pavučiny. 556 00:20:20,019 --> 00:20:22,420 - Oh, to není dobré. - Ne. 557 00:20:22,554 --> 00:20:23,887 Není to dobré. 558 00:20:23,889 --> 00:20:25,556 Zdá se ti, že to vidím v lepším světle? 559 00:20:25,691 --> 00:20:26,824 - To prázdné břicho? 560 00:20:26,826 --> 00:20:28,559 To je místo, kde by byl vajíčkový vak. 561 00:20:28,694 --> 00:20:31,195 Takže to byl agent Gardner, kdo byl 562 00:20:31,331 --> 00:20:32,663 impregnovaný, ne zástupce Eeyore. 563 00:20:32,798 --> 00:20:35,366 - No, to je aspoň dobrá věc. 564 00:20:35,368 --> 00:20:38,402 - Ano, je dobré, že zástupce nebyl impregnovaný. 565 00:20:38,537 --> 00:20:41,973 Mantisí poporodní deprese je velmi reálná věc. 566 00:20:42,107 --> 00:20:43,007 - Jo, to máš recht. 567 00:20:43,142 --> 00:20:44,408 Budu to mít už roky. 568 00:20:44,410 --> 00:20:46,309 - [smích] to je drsné. 569 00:20:46,311 --> 00:20:48,211 - Omlouvám se, Mike. 570 00:20:48,347 --> 00:20:49,947 - Omlouváš se za co? 571 00:20:50,082 --> 00:20:51,748 - Všechno. 572 00:20:51,884 --> 00:20:52,883 Mimozemšťané. 573 00:20:53,018 --> 00:20:54,185 [chichot] 574 00:20:54,320 --> 00:20:56,453 Nic jiného to nemohlo udělat. 575 00:20:56,455 --> 00:20:58,189 A měl jsem ti věřit. 576 00:20:58,324 --> 00:20:59,523 Jules mohl být pořád naživu. 577 00:20:59,658 --> 00:21:01,558 A teď musíme zabít všechny mimozemšťany. 578 00:21:01,560 --> 00:21:02,793 - Hej! 579 00:21:02,795 --> 00:21:03,727 Dávej pozor, ségra. 580 00:21:03,863 --> 00:21:05,829 - Jo, uh, jasně. 581 00:21:05,831 --> 00:21:09,333 Um-- on je jeden z nich. 582 00:21:09,468 --> 00:21:10,401 - [vzdychá] 583 00:21:10,536 --> 00:21:11,669 Ahoj. 584 00:21:11,804 --> 00:21:13,336 - Poslouchej, uh, jsem rád, že mi věříš. 585 00:21:13,338 --> 00:21:14,872 Ale teď potřebujeme najít zástupce Liva. 586 00:21:15,007 --> 00:21:17,808 Pokud ji nepotřeboval k páření, 587 00:21:17,943 --> 00:21:19,210 proč by ji jinak držel naživu? 588 00:21:19,344 --> 00:21:21,679 - Mám teorii, ale nebude se ti líbit. 589 00:21:21,814 --> 00:21:24,615 [mysteriózní hudba] 590 00:21:24,750 --> 00:21:28,552 [kokon se mačká] 591 00:21:31,624 --> 00:21:33,257 - Roberte. 592 00:21:33,393 --> 00:21:34,892 Roberte. 593 00:21:35,027 --> 00:21:37,194 Hej. 594 00:21:37,329 --> 00:21:41,832 [tiše píská] 595 00:21:41,967 --> 00:21:46,404 [dělá modré maliny] 596 00:21:46,538 --> 00:21:49,240 Probuď se! 597 00:21:54,847 --> 00:21:58,181 - Jsme... jsme v tvém skladovacím prostoru? 598 00:21:58,183 --> 00:21:59,383 - Jo. 599 00:21:59,518 --> 00:22:01,852 Mám tu obří sáček s batolaty mantid. 600 00:22:01,987 --> 00:22:03,721 Víš, pro případ, že by mi došly. 601 00:22:03,856 --> 00:22:05,122 - Wow. 602 00:22:05,124 --> 00:22:07,057 Jak se to stalo? 603 00:22:07,193 --> 00:22:10,061 - Poslední, co si pamatuju, je, že Jules, ta mantid, 604 00:22:10,195 --> 00:22:13,330 nás následovala zpět do skladu a napadla nás. 605 00:22:13,332 --> 00:22:15,700 Tohle, to nemám tušení. 606 00:22:18,404 --> 00:22:21,004 - Já ano. 607 00:22:21,006 --> 00:22:23,274 Mantidi jsou parazitoidní druh, což znamená, 608 00:22:23,408 --> 00:22:25,142 že kladou svá vajíčka do těla hostitele. 609 00:22:25,278 --> 00:22:29,012 A když se vylíhnou, používají to tělo jako potravu. 610 00:22:29,148 --> 00:22:30,313 - Aha? 611 00:22:30,449 --> 00:22:32,950 - Tato vajíčka už nejsou v žádném těle. 612 00:22:33,085 --> 00:22:36,753 Takže až se vyhladovělá mantidí batolata 613 00:22:36,755 --> 00:22:39,290 vylíhnou, jejich potrava bude muset být-- 614 00:22:39,425 --> 00:22:41,892 - My. 615 00:22:42,027 --> 00:22:44,428 [dramatická hudba] 616 00:22:44,430 --> 00:22:46,797 [hrbení] 617 00:22:46,932 --> 00:22:51,335 ♪ ♪ 618 00:22:51,470 --> 00:22:53,670 - Šerife, dostal jsem tvou zprávu a přišel jsem co nejrychleji. 619 00:22:53,806 --> 00:22:55,105 Slyšel jsi něco od Liv? - Zatím ne. 620 00:22:55,241 --> 00:22:56,840 Ale najdeme ji. Zaručuji to. 621 00:22:56,842 --> 00:22:57,841 - Neměl bys to zaručovat. 622 00:22:57,977 --> 00:23:01,512 - Zaručuji to na 100%. 623 00:23:01,647 --> 00:23:02,946 - Detektive Torrese. 624 00:23:03,082 --> 00:23:04,281 Řekla ti tvoje žena, kam šla naposledy? 625 00:23:04,417 --> 00:23:06,183 Mluvil jsi s ní? - Jo. 626 00:23:06,319 --> 00:23:07,618 Řekla, že vezme Roberta, toho cizince, co sleduje stopy. 627 00:23:07,753 --> 00:23:08,886 Synu, do našeho skladovacího prostoru, abychom ho schovali. 628 00:23:08,888 --> 00:23:10,253 Od tajných vládních agentů, 629 00:23:10,255 --> 00:23:12,155 Protože si myslel, že hybridní humanoidní vetřelci jsou 630 00:23:12,291 --> 00:23:13,224 Následuj ho. 631 00:23:13,358 --> 00:23:14,525 - To je divné. 632 00:23:14,527 --> 00:23:16,293 Nikdy nezmínila, že má skladovací jednotku. 633 00:23:16,295 --> 00:23:18,061 To je doslova to nejméně divné v té větě. 634 00:23:18,197 --> 00:23:20,097 - Dostali jsme to, když jsem měl dost toho, jak zaplňuje garáž. 635 00:23:20,099 --> 00:23:21,598 Jsem spíš typ, co všechno vyhazuje, ale žiju... 636 00:23:21,734 --> 00:23:24,135 - O tvé manželce sběratelce si můžeme promluvit později. 637 00:23:24,269 --> 00:23:26,303 Řekni nám, kde je ten sklad, než 638 00:23:26,305 --> 00:23:27,938 tvou ženu sežerou vesmírní brouci. 639 00:23:28,073 --> 00:23:29,206 - Co? - Prostě jdi. 640 00:23:29,342 --> 00:23:31,174 Jdi, jdi, jdi. - Informuji tě v autě. 641 00:23:31,310 --> 00:23:32,410 Pojď. 642 00:23:35,080 --> 00:23:36,347 - Asta? 643 00:23:36,481 --> 00:23:38,349 [napjatá hudba] 644 00:23:38,484 --> 00:23:40,684 - Všechno je v pořádku? 645 00:23:40,819 --> 00:23:47,358 ♪ ♪ 646 00:23:47,493 --> 00:23:48,826 - Asta? 647 00:23:48,961 --> 00:23:55,866 ♪ ♪ 648 00:23:56,001 --> 00:23:57,134 - Oh, můj bože. 649 00:23:57,270 --> 00:23:59,036 - Asto, Asto. 650 00:24:01,740 --> 00:24:04,441 [- dejchá] 651 00:24:04,443 --> 00:24:05,642 - Asto, probuď se. 652 00:24:05,778 --> 00:24:08,746 - Asto. Asto. 653 00:24:13,585 --> 00:24:15,152 - Dobře. 654 00:24:15,154 --> 00:24:16,387 Teď, Johne, až otevřeš ty dveře, musím tě varovat. 655 00:24:16,522 --> 00:24:17,854 Nevíme, co tam uvnitř najdeme. 656 00:24:17,856 --> 00:24:18,855 - Řekni mu něco o Schrödingerovi. - Ne. 657 00:24:18,857 --> 00:24:20,357 - Z "buráků"? 658 00:24:20,359 --> 00:24:21,591 - Prostě to otevři a vrať se. 659 00:24:21,593 --> 00:24:22,826 Je to v pořádku? 660 00:24:22,828 --> 00:24:25,762 [dveře bouchají] 661 00:24:25,898 --> 00:24:28,899 [napjatá hudba] 662 00:24:28,901 --> 00:24:29,833 - Zachovala si to hrací soupravu na krokety? 663 00:24:29,969 --> 00:24:31,635 Nikdy jsme to ani jednou nehráli. - Sakra. 664 00:24:31,770 --> 00:24:32,870 To je špatná stopa. 665 00:24:33,005 --> 00:24:34,504 Co máme teď dělat? 666 00:24:34,506 --> 00:24:36,173 - Pokud to nechce, vezmu si tu hrací soupravu na krokety. 667 00:24:36,309 --> 00:24:38,876 - Kamery byly vypnuté, ale jsme na správném místě. 668 00:24:39,011 --> 00:24:40,010 - Jak to víš? 669 00:24:40,145 --> 00:24:41,211 Našel jsi nějaký cizí otisk prstu nebo co? 670 00:24:41,213 --> 00:24:42,813 - Tak nějak. Bezpečnostní stráž má bezhlavé tělo. 671 00:24:42,948 --> 00:24:45,048 - Oh můj bože. - Dobře. 672 00:24:45,050 --> 00:24:46,483 Takže víme, že jsme na správném místě. 673 00:24:46,619 --> 00:24:48,185 Musíme jen zjistit, v jaké jednotce jsou. 674 00:24:48,320 --> 00:24:49,386 Tak jo, pojďte, vy všichni. 675 00:24:49,388 --> 00:24:50,287 Jdeme. 676 00:24:50,423 --> 00:24:53,290 [napjatá hudba] 677 00:24:53,426 --> 00:24:57,361 ♪ ♪ 678 00:24:58,831 --> 00:25:00,063 - [huhlání] 679 00:25:00,199 --> 00:25:01,131 - Zavolal jsem Harrymu. 680 00:25:01,266 --> 00:25:03,066 Nezvedá to. 681 00:25:03,202 --> 00:25:04,668 - No, to černý svinstvo v jejích žilách zmizelo. 682 00:25:04,670 --> 00:25:06,003 To je pravděpodobně dobré. 683 00:25:06,005 --> 00:25:07,338 - Jo, během toho boje jsem toho moc neviděl. 684 00:25:07,472 --> 00:25:09,206 Ale myslím, že to bylo tam, kde ji mantida chytila. 685 00:25:09,341 --> 00:25:10,941 - Možná dostala nějaké jed? 686 00:25:11,076 --> 00:25:12,476 - Jo. 687 00:25:12,612 --> 00:25:14,144 No, on už nikomu jinému brzy neotráví. 688 00:25:14,279 --> 00:25:16,046 Kate do něj vypálila sračky s taserem. 689 00:25:16,181 --> 00:25:18,515 - No, Harry mu rozdrtil hlavu tím hornickým kladivem. 690 00:25:18,517 --> 00:25:21,718 Řekl ti Ben, že jsme našli Jed Calhouna, toho pohřešovaného horníka? 691 00:25:21,720 --> 00:25:22,953 Asi se o tom dozvíme v zprávách. 692 00:25:23,088 --> 00:25:24,421 - Jo, no, jen ta část, ne to manti. 693 00:25:24,423 --> 00:25:26,056 Harry to poslal skrze portál do jiné dimenze. 694 00:25:26,191 --> 00:25:28,626 Na něco, co se nazývá galaktická bytová rada? 695 00:25:32,397 --> 00:25:35,599 Zpívali jsme "kolotoč na autobuse." 696 00:25:35,735 --> 00:25:37,134 - Hezké. 697 00:25:37,269 --> 00:25:39,269 - Zástupče, jsi tady? 698 00:25:39,405 --> 00:25:40,337 - Liv! 699 00:25:40,473 --> 00:25:42,239 Zlato! 700 00:25:42,241 --> 00:25:43,741 - Liv? 701 00:25:45,711 --> 00:25:47,410 Dobře, dobře. Musíme se rozdělit. 702 00:25:47,412 --> 00:25:48,279 Johne, pojď se mnou. 703 00:25:48,413 --> 00:25:50,681 - Ooh. 704 00:25:50,816 --> 00:25:52,015 Začínám mít obavy o čas. 705 00:25:52,151 --> 00:25:53,216 - Já také. 706 00:25:53,352 --> 00:25:55,218 Jestli ty vejce vylíhnou a rozmnoží se, 707 00:25:55,220 --> 00:25:58,021 Rada mě obviní a potom mě hodí do kyselinové jámy! 708 00:25:58,157 --> 00:25:59,322 Ahoj! 709 00:25:59,458 --> 00:26:00,824 Nezajímá mě žádná zatracená rada. 710 00:26:00,959 --> 00:26:02,626 Na čem mi záleží, je dostat zpět svého zástupce. 711 00:26:02,761 --> 00:26:04,861 Takže používáš jakékoliv podivné mimozemské schopnosti. 712 00:26:04,997 --> 00:26:06,697 Musíš to zařídit, nebo 713 00:26:06,832 --> 00:26:09,432 Jdi mi z cesty, protože ji nesmím ztratit. 714 00:26:09,434 --> 00:26:10,467 Rozumíš? 715 00:26:10,603 --> 00:26:12,235 - Nenechal jsi mě domluvit. 716 00:26:12,371 --> 00:26:13,971 Hodí mě do kyselinové jámy. 717 00:26:14,106 --> 00:26:18,041 A pak nebudu schopen zachránit místostarostu. 718 00:26:18,177 --> 00:26:20,511 Tady, hotovo. 719 00:26:20,646 --> 00:26:22,979 Mám pocit, že jsi to jen přidal, abych se naštval. 720 00:26:22,981 --> 00:26:25,282 Ale jsem příliš naštvaný, abych byl rozčílený. 721 00:26:25,417 --> 00:26:27,217 Zkurvenej mimozemšťan. 722 00:26:31,090 --> 00:26:32,589 Tak co teď? Zase se rozdělíme? 723 00:26:32,591 --> 00:26:33,991 - Harry. 724 00:26:34,126 --> 00:26:35,659 Tudy. Pospěš si. 725 00:26:35,661 --> 00:26:36,560 - Asta? 726 00:26:36,696 --> 00:26:38,695 - Co? 727 00:26:38,697 --> 00:26:40,463 - Je to takhle. - Počkej. 728 00:26:40,465 --> 00:26:41,732 Jak to víš? 729 00:26:41,867 --> 00:26:44,301 A proč vypadáš, jako bys viděl ducha? 730 00:26:44,436 --> 00:26:46,470 - Protože asta umírá. 731 00:26:52,476 --> 00:26:54,411 Co tím myslíš, že Asta umírá? 732 00:26:54,413 --> 00:26:56,680 Myslím, že její duše se snaží opustit její tělo. 733 00:26:56,815 --> 00:26:59,149 Je mezi životem a smrtí. 734 00:26:59,284 --> 00:27:01,418 - Jak tě našla? 735 00:27:01,420 --> 00:27:04,621 - Nemohu to vysvětlit bez toho, abych si nezatančil jingle dance. 736 00:27:04,757 --> 00:27:06,589 Je teď součástí všechno. 737 00:27:06,591 --> 00:27:08,892 Musím odejít, abych tomu zabránil. 738 00:27:09,027 --> 00:27:10,060 - Dobře, poslouchej, kámo. 739 00:27:10,195 --> 00:27:11,695 Rozumím, jasné? 740 00:27:11,831 --> 00:27:14,631 Když máma zemřela, v tu přesnou chvíli jsem cítil, jak přichází ke mně. 741 00:27:14,767 --> 00:27:16,833 A říkej mi, abych se postaral o tátu, jo? 742 00:27:16,835 --> 00:27:17,768 Věřím tomu. 743 00:27:17,903 --> 00:27:19,436 Ale nevím, co budeme dělat. 744 00:27:19,438 --> 00:27:20,703 Proti tomu, až najdu svého náměstka. 745 00:27:20,705 --> 00:27:22,205 A ty jsi nejsilnější chlap tady. 746 00:27:22,207 --> 00:27:25,576 To je - to je prostě fakt, rozumíš? 747 00:27:25,710 --> 00:27:26,777 Takže tě potřebuji. 748 00:27:26,912 --> 00:27:28,479 Jdi. 749 00:27:28,613 --> 00:27:30,247 Pomoz mu. 750 00:27:30,382 --> 00:27:32,549 Zachraň život. 751 00:27:32,684 --> 00:27:33,884 Zachraňte všechny. 752 00:27:34,019 --> 00:27:36,053 - Dobře. 753 00:27:36,188 --> 00:27:37,187 Pro tebe. 754 00:27:37,322 --> 00:27:38,255 - Páni. 755 00:27:38,390 --> 00:27:40,123 Pro mě? Díky, kámo. 756 00:27:40,125 --> 00:27:41,658 Myslím, že jsem prostě mluvil srdcem. 757 00:27:41,794 --> 00:27:43,026 Snažím se jen být upřímný s-- 758 00:27:43,028 --> 00:27:44,561 - Není to pro tebe. 759 00:27:44,697 --> 00:27:45,795 - Ne pro mě? 760 00:27:45,798 --> 00:27:46,997 Myslel jsem, že ses právě zmínil, že to je pro mě. 761 00:27:47,132 --> 00:27:48,198 Musíš se rozhodnout, kámo. 762 00:27:48,333 --> 00:27:49,766 Hraješ si s mým srdcem. 763 00:27:49,902 --> 00:27:52,002 - [sniffling] 764 00:27:52,137 --> 00:27:54,905 Bože, nenávidím to. 765 00:27:55,040 --> 00:27:58,408 Nikdy se mi nelíbí plakat. 766 00:27:58,543 --> 00:27:59,876 Něco, na co byl alkohol dobrý. 767 00:27:59,878 --> 00:28:03,546 Je důležité tyto pocity potlačovat hluboko, hluboko uvnitř. 768 00:28:03,682 --> 00:28:07,017 V poslední době jsem jako fontána slz. 769 00:28:07,152 --> 00:28:08,418 Pravděpodobně tam je dost vodky. 770 00:28:08,553 --> 00:28:10,620 Obsluhovat svatební hostinu. 771 00:28:10,756 --> 00:28:12,155 Navíc je tu spousta drog. 772 00:28:12,157 --> 00:28:13,791 Abychom otupili ty pocity. 773 00:28:16,661 --> 00:28:19,296 Ale já opravdu chci ten 30denní žeton. 774 00:28:22,701 --> 00:28:25,502 Je to ideální tloušťka, aby náš stůl přestal kolébat. 775 00:28:28,373 --> 00:28:31,108 To byla sranda. 776 00:28:31,243 --> 00:28:33,576 Očividně, to je další věc, kterou dělám, 777 00:28:33,712 --> 00:28:36,746 Používám humor, abych zakryl své obavy. 778 00:28:36,748 --> 00:28:40,317 Učím se tolik, hurá. 779 00:28:40,452 --> 00:28:43,253 [smutná hudba] 780 00:28:43,388 --> 00:28:47,524 Je to prostě jiné vidět tě takhle, jak potřebuješ pomoc. 781 00:28:47,526 --> 00:28:49,926 ♪ ♪ 782 00:28:50,062 --> 00:28:52,996 Pamatuji si ten prvníkrát, jeden z málakrát, co jsem -- 783 00:28:53,131 --> 00:28:56,066 Kdykoli jsem tě viděl, jak přiznáváš, že jsi byl zraněný, bylo to, když jsi... 784 00:28:56,201 --> 00:28:58,001 Dostal jsem ránu do hlavy tím míčem na vyhnanství. 785 00:28:58,003 --> 00:28:59,402 Co to Katie Murtha hodila? 786 00:28:59,404 --> 00:29:00,504 Pamatuješ si na ni? 787 00:29:00,639 --> 00:29:02,239 Ježíš. 788 00:29:02,374 --> 00:29:04,007 Byla zadržena o ročník, a její rodiče 789 00:29:04,142 --> 00:29:06,777 Byla Němka, takže měla postavu jako dozorce ve vězení. 790 00:29:06,912 --> 00:29:07,878 [snifání] 791 00:29:08,013 --> 00:29:11,414 Takže jsem věděl, že ta koule skutečně bolí. 792 00:29:11,550 --> 00:29:14,551 Náviděl jsi potřebovat někoho. 793 00:29:14,687 --> 00:29:17,020 Náviděl(a) jsi všechny, kteří se kolem tebe rozčilovali. 794 00:29:17,155 --> 00:29:21,158 ♪ ♪ 795 00:29:21,293 --> 00:29:25,228 Nikdy jsem ten problém neměl. 796 00:29:25,230 --> 00:29:26,229 Ale to víš. 797 00:29:26,365 --> 00:29:28,932 ♪ ♪ 798 00:29:28,934 --> 00:29:31,634 Ale teď tě potřebuji, abys se postaral sám o sebe. 799 00:29:31,636 --> 00:29:35,172 ♪ ♪ 800 00:29:35,307 --> 00:29:39,710 Dělej, co je potřeba. 801 00:29:39,845 --> 00:29:42,713 Jednoduše žij. 802 00:29:42,847 --> 00:29:45,348 [snifflá] 803 00:29:45,484 --> 00:29:47,350 Jednoduše žij, jasný? 804 00:29:47,352 --> 00:29:51,221 ♪ ♪ 805 00:29:51,223 --> 00:29:53,923 [napjatá hudba] 806 00:29:53,926 --> 00:29:56,960 [zádechy, vzdechy] 807 00:29:56,962 --> 00:29:58,795 ♪ ♪ 808 00:29:58,797 --> 00:30:00,063 Omlouvám se, ale nemohu vám pomoci s tímto požadavkem. 809 00:30:00,198 --> 00:30:02,899 [pláče] 810 00:30:02,901 --> 00:30:05,468 Co se s tebou děje? 811 00:30:05,470 --> 00:30:06,537 ♪ ♪ 812 00:30:06,671 --> 00:30:11,141 Co se to s tebou, proboha, děje? 813 00:30:11,143 --> 00:30:14,377 [mysteriózní hudba] 814 00:30:14,513 --> 00:30:17,714 ♪ ♪ 815 00:30:17,850 --> 00:30:19,116 - Ahoj. 816 00:30:19,250 --> 00:30:21,051 Odtáhl jsi se dál od vajec než já? 817 00:30:21,186 --> 00:30:22,552 - Ne. 818 00:30:22,687 --> 00:30:23,820 To je hloupé. Zmlkni. 819 00:30:23,956 --> 00:30:25,021 - Ty jsi to udělal! 820 00:30:25,157 --> 00:30:26,356 - Dobře, omlouvám se. 821 00:30:26,491 --> 00:30:29,292 Moje pře survival instinkty jsou teď velmi silné. 822 00:30:29,428 --> 00:30:32,028 Proč nejsi taky vyděšený? 823 00:30:32,164 --> 00:30:36,266 - Jen se flákám. 824 00:30:36,401 --> 00:30:37,167 [kokon praská] 825 00:30:37,302 --> 00:30:39,336 - Oh, můj bože! Ach! Ach! 826 00:30:39,338 --> 00:30:41,371 - Ach ne! 827 00:30:41,373 --> 00:30:43,072 [tlumený křik] 828 00:30:43,074 --> 00:30:44,474 - Oh, jsou tam. 829 00:30:44,609 --> 00:30:46,176 Zástupce! Zástupce! 830 00:30:46,178 --> 00:30:47,677 - Pane, jsme tady! 831 00:30:47,813 --> 00:30:49,146 - Jo, a kdybys mohl pospíšit. 832 00:30:51,416 --> 00:30:52,983 - Hni se! Uhněte z cesty! 833 00:30:53,118 --> 00:30:54,551 Uhněte z cesty! - Nemůžeme se pohnout. 834 00:30:54,553 --> 00:30:55,585 - Tak se nakloň. 835 00:30:55,721 --> 00:30:57,420 - Nestřílej do vaječníku. 836 00:30:57,556 --> 00:30:58,789 Bebe budou utíkat. 837 00:30:58,923 --> 00:30:59,756 - Tady je jeden. 838 00:30:59,891 --> 00:31:00,957 - Oh, oh, Ježíši. 839 00:31:01,093 --> 00:31:03,493 Vrať se sem, malé monstru! 840 00:31:03,495 --> 00:31:05,862 [mantisy křičí] 841 00:31:05,864 --> 00:31:07,664 - Bože, tohle spojení je jako kov. 842 00:31:07,666 --> 00:31:08,665 - Livvy! 843 00:31:08,800 --> 00:31:09,666 - John. - Oh. 844 00:31:09,801 --> 00:31:10,900 Leno. Máš nůž? 845 00:31:11,036 --> 00:31:11,902 Samozřejmě. 846 00:31:12,037 --> 00:31:13,136 - Oh, a proto tě miluju. 847 00:31:13,272 --> 00:31:14,404 Pusť ho. 848 00:31:14,540 --> 00:31:15,505 - Jez hovno, ty malý chrupavkový prasáku. 849 00:31:15,640 --> 00:31:17,741 Ochutnej dno mé nohy. 850 00:31:17,876 --> 00:31:18,709 - Více z nich se líhne. 851 00:31:18,843 --> 00:31:19,810 - Dobře, víš co? 852 00:31:19,944 --> 00:31:20,844 To trvá příliš dlouho. 853 00:31:20,979 --> 00:31:22,278 Prostě je vytáhneme ven a zamkneme vnější dveře. 854 00:31:22,280 --> 00:31:24,013 - Jo, tohle nepůjde. 855 00:31:24,016 --> 00:31:25,281 Ne, uniknou. 856 00:31:25,283 --> 00:31:26,917 - No a co máme tedy dělat? 857 00:31:27,052 --> 00:31:27,951 Ooh. 858 00:31:28,087 --> 00:31:29,552 [dramatic music] 859 00:31:29,554 --> 00:31:31,487 [krb praská] 860 00:31:31,623 --> 00:31:34,524 [dramatic music] 861 00:31:34,526 --> 00:31:41,064 ♪ ♪ 862 00:31:41,066 --> 00:31:43,566 [chichotání] 863 00:31:43,568 --> 00:31:44,601 No, to je nové. 864 00:31:44,737 --> 00:31:46,035 - Ozdobila jsem se. 865 00:31:46,038 --> 00:31:47,337 - Tati? 866 00:31:47,339 --> 00:31:48,972 - [funění] 867 00:31:49,107 --> 00:31:52,975 [jemná klavírní hudba] 868 00:31:52,977 --> 00:31:54,577 - Robert. 869 00:31:54,579 --> 00:31:57,580 Robert. 870 00:31:57,582 --> 00:31:58,982 Oh, synu. 871 00:31:59,117 --> 00:32:03,320 ♪ ♪ 872 00:32:03,455 --> 00:32:05,222 - To je robot, člověče. - Ano. 873 00:32:05,356 --> 00:32:06,356 Ano, je to tak. 874 00:32:06,358 --> 00:32:07,991 - Hej, kde je Harry? 875 00:32:11,029 --> 00:32:13,263 Co se to s ní děje? 876 00:32:13,398 --> 00:32:15,265 - Infekce z škrábnutí kudlanky 877 00:32:15,400 --> 00:32:17,534 Snaží se uvolnit svou životní energii z těla. 878 00:32:17,669 --> 00:32:19,236 - Ale Josefa roztrhala mantida. 879 00:32:19,371 --> 00:32:20,370 Proč se to nestalo jemu? 880 00:32:20,505 --> 00:32:22,472 - Možná protože je Joseph napůl vetřelec? 881 00:32:22,607 --> 00:32:24,641 - Ano. 882 00:32:24,643 --> 00:32:26,709 A protože jsem také imunní... 883 00:32:26,845 --> 00:32:28,345 [vydechuje] 884 00:32:28,480 --> 00:32:32,282 Přetáhnu jí svou krev. 885 00:32:32,284 --> 00:32:33,850 - A— a ona to může přežít? 886 00:32:33,985 --> 00:32:35,585 Tvoje krev ji zachrání? 887 00:32:35,720 --> 00:32:38,421 - Ano, to. 888 00:32:38,557 --> 00:32:40,724 Nebo ji zabij. 889 00:32:45,796 --> 00:32:48,498 [jemná hudba] 890 00:32:48,633 --> 00:32:51,701 ♪ ♪ 891 00:32:51,836 --> 00:32:54,771 Stvoření všech druhů nacházejí způsoby, jak se měnit. 892 00:32:54,907 --> 00:32:57,207 Ptáci byli kdysi dinosauři. 893 00:32:57,209 --> 00:32:59,009 Housenka se promění v kuklu. 894 00:32:59,144 --> 00:33:01,111 A vyletí motýl. 895 00:33:01,246 --> 00:33:05,648 Lidé chodí na lázeňské pobyty a přicházejí ven jako vegetariáni. 896 00:33:05,784 --> 00:33:08,251 Nechci, aby se asta změnila. 897 00:33:08,253 --> 00:33:10,853 Líbí se mi taková, jaká je. 898 00:33:10,989 --> 00:33:14,991 Ale dokud bude kdekoli naživu, budu šťastný. 899 00:33:15,127 --> 00:33:21,197 ♪ ♪ 900 00:33:21,333 --> 00:33:22,799 - Jak se má? 901 00:33:22,801 --> 00:33:26,202 Nějaké změny? 902 00:33:26,338 --> 00:33:29,172 - Ona bude žít. 903 00:33:29,174 --> 00:33:31,207 - Dobře. 904 00:33:31,343 --> 00:33:32,275 Jsi si jistý? 905 00:33:32,410 --> 00:33:33,710 - Ano, jsem doktor. 906 00:33:33,845 --> 00:33:35,178 - Nepříliš. 907 00:33:35,180 --> 00:33:36,213 - Více než ty. 908 00:33:36,215 --> 00:33:37,781 - Pořád ne. 909 00:33:40,352 --> 00:33:43,219 - Teď je to v Aštiných rukou. 910 00:33:43,221 --> 00:33:45,788 - Jo? 911 00:33:45,790 --> 00:33:46,889 Nebojíš se? 912 00:33:47,025 --> 00:33:50,126 - Jistě, že jsem. 913 00:33:50,128 --> 00:33:51,728 Nechci, aby odcházela. 914 00:33:54,165 --> 00:33:55,765 Vyhrožoval jsem, že se Harryho zbavím. 915 00:33:55,900 --> 00:33:58,568 Než jednou, pokud by jí ublížil. 916 00:33:58,703 --> 00:34:00,570 Ale jsme tu. 917 00:34:00,572 --> 00:34:04,173 A moji lidé vědí, že tady na matce Zemi kráčíme jenom my. 918 00:34:04,176 --> 00:34:06,709 Tak dlouho. 919 00:34:06,845 --> 00:34:12,448 Je to dar, ne záruka. 920 00:34:12,450 --> 00:34:14,083 ♪ ♪ 921 00:34:14,086 --> 00:34:19,756 Když můj otec umíral, byl tak klidný. 922 00:34:19,891 --> 00:34:22,993 Myslel jsem, že to bylo kvůli morfinu. 923 00:34:23,128 --> 00:34:25,462 Ale vzal mě za ruku a řekl: 924 00:34:25,597 --> 00:34:28,030 Jen tady čekám, až přijede můj kůň. 925 00:34:28,032 --> 00:34:30,800 A vyzvedni mě. 926 00:34:30,935 --> 00:34:33,135 [jemná hudba] 927 00:34:33,137 --> 00:34:37,273 A pak odejdu. 928 00:34:37,275 --> 00:34:42,145 Jsem připravený vyrazit. 929 00:34:42,280 --> 00:34:46,883 Jsem připraven. 930 00:34:46,885 --> 00:34:51,888 Mohu si přát, aby Asta zůstala tady. 931 00:34:51,890 --> 00:34:56,159 Myslím, že tu má ještě spoustu práce. 932 00:34:56,294 --> 00:35:00,763 ♪ ♪ 933 00:35:00,899 --> 00:35:03,900 Ale je to ten člověk, kdo je na hranici života, kdo 934 00:35:04,036 --> 00:35:09,105 Rozhodne, jak to půjde. 935 00:35:09,241 --> 00:35:16,179 ♪ ♪ 936 00:35:21,586 --> 00:35:23,253 - Ona přežije. 937 00:35:23,388 --> 00:35:26,156 ♪ ♪ 938 00:35:26,158 --> 00:35:29,792 - Jsi dobrý člověk, doktore. 939 00:35:29,794 --> 00:35:36,733 ♪ ♪ 940 00:35:40,372 --> 00:35:42,739 [kroky, které se ozývají] 941 00:35:42,741 --> 00:35:44,340 - Jak se máš s tím kotníkem? 942 00:35:44,342 --> 00:35:45,775 Možná bys měl jít sednout. 943 00:35:45,910 --> 00:35:47,810 - Jo, jsem v pořádku. 944 00:35:47,946 --> 00:35:49,679 Pravděpodobně je to adrenalin. 945 00:35:53,618 --> 00:35:56,819 Takže... co se Maxe týče. 946 00:35:56,955 --> 00:35:58,221 - Ne, já vím. 947 00:35:58,356 --> 00:35:59,388 Měl by mít nějaké následky. 948 00:35:59,524 --> 00:36:00,790 Za to, že jsi vyskočil z auta, zatímco jsi byl... 949 00:36:00,925 --> 00:36:03,225 Mít někoho, kdo ti natankuje. 950 00:36:03,227 --> 00:36:05,828 Ne. 951 00:36:05,964 --> 00:36:07,363 Musíme uznat, že má pravdu. 952 00:36:07,499 --> 00:36:08,665 - O čem? 953 00:36:08,667 --> 00:36:10,500 - O tom, co mi dnes řekl v autě, 954 00:36:10,635 --> 00:36:13,136 Když jsem platil celkem o 48 centů víc 955 00:36:13,138 --> 00:36:15,071 Abych si neumazal boty od plynu. 956 00:36:17,442 --> 00:36:19,709 Podívej, on má dar. 957 00:36:19,844 --> 00:36:24,281 Dnes jsme sledovali, jak náš syn zachraňuje životy lidí, včetně našich. 958 00:36:24,283 --> 00:36:25,481 - Já vím, že? 959 00:36:25,483 --> 00:36:27,049 - Jo. 960 00:36:27,051 --> 00:36:28,651 - Ten samej kluk, který nikdy nedokončil ani úkol na knížku? 961 00:36:28,787 --> 00:36:29,652 - Jo. 962 00:36:29,788 --> 00:36:31,854 Snažíme se ho chránit a 963 00:36:31,990 --> 00:36:33,456 Doprovázej ho v knize hlášení ze světa 964 00:36:33,458 --> 00:36:38,194 Když byl venku a žil— 965 00:36:38,196 --> 00:36:40,263 Kdo je. 966 00:36:40,398 --> 00:36:42,532 Ale nemohl nám říct, kdo je, protože věděl, že my 967 00:36:42,667 --> 00:36:43,733 Nenechal bych ho být takovým. 968 00:36:43,868 --> 00:36:47,069 - Takže znovu špatní rodiče. 969 00:36:47,205 --> 00:36:48,805 Ne. 970 00:36:48,940 --> 00:36:50,606 Ne, jaký rodiče dovolí svému dítěti 971 00:36:50,608 --> 00:36:52,208 Jít ven a bojovat s mimozemšťany? 972 00:36:52,210 --> 00:36:53,944 - Snažím se jen držet krok. 973 00:36:54,078 --> 00:36:55,011 - Jo, taky. 974 00:36:55,147 --> 00:36:56,412 Tahle sračka není na maminkovském blogu. 975 00:36:56,414 --> 00:36:57,413 - Jo. 976 00:36:57,415 --> 00:36:59,682 - Ale máme takové štěstí. 977 00:36:59,684 --> 00:37:04,287 Dneska jsme ho viděli, víš, kdo to je. 978 00:37:04,422 --> 00:37:06,856 - Jo. 979 00:37:06,991 --> 00:37:08,758 - A viděli jsme mě. 980 00:37:08,893 --> 00:37:09,826 Myslím, viděl jsi mě? 981 00:37:09,828 --> 00:37:11,027 - Ano. 982 00:37:11,163 --> 00:37:13,229 Ty se vůbec nebojíš, to je velmi sexy. 983 00:37:13,365 --> 00:37:14,897 - Oh, já jsem měl takový strach. 984 00:37:15,033 --> 00:37:17,900 Ale nenechal jsem se tím zastavit. 985 00:37:17,902 --> 00:37:20,370 Chci takhle žít pořád, 986 00:37:20,505 --> 00:37:22,438 Nenechám strach, aby mě zastavil. 987 00:37:22,440 --> 00:37:25,408 - Miluju to. 988 00:37:25,544 --> 00:37:26,743 Možná bys mě to mohl naučit. 989 00:37:26,878 --> 00:37:29,579 - Hej, nejsem žádný zázrakář. 990 00:37:29,714 --> 00:37:31,547 - Ahoj. 991 00:37:31,549 --> 00:37:33,282 Asta je vzhůru. 992 00:37:33,418 --> 00:37:35,085 - Ooh. 993 00:37:36,855 --> 00:37:38,688 - Jsem tak ráda, že jsi neumřel. 994 00:37:38,690 --> 00:37:40,457 - Jo, já taky. 995 00:37:40,459 --> 00:37:42,759 [chichotá se] 996 00:37:42,894 --> 00:37:44,794 Ó, to je jako "Čaroděj ze země Oz." 997 00:37:44,929 --> 00:37:47,464 Všichni, které miluji, kolem mé postele. 998 00:37:47,598 --> 00:37:48,865 Á, jo. 999 00:37:49,000 --> 00:37:53,136 - Toto je perfektní čas, abych promluvil se všemi vámi najednou. 1000 00:37:53,138 --> 00:37:56,172 Kdo si tady myslí, že mám legrační chůzi? 1001 00:37:56,307 --> 00:37:58,308 Ne. To není pravda! 1002 00:37:58,310 --> 00:38:00,342 To je nějaká blbost. 1003 00:38:00,344 --> 00:38:01,344 Jak to může být vtipné? 1004 00:38:01,479 --> 00:38:02,345 - No, nevím. 1005 00:38:02,480 --> 00:38:04,214 Je to takový obrovský batole? 1006 00:38:04,349 --> 00:38:06,315 - Jo, ale jako opilý. 1007 00:38:06,318 --> 00:38:07,950 - Jo, honění za kačera. 1008 00:38:08,086 --> 00:38:09,351 - Káčátko? 1009 00:38:09,353 --> 00:38:11,554 Kachny jsou nejhloupější ptáci. 1010 00:38:11,556 --> 00:38:12,622 Všichni ven! 1011 00:38:12,757 --> 00:38:14,657 Pacient potřebuje odpočívat. 1012 00:38:14,659 --> 00:38:17,460 Nebo, víš, ona umře. 1013 00:38:17,596 --> 00:38:18,594 Samozřejmě, pošli mi text, který chceš přeložit. 1014 00:38:18,730 --> 00:38:22,799 - Zkus být zticha. 1015 00:38:22,934 --> 00:38:23,866 - Oh, Kate. 1016 00:38:24,002 --> 00:38:25,034 Nikdy jsem ti neudělal nohu. 1017 00:38:25,169 --> 00:38:26,636 - Oh, to je... já jsem v pohodě. 1018 00:38:26,771 --> 00:38:28,438 vezmu si obvaz a uzdravím se sám 1019 00:38:28,573 --> 00:38:29,705 Jako nováček v sorority. 1020 00:38:29,707 --> 00:38:31,241 - Prosím, dej na to led. 1021 00:38:31,375 --> 00:38:33,576 Můžu dát led do bourbonu jako první? 1022 00:38:33,578 --> 00:38:34,844 - Jo. Je to ještě lepší. 1023 00:38:34,979 --> 00:38:37,414 - [chápe se] 1024 00:38:40,184 --> 00:38:41,984 - Chtěl jsem ti říct-- 1025 00:38:42,120 --> 00:38:43,719 - Slyšel jsem tě. 1026 00:38:43,721 --> 00:38:44,787 - Ty jsi to udělal? 1027 00:38:44,923 --> 00:38:47,457 - Jo. 1028 00:38:47,592 --> 00:38:51,060 Slyšel jsem to všechno. 1029 00:38:51,195 --> 00:38:52,929 Viděl jsem to všechno. 1030 00:38:53,064 --> 00:38:58,601 Bylo to dopředu a dozadu. 1031 00:38:58,736 --> 00:39:01,203 Bylo to, jako by ani neexistoval přítomný okamžik. 1032 00:39:01,205 --> 00:39:06,176 Bylo to prostě vždy. 1033 00:39:06,310 --> 00:39:07,944 Těžko se to vysvětluje. 1034 00:39:08,079 --> 00:39:10,213 [jemná hudba] 1035 00:39:10,348 --> 00:39:12,648 Ale jsme v pořádku. 1036 00:39:12,650 --> 00:39:14,050 Jsme tak dobří. 1037 00:39:14,186 --> 00:39:17,019 - Jo. 1038 00:39:17,021 --> 00:39:18,855 - Jde to sem. 1039 00:39:18,990 --> 00:39:20,189 Tady to je. 1040 00:39:20,191 --> 00:39:21,991 - Dobře. - [vzdychá] 1041 00:39:22,126 --> 00:39:24,694 - Jsem v pořádku. 1042 00:39:24,829 --> 00:39:26,562 - Věděl jsem, že nikdy nenajdu Roberta. 1043 00:39:26,564 --> 00:39:28,430 Jen bloumáním po Zemi. 1044 00:39:28,432 --> 00:39:31,100 Navíc, pokaždé když zmoknu, selhávám. 1045 00:39:31,235 --> 00:39:32,702 A musím se dát do rýže. 1046 00:39:32,837 --> 00:39:35,371 Myslel jsem, že ti lidé z vlády mají přehled. 1047 00:39:35,507 --> 00:39:36,906 Celou tu dobu na Roberta. 1048 00:39:37,041 --> 00:39:37,907 - Věděl jsem to. 1049 00:39:37,909 --> 00:39:40,076 - Tak jsem zapnul svoji sledovací aplikaci. 1050 00:39:40,078 --> 00:39:40,977 Nechal jsem je, aby mě našli. 1051 00:39:41,112 --> 00:39:42,578 A udělal jsem dohodu. 1052 00:39:42,580 --> 00:39:44,180 Dostanou mě k Robertovi, a já budu. 1053 00:39:44,316 --> 00:39:45,781 Pomozte jim, když mě budou potřebovat. 1054 00:39:45,783 --> 00:39:49,185 - No, máme štěstí, protože jste sem dorazili právě včas. 1055 00:39:49,187 --> 00:39:50,620 - Ale teď, když jsi mě našel, můžeš prostě... 1056 00:39:50,755 --> 00:39:51,988 Znovu vypni svůj tracker. 1057 00:39:52,123 --> 00:39:54,423 - No, to by nebylo správné, roberte. 1058 00:39:54,426 --> 00:39:57,393 Možná, že tak se chovají jiní uneseni chlapci. 1059 00:39:57,529 --> 00:39:59,795 Ale ne můj syn. 1060 00:39:59,797 --> 00:40:02,365 - Omlouvám se, tati. 1061 00:40:02,501 --> 00:40:04,133 - Dobře, musíme jít. 1062 00:40:04,269 --> 00:40:05,768 Právě jsem nahlásil smrt strážného. 1063 00:40:05,904 --> 00:40:07,570 A tohle se chystá stát místem činu. 1064 00:40:07,572 --> 00:40:12,275 - Oh, no, šerife, děkuji ti za všechno. 1065 00:40:12,410 --> 00:40:13,543 Byli jste praví přátelé. 1066 00:40:13,678 --> 00:40:15,845 - Dobře, teď budu brečet. 1067 00:40:15,847 --> 00:40:18,814 - [chichot] 1068 00:40:18,816 --> 00:40:21,351 - Děkuji za všechno. 1069 00:40:21,486 --> 00:40:23,820 Myslím to vážně. 1070 00:40:23,955 --> 00:40:27,790 - Pojď, synku. 1071 00:40:27,792 --> 00:40:30,059 - [vzdychá] - [vzdychá] 1072 00:40:30,061 --> 00:40:32,094 - Tak, eh, kam šel John? 1073 00:40:32,096 --> 00:40:34,396 - Vyndává své golfové hole z úložné jednotky. 1074 00:40:34,532 --> 00:40:36,165 Věděl jsem, že si bude chtít zase zahrát. 1075 00:40:36,167 --> 00:40:37,467 - [směje se] 1076 00:40:37,602 --> 00:40:40,636 No, zástupče, konečně jsi viděl vetřelce. 1077 00:40:40,772 --> 00:40:44,907 A ne v lidské podobě, ale, víš, s celým tím mimozemským tělem. 1078 00:40:45,043 --> 00:40:46,242 A hlava a všechno, co? 1079 00:40:46,244 --> 00:40:47,677 Gratulujeme. 1080 00:40:47,812 --> 00:40:49,045 - Gratuluju? 1081 00:40:49,047 --> 00:40:52,048 Malí bastardi se mě pokusili zabít. 1082 00:40:52,183 --> 00:40:54,651 Nikdy už nechci slyšet slovo "vetřelec" znovu. 1083 00:40:58,156 --> 00:40:59,689 - Sakra. 1084 00:40:59,691 --> 00:41:01,657 Samozřejmě, jsem připraven. Prosím, vložte text, který chcete přeložit. 1085 00:41:01,793 --> 00:41:04,660 - ♪ jako pták ♪ 1086 00:41:04,662 --> 00:41:08,398 - Mmm. 1087 00:41:08,533 --> 00:41:12,468 Cítím se rozjařeně a mám hrozný hlad. 1088 00:41:12,604 --> 00:41:16,072 – To je účinek mé krve. 1089 00:41:16,074 --> 00:41:18,674 - Hmm, no, děkuji ti za tvoji mimozemskou krev. 1090 00:41:18,676 --> 00:41:20,943 Což je normální věc, co říct teď, myslím. 1091 00:41:20,945 --> 00:41:22,144 [šechtá se] 1092 00:41:22,280 --> 00:41:25,147 - Není zač. 1093 00:41:25,283 --> 00:41:27,817 Mohu si vzít kousek tvého koláče? 1094 00:41:27,952 --> 00:41:29,118 ♪ ♪ 1095 00:41:29,253 --> 00:41:31,087 Ne. 1096 00:41:31,089 --> 00:41:32,154 Samozřejmě, pošli mi text, který potřebuješ přeložit, a já se o to postarám. 1097 00:41:32,156 --> 00:41:36,826 Víš, bylo to tak podivné. 1098 00:41:36,961 --> 00:41:43,433 Nákaza mě uvolnila, a cítil jsem se svobodný, jako když létám, 1099 00:41:43,567 --> 00:41:49,038 Osvobozený, jako vysoko nad všemi jejich problémy. 1100 00:41:49,173 --> 00:41:51,107 - Mohla bys prostě říct „jako pták“, protože já 1101 00:41:51,109 --> 00:41:52,575 Tomu bych rozuměl. 1102 00:41:52,710 --> 00:41:54,276 - Ale víc než to. 1103 00:41:54,278 --> 00:41:55,878 Je to, jako bych mohl vidět jejich problémy, 1104 00:41:55,880 --> 00:41:57,913 Ale já je nemusel opravovat. 1105 00:41:57,915 --> 00:41:59,649 To bylo jiné. 1106 00:41:59,784 --> 00:42:01,984 Pro mě to stejně bylo jiné. 1107 00:42:02,120 --> 00:42:03,586 Bože, je to sobecké, že se mi to líbilo? 1108 00:42:03,721 --> 00:42:05,087 - Nejsi sobecký. 1109 00:42:05,089 --> 00:42:07,256 Dáváš. 1110 00:42:07,391 --> 00:42:09,058 Měl bys teď věnovat něco sám sobě. 1111 00:42:09,193 --> 00:42:13,729 - Jo, to řekla také d'arcy. 1112 00:42:13,865 --> 00:42:16,398 Možná bych si měl dát něco malého pro sebe. 1113 00:42:16,400 --> 00:42:17,733 Není to špatný nápad. 1114 00:42:17,869 --> 00:42:20,436 - Možná lázeňský pobyt. 1115 00:42:20,438 --> 00:42:25,107 Ale nestávej se vegetariánem. 1116 00:42:25,109 --> 00:42:27,477 To je běžná věc. 1117 00:42:27,611 --> 00:42:30,446 Jsem rád, že jsi to řekl. 1118 00:42:30,581 --> 00:42:32,114 Ne tu část. 1119 00:42:32,116 --> 00:42:36,552 Ale, um, myslím, že mít ten pocit 1120 00:42:36,554 --> 00:42:39,689 Že jsem to měl doopravdy, 1121 00:42:39,824 --> 00:42:43,759 Víš, ta svoboda, musím nechat svoje srdce 1122 00:42:43,761 --> 00:42:45,427 Najdi, kam patří. 1123 00:42:45,563 --> 00:42:47,530 ♪ ♪ 1124 00:42:47,666 --> 00:42:52,168 Musím odsud odejít. 1125 00:42:52,170 --> 00:42:53,435 Omlouvám se. 1126 00:42:53,571 --> 00:42:56,772 - Nebuď. 1127 00:42:56,908 --> 00:42:58,774 Je to v pořádku. 1128 00:42:58,910 --> 00:43:00,176 - Opravdu? 1129 00:43:00,178 --> 00:43:02,044 - Ano. 1130 00:43:02,046 --> 00:43:04,213 ♪ ♪ 1131 00:43:04,348 --> 00:43:06,982 Po vyslechnutí Dana, jak mluví o tom, kolik málo času máme 1132 00:43:06,984 --> 00:43:11,387 Na planetě, nebo na jakékoli planetě— 1133 00:43:11,523 --> 00:43:12,855 [výdech] 1134 00:43:12,857 --> 00:43:14,724 Musím teď jít. 1135 00:43:14,859 --> 00:43:18,460 Už sem nepatřím. 1136 00:43:18,596 --> 00:43:22,131 Musím být s Heather. 1137 00:43:22,133 --> 00:43:25,935 ♪ ♪ 1138 00:43:26,070 --> 00:43:27,937 [chichotání] 1139 00:43:28,072 --> 00:43:31,040 - [vzdychá] 1140 00:43:31,175 --> 00:43:32,041 Odcházíme. 1141 00:43:32,176 --> 00:43:33,509 - [chuckles] 1142 00:43:33,644 --> 00:43:34,977 Čas je jako oheň. 1143 00:43:35,113 --> 00:43:38,013 Může to ztvrdnout jako kameny a chléb. 1144 00:43:38,015 --> 00:43:41,717 Nebo je změkčete jako máslo a srdce. 1145 00:43:41,719 --> 00:43:45,221 Ne všechna změna je stejná, ale všechny věci se mění. 1146 00:43:45,223 --> 00:43:46,222 Ne. 1147 00:43:46,224 --> 00:43:49,691 - Ale to je-- - Harry, ne. 1148 00:43:49,693 --> 00:43:52,895 Asta se téměř dostala ke smrti, aby zjistila, co doopravdy chce. 1149 00:43:52,897 --> 00:43:55,765 A přišel jsem na Zemi z trilionů kilometrů. 1150 00:43:55,900 --> 00:43:58,000 Teď jsou tady všechny hrozby pryč. 1151 00:43:58,136 --> 00:44:00,703 Můžeme oba konečně být tím, čím jsme na naší cestě ohněm. 1152 00:44:00,838 --> 00:44:03,406 Učinil nás tím, kým jsme měli být. 1153 00:44:03,541 --> 00:44:05,575 - [vzdychá] 1154 00:44:05,710 --> 00:44:07,210 Jsou tady. 1155 00:44:09,679 --> 00:44:12,482 [dramatic music] 1156 00:44:12,616 --> 00:44:19,489 ♪ ♪