1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:13,031 --> 00:01:15,993
{\an8}PREMA PODCASTU "FIREBUG" TRUTH PODCASTING CORPA
3
00:01:28,130 --> 00:01:30,339
NEČAST
4
00:01:30,340 --> 00:01:33,050
SRAMOTA, PONIŽENJE
5
00:01:33,051 --> 00:01:35,554
Ne muči me to
što je moja mama...
6
00:01:39,308 --> 00:01:40,434
Moja mama...
7
00:01:42,436 --> 00:01:45,397
Ne muči me to
što mi je učinila.
8
00:01:46,732 --> 00:01:49,692
Pogađa me
što sam u očima svoje obitelji
9
00:01:49,693 --> 00:01:54,864
i brojnih susjeda
ja zlikovac.
10
00:01:54,865 --> 00:01:56,074
A što si učinila?
11
00:01:57,159 --> 00:01:59,453
Ne znam.
Imala sam dvanaest godina.
12
00:02:04,208 --> 00:02:05,501
Sramotiš ih.
13
00:02:09,295 --> 00:02:15,134
Loši ljudi ispletu priče
14
00:02:15,135 --> 00:02:18,971
kako bi porekli
da su loši ljudi.
15
00:02:18,972 --> 00:02:24,477
A onda nešto ili netko
16
00:02:24,478 --> 00:02:28,731
postane nepobitan dokaz
da su zapravo ološ.
17
00:02:28,732 --> 00:02:32,819
Ne mogu se
ni pogledati u ogledalo.
18
00:02:35,364 --> 00:02:38,157
Zato ga skinu sa zida
19
00:02:38,158 --> 00:02:43,121
ili prekriju plahtom,
jer ih je sram.
20
00:02:46,041 --> 00:02:47,042
Jesam li to ja?
21
00:02:48,210 --> 00:02:49,378
Nažalost.
22
00:03:01,473 --> 00:03:03,976
Kunem se...
Ne pali.
23
00:03:04,810 --> 00:03:07,229
Ne pali. Nisam ja.
24
00:03:09,606 --> 00:03:10,732
Ono što mi je učinila...
25
00:03:11,525 --> 00:03:14,820
Nisam ja. Nisam ja.
26
00:03:15,571 --> 00:03:20,534
Reklo mi je
da nisam važna.
27
00:03:21,034 --> 00:03:23,661
Ne pali. Nisam ja.
28
00:03:23,662 --> 00:03:30,334
Moja koža, pluća, moje lice.
29
00:03:30,335 --> 00:03:31,544
Ništa od toga nije važno.
30
00:03:31,545 --> 00:03:33,046
Ništa.
31
00:03:34,965 --> 00:03:35,966
Da?
32
00:03:38,385 --> 00:03:41,388
Sada se opet
tako osjećaš.
33
00:03:43,557 --> 00:03:46,226
Mrzim tvoju obitelj, Michelle.
34
00:03:48,270 --> 00:03:49,438
A ja ne.
35
00:03:56,987 --> 00:03:59,781
Što ako svratim do tebe?
36
00:04:00,365 --> 00:04:01,408
Neće pomoći.
37
00:04:04,411 --> 00:04:05,871
Neće ni štetiti.
38
00:04:08,582 --> 00:04:09,666
Hoće.
39
00:04:11,251 --> 00:04:14,505
Možda ti je to teško shvatiti,
40
00:04:17,757 --> 00:04:19,176
ali ja sam tvoj najbolji prijatelj.
41
00:04:21,512 --> 00:04:22,638
Sranje, Steve.
42
00:04:23,305 --> 00:04:27,392
To stvarno nije teško shvatiti.
43
00:04:29,645 --> 00:04:31,939
Onda dopusti
da ti budem podrška.
44
00:04:34,691 --> 00:04:35,692
Već jesi.
45
00:04:38,529 --> 00:04:39,696
Super si.
46
00:04:42,074 --> 00:04:43,200
Točno tu gdje jesi.
47
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Sranje.
48
00:04:50,040 --> 00:04:51,041
Dobro.
49
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
Dobro.
50
00:05:00,884 --> 00:05:02,219
Nisi bolja od mene.
51
00:05:03,887 --> 00:05:05,097
Jesam li rekla da jesam?
52
00:05:06,390 --> 00:05:09,851
Gđo. Omlet od bjelanjaka,
tost od cjelovitog zrna, crna kava.
53
00:05:09,852 --> 00:05:13,146
Opet počinješ.
Volim crnu kavu.
54
00:05:16,275 --> 00:05:18,151
Natoči to i reci da nije bolja.
55
00:05:19,361 --> 00:05:20,362
Hajde. Probaj.
56
00:05:42,676 --> 00:05:44,261
Uopće nije loše.
57
00:05:48,932 --> 00:05:53,896
Bila bi dobra policajka.
Zapovijedaš. "Hajde".
58
00:06:02,154 --> 00:06:03,405
Možeš to spriječiti.
59
00:06:06,575 --> 00:06:10,996
Hoćeš li živjeti s njom?
Jesti s njom? Gledati TV s njom?
60
00:06:12,372 --> 00:06:13,540
Kuća je i tvoja.
61
00:06:15,709 --> 00:06:19,837
Stara je. Nema gdje živjeti.
Njegova je majka.
62
00:06:19,838 --> 00:06:21,423
Ona je jebeno čudovište.
63
00:06:22,341 --> 00:06:23,800
Ona je oboje.
64
00:06:25,552 --> 00:06:29,515
Mnogi ljudi imaju više strana.
I Sophie ih ima.
65
00:06:30,015 --> 00:06:33,310
Ako bude živjela s tom ženom,
poludjet će.
66
00:06:34,853 --> 00:06:38,648
Jednog ćeš dana shvatiti,
67
00:06:38,649 --> 00:06:42,026
da samo čeka
da bude dovoljno stara
68
00:06:42,027 --> 00:06:44,570
za jebene antidepresive.
Ne govori o mom djetetu.
69
00:06:44,571 --> 00:06:46,322
Ne poznaješ je.
Ja sam bila ona.
70
00:06:46,323 --> 00:06:47,616
Ja sam njezina majka.
71
00:06:56,667 --> 00:07:00,587
Želiš podgrijavati
dvadeset godina staru dramu? Izvoli.
72
00:07:02,631 --> 00:07:04,007
Ali nemaš više 12 godina.
73
00:07:05,717 --> 00:07:06,927
I Sophie nije kao ti.
74
00:07:17,145 --> 00:07:19,648
Ne miješaj se
u moj život, davežu.
75
00:07:20,691 --> 00:07:22,317
Ti i tvoji jebeni bjelanjci.
76
00:07:29,491 --> 00:07:30,701
Hoćeš malo moje slanine?
77
00:07:33,537 --> 00:07:34,955
Znaš da hoću.
78
00:07:41,336 --> 00:07:42,754
Jeste li se bojali?
79
00:07:43,881 --> 00:07:49,177
Srce mi je lupalo,
ali godine suočavanja s opasnim situacijama
80
00:07:49,178 --> 00:07:51,722
nauče te kako strah
pretvoriti u usredotočenost.
81
00:07:52,514 --> 00:07:55,474
{\an8}Kad pomislim
da bi mi žena mogla postati udovica...
82
00:07:55,475 --> 00:07:56,893
{\an8}ISTRAŽITELJ UHITIO PIROMANA
83
00:07:56,894 --> 00:07:58,769
{\an8}Nema goreg straha.
84
00:07:58,770 --> 00:08:00,522
{\an8}Za nas ste junak.
85
00:08:01,440 --> 00:08:03,608
{\an8}Nadam se da ćete moći naći
vremena za obitelj.
86
00:08:03,609 --> 00:08:08,822
{\an8}- I ja se nadam.
Čujem da pišete knjigu.
87
00:08:10,157 --> 00:08:12,992
{\an8}Tako je, Jan.
O istražitelju podmetnutih požara.
88
00:08:12,993 --> 00:08:15,536
{\an8}Kako uzbudljivo.
Jedva čekam da je pročitam.
89
00:08:15,537 --> 00:08:16,747
{\an8}Kada će biti objavljena?
90
00:08:17,789 --> 00:08:23,295
{\an8}To još nije sasvim jasno, ali mislim
da znam kakav će biti kraj.
91
00:08:26,298 --> 00:08:27,632
{\an8}Jason, dođi!
92
00:08:27,633 --> 00:08:30,010
{\an8}KNJIŽEVNA AGENCIJA
93
00:08:34,306 --> 00:08:35,307
Da, gđo. Boswell?
94
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
Počisti, molim te.
95
00:08:46,860 --> 00:08:51,240
{\an8}Čujem da je David Gudsen prije nekoliko mjeseci
poslao svoju knjigu, ali smo ga odbili.
96
00:08:51,782 --> 00:08:52,908
Je li to točno?
97
00:08:53,909 --> 00:08:54,910
Da.
98
00:08:56,995 --> 00:08:58,705
Ti si inteligentan mladić.
99
00:09:00,290 --> 00:09:01,542
Hvala, gđo. Boswell.
100
00:09:02,626 --> 00:09:05,629
Zato mi nije jasno
kako se ovo moglo dogoditi.
101
00:09:08,674 --> 00:09:12,636
Činilo mi se
da nije na razini naših standarda.
102
00:09:20,102 --> 00:09:22,938
Odmah nazovi Gudsena.
103
00:09:27,484 --> 00:09:30,654
{\an8}Kad ti život okrene leđa,
moraš ostati pozitivan.
104
00:09:42,833 --> 00:09:44,750
Dopustili ste
da postane junak.
105
00:09:44,751 --> 00:09:47,920
Dopustili ste
da postane jebeni junak.
106
00:09:47,921 --> 00:09:53,468
Imali smo DNK na štapiću
i jebeni sladoled iz Stipacije.
107
00:09:54,261 --> 00:09:58,514
On je sredio Kanglu,
a što smo mi postigli?
108
00:09:58,515 --> 00:10:01,810
Da vam kažem.
Ništa. Nulu. Šipak.
109
00:10:02,311 --> 00:10:04,437
Jesi li gotov?
Jesam, princezo.
110
00:10:04,438 --> 00:10:07,482
Molim?
Svi smo gotovi.
111
00:10:10,277 --> 00:10:12,696
Zašto od nesreće
još nije bio doma?
112
00:10:13,447 --> 00:10:17,366
Agenti kažu
da boravi u motelu Cascade.
113
00:10:17,367 --> 00:10:20,244
Kad sam ga ja upoznao,
spavao je u uredu.
114
00:10:20,245 --> 00:10:23,122
Nikad nije znao zadržati žene.
115
00:10:23,123 --> 00:10:26,293
Tužbe u vezi s Old Sullyjem.
Nešto korisno?
116
00:10:27,085 --> 00:10:30,379
Uglavnom zapisnici saslušanja
i izvješća vještaka.
117
00:10:30,380 --> 00:10:34,092
{\an8}Gudsenovo izvješće
da je uzrok stara instalacija.
118
00:10:34,885 --> 00:10:39,347
Fotografije palete s ugljenom
koja blokira izlaz za slučaj opasnosti.
119
00:10:39,348 --> 00:10:40,849
I druge.
120
00:10:42,351 --> 00:10:46,771
Postoji li fotografija izlaza za slučaj opasnosti
prije nego što su postavili ugljen,
121
00:10:46,772 --> 00:10:51,192
i drugih prije požara.
Nema je.
122
00:10:51,193 --> 00:10:54,946
Nemoguće. Daj da vidim.
Tu je. Mora biti.
123
00:10:54,947 --> 00:10:57,823
Gudsen je koristi
na predavanjima.
124
00:10:57,824 --> 00:11:03,371
Nije važno. Presudili su
da je bila nesreća. Zaboravi.
125
00:11:03,372 --> 00:11:09,627
Čekaj malo. Jesam li dobro shvatio
da nemamo ništa?
126
00:11:09,628 --> 00:11:13,966
Razumijem. Gđo. Boswell,
možete li ponoviti, molim?
127
00:11:15,634 --> 00:11:19,011
Moja agencija je zainteresirana
za knjigu istražitelja Gudsena.
128
00:11:19,012 --> 00:11:20,097
Mogu li ga dobiti?
129
00:11:22,558 --> 00:11:25,978
Kakva agencija?
- Ja sam književna agentica.
130
00:11:29,439 --> 00:11:31,524
Gospođo,
ja sam načelnik policije Steven Burke.
131
00:11:31,525 --> 00:11:36,821
Za pola sata će jedinica biti kod vas
da razgovaramo o tome.
132
00:11:36,822 --> 00:11:39,699
- Šalite se?
Nimalo.
133
00:11:39,700 --> 00:11:45,872
Do dolaska naše jedinice ne pokušavajte
kontaktirati istražitelja Gudsena.
134
00:11:45,873 --> 00:11:47,291
Dobro.
135
00:11:48,625 --> 00:11:51,837
Anglistice,
objasni mi književni svijet.
136
00:12:10,564 --> 00:12:11,690
Što to radiš?
137
00:12:12,274 --> 00:12:15,277
Hej. Radim ti fritaju.
138
00:12:17,237 --> 00:12:18,363
Jesi li gledala vijesti?
139
00:12:19,781 --> 00:12:23,994
Neka agentica
je zainteresirana za moju knjigu.
140
00:12:27,789 --> 00:12:28,957
Počisti i gubi se.
141
00:12:30,542 --> 00:12:33,878
Ash, parovi se svađaju.
142
00:12:33,879 --> 00:12:36,881
Oboje smo učinili i rekli nešto
što nismo mislili.
143
00:12:36,882 --> 00:12:38,175
Mislili smo.
144
00:12:40,010 --> 00:12:41,386
Hej. Hej!
145
00:12:45,724 --> 00:12:46,725
Volim te.
146
00:12:48,519 --> 00:12:49,811
Zar to nije važno?
147
00:12:52,147 --> 00:12:53,774
Tvoje su stvari u garaži.
148
00:13:08,497 --> 00:13:09,748
Koliko smo dugo već ovdje?
149
00:13:10,749 --> 00:13:13,710
Bit će četiri sata. Drugi dan.
150
00:13:14,294 --> 00:13:20,300
Četiri sata plus cijeli dan, g. Fasano,
a vi ne možete izustiti ni riječ?
151
00:13:21,927 --> 00:13:24,763
Fred, jeste li svjesni
da možete dobiti smrtnu kaznu?
152
00:13:29,351 --> 00:13:31,854
Recite nešto o drugim požarima.
153
00:13:33,730 --> 00:13:37,942
Možemo zatražiti blažu kaznu.
Doživotni zatvor vam ne gine,
154
00:13:37,943 --> 00:13:40,278
ali dobit ćete tri obroka na dan
i posjete obitelji.
155
00:13:40,279 --> 00:13:42,948
Ali morat ćete surađivati.
156
00:13:43,448 --> 00:13:44,449
Jasno.
157
00:13:45,367 --> 00:13:49,204
Istražitelj koji vas je uhvatio
vas je dugo lovio.
158
00:13:51,540 --> 00:13:54,209
Sumnjiči vas... Koliko? Dvadeset?
159
00:13:55,794 --> 00:13:57,378
Dvadeset i dva.
160
00:13:57,379 --> 00:14:01,508
Dvadeset i dva požara u Trolley Townu.
Vražje. Cijela karijera.
161
00:14:02,050 --> 00:14:03,802
Da.
S jedne strane sam impresioniran.
162
00:14:05,721 --> 00:14:07,431
Znate li što nam je dao?
163
00:14:08,849 --> 00:14:14,104
Rukavicu koju ste prošlog siječnja
ostavili na zgarištu u 77. ulici.
164
00:14:15,689 --> 00:14:18,108
Jedva čekam rezultate DNK.
165
00:14:20,068 --> 00:14:23,530
Moja kolegica pokušava reći
da imamo dovoljno dokaza.
166
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
Sredit ćemo vas.
167
00:14:28,994 --> 00:14:30,454
Kako se zove?
168
00:14:34,208 --> 00:14:35,417
Čovjek koji vas je uhvatio?
169
00:14:43,509 --> 00:14:45,010
David Gudsen.
170
00:14:49,014 --> 00:14:50,474
S njim ću razgovarati.
171
00:14:54,645 --> 00:14:56,188
Stari!
172
00:14:57,147 --> 00:14:58,189
Hej.
173
00:14:58,190 --> 00:15:01,192
Prokletstvo. Hvala.
174
00:15:01,193 --> 00:15:03,027
Konačno, ha?
Sranje.
175
00:15:03,028 --> 00:15:05,530
Evo ga. Gospodin Glavonja.
176
00:15:05,531 --> 00:15:06,907
Sranje.
177
00:15:07,574 --> 00:15:09,825
Kralj si, čovječe.
Prestani.
178
00:15:09,826 --> 00:15:11,536
Ozbiljno.
Molim te, prestani.
179
00:15:11,537 --> 00:15:14,705
Čekaj. Što je to?
Znaš već.
180
00:15:14,706 --> 00:15:16,958
Našminkali su me. Bio sam na TV-u.
Malo šminke?
181
00:15:16,959 --> 00:15:19,836
Ne znam znaš li.
Vidjela sam te.
182
00:15:19,837 --> 00:15:21,712
Bio si zgodan.
183
00:15:21,713 --> 00:15:23,382
Ashley je sigurno oduševljena.
184
00:15:25,425 --> 00:15:26,593
Da.
185
00:15:27,386 --> 00:15:29,971
Da. Rekla bih.
Da.
186
00:15:29,972 --> 00:15:34,059
Hajde, reci mi sve. Čovječe.
Kako si uspio?
187
00:15:34,685 --> 00:15:37,563
Dobar policijski rad.
Jebi se.
188
00:15:40,023 --> 00:15:43,734
Ma daj. Ozbiljno pitam.
Radio sam po osjećaju.
189
00:15:43,735 --> 00:15:47,239
Meni nisi rekao
za svoj osjećaj.
190
00:15:49,950 --> 00:15:51,451
Mnogo puta je to slijepa ulica.
191
00:15:52,828 --> 00:15:54,538
To je istina.
192
00:15:57,916 --> 00:15:59,418
Istražitelj Gudsen.
193
00:16:04,381 --> 00:16:05,757
Naravno.
194
00:16:07,384 --> 00:16:08,802
Rado ću pomoći.
195
00:16:09,386 --> 00:16:10,846
Da. Odmah dolazim.
196
00:16:12,806 --> 00:16:14,557
Kvragu. Moram ići.
Da?
197
00:16:14,558 --> 00:16:17,811
Kangla želi razgovarati sa mnom.
Super. Mogu li i ja?
198
00:16:19,563 --> 00:16:20,563
Zašto?
199
00:16:20,564 --> 00:16:23,525
Možda mogu nešto
naučiti od majstora.
200
00:16:24,026 --> 00:16:26,028
Da?
Dobro.
201
00:16:27,196 --> 00:16:28,362
Da, stari.
202
00:16:28,363 --> 00:16:31,325
Bravo. Dajte mu buket.
Mogao bih se naviknuti na ovo.
203
00:16:36,914 --> 00:16:41,918
Želite da ja,
obična građanka,
204
00:16:41,919 --> 00:16:46,131
razgovaram s, po vašem mišljenju, navodnim psihopatom
i lažem mu?
205
00:16:47,090 --> 00:16:49,551
Ako ga uspijete srediti,
206
00:16:50,135 --> 00:16:53,222
mogu se samo nadati da nema pomagače
i da neće platiti jamčevinu.
207
00:16:53,847 --> 00:16:58,267
A ako ga ne sredite,
serijski piroman će znati
208
00:16:58,268 --> 00:17:03,190
da sam mu lagala o knjizi
i uništila mu snove.
209
00:17:04,273 --> 00:17:10,363
Pa, ako tako kažete...
Jason će vas ispratiti.
210
00:17:10,364 --> 00:17:13,157
Koliko biste mu platili za knjigu?
211
00:17:15,618 --> 00:17:19,289
Izdavač plaća, ne mi.
Koliko bi platio?
212
00:17:19,915 --> 00:17:23,125
Trenutnu tarifu.
Preko 100 000.
213
00:17:23,126 --> 00:17:25,337
A koliko biste platili
za istinitu priču?
214
00:17:26,964 --> 00:17:30,717
Istražitelj požara
koji je zapravo piroman,
215
00:17:31,218 --> 00:17:34,847
postaje junak
kad uhvati drugog piromana.
216
00:17:36,056 --> 00:17:40,477
Taj istražitelj piše knjigu o piromanu
kojeg lovi istražitelj požara.
217
00:17:41,520 --> 00:17:42,980
Oba lika
218
00:17:45,023 --> 00:17:46,233
temelje se na njemu.
219
00:17:49,945 --> 00:17:51,238
Dakle...
220
00:17:57,411 --> 00:18:01,163
Jason, nazovi Damiena Castlebacha.
Reci mu da je hitno.
221
00:18:01,164 --> 00:18:06,169
- Odvjetnika Damiena Castlebacha?
Ne, veterinara.
222
00:18:06,170 --> 00:18:09,214
Koliko Damienâ Castlebacha poznaješ?
Da, gđo. Boswell.
223
00:18:12,176 --> 00:18:17,054
Ekskluzivna prava na priču
i korištenje vaših osobnih podataka.
224
00:18:17,055 --> 00:18:22,186
Novinar po mom izboru
imat će potpuni pristup vašim dosjeima.
225
00:18:25,063 --> 00:18:27,024
Posljednje ne mogu jamčiti.
226
00:18:28,984 --> 00:18:30,444
Onda potražite
drugog agenta.
227
00:18:34,948 --> 00:18:36,116
Dobro.
228
00:18:37,034 --> 00:18:38,243
Najljepša hvala.
229
00:18:40,329 --> 00:18:44,791
Pristup svim dosjeima
koji nisu u sudskom postupku.
230
00:18:45,626 --> 00:18:46,627
Je li to bolje?
231
00:18:49,546 --> 00:18:51,673
Da, to bi išlo.
232
00:19:03,227 --> 00:19:05,478
Gudsen je ispred postaje.
233
00:19:05,479 --> 00:19:06,647
POLICIJSKA POSTAJA
234
00:19:17,366 --> 00:19:18,617
Kako si, Fred?
235
00:19:27,960 --> 00:19:29,628
Čujem da želiš razgovarati sa mnom.
236
00:19:54,111 --> 00:19:56,280
Napravio sam profil o tebi.
237
00:20:00,200 --> 00:20:02,828
Navodno će ga koristiti
na predavanjima iz kriminologije
238
00:20:04,955 --> 00:20:06,331
na tri fakulteta.
239
00:20:08,667 --> 00:20:09,918
I na jednom prestižnom.
240
00:20:12,421 --> 00:20:13,422
Da.
241
00:20:14,882 --> 00:20:16,300
Sredio sam te, stari.
242
00:20:17,676 --> 00:20:18,969
Siromaštvo.
243
00:20:20,929 --> 00:20:22,222
Domovi za mlade.
244
00:20:23,724 --> 00:20:27,227
Pogriješio sam samo
u jednoj stvari.
245
00:20:29,313 --> 00:20:30,564
Mislio sam
da imaš afro frizuru.
246
00:20:33,567 --> 00:20:38,697
Tako ogromnu.
Veliku kao prometni čunj.
247
00:20:40,532 --> 00:20:43,952
Sve ostalo sam pogodio.
248
00:20:51,543 --> 00:20:53,795
Tko je bila?
249
00:20:57,174 --> 00:20:58,300
Tko?
250
00:21:00,344 --> 00:21:03,514
Ona
koja je ostavila rupu u tebi.
251
00:21:06,683 --> 00:21:08,560
Kakvu rupu, dovraga?
252
00:21:10,771 --> 00:21:11,772
Pa...
253
00:21:14,149 --> 00:21:15,943
Imam nekoliko pitanja za tebe, Fred.
254
00:21:16,443 --> 00:21:21,615
Rupa je velika.
255
00:21:25,410 --> 00:21:28,121
Kada si počeo podmetati požare?
256
00:21:29,414 --> 00:21:32,042
Jednom sam vidio mrtvu pticu.
257
00:21:34,169 --> 00:21:36,672
Crvi su je jeli.
258
00:21:38,340 --> 00:21:44,680
Organi su se pretvorili
u juhu.
259
00:21:45,973 --> 00:21:47,391
Sve se grčilo.
260
00:21:49,101 --> 00:21:50,561
I curilo.
261
00:21:53,438 --> 00:21:55,065
Jesi li bio maloljetan?
262
00:21:57,150 --> 00:22:00,195
To je tvoja duša.
263
00:22:03,282 --> 00:22:07,578
Crvi u mrtvoj ptici.
264
00:22:24,970 --> 00:22:26,805
Tko je bila?
265
00:22:30,475 --> 00:22:33,896
Slušaj, Fred.
266
00:22:35,022 --> 00:22:40,444
Ti sigurno nemaš pravo spominjati tuđe duše.
Tvoja majka?
267
00:22:50,871 --> 00:22:52,247
Tvoja majka.
268
00:22:57,085 --> 00:23:00,088
Zašto te nije voljela?
269
00:23:13,143 --> 00:23:14,311
Kod...
270
00:23:18,607 --> 00:23:22,945
Kod većine požara
271
00:23:24,196 --> 00:23:25,572
koristio si
272
00:23:29,701 --> 00:23:31,494
po jednu kantu.
273
00:23:31,495 --> 00:23:32,913
Zašto...
274
00:23:34,623 --> 00:23:39,752
Zašto si kod kuće Tillmanovih
koristio šest kanti?
275
00:23:39,753 --> 00:23:42,297
Je li te uhvatila u nečemu?
276
00:23:43,757 --> 00:23:47,636
Ili nisi bio ono što je željela?
Umukni, pizdo!
277
00:23:48,971 --> 00:23:50,097
Pa...
278
00:24:00,941 --> 00:24:07,364
Ili se radilo o nečemu takvom
što imamo nas dvoje?
279
00:24:10,951 --> 00:24:15,455
Prepoznala je sranje...
280
00:24:18,333 --> 00:24:20,586
kad ga je nanjušila.
281
00:24:31,513 --> 00:24:37,603
Krenimo...
Uvijek sam te poznavao.
282
00:24:39,688 --> 00:24:45,319
I uvijek ću te poznavati.
283
00:24:47,404 --> 00:24:51,950
Mržnja te pokreće.
284
00:24:58,540 --> 00:25:02,961
Ti si pun mržnje, Fred.
285
00:25:06,548 --> 00:25:07,549
Freddy.
286
00:25:11,345 --> 00:25:14,848
Što i nije čudno, zar ne?
287
00:25:18,268 --> 00:25:20,187
Više od dvadeset
udomiteljskih domova.
288
00:25:23,023 --> 00:25:24,149
Srceparajuće.
289
00:25:29,696 --> 00:25:33,450
Ali zašto si morao spaliti
sve te ljude? I to žive?
290
00:25:49,091 --> 00:25:50,968
Ne znam.
291
00:26:01,687 --> 00:26:02,688
Tužno.
292
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
Jako tužno.
293
00:26:14,157 --> 00:26:16,743
A koji je tvoj izgovor?
294
00:26:23,375 --> 00:26:24,877
Ja ne podmećem požare.
295
00:26:29,756 --> 00:26:31,008
Ne ubijam ljude.
296
00:26:50,527 --> 00:26:55,032
"Slični ste
okrečenim grobovima,
297
00:26:59,203 --> 00:27:01,747
koji izvana izgledaju lijepo...
298
00:27:04,958 --> 00:27:07,252
a iznutra su puni...
299
00:27:09,463 --> 00:27:14,801
mrtvačkih kostiju."
300
00:27:29,149 --> 00:27:30,150
Mislim...
301
00:27:36,031 --> 00:27:38,784
To je bilo zanimljivo.
302
00:27:42,454 --> 00:27:43,664
Sranje.
303
00:27:49,336 --> 00:27:51,420
Tajlandska hrana.
Da. Da, da.
304
00:27:51,421 --> 00:27:55,425
Završit ću za danas.
Samo daj. Pametno.
305
00:28:03,809 --> 00:28:06,770
Možeš li malo izaći?
Ne mogu, mišu.
306
00:28:11,149 --> 00:28:13,151
To je ružno.
307
00:28:21,243 --> 00:28:22,995
Michelle ti je napunila glavu.
308
00:28:26,373 --> 00:28:28,500
Bi li ostavio našu kćer
samu sa svojom majkom?
309
00:28:41,847 --> 00:28:43,348
Zašto će onda živjeti s nama?
310
00:29:02,367 --> 00:29:03,744
Dawn?
311
00:29:04,453 --> 00:29:05,954
Kako joj ide?
312
00:29:07,956 --> 00:29:09,916
Čvrsta kao stijena.
Molim?
313
00:29:09,917 --> 00:29:11,835
Dala sam vam kompliment.
314
00:29:15,047 --> 00:29:17,466
Hej, imamo li soli?
315
00:29:18,133 --> 00:29:20,134
Hej, pazi.
316
00:29:20,135 --> 00:29:21,802
Dolazi sa sjevera.
317
00:29:21,803 --> 00:29:25,223
Dolazi. Kako se zovem?
Hillary. Hillary Milton.
318
00:29:25,224 --> 00:29:26,475
Dobro. Jeste li spremni?
319
00:29:30,229 --> 00:29:33,732
Prepoznajem vas s televizije.
Dođite.
320
00:29:34,274 --> 00:29:37,151
Uživo ste zgodniji.
Erica Boswell.
321
00:29:37,152 --> 00:29:38,319
David?
Dave.
322
00:29:38,320 --> 00:29:41,697
Počašćena sam.
Moja kolegica Hillary Milton.
323
00:29:41,698 --> 00:29:42,782
Vaša obožavateljica.
324
00:29:42,783 --> 00:29:44,951
Hvala na pozivu.
325
00:29:44,952 --> 00:29:47,621
Sjednite, sjednite.
Da.
326
00:29:49,581 --> 00:29:52,000
Joj.
Nisam smjela popiti duplu kavu.
327
00:29:52,835 --> 00:29:53,919
Ne.
328
00:29:55,170 --> 00:29:59,340
Prvo bih se htjela ispričati
za naše pismo.
329
00:29:59,341 --> 00:30:02,261
Onaj tko ga je poslao
je već na nižem radnom mjestu.
330
00:30:02,803 --> 00:30:04,220
Hillary ga je zamijenila.
331
00:30:04,221 --> 00:30:10,394
Da vas zastupamo, sigurno bismo se
mogli dogovoriti za pozamašan predujam.
332
00:30:11,228 --> 00:30:15,732
Pa, to zvuči sjajno.
333
00:30:17,901 --> 00:30:22,321
Rekli ste
da se sve temelji na činjenicama.
334
00:30:22,322 --> 00:30:27,493
Iz pravnih razloga moramo razjasniti
što je istina, a što fikcija.
335
00:30:27,494 --> 00:30:30,789
Konobar dolazi.
Možete li ga malo napiti?
336
00:30:31,957 --> 00:30:34,000
Biste li za početak nešto popili?
337
00:30:34,001 --> 00:30:37,504
Pjenušac?
Nas dvije plaćamo.
338
00:30:38,338 --> 00:30:40,591
Danas više ne idem raditi.
339
00:31:13,498 --> 00:31:14,833
Koristi li tko ovu spravu?
340
00:31:15,501 --> 00:31:16,834
Koristi li tko ovu spravu?
341
00:31:16,835 --> 00:31:19,171
Sranje. Oprostite, moja je.
342
00:31:23,258 --> 00:31:26,011
Ashley?
Supruga Davida Gudsena?
343
00:31:27,471 --> 00:31:29,305
Da.
Da.
344
00:31:29,306 --> 00:31:33,310
Ja sam njegova partnerica Michelle.
Na stolu ima tvoju fotografiju.
345
00:31:34,645 --> 00:31:37,981
Nisam te još vidjela ovdje.
Tek sam se učlanila.
346
00:31:38,565 --> 00:31:39,816
Lijepo je.
347
00:31:40,943 --> 00:31:43,362
Kako je biti udana za junaka?
348
00:31:49,159 --> 00:31:50,244
Jako si lijepa.
349
00:31:52,871 --> 00:31:53,872
Hvala. I ti si.
350
00:31:55,541 --> 00:31:56,792
Ja bih se prevarila s tobom.
351
00:31:58,752 --> 00:32:02,755
U redu. Nikad nisam...
352
00:32:02,756 --> 00:32:05,716
Pročitala sam njegovu knjigu.
U redu je. Nas dvoje smo završili.
353
00:32:05,717 --> 00:32:09,929
Ako želiš spavati s njim, izvoli.
Ne.
354
00:32:09,930 --> 00:32:12,850
Ono što je Dave napisao o nama
je potpuna fikcija.
355
00:32:16,979 --> 00:32:18,564
Ne, ovo je fikcija.
356
00:32:20,566 --> 00:32:24,318
Nisi otišla s posla usred dana,
vozila se 40 minuta do teretane
357
00:32:24,319 --> 00:32:26,655
i slučajno naletjela na mene.
358
00:32:28,115 --> 00:32:29,491
Što hoćeš?
359
00:32:35,163 --> 00:32:39,835
Bi li te iznenadilo
da sumnjičim tvog muža za zločin?
360
00:32:43,130 --> 00:32:44,756
Kakvog zločina?
361
00:32:46,300 --> 00:32:48,302
Za što misliš
da bi bio sposoban?
362
00:32:52,222 --> 00:32:53,223
Bilo čega.
363
00:33:05,819 --> 00:33:07,070
Što?
364
00:33:50,072 --> 00:33:53,325
Redovnik piroman?
Zar ne?
365
00:33:54,117 --> 00:33:59,247
Ali dokazi sa zgarišta
su ukazivali na drugog osumnjičenika.
366
00:33:59,248 --> 00:34:01,041
Piromana "Podijeli pa vladaj".
367
00:34:02,417 --> 00:34:04,169
Je li to u knjizi Donald?
368
00:34:07,089 --> 00:34:09,966
Uglavnom. Da.
369
00:34:09,967 --> 00:34:12,803
Koji je njegov motiv?
Da, zašto podmeće požare?
370
00:34:16,139 --> 00:34:17,641
Jer je pametniji od svih.
371
00:34:18,391 --> 00:34:21,978
To bi mogao pokazati na lakši način.
Manje nasilan.
372
00:34:24,773 --> 00:34:27,859
Donald se osjeća
kao većina muškaraca.
373
00:34:27,860 --> 00:34:33,991
Neki ljudi imaju prednosti,
a Donald se mora snaći sam.
374
00:34:35,701 --> 00:34:36,908
Zna da je pametniji.
375
00:34:36,909 --> 00:34:40,371
Zna da je svemu dorastao. On je jednostavno...
376
00:34:42,498 --> 00:34:43,583
bolji.
377
00:34:44,293 --> 00:34:46,295
Zašto onda podmeće požare?
378
00:34:51,091 --> 00:34:52,258
Da ih kazni.
379
00:34:52,259 --> 00:34:57,598
Super, super.
Namami ga. Lijepo, polako.
380
00:34:58,682 --> 00:34:59,683
Za što?
381
00:35:03,812 --> 00:35:05,146
Jer su ga odbili.
382
00:35:05,147 --> 00:35:09,568
Kako? On je bijelac u Americi.
Sva vrata su mu otvorena.
383
00:35:10,861 --> 00:35:14,030
Osim onih za ljude
koji to nisu zaslužili.
384
00:35:14,031 --> 00:35:17,366
I kroz ta može proći.
Vratimo se knjizi.
385
00:35:17,367 --> 00:35:19,869
Nekad su bili muškarci,
a sada su samo feminizirani mekušci,
386
00:35:19,870 --> 00:35:23,289
koji idu psihologu koji im kaže
da je u redu biti mekušac.
387
00:35:23,290 --> 00:35:25,458
Ti muškarci imaju
ogromne prilike.
388
00:35:25,459 --> 00:35:27,211
Ne!
389
00:35:29,922 --> 00:35:30,923
Nemaju.
390
00:35:31,507 --> 00:35:36,803
Zajebala je. Kvragu!
391
00:35:40,641 --> 00:35:43,268
Donald je dakle...
392
00:35:47,147 --> 00:35:50,525
Samo povrijeđeni seronja.
393
00:35:50,526 --> 00:35:51,692
SLADOLED IZ STIPACIJE
394
00:35:51,693 --> 00:35:54,613
Evo ga.
Pitaj ga o Old Sullyju.
395
00:35:57,866 --> 00:36:01,619
Reci nam nešto
o požaru u željezariji.
396
00:36:01,620 --> 00:36:05,623
Da, vrlo si slikovito napisao.
Osjećala sam se kao da sam tamo.
397
00:36:05,624 --> 00:36:08,043
Koliko se temeljilo na činjenicama?
398
00:36:10,087 --> 00:36:11,171
Nešto.
399
00:36:14,091 --> 00:36:15,843
Većinu sam izmislio.
400
00:36:18,971 --> 00:36:21,557
Ne. Nije glup.
401
00:36:26,019 --> 00:36:28,689
Zašto si mislila da te vara?
402
00:36:29,731 --> 00:36:31,649
Ako ne računam knjigu?
Da.
403
00:36:31,650 --> 00:36:33,485
Većinu noći je bio izvan kuće.
404
00:36:34,236 --> 00:36:38,323
Rekao je da ide raditi,
ali ga nisu zvali.
405
00:36:41,410 --> 00:36:44,580
Misliš li da je podmetao požare?
Možda.
406
00:36:45,831 --> 00:36:51,003
Jesi li ga ikad vidjela da nešto pali?
Samo na kampiranju.
407
00:36:52,963 --> 00:36:56,216
Jesi li ikad razgovarala
s njegovim bivšim ženama?
408
00:36:58,635 --> 00:37:00,888
Znam samo za jednu.
409
00:37:03,348 --> 00:37:06,685
Pa, dvije su.
410
00:37:08,896 --> 00:37:10,314
Prokletnik ti nije rekao?
411
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
Prokletnik mi nije rekao.
412
00:37:17,404 --> 00:37:20,740
Oprosti. Nisam znala.
413
00:37:20,741 --> 00:37:22,576
Pitaš se
zašto sam se udala za njega.
414
00:37:23,827 --> 00:37:26,955
Zašto sam tako dugo ostala.
Ne.
415
00:37:27,748 --> 00:37:31,210
Hrabra si
što si ga otjerala.
416
00:37:32,711 --> 00:37:34,713
Žene ne mogu
biti hrabre.
417
00:37:36,465 --> 00:37:38,467
Kad smo slobodne,
bojimo se odgovornosti.
418
00:37:39,468 --> 00:37:41,595
Kad se skrasimo,
kukavice smo.
419
00:37:42,346 --> 00:37:43,847
Kad se razvedemo, odustajemo.
420
00:37:48,101 --> 00:37:49,520
Što si ti?
421
00:37:50,979 --> 00:37:52,481
Jako slobodna.
422
00:37:56,652 --> 00:38:00,072
Nitko te ne može povrijediti,
a cijena je samo samoća.
423
00:38:02,032 --> 00:38:03,116
Dobra odluka.
424
00:38:05,327 --> 00:38:06,745
Je li te Dave ikada povrijedio?
425
00:38:12,251 --> 00:38:17,256
Povremeno smo vodili
užasno dosadne razgovore.
426
00:38:20,092 --> 00:38:22,094
U smislu:
"Što je za večeru? Ugasi TV."
427
00:38:23,303 --> 00:38:27,307
Dave bi mi se smiješio.
428
00:38:31,311 --> 00:38:35,732
Ali kad bi se okrenuo,
vidjela bih njegov odraz.
429
00:38:39,736 --> 00:38:42,322
To nije bio Dave...
430
00:38:45,742 --> 00:38:46,743
već neka stvar...
431
00:38:48,745 --> 00:38:50,247
koja živi u njemu.
432
00:38:53,417 --> 00:38:55,836
Htjela mi je razbiti lubanju
čekićem.
433
00:38:57,504 --> 00:39:00,090
Ali nikad te nije fizički ozlijedio?
434
00:39:00,883 --> 00:39:03,969
Samo je fantazirao.
Kakve su to fantazije?
435
00:39:06,847 --> 00:39:08,015
Grub seks.
436
00:39:09,266 --> 00:39:12,519
Pristala sam,
ali Dave je prešao granice.
437
00:39:19,067 --> 00:39:21,904
Rekao je da me želi silovati
u gorućoj zgradi.
438
00:39:24,323 --> 00:39:25,741
I to snimiti.
439
00:39:30,829 --> 00:39:32,331
To se nije dogodilo, zar ne?
440
00:39:37,669 --> 00:39:38,670
Ne.
441
00:39:40,756 --> 00:39:42,174
Bila je to samo fantazija.
442
00:39:51,934 --> 00:39:57,271
Tip je jednostavno imao fantazije.
Nisam ja kriv što je povrijeđen.
443
00:39:57,272 --> 00:40:02,485
Ali htio je to snimiti.
Da, ali nismo radili ništa takvo.
444
00:40:02,486 --> 00:40:05,197
"Ništa takvo."
Znači da ste nešto radili.
445
00:40:05,781 --> 00:40:10,201
Ma daj. Ne gnjavi me.
Dobro.
446
00:40:10,202 --> 00:40:15,498
Ako dobijem nalog
za tvoje DVD-ove
447
00:40:15,499 --> 00:40:18,960
s umjetničkim snimkama seksa,
448
00:40:18,961 --> 00:40:23,048
neću naći ni jednu snimku
s Daveom Gudsenom, zar ne?
449
00:40:26,301 --> 00:40:29,804
Dobro, naći ćeš dvije.
Onda prestani kenjati.
450
00:40:29,805 --> 00:40:33,140
To više ne radim.
Odmah bi mi rekao.
451
00:40:33,141 --> 00:40:35,768
Više ne snimaš
fantazije silovanja?
452
00:40:35,769 --> 00:40:39,021
To ne radiš.
Ne u gorućoj zgradi.
453
00:40:39,022 --> 00:40:42,233
Ali njoj se svidjelo. O da.
Nema šanse.
454
00:40:42,234 --> 00:40:45,737
Ne vjerujem. Ashley nije takva.
Ne govorim o njoj.
455
00:40:47,072 --> 00:40:48,574
O kome onda, dovraga?
456
00:40:49,700 --> 00:40:51,118
Sranje!
457
00:40:52,452 --> 00:40:54,788
Kvragu.
O kome govoriš?
458
00:40:58,125 --> 00:41:00,502
O Rebi. Njegovoj drugoj ženi.
459
00:41:06,341 --> 00:41:08,427
Znači, Reba poznaje
pravog Davea?
460
00:41:09,386 --> 00:41:10,385
O da.
461
00:41:11,346 --> 00:41:12,639
Bolje od ikoga.
462
00:41:18,228 --> 00:41:20,939
Dave će dobiti nagradu?
463
00:41:21,481 --> 00:41:25,611
Da. Priznanje
jer je spasio onu ženu.
464
00:41:26,236 --> 00:41:28,906
Možda i ključeve grada,
ako nema neku mračnu prošlost.
465
00:41:33,118 --> 00:41:36,038
Zanima li te istina o Daveu?
Da.
466
00:41:36,580 --> 00:41:40,125
Dobar je čovjek.
Odličan istražitelj.
467
00:41:41,585 --> 00:41:44,630
Znači, svetac je?
Ne uvijek.
468
00:41:45,339 --> 00:41:49,091
Ponekad je umišljeni kreten
koji nije sposoban za samorefleksiju.
469
00:41:49,092 --> 00:41:50,844
To je za tebe dobar muškarac?
470
00:41:52,262 --> 00:41:53,430
Što je dobar muškarac?
471
00:41:53,972 --> 00:41:57,558
Mamin sin koji voli mamicu
i svaku večer čisti zube koncem?
472
00:41:57,559 --> 00:42:00,812
Takvi ti se sviđaju?
Ne, ne. Ne.
473
00:42:01,813 --> 00:42:03,023
Dave je bio uzbudljiv?
474
00:42:05,526 --> 00:42:08,195
Da? Zašto si se onda razvela?
475
00:42:08,946 --> 00:42:10,447
Htjela sam partnera,
476
00:42:11,198 --> 00:42:12,533
on je htio suprugu.
477
00:42:13,700 --> 00:42:14,743
Nisam tip za kućanske poslove.
478
00:42:19,540 --> 00:42:21,291
I još sam ga prevarila.
479
00:42:22,417 --> 00:42:25,003
Smatraš li to nemoralnim?
480
00:42:29,049 --> 00:42:32,761
Iskreno? Ne.
Ja stvarno ne mogu suditi o tome.
481
00:42:35,097 --> 00:42:36,181
Bila si u toj situaciji.
482
00:42:38,684 --> 00:42:41,478
Prije nekog vremena
sam imala aferu sa šefom.
483
00:42:43,647 --> 00:42:45,691
Prekinula sam je.
Uplašila sam se.
484
00:42:48,318 --> 00:42:49,486
Je li te povrijedio?
485
00:42:54,241 --> 00:42:56,577
Smiješio mi se u lice,
486
00:42:57,870 --> 00:43:04,293
ali u njemu je živjelo nešto
što je htjelo da patim.
487
00:43:06,461 --> 00:43:07,629
To mi je poznato.
488
00:43:10,549 --> 00:43:11,884
Je li Dave bio takav?
489
00:43:15,345 --> 00:43:16,596
Ne.
490
00:43:16,597 --> 00:43:19,850
Netko drugi. Prije nekog vremena.
Dođi, mišu.
491
00:43:21,101 --> 00:43:23,729
Kako je bilo na plesu?
U redu.
492
00:43:27,024 --> 00:43:29,234
Idi se igrati.
Zvat ću te kad bude večera.
493
00:43:29,776 --> 00:43:32,029
Nisi išla na zabavu?
Htjela sam.
494
00:43:33,030 --> 00:43:34,114
Hej.
495
00:43:35,407 --> 00:43:38,118
Bok, ja sam Todd.
Michelle.
496
00:43:39,411 --> 00:43:41,954
Idem.
Hvala što si odvojila vrijeme.
497
00:43:41,955 --> 00:43:44,958
Ako bude još nešto, nazvat ću te.
Dogovoreno.
498
00:43:48,378 --> 00:43:49,630
Jesmo li zabrljali?
499
00:43:51,340 --> 00:43:55,344
Ne, ne.
Ali postao je sumnjičav.
500
00:43:57,679 --> 00:44:03,560
Pričekajmo par dana,
a onda mu reci da si našla izdavača.
501
00:44:04,895 --> 00:44:05,979
Gdje je sada?
502
00:44:06,688 --> 00:44:09,107
Na nekoj zabavi u njegovu čast.
503
00:44:20,869 --> 00:44:22,871
DAVE GUDSEN
JUNAK UMBERLANDA
504
00:45:44,703 --> 00:45:45,829
John, još jedan.
505
00:45:46,622 --> 00:45:47,873
To puštaju?
506
00:45:49,082 --> 00:45:50,584
Trebam junaka.
507
00:45:51,418 --> 00:45:55,338
Čekat ću junaka
do kraja večeri.
508
00:45:55,339 --> 00:45:58,633
Mora biti snažan i brz
509
00:45:58,634 --> 00:46:01,093
i tek izašao iz borbe.
510
00:46:01,094 --> 00:46:04,222
I eto te. Moj dečko.
Da.
511
00:46:04,223 --> 00:46:06,307
Smirite se,
zgodni panseksualci.
512
00:46:06,308 --> 00:46:08,684
Viski za prijateljicu.
513
00:46:08,685 --> 00:46:11,103
Imam pivo.
Zabava je, za ime Božje.
514
00:46:11,104 --> 00:46:13,314
Zabava je. Uživaj.
515
00:46:13,315 --> 00:46:16,734
Za jebenog junaka!
516
00:46:16,735 --> 00:46:18,320
To!
Da!
517
00:46:18,904 --> 00:46:22,950
Vas dvoje se dugo poznajete, zar ne?
Što kažeš?
518
00:46:23,534 --> 00:46:26,620
Kažem,
dugo se poznajete.
519
00:46:27,287 --> 00:46:30,082
Bio mi je prvi nadređeni.
520
00:46:30,791 --> 00:46:34,670
Znači, on ti je kao otac.
521
00:46:35,295 --> 00:46:38,048
Zašto voliš vatru?
Što kažeš?
522
00:46:38,757 --> 00:46:39,758
Čuo si me.
523
00:46:40,551 --> 00:46:45,263
Pa, ne volim je. Gasim je.
Gasi vatru?
524
00:46:45,264 --> 00:46:47,056
Da, da.
A tako. Dobro.
525
00:46:47,057 --> 00:46:48,140
Da.
Da.
526
00:46:48,141 --> 00:46:49,851
Oprosti, pogriješio sam.
527
00:46:49,852 --> 00:46:52,103
Dobra.
Pusti junaka da pije u miru.
528
00:46:52,104 --> 00:46:54,981
Razumijem. Uživaj.
Idemo, načelniče. Idem tamo.
529
00:46:54,982 --> 00:46:58,485
Idem igrati biljar.
Hoćeš li se i prevrnuti na njezinu zapovijed?
530
00:47:01,154 --> 00:47:03,407
"Uhvati. Lezi.
531
00:47:04,074 --> 00:47:08,786
Poliži si jaja.
Dobar dečko. Dobar dečko."
532
00:47:08,787 --> 00:47:14,167
Znaš li što si?
Tip koji je uhvatio piromana.
533
00:47:14,168 --> 00:47:17,045
Nisi ja.
Znaš li tko sam ja?
534
00:47:18,213 --> 00:47:21,341
Prosvijetli me.
Sve što i sam želiš biti.
535
00:47:23,218 --> 00:47:24,720
Sve što želiš imati,
536
00:47:26,305 --> 00:47:27,889
a nikad nećeš imati.
537
00:47:27,890 --> 00:47:32,561
Jer si jebeni gubitnik.
538
00:47:36,815 --> 00:47:40,027
Mogu li platiti piće junaku?
Najljepša hvala.
539
00:47:42,446 --> 00:47:43,989
Pusti me, pizdo!
540
00:47:47,242 --> 00:47:48,327
Hej!
541
00:47:49,745 --> 00:47:51,747
Jesi li dobro?
542
00:47:54,374 --> 00:47:55,375
Da.
543
00:47:56,710 --> 00:48:01,381
Onaj kurac me udario,
a ti si samo stajao i gledao!
544
00:48:02,090 --> 00:48:04,218
Ostavio si me samog kao p...
545
00:48:07,387 --> 00:48:08,639
Kao kuju.
546
00:48:13,185 --> 00:48:14,645
Nisam baš priseban.
547
00:48:17,814 --> 00:48:19,650
Lauren se udaje i...
548
00:48:23,570 --> 00:48:24,863
Nismo li prijatelji?
549
00:48:41,380 --> 00:48:42,464
Zna.
550
00:49:00,399 --> 00:49:02,734
Što ne razumiješ, ti...
551
00:49:22,921 --> 00:49:24,672
Riješio se uređaja za praćenje.
552
00:49:24,673 --> 00:49:28,134
Sranje. Kako?
Jurio je kao lud.
553
00:49:28,135 --> 00:49:31,054
Dobro. Odmah pošalji jedinicu
u njegov motel.
554
00:49:39,146 --> 00:49:41,148
ISTRAGA POŽARA
555
00:50:40,707 --> 00:50:41,875
Hej, Espo.
556
00:50:57,683 --> 00:50:59,100
Naravno. Da.
557
00:50:59,101 --> 00:51:01,061
Sretan put.
Da.
558
00:54:05,281 --> 00:54:15,283
Obrada Titla: Fric53nja
559
00:54:16,305 --> 00:55:16,860