1 00:00:01,585 --> 00:00:04,547 ‫"الشخصيات والأماكن والأحداث ‫والأسماء خيالية."‬ 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,885 ‫"أخبار (مينغ) الأسبوعية‬ 3 00:00:09,969 --> 00:00:15,933 ‫علاقات قديمة وحب جديد، ‫نساء (شيانهونغ لي) الـ4"‬ 4 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:24,942 --> 00:00:30,197 ‫"اتصال من العم (لي)، مرر للإجابة"‬ 6 00:00:51,093 --> 00:00:54,472 ‫ستُحول مكالمتك ‫إلى البريد الصوتي بعد سماع النغمة...‬ 7 00:01:02,563 --> 00:01:04,356 ‫- ها هي! ‫- آنسة "ليليان لين"، هلا تخبريننا‬ 8 00:01:04,440 --> 00:01:06,233 ‫عن علاقتك الغرامية مع "شيانهونغ لي"؟‬ 9 00:01:06,317 --> 00:01:08,736 ‫هل فارق السن في العلاقة ‫هو نوع من المقايضة؟‬ 10 00:01:08,819 --> 00:01:12,364 ‫أترين أنك الضحية بعد أن انكشف أمر علاقتك؟‬ 11 00:01:12,448 --> 00:01:16,118 ‫هل يغضبك أن تكتشفي أنك لست العشيقة الأولى؟‬ 12 00:01:18,162 --> 00:01:19,371 ‫لست ضحية.‬ 13 00:01:19,872 --> 00:01:21,707 ‫أنا مسؤولة عن أفعالي.‬ 14 00:01:21,791 --> 00:01:22,958 ‫لقد دمرت عائلة،‬ 15 00:01:23,042 --> 00:01:25,461 ‫- كيف ستكونين مسؤولة؟ ‫- نشرت على "فيسبوك"، شكراً.‬ 16 00:01:25,544 --> 00:01:27,129 ‫ألديك ما تقولينه للجمهور؟‬ 17 00:01:27,213 --> 00:01:28,047 ‫أخبرينا بالمزيد.‬ 18 00:01:28,130 --> 00:01:31,884 ‫"(شيانهونغ لي) ونساؤه، ‫علاقات قديمة وحب جديد"‬ 19 00:01:31,967 --> 00:01:34,428 ‫هل قرأت هذه المجلة؟‬ 20 00:01:45,523 --> 00:01:46,816 ‫أرجوك أن تخبرني...‬ 21 00:01:47,483 --> 00:01:49,401 ‫أنه لا علاقة لك بالأمر.‬ 22 00:01:59,745 --> 00:02:00,830 ‫ماذا فعلت؟‬ 23 00:02:07,211 --> 00:02:08,963 ‫لم قد تفعل هذا؟‬ 24 00:02:10,548 --> 00:02:13,092 ‫أليس "شيانهونغ لي" ‫ومجموعة "فلسفة الثقافة" بائسين بما يكفي؟‬ 25 00:02:13,175 --> 00:02:14,176 ‫ماذا عني؟‬ 26 00:02:15,469 --> 00:02:17,179 ‫هل سألني أحد عن شعوري؟‬ 27 00:02:38,158 --> 00:02:39,660 ‫قهوتك جاهزة.‬ 28 00:02:43,163 --> 00:02:45,416 ‫وكعكة الشوكولا وكعكة الجبن.‬ 29 00:02:45,499 --> 00:02:46,333 ‫شكراً.‬ 30 00:02:57,678 --> 00:02:59,763 ‫ظننت أنك ذهبت إلى "هوالين".‬ 31 00:03:00,472 --> 00:03:02,558 ‫سنذهب إلى منزل "جاي" للاحتفال برأس السنة.‬ 32 00:03:03,434 --> 00:03:05,477 ‫"جاي"؟ "جاي تسو"؟‬ 33 00:03:06,395 --> 00:03:08,480 ‫لم أعلم أنكما على تواصل.‬ 34 00:03:13,360 --> 00:03:14,445 ‫هل أقلعت عن التدخين؟‬ 35 00:03:14,945 --> 00:03:16,488 ‫هذا قراري للسنة الجديدة.‬ 36 00:03:16,572 --> 00:03:18,365 ‫ما زال هناك أسبوع حتى حلول العام الجديد.‬ 37 00:03:19,950 --> 00:03:21,118 ‫هيا.‬ 38 00:03:21,201 --> 00:03:22,077 ‫نراك لاحقاً.‬ 39 00:03:22,161 --> 00:03:24,079 ‫- عيد ميلاد مجيداً. ‫- عيد ميلاد مجيداً.‬ 40 00:03:37,801 --> 00:03:39,136 ‫أتريدين نصيحة؟‬ 41 00:03:42,222 --> 00:03:43,515 ‫حسب النصيحة.‬ 42 00:03:44,767 --> 00:03:46,435 ‫هجرنا والدك كلتينا،‬ 43 00:03:46,936 --> 00:03:50,189 ‫لكنني ما زلت مؤهلة ‫لإعطاء نصائح في العلاقات.‬ 44 00:03:51,106 --> 00:03:52,691 ‫لا أريد التحدث عنه.‬ 45 00:03:53,442 --> 00:03:54,526 ‫من هو؟‬ 46 00:03:55,027 --> 00:03:56,153 ‫"شيانهونغ لي"؟‬ 47 00:03:56,236 --> 00:03:57,529 ‫أم "جاي تسو"؟‬ 48 00:04:13,337 --> 00:04:14,922 ‫ما هي نصيحتك؟‬ 49 00:04:15,714 --> 00:04:17,341 ‫لطالما كان هناك...‬ 50 00:04:18,050 --> 00:04:19,718 ‫خيار واحد فقط.‬ 51 00:04:21,762 --> 00:04:23,597 ‫لا تنظري إليّ بهذه الطريقة مجدداً.‬ 52 00:04:33,357 --> 00:04:34,733 ‫عيد ميلاد مجيداً يا "ليلي".‬ 53 00:04:35,234 --> 00:04:36,360 ‫عيد ميلاد مجيداً.‬ 54 00:05:27,327 --> 00:05:28,704 ‫- "جاي". ‫- مرحباً.‬ 55 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 ‫- هذا مذهل! ‫- جدياً؟‬ 56 00:05:32,499 --> 00:05:34,710 ‫- مرحباً يا "جاي"! ‫- تبدو بغاية السمرة.‬ 57 00:05:34,793 --> 00:05:36,670 ‫- لم نرك منذ وقت طويل. ‫- لم نرك منذ وقت طويل.‬ 58 00:05:37,254 --> 00:05:40,090 ‫- "جاي"! ‫- كيف تحوّل شكلك بهذه الطريقة؟‬ 59 00:05:40,174 --> 00:05:41,467 ‫- بشرتك داكنة. ‫- لقد عدت أخيراً.‬ 60 00:05:41,550 --> 00:05:43,177 ‫ألم تستعمل واقياً شمسياً؟‬ 61 00:05:43,260 --> 00:05:44,219 ‫لنقصد الفناء الخلفي.‬ 62 00:05:44,303 --> 00:05:46,597 ‫- كل شيء جاهز. ‫- مر وقت طويل على لقائنا.‬ 63 00:05:46,680 --> 00:05:47,890 ‫- حفلة شواء؟ ‫- أجل.‬ 64 00:05:47,973 --> 00:05:49,767 ‫- بسرعة، أنا أتضور جوعاً. ‫- رائع يا "جاي".‬ 65 00:05:49,850 --> 00:05:51,977 ‫- أنا جاهز. ‫- لم يتغير شيء هنا.‬ 66 00:05:52,061 --> 00:05:54,271 ‫- كما أتذكّره تماماً. ‫- لم نلتق منذ وقت طويل.‬ 67 00:05:55,022 --> 00:05:56,106 ‫الرائحة ظريفة.‬ 68 00:06:03,238 --> 00:06:04,448 ‫- يا "جاي"! ‫- أجل؟‬ 69 00:06:04,531 --> 00:06:07,367 ‫ستحتفل برأس السنة الجديدة معنا. هذا مذهل.‬ 70 00:06:07,451 --> 00:06:10,454 ‫نفدت منّي الأعذار ‫لإغرائك بالقدوم إلى "تايبيه".‬ 71 00:06:11,330 --> 00:06:12,956 ‫هذا صحيح يا "جاي".‬ 72 00:06:13,040 --> 00:06:15,667 ‫كنت تسافر وتستمتع بالحياة.‬ 73 00:06:15,751 --> 00:06:16,835 ‫يبدو هذا رائعاً.‬ 74 00:06:17,920 --> 00:06:19,713 ‫يجب أن تنشر كتاباً يا "جاي"،‬ 75 00:06:19,797 --> 00:06:20,923 ‫كتاب صور.‬ 76 00:06:21,006 --> 00:06:22,091 ‫إن نشر "جاي" كتاباً،‬ 77 00:06:22,174 --> 00:06:23,884 ‫- فيجدر بنا أن نشتريه جميعاً. ‫- حسناً.‬ 78 00:06:23,967 --> 00:06:26,095 ‫سأشتري 10 نسخ لأدعمك.‬ 79 00:06:26,178 --> 00:06:27,387 ‫- عجباً! ‫- سأشتري 20 نسخة.‬ 80 00:06:27,471 --> 00:06:30,808 ‫- أحسدك على طريقة حياتك يا "جاي". ‫- أنت مثير للإعجاب.‬ 81 00:06:30,891 --> 00:06:32,142 ‫لا شيء يستدعي الحسد.‬ 82 00:06:32,726 --> 00:06:34,812 ‫بعد أن سافرت حول العالم عدة مرات،‬ 83 00:06:34,895 --> 00:06:37,022 ‫وجدت أنّ البشر متشابهون.‬ 84 00:06:37,106 --> 00:06:38,482 ‫مستحيل!‬ 85 00:06:38,565 --> 00:06:41,151 ‫لا بد أنك رأيت عالماً أكبر مما رأيناه.‬ 86 00:06:41,944 --> 00:06:44,822 ‫خضت تجارب كثيرة ليس من مصلحتك التورط فيها.‬ 87 00:06:45,405 --> 00:06:47,533 ‫"تايوان" أكثر استقراراً نسبياً.‬ 88 00:06:47,616 --> 00:06:49,201 ‫"تايوان" على وشك أن تُباع.‬ 89 00:06:49,284 --> 00:06:50,369 ‫كيف تراها مستقرة؟‬ 90 00:06:51,161 --> 00:06:52,621 ‫لا تفعل هذا طيلة الوقت.‬ 91 00:06:52,704 --> 00:06:54,915 ‫- أنت تهوى إثارة المتاعب. ‫- لا...‬ 92 00:06:55,582 --> 00:06:57,084 ‫- صحيح؟ ‫- لكن بصراحة،‬ 93 00:06:57,167 --> 00:06:59,670 ‫تصاعد التوتر عبر المضيق ‫في النصف الثاني من العام.‬ 94 00:06:59,753 --> 00:07:02,506 ‫أخشى إقرار اتفاقية الخدمات ‫عبر المضيق بالقوة من خلال سلطة الأغلبية.‬ 95 00:07:02,589 --> 00:07:05,634 ‫سنصور الأمر كمواجهة بين الحزب القومي ‫والديمقراطي الصيني وصراع بين الأجيال.‬ 96 00:07:05,717 --> 00:07:07,219 ‫سيصوت لنا المزيد من الشباب.‬ 97 00:07:07,302 --> 00:07:09,388 ‫المعذرة، أنا من أشد مؤيدي ‫الحزب القومي الصيني.‬ 98 00:07:09,471 --> 00:07:11,890 ‫لا تلمّح أن كافة الشباب يشاركونك معتقداتك.‬ 99 00:07:11,974 --> 00:07:14,226 ‫يرى معظم الشباب‬ 100 00:07:14,309 --> 00:07:16,353 ‫أن المشكلة تكمن في توزيع الموارد.‬ 101 00:07:16,436 --> 00:07:17,855 ‫ينطبق ذلك على اتفاقية الخدمات.‬ 102 00:07:17,938 --> 00:07:20,774 ‫تتم التضحية بفرص الشباب ‫من أجل مصلحة القلة.‬ 103 00:07:20,858 --> 00:07:21,775 ‫بالضبط.‬ 104 00:07:21,859 --> 00:07:24,945 ‫حظي الفيديو الذي نُشر برفقة "شيانهونغ لي" ‫بردود فعل هائلة على الإنترنت.‬ 105 00:07:26,071 --> 00:07:26,905 ‫ماذا؟‬ 106 00:07:26,989 --> 00:07:29,449 ‫- ردود فعل هائلة. ‫- لم ذكرت الأمر؟‬ 107 00:07:29,533 --> 00:07:31,493 ‫- لم... ‫- لماذا...‬ 108 00:07:35,414 --> 00:07:37,416 ‫لماذا طرحت هذا الموضوع؟‬ 109 00:07:38,834 --> 00:07:40,043 ‫حسناً.‬ 110 00:07:40,127 --> 00:07:41,879 ‫- توقّف عن الكلام. ‫- سأعتذر.‬ 111 00:08:08,488 --> 00:08:09,406 ‫"ليليان".‬ 112 00:08:10,073 --> 00:08:10,949 ‫أنا آسف.‬ 113 00:08:11,658 --> 00:08:12,659 ‫لماذا تعتذر؟‬ 114 00:08:13,785 --> 00:08:16,246 ‫- لم أقصد أن أزعجك. ‫- لا أريد التحدث عن الأمر.‬ 115 00:08:17,539 --> 00:08:20,667 ‫لو عرفت أنّ نشر الفيديو ‫سيجذب الكثير من الانتباه‬ 116 00:08:21,335 --> 00:08:22,794 ‫ويسبب هذه العواقب،‬ 117 00:08:23,337 --> 00:08:24,796 ‫لما نشرته.‬ 118 00:08:25,380 --> 00:08:27,090 ‫نحن صديقان. لا أعبث مع أصدقائي.‬ 119 00:08:27,174 --> 00:08:30,010 ‫- لم أعرف بشأن علاقتكما. ‫- لا عليك.‬ 120 00:08:32,971 --> 00:08:33,972 ‫هل نحن على وفاق.‬ 121 00:08:37,392 --> 00:08:38,435 ‫نحن على وفاق، صحيح؟‬ 122 00:08:40,062 --> 00:08:42,147 ‫ماذا تريدين أن تأكلي؟ سأشوي من أجلك.‬ 123 00:08:43,899 --> 00:08:45,108 ‫سأشوي شيئاً ما من أجلك.‬ 124 00:08:46,193 --> 00:08:47,069 ‫امنحيني لحظة.‬ 125 00:08:53,700 --> 00:08:55,869 ‫الشروط المُتفق عليها كما يلي.‬ 126 00:08:55,953 --> 00:08:59,164 ‫يتحمل الطرفان التزامات وحقوق القاصرين‬ 127 00:08:59,248 --> 00:09:01,333 ‫بشكل مشترك.‬ 128 00:09:01,416 --> 00:09:05,837 ‫تبلغ قيمة نفقة الطفل الشهرية ‫200 ألف دولار تايواني‬ 129 00:09:05,921 --> 00:09:08,465 ‫حيث يتحمل الذكر ثلثي النفقة،‬ 130 00:09:08,548 --> 00:09:11,009 ‫وتتحمّل الأنثى ثلثها.‬ 131 00:09:11,093 --> 00:09:12,552 ‫في حال عدم السداد من أحد الطرفين،‬ 132 00:09:12,636 --> 00:09:14,846 ‫يحق للطرف الآخر اللجوء إلى القضاء‬ 133 00:09:14,930 --> 00:09:17,349 ‫لسداد المبلغ غير المدفوع.‬ 134 00:09:24,606 --> 00:09:28,026 ‫"اتفاقية طلاق متبادلة"‬ 135 00:09:28,110 --> 00:09:31,655 ‫"التوقيع: (شيانهونغ لي)"‬ 136 00:09:52,843 --> 00:09:55,554 ‫بعد مغادرة "نيويورك"، ذهبت إلى "أنكوريج".‬ 137 00:09:56,179 --> 00:09:57,639 ‫ثم قصدت "اليابان" وعدت لـ"تايوان".‬ 138 00:10:00,809 --> 00:10:02,769 ‫ظننت أنك لن تعود.‬ 139 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 ‫لقد...‬ 140 00:10:06,982 --> 00:10:09,359 ‫اشتقت إلى لون البحر في "هوالين".‬ 141 00:10:16,074 --> 00:10:17,993 ‫هذه الأخبار مملة للغاية.‬ 142 00:10:21,288 --> 00:10:22,706 ‫حتى أنت رأيتها.‬ 143 00:10:27,210 --> 00:10:28,295 ‫هل أنت بخير؟‬ 144 00:10:37,095 --> 00:10:38,305 ‫لا تعيريهم أيّ انتباه.‬ 145 00:10:39,806 --> 00:10:41,516 ‫لا أحد منهم يفهمك.‬ 146 00:10:43,977 --> 00:10:46,104 ‫حتى أنا لا أعرف من أكون أحياناً.‬ 147 00:10:50,025 --> 00:10:51,151 ‫لكنني أعرفك.‬ 148 00:11:00,452 --> 00:11:01,620 ‫"شيانهونغ لي"...‬ 149 00:11:03,246 --> 00:11:04,664 ‫هل يعاملك جيداً؟‬ 150 00:11:27,562 --> 00:11:29,356 ‫- إنها تعمل. ‫- بسرعة.‬ 151 00:11:29,439 --> 00:11:30,524 ‫احذر.‬ 152 00:11:31,233 --> 00:11:32,442 ‫هنا.‬ 153 00:11:35,362 --> 00:11:36,655 ‫جميعها مُضاءة.‬ 154 00:11:36,738 --> 00:11:37,948 ‫إنها جميلة جداً.‬ 155 00:11:44,204 --> 00:11:46,331 ‫توخ الحذر يا "جاي"، أنت شجاع جداً!‬ 156 00:11:46,415 --> 00:11:48,750 ‫- "جاي". ‫- أنت شجاع للغاية يا "جاي".‬ 157 00:12:06,852 --> 00:12:08,061 ‫إنها تحترق بسرعة.‬ 158 00:12:08,145 --> 00:12:10,272 ‫شكراً على دعوتنا يا "جاي".‬ 159 00:12:10,355 --> 00:12:11,690 ‫أليست جميلة؟‬ 160 00:12:11,773 --> 00:12:13,567 ‫كافة الألوان المختلفة.‬ 161 00:12:32,461 --> 00:12:34,754 ‫سنة جديدة سعيدة!‬ 162 00:12:41,887 --> 00:12:47,893 ‫"1 يناير 2014، (هوالين)"‬ 163 00:14:18,984 --> 00:14:20,026 ‫أمي؟‬ 164 00:14:21,111 --> 00:14:22,070 ‫أمي؟‬ 165 00:14:22,737 --> 00:14:23,780 ‫يا أمي؟‬ 166 00:14:24,281 --> 00:14:25,782 ‫هل رأيت كابوساً؟‬ 167 00:14:31,162 --> 00:14:32,289 ‫من أنت؟‬ 168 00:14:34,165 --> 00:14:36,167 ‫أنا ابنك "شيانهونغ".‬ 169 00:14:40,505 --> 00:14:41,590 ‫"شيانهونغ"؟‬ 170 00:14:42,841 --> 00:14:43,717 ‫أجل.‬ 171 00:14:45,051 --> 00:14:45,885 ‫"شيانهونغ".‬ 172 00:14:45,969 --> 00:14:46,970 ‫أمي.‬ 173 00:14:47,470 --> 00:14:48,805 ‫ماذا كان الكابوس؟‬ 174 00:14:51,057 --> 00:14:52,267 ‫أيّ كابوس؟‬ 175 00:14:54,436 --> 00:14:55,520 ‫لا تبالي.‬ 176 00:14:56,605 --> 00:14:57,439 ‫ليس بالأمر الجلل.‬ 177 00:14:59,065 --> 00:15:00,275 ‫"شيانهونغ".‬ 178 00:15:01,985 --> 00:15:03,528 ‫لم تعد يافعاً.‬ 179 00:15:04,779 --> 00:15:06,531 ‫لماذا لم تتزوج بعد؟‬ 180 00:15:10,285 --> 00:15:11,244 ‫يا أمي.‬ 181 00:15:12,287 --> 00:15:14,372 ‫أنا متزوج منذ أكثر من عقد من الزمن.‬ 182 00:15:17,125 --> 00:15:18,668 ‫لماذا لم تدعني؟‬ 183 00:15:19,753 --> 00:15:21,004 ‫لقد دعوتك.‬ 184 00:15:21,588 --> 00:15:23,131 ‫لقد حضرت زفافي.‬ 185 00:15:24,424 --> 00:15:25,258 ‫حقاً؟‬ 186 00:15:29,054 --> 00:15:30,263 ‫أنا آسفة.‬ 187 00:15:30,764 --> 00:15:32,474 ‫- لا بد أنني نسيت. ‫- لا بأس.‬ 188 00:15:34,934 --> 00:15:36,144 ‫تهانيّ لك.‬ 189 00:15:37,937 --> 00:15:39,898 ‫رغبت إحداهن في الزواج بك.‬ 190 00:15:43,818 --> 00:15:46,154 ‫لا بد أنني فعلت أموراً عظيمة ‫في حياتي السابقة.‬ 191 00:15:46,237 --> 00:15:47,072 ‫حسناً...‬ 192 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 ‫أُتيح لي أن تكوني والدتي،‬ 193 00:15:50,158 --> 00:15:52,243 ‫وقبلت إحداهن أن تصبح زوجتي.‬ 194 00:15:57,707 --> 00:16:00,001 ‫يجب أن تعامل "شياوين" بالحسنى.‬ 195 00:16:03,380 --> 00:16:04,297 ‫بالطبع.‬ 196 00:16:06,966 --> 00:16:08,885 ‫إنها زوجة ابني الوحيدة.‬ 197 00:16:10,595 --> 00:16:12,222 ‫إن هجرتك،‬ 198 00:16:13,556 --> 00:16:15,642 ‫فمن سيعتني بك نيابة عني؟‬ 199 00:16:23,775 --> 00:16:24,693 ‫يا أمي.‬ 200 00:16:25,735 --> 00:16:27,195 ‫بوسعي الاعتناء بنفسي.‬ 201 00:16:31,533 --> 00:16:33,159 ‫أنا رجل بالغ.‬ 202 00:16:33,243 --> 00:16:34,285 ‫حسناً...‬ 203 00:16:34,953 --> 00:16:36,204 ‫حتى البالغون‬ 204 00:16:37,122 --> 00:16:39,124 ‫يحتاجون إلى من يعتني بهم.‬ 205 00:16:54,764 --> 00:16:55,849 ‫المعذرة.‬ 206 00:16:57,892 --> 00:16:59,894 ‫هل رأيت ابني "شيانهونغ"؟‬ 207 00:18:19,140 --> 00:18:21,267 ‫لست مُضطراً إلى التنظيف. سأنظف بنفسي.‬ 208 00:18:34,447 --> 00:18:36,825 ‫إلى متى ستتجاهلني؟‬ 209 00:18:37,951 --> 00:18:39,536 ‫هل ستواصل المعاملة الصامتة؟‬ 210 00:18:43,122 --> 00:18:45,708 ‫تعريفك للمعاملة الصامتة واسع جداً.‬ 211 00:18:56,052 --> 00:18:57,720 ‫لست مُضطراً إلى إجبار نفسك.‬ 212 00:18:58,930 --> 00:19:01,182 ‫يبدو أنك لا تريد البقاء هنا.‬ 213 00:19:03,685 --> 00:19:06,062 ‫لا أعرف ماذا أريد.‬ 214 00:19:08,940 --> 00:19:10,608 ‫يبدو أنني لم أعد أعرف.‬ 215 00:19:14,404 --> 00:19:18,408 ‫إن كان الشيء الوحيد الذي فعلته لنفسي ‫يثير لديك هذا الشعور،‬ 216 00:19:20,451 --> 00:19:22,036 ‫فهذا يعني أنك لا تعرفني.‬ 217 00:19:27,250 --> 00:19:29,586 ‫- آسف، ليس هذا ما قصدته. ‫- هذا ما قصدته بالضبط.‬ 218 00:19:43,099 --> 00:19:44,309 ‫لا أدري...‬ 219 00:19:46,769 --> 00:19:49,063 ‫لا أدري إن كان بوسعي ‫المواصلة على هذا النحو.‬ 220 00:20:09,334 --> 00:20:10,752 ‫أتريد إنهاء العلاقة؟‬ 221 00:20:13,046 --> 00:20:14,213 ‫هل تبالي؟‬ 222 00:20:41,324 --> 00:20:42,241 ‫"باتريك".‬ 223 00:20:46,037 --> 00:20:47,246 ‫أنا...‬ 224 00:20:49,374 --> 00:20:52,001 ‫- مُمتن لآخر بضعة سنوات... ‫- أرجوك ألّا تفعل هذا.‬ 225 00:20:56,339 --> 00:20:58,049 ‫بوسعك قول أيّ شيء.‬ 226 00:21:00,468 --> 00:21:02,053 ‫أرجوك ألا تقول إنك ممتن لوجودي.‬ 227 00:21:06,140 --> 00:21:08,142 ‫هذا الشيء الوحيد ‫الذي أستطيع أن أمنحك إياه.‬ 228 00:21:57,191 --> 00:21:58,151 ‫لا ترحل.‬ 229 00:21:59,152 --> 00:22:00,445 ‫لا ترحل.‬ 230 00:22:07,118 --> 00:22:08,161 ‫أنا آسف.‬ 231 00:27:33,903 --> 00:27:34,737 ‫الحب...‬ 232 00:27:35,529 --> 00:27:37,073 ‫حماقة كبيرة.‬ 233 00:27:38,908 --> 00:27:40,701 ‫أياً كان الشخص الآخر،‬ 234 00:27:41,827 --> 00:27:43,579 ‫يتصرف المحب كالأحمق دوماً‬ 235 00:27:44,747 --> 00:27:46,040 ‫ولا يتردد‬ 236 00:27:46,624 --> 00:27:47,917 ‫في منح نفسه‬ 237 00:27:49,794 --> 00:27:52,421 ‫لمن لا يستحق الحب،‬ 238 00:27:53,714 --> 00:27:56,509 ‫أو حتى لشخص يقبل الحب‬ 239 00:27:56,592 --> 00:27:58,427 ‫من دون أدنى امتنان.‬ 240 00:28:00,262 --> 00:28:01,138 ‫الحب...‬ 241 00:28:02,139 --> 00:28:03,474 ‫يشبه المطر.‬ 242 00:28:04,975 --> 00:28:06,727 ‫يهطل على الطيبين،‬ 243 00:28:07,812 --> 00:28:09,980 ‫كما يهطل على الأشرار.‬ 244 00:28:11,816 --> 00:28:13,317 ‫لا يميز بين الناس.‬ 245 00:28:58,904 --> 00:29:00,531 ‫أريد أن أخبر الجميع بهذا.‬ 246 00:29:01,198 --> 00:29:02,491 ‫ربما في المستقبل،‬ 247 00:29:03,367 --> 00:29:05,536 ‫ستجربون المعنى الحقيقي للفقد.‬ 248 00:29:06,495 --> 00:29:07,746 ‫ستستوعبون حينها‬ 249 00:29:08,873 --> 00:29:10,749 ‫ما هو الأهم بالنسبة إليكم.‬ 250 00:30:43,509 --> 00:30:48,514 ‫"الحلقة الـ5"‬ 251 00:30:53,769 --> 00:30:56,063 ‫هناك عدد كبير من الطلاب ‫خارج المجلس التشريعي،‬ 252 00:30:56,146 --> 00:30:57,856 ‫يتظاهرون ضد اتفاقية تجارة الخدمات‬ 253 00:30:57,940 --> 00:31:00,234 ‫ويطالبون بأن تأخذ الحكومة ‫القضية على محمل الجد.‬ 254 00:31:00,317 --> 00:31:03,237 ‫لنلق نظرة على الوضع الراهن.‬ 255 00:31:06,198 --> 00:31:09,118 ‫يتظاهر العديد من الشباب ‫في الصفوف الأمامية للمجلس التشريعي.‬ 256 00:31:09,201 --> 00:31:10,452 ‫قد تكون هذه فرصتي.‬ 257 00:31:11,370 --> 00:31:13,831 ‫قطعت علاقاتك مع الشركة أخيراً وحسنت صورتك.‬ 258 00:31:14,832 --> 00:31:16,625 ‫لم تريد أن تتورط؟‬ 259 00:31:16,709 --> 00:31:18,460 ‫ألا تخشى التنمر الإلكتروني؟‬ 260 00:31:20,087 --> 00:31:22,673 ‫تقول "ليليان" إنّ الإنترنت خاو بطبيعته.‬ 261 00:31:22,756 --> 00:31:24,758 ‫يتربص الجميع تحت السطح.‬ 262 00:31:24,842 --> 00:31:26,635 ‫حين يحين الوقت المناسب،‬ 263 00:31:26,719 --> 00:31:27,845 ‫ينهضون للاستفادة من الزخم.‬ 264 00:31:27,928 --> 00:31:28,887 ‫ويحي!‬ 265 00:31:28,971 --> 00:31:30,973 ‫كنت تمقت "فيسبوك" قبل عام واحد.‬ 266 00:31:31,056 --> 00:31:34,268 ‫هل ظهر فجأة من يستطيع تغيير رأيك؟‬ 267 00:31:35,144 --> 00:31:37,855 ‫كانت بجواري خلال هذه الفترة.‬ 268 00:31:37,938 --> 00:31:39,565 ‫علمتني الكثير.‬ 269 00:31:40,357 --> 00:31:41,775 ‫أنا أحبها بحق.‬ 270 00:31:42,901 --> 00:31:44,320 ‫أنت جاد الآن.‬ 271 00:31:44,403 --> 00:31:45,988 ‫أنا جاد دوماً.‬ 272 00:31:51,619 --> 00:31:53,287 ‫لا أستطيع فعل ما تفعله.‬ 273 00:31:53,787 --> 00:31:55,372 ‫لا أستطيع التعامل مع حبيب واحد حتى.‬ 274 00:32:01,587 --> 00:32:02,796 ‫دعني أخبرك.‬ 275 00:32:03,339 --> 00:32:04,882 ‫مسألة الحب‬ 276 00:32:04,965 --> 00:32:07,426 ‫- أياً كانت العلاقة... ‫- دعني أوقفك هنا.‬ 277 00:32:07,509 --> 00:32:11,096 ‫أنت آخر شخص يجدر به تقديم نصائح حول الحب.‬ 278 00:32:23,859 --> 00:32:24,902 ‫مرحباً يا "باتريك".‬ 279 00:32:25,402 --> 00:32:27,863 ‫هيا بنا يا "كريس". ‫سنذهب إلى طريق "تشينغداو" الشرقي.‬ 280 00:32:27,946 --> 00:32:29,031 ‫لماذا؟‬ 281 00:32:29,531 --> 00:32:31,158 ‫زميلك في الجامعة "تشيانغ تشانغ".‬ 282 00:32:31,241 --> 00:32:33,327 ‫إنه هناك الآن. تواصلت معه للتو.‬ 283 00:32:34,745 --> 00:32:35,954 ‫إنه "تشيانغ" حقاً.‬ 284 00:32:36,121 --> 00:32:39,208 ‫- سمعت أنه يدعم الجماعات المدنية. ‫- لنركب السيارة.‬ 285 00:32:39,291 --> 00:32:40,959 ‫- هيا بنا. ثق بي. ‫- سأتحدث إليك لاحقاً.‬ 286 00:32:41,710 --> 00:32:42,961 ‫دافعوا عن الديمقراطية!‬ 287 00:32:43,045 --> 00:32:44,338 ‫دافعوا عن الحرية!‬ 288 00:32:44,421 --> 00:32:46,131 ‫هيا يا "تايوان"!‬ 289 00:32:46,215 --> 00:32:48,092 ‫تحيا "تايوان"!‬ 290 00:32:48,175 --> 00:32:49,802 ‫لنتوجه بالشكر مجدداً‬ 291 00:32:49,885 --> 00:32:52,137 ‫للأستاذة "هونغ" من العلوم السياسية ‫في جامعة "تايوان".‬ 292 00:32:52,221 --> 00:32:53,764 ‫لنصفق لها.‬ 293 00:32:54,682 --> 00:32:57,309 ‫نشكرك على الانضمام إلينا ‫بالرغم من جدولك المزدحم.‬ 294 00:32:57,393 --> 00:32:58,435 ‫شكراً!‬ 295 00:32:58,519 --> 00:32:59,520 ‫حسناً.‬ 296 00:32:59,603 --> 00:33:02,439 ‫يبدو أنّ جميع الحاضرين اليوم ‫من الشخصيات البارزة.‬ 297 00:33:02,523 --> 00:33:04,358 ‫سأقدّم لكم تالياً‬ 298 00:33:04,441 --> 00:33:08,779 ‫المدير "بويوان تشين" ‫من تحالف الدفاع عن ديمقراطية "تايوان".‬ 299 00:33:08,862 --> 00:33:09,947 ‫لنصفق له.‬ 300 00:33:12,199 --> 00:33:13,909 ‫مرحباً جميعاً! أنا "بويوان تشين".‬ 301 00:33:14,410 --> 00:33:15,869 ‫شكراً على قدومكم إلى هنا!‬ 302 00:33:17,621 --> 00:33:20,374 ‫تواجه ديمقراطية "تايوان" تهديداً كبيراً،‬ 303 00:33:21,041 --> 00:33:22,918 ‫لأنّ توقيع اتفاقية الخدمات عبر المضيق‬ 304 00:33:23,043 --> 00:33:26,380 ‫هو صفقة سرية تبرمها الحكومة من دون علمنا.‬ 305 00:33:28,882 --> 00:33:30,634 ‫فيما يتعلق بحقوق ومصالح الشعب‬ 306 00:33:30,718 --> 00:33:32,261 ‫ومستقبل بلدنا،‬ 307 00:33:32,344 --> 00:33:34,763 ‫لم يتولوا إجراء أي تواصل أو نقاش شفاف.‬ 308 00:33:34,847 --> 00:33:37,099 ‫هل من الصواب أن يُطلب منا القبول ببساطة؟‬ 309 00:33:37,182 --> 00:33:39,059 ‫لا!‬ 310 00:33:42,271 --> 00:33:44,940 ‫ليست مسألة اقتصادية فحسب،‬ 311 00:33:45,023 --> 00:33:47,568 ‫وإنما تتعلق بسيادة "تايوان" أيضاً.‬ 312 00:33:47,651 --> 00:33:51,029 ‫أيمكننا قبول قرار متسرع ومتهور؟‬ 313 00:33:51,113 --> 00:33:52,865 ‫لا!‬ 314 00:33:53,615 --> 00:33:54,533 ‫لقد حضر.‬ 315 00:33:55,033 --> 00:33:57,035 ‫لم أرك منذ مدة يا "تشيانغ".‬ 316 00:33:57,119 --> 00:33:59,204 ‫لم أتوقّع أن أقابلك مجدداً ‫في مظاهرة طلابية.‬ 317 00:33:59,288 --> 00:34:01,457 ‫- شكراً لك على هذا. ‫- ليس بالأمر الجلل.‬ 318 00:34:02,124 --> 00:34:04,793 ‫مساعدتك كفؤة للغاية. تتولى التنسيق بسرعة.‬ 319 00:34:04,877 --> 00:34:06,086 ‫- شكراً. ‫- هل أنت جاهز؟‬ 320 00:34:06,170 --> 00:34:07,588 ‫سيحين دورك بعد أن ينزل.‬ 321 00:34:09,715 --> 00:34:10,883 ‫أنا مدين لك.‬ 322 00:34:11,425 --> 00:34:13,761 ‫نحن نعرف بعضنا منذ وقت طويل. ‫لا داعي للشكر.‬ 323 00:34:13,844 --> 00:34:15,596 ‫- اصعد إلى هناك. سنتحدث لاحقاً. ‫- حسناً.‬ 324 00:34:15,679 --> 00:34:16,764 ‫"تايوان" أفضل!‬ 325 00:34:19,933 --> 00:34:21,477 ‫لسنا حشداً هائجاً.‬ 326 00:34:21,560 --> 00:34:22,895 ‫نحن مواطنون.‬ 327 00:34:22,978 --> 00:34:24,855 ‫لسنا حشداً هائجاً.‬ 328 00:34:24,938 --> 00:34:26,732 ‫نحن مواطنون.‬ 329 00:34:27,316 --> 00:34:28,984 ‫لسنا حشداً هائجاً.‬ 330 00:34:29,067 --> 00:34:31,111 ‫نحن مواطنون.‬ 331 00:34:31,195 --> 00:34:32,821 ‫لسنا حشداً هائجاً.‬ 332 00:34:32,905 --> 00:34:34,907 ‫نحن مواطنون.‬ 333 00:34:34,990 --> 00:34:36,450 ‫شكراً جميعاً.‬ 334 00:34:36,533 --> 00:34:37,785 ‫شكراً.‬ 335 00:34:37,868 --> 00:34:39,369 ‫شكراً أيها المدير "تشين".‬ 336 00:34:39,453 --> 00:34:40,871 ‫شكراً.‬ 337 00:34:40,954 --> 00:34:44,124 ‫قلت للتو إنه بضيافتنا ‫بعض الشخصيات البارزة اليوم.‬ 338 00:34:44,208 --> 00:34:46,668 ‫سأقدّم لكم صديقاً قديماً لي‬ 339 00:34:46,752 --> 00:34:47,961 ‫ورفيق سلاح قديماً.‬ 340 00:34:48,545 --> 00:34:50,964 ‫لنصفق بحرارة ونرحب‬ 341 00:34:51,757 --> 00:34:53,133 ‫برفيقي في السلاح‬ 342 00:34:53,217 --> 00:34:56,512 ‫رئيس مجموعة "فلسفة الثقافة" ‫السيد "شيانهونغ لي".‬ 343 00:35:35,759 --> 00:35:38,136 ‫ارحل من هنا!‬ 344 00:35:38,220 --> 00:35:40,138 ‫ارحل من هنا!‬ 345 00:35:40,222 --> 00:35:44,476 ‫ارحل من هنا!‬ 346 00:35:44,560 --> 00:35:45,394 ‫منافق.‬ 347 00:35:45,936 --> 00:35:46,812 ‫عديم الحياء.‬ 348 00:35:49,106 --> 00:35:51,650 ‫نحن الآن في احتجاج "عبّاد الشمس".‬ 349 00:35:51,733 --> 00:35:54,736 ‫يُوجد عدد هائل من الناس هنا.‬ 350 00:35:54,820 --> 00:35:58,657 ‫لكن من المدهش أنّ السيد "شيانهونغ لي" ‫رئيس مجموعة "فلسفة الثقافة"،‬ 351 00:35:58,740 --> 00:36:00,534 ‫قد حضر بشكل غير مُتوقع.‬ 352 00:36:00,617 --> 00:36:05,581 ‫يبدو أنه انحنى أمام الحشد الضخم هنا.‬ 353 00:36:05,664 --> 00:36:07,833 ‫يواصل الحشد صيحات استنكار ضده.‬ 354 00:36:08,542 --> 00:36:12,212 ‫لنر التصريح الذي سيقوله "شيانهونغ لي".‬ 355 00:36:12,296 --> 00:36:15,007 ‫"رئيس مجموعة (فلسفة الثقافة) ‫يظهر في احتجاج طلابي"‬ 356 00:36:15,090 --> 00:36:21,972 ‫ارحل من هنا!‬ 357 00:36:40,824 --> 00:36:43,535 ‫أريد تمثيل جيلنا‬ 358 00:36:44,745 --> 00:36:46,413 ‫كي أعتذر منكم جميعاً.‬ 359 00:36:47,497 --> 00:36:48,832 ‫لم نبل حسناً كفاية،‬ 360 00:36:49,583 --> 00:36:51,126 ‫مما أجبركم على الحضور إلى هنا.‬ 361 00:36:53,211 --> 00:36:55,130 ‫أنتم المحاربون الذين يدافعون عن "تايوان".‬ 362 00:36:57,424 --> 00:36:59,259 ‫سأدعمكم دوماً.‬ 363 00:37:02,971 --> 00:37:04,640 ‫تتصرف الحكومة بشكل غير لائق‬ 364 00:37:05,891 --> 00:37:07,601 ‫وتريد إقرار اتفاقية الخدمات بالقوة.‬ 365 00:37:09,061 --> 00:37:11,355 ‫لقد نهضتم بشجاعة أيها الشباب‬ 366 00:37:12,272 --> 00:37:15,400 ‫للدفاع عن الديمقراطية ‫وحماية مصالح "تايوان".‬ 367 00:37:17,486 --> 00:37:18,862 ‫دافعوا عن الديمقراطية.‬ 368 00:37:19,863 --> 00:37:21,490 ‫احموا مصالح "تايوان".‬ 369 00:37:24,826 --> 00:37:26,244 ‫دافعوا عن الديمقراطية.‬ 370 00:37:26,328 --> 00:37:28,038 ‫دافعوا عن الديمقراطية!‬ 371 00:37:28,121 --> 00:37:29,456 ‫احموا مصالح "تايوان"!‬ 372 00:37:29,539 --> 00:37:31,041 ‫احموا مصالح "تايوان"!‬ 373 00:37:31,124 --> 00:37:32,209 ‫دافعوا عن الديمقراطية!‬ 374 00:37:32,292 --> 00:37:33,752 ‫دافعوا عن الديمقراطية!‬ 375 00:37:33,835 --> 00:37:35,170 ‫احموا مصالح "تايوان"!‬ 376 00:37:35,253 --> 00:37:36,713 ‫احموا مصالح "تايوان"!‬ 377 00:37:36,797 --> 00:37:38,298 ‫احموا مصالح "تايوان"!‬ 378 00:37:38,382 --> 00:37:40,050 ‫احموا مصالح "تايوان"!‬ 379 00:37:40,133 --> 00:37:41,718 ‫اصرخوا معي جميعاً.‬ 380 00:37:41,802 --> 00:37:43,929 ‫من يرفع راية الأخلاق‬ 381 00:37:44,012 --> 00:37:45,347 ‫ليس أخلاقياً بالضرورة.‬ 382 00:37:45,430 --> 00:37:46,640 ‫هيا يا "تايوان"!‬ 383 00:37:46,723 --> 00:37:48,225 ‫قبل تلك الليلة،‬ 384 00:37:49,267 --> 00:37:52,938 ‫كان "شيانهونغ لي" رجلاً عجوزاً ‫صاحب امتيازات يمثّل الظلم بين الأجيال.‬ 385 00:37:54,356 --> 00:37:55,691 ‫لكن عند بزوغ الفجر،‬ 386 00:37:56,650 --> 00:37:57,985 ‫تحوّل‬ 387 00:37:58,610 --> 00:38:01,238 ‫إلى رجل مسن محبوب ومُحترم.‬ 388 00:38:02,531 --> 00:38:03,448 ‫عاد...‬ 389 00:38:04,491 --> 00:38:06,410 ‫إلى شخصيته في شبابه،‬ 390 00:38:07,035 --> 00:38:08,370 ‫"شيانهونغ لي"‬ 391 00:38:09,329 --> 00:38:11,123 ‫صاحب الفكر المنفتح والرؤية المستقبلية.‬ 392 00:38:13,375 --> 00:38:14,584 ‫في تلك اللحظة،‬ 393 00:38:15,419 --> 00:38:16,878 ‫استوعبت أخيراً‬ 394 00:38:18,755 --> 00:38:20,632 ‫أنني لا أستطيع أن أمنح "شيانهونغ لي"‬ 395 00:38:21,425 --> 00:38:23,218 ‫ما تمنحه إياه "ليليان لين".‬ 396 00:38:34,604 --> 00:38:36,231 ‫ثابروا أيها الطلاب.‬ 397 00:38:36,314 --> 00:38:37,649 ‫ثابروا أيها الطلاب.‬ 398 00:38:37,733 --> 00:38:39,359 ‫الغوا اتفاقية الخدمات عبر المضيق.‬ 399 00:38:39,443 --> 00:38:40,819 ‫الغوا اتفاقية الخدمات عبر المضيق.‬ 400 00:38:40,902 --> 00:38:42,112 ‫ادعموا الطلاب.‬ 401 00:38:42,195 --> 00:38:43,405 ‫ادعموا الطلاب.‬ 402 00:38:43,488 --> 00:38:44,948 ‫هيا يا "تايوان"!‬ 403 00:38:45,032 --> 00:38:46,283 ‫هيا يا "تايوان"!‬ 404 00:38:46,366 --> 00:38:47,784 ‫ادعموا الطلاب.‬ 405 00:38:47,868 --> 00:38:49,202 ‫ادعموا الطلاب.‬ 406 00:38:49,286 --> 00:38:50,579 ‫الغوا اتفاقية الخدمات.‬ 407 00:38:51,371 --> 00:38:54,124 ‫"شبكة أخبار (صوت الشعب)، ‫المزيد من مقاطع الفيديو‬ 408 00:38:54,207 --> 00:38:56,460 ‫إنه يتظاهر. يا للعار. إنه يقف مع الشباب.‬ 409 00:38:56,543 --> 00:38:57,586 ‫رجل ثري! تباً لك!‬ 410 00:38:57,669 --> 00:38:59,671 ‫الاعتذار ليس مهماً. ‫وإنما الاعتذار الصادق.‬ 411 00:38:59,755 --> 00:39:01,757 ‫اعتذر الرجل العجوز. ‫مزيف. لست مقتنعاً.‬ 412 00:39:01,840 --> 00:39:04,384 ‫اذهب واكسب المال، لا تظل في (تايوان). ‫لقد اعتذر أخيراً.‬ 413 00:39:04,468 --> 00:39:05,802 ‫الرجل العجوز حكيم. أنا أدعمه."‬ 414 00:40:13,078 --> 00:40:16,706 ‫"(ما وراء الخير والشر) ‫بقلم (فريدريك نيتشه)"‬ 415 00:40:27,217 --> 00:40:28,718 ‫مرحباً أيها المدير.‬ 416 00:40:32,722 --> 00:40:34,099 ‫غادرت الاحتجاج للتو.‬ 417 00:40:34,808 --> 00:40:35,976 ‫لأنني...‬ 418 00:40:36,935 --> 00:40:38,186 ‫أشعر بتوعك.‬ 419 00:40:40,147 --> 00:40:41,982 ‫إن لم يكن هناك شيء اليوم،‬ 420 00:40:42,065 --> 00:40:43,525 ‫فأود أن أتوقّف عن العمل.‬ 421 00:40:46,862 --> 00:40:47,737 ‫وداعاً.‬ 422 00:41:11,720 --> 00:41:14,472 ‫يجب أن تكذب أحياناً إن أردت أن تتكاسل.‬ 423 00:41:19,936 --> 00:41:20,896 ‫إذاً...‬ 424 00:41:21,730 --> 00:41:23,106 ‫لم لا تذهب إلى المنزل؟‬ 425 00:41:25,483 --> 00:41:27,110 ‫لأنني لا أريد الذهاب إلى المنزل.‬ 426 00:41:31,740 --> 00:41:33,158 ‫يُقال:‬ 427 00:41:33,241 --> 00:41:34,826 ‫"لا يكذب الكاذب على الآخرين،‬ 428 00:41:35,660 --> 00:41:36,661 ‫وإنما على نفسه."‬ 429 00:41:48,506 --> 00:41:49,591 ‫ماذا عنك؟‬ 430 00:41:50,133 --> 00:41:51,676 ‫هل حضرت من المظاهرة؟‬ 431 00:41:52,385 --> 00:41:53,929 ‫لماذا لم تبق هناك؟‬ 432 00:41:54,471 --> 00:41:55,722 ‫الوضع مشوق الآن.‬ 433 00:41:56,223 --> 00:41:58,600 ‫الأحداث الحماسية للغاية لا تلائمني.‬ 434 00:42:00,268 --> 00:42:01,102 ‫ولا أنا.‬ 435 00:42:07,400 --> 00:42:08,985 ‫يغير الشغف الإنسان بسهولة.‬ 436 00:42:09,486 --> 00:42:11,404 ‫مشاهدة تغير الناس مرهقة.‬ 437 00:42:19,329 --> 00:42:20,789 ‫يتغير الناس دوماً.‬ 438 00:42:21,289 --> 00:42:22,123 ‫أليس كذلك؟‬ 439 00:42:39,599 --> 00:42:40,976 ‫هيا يا "تايوان"!‬ 440 00:42:41,059 --> 00:42:42,394 ‫هيا يا "تايوان"!‬ 441 00:42:42,477 --> 00:42:43,645 ‫هيا يا "تايوان"!‬ 442 00:42:43,728 --> 00:42:45,146 ‫هيا يا "تايوان"!‬ 443 00:42:45,230 --> 00:42:46,606 ‫هيا يا "تايوان"!‬ 444 00:46:19,903 --> 00:46:22,822 ‫"الشخصيات والأماكن ‫والأحداث والأسماء خيالية."‬ 445 00:46:24,908 --> 00:46:26,910 ‫ترجمة نافار ألمير‬ 445 00:46:27,305 --> 00:47:27,436 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-