1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:00,978 --> 00:01:04,982
Law and The City
3
00:01:05,065 --> 00:01:07,484
WATAK, ORGANISASI, KEJADIAN
DAN TEMPAT DALAM DRAMA INI HANYALAH REKAAN
4
00:01:07,568 --> 00:01:09,987
PELAKON KANAK-KANAK DIRAKAM SELAMAT
DENGAN PENGAWASAN IBU BAPA
5
00:01:47,232 --> 00:01:49,193
Apa yang awak tengok beria sangat?
6
00:01:49,985 --> 00:01:51,695
Kenapa awak datang ke sini?
7
00:01:51,778 --> 00:01:53,280
Saya baru nak tanya awak.
8
00:01:53,363 --> 00:01:54,573
Kenapa awak datang ke sini?
9
00:01:54,656 --> 00:01:56,408
Ia ditulis dalam nota serahan.
10
00:01:56,491 --> 00:01:58,577
Saya boleh datang ke sini untuk relaks.
11
00:01:59,620 --> 00:02:01,705
Terperinci betul nota serahan itu.
12
00:02:01,788 --> 00:02:03,165
Saya selalu berlari di sini.
13
00:02:05,292 --> 00:02:07,336
Tadi awak berlari?
14
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
Awak tak nampak saya?
15
00:02:13,467 --> 00:02:15,260
- Saya tak nampak.
- Saya pasti awak nampak.
16
00:02:16,678 --> 00:02:19,264
- Kenapa saya nak tipu?
- Awak pandai menipu.
17
00:02:21,141 --> 00:02:23,101
Awak memang pelik.
18
00:02:23,810 --> 00:02:25,395
Bila pula saya tipu?
19
00:02:30,025 --> 00:02:31,151
Dulu, di Hong Kong.
20
00:02:31,985 --> 00:02:34,530
Kita tak pernah berjanji
untuk berjumpa di Seoul.
21
00:02:36,532 --> 00:02:37,950
Jujurlah.
22
00:02:38,492 --> 00:02:40,035
Awak masih ingat, bukan?
23
00:02:41,453 --> 00:02:43,872
Lepas beberapa lama baru ingat.
Saya mula ingat, tapi…
24
00:02:43,956 --> 00:02:45,582
Awak ingat selama ini.
25
00:02:45,666 --> 00:02:49,670
Awak jelas ajak kita jumpa di Seoul.
26
00:02:49,753 --> 00:02:51,046
Kalau ada tempat…
27
00:02:52,256 --> 00:02:54,466
begini di Seoul, awak nak pergi bersama?
28
00:02:55,509 --> 00:02:56,718
Di mana?
29
00:02:59,638 --> 00:03:00,639
Stesen Gangnam.
30
00:03:04,351 --> 00:03:05,435
Stesen Gangnam.
31
00:03:05,519 --> 00:03:07,354
Kita dah pilih tarikh dan tempat.
32
00:03:07,437 --> 00:03:08,564
Ya, betul.
33
00:03:08,647 --> 00:03:09,648
Jadi?
34
00:03:10,232 --> 00:03:12,317
Tapi awak yang batalkan.
35
00:03:14,069 --> 00:03:15,195
Saya?
36
00:03:15,279 --> 00:03:16,572
Oh, ya.
37
00:03:16,655 --> 00:03:18,991
Awak rasa kita akan bersama di Seoul?
38
00:03:20,784 --> 00:03:21,785
Sebenarnya…
39
00:03:22,452 --> 00:03:24,746
Kita dah rancang nak jumpa di Seoul.
40
00:03:24,830 --> 00:03:27,624
Kita tak rancang betul-betul.
41
00:03:31,253 --> 00:03:35,716
Mungkin sebab kita sedang bercuti,
emosi kita terbawa-bawa.
42
00:03:41,013 --> 00:03:45,184
Kenapa pula itu batalkan rancangan?
Bukan itu maksud saya.
43
00:03:45,267 --> 00:03:47,811
Itulah maksud awak.
Kalau tak, apa maksudnya?
44
00:03:50,397 --> 00:03:54,067
Awak tak tahu apa maksud "bersama"?
45
00:03:59,072 --> 00:04:01,783
Tak mungkin.
Saya tak rasa begitu ketika itu.
46
00:04:02,367 --> 00:04:05,412
Habis, kenapa tak hubungi saya di Seoul?
47
00:04:05,495 --> 00:04:08,290
Maksudnya, awak memang nak batalkan.
48
00:04:08,373 --> 00:04:11,668
Saya tak sengaja abaikan awak.
Ketika itu, telefon saya…
49
00:04:14,338 --> 00:04:16,715
Jangan kata telefon awak hilang.
50
00:04:18,050 --> 00:04:19,635
Betul. Telefon saya hilang.
51
00:04:27,601 --> 00:04:31,188
Saya pergi ke lapangan terbang,
tapi telefon saya dah hilang.
52
00:04:31,271 --> 00:04:32,564
Aduhai!
53
00:04:34,024 --> 00:04:38,529
Saya simpan nombor awak dalam telefon itu,
saya tak tukar telefon baru.
54
00:04:39,112 --> 00:04:41,865
Saya juga e-mel tempat di Hong Kong,
tapi tak pernah jumpa.
55
00:04:41,949 --> 00:04:43,492
Saya kena percaya alasan awak?
56
00:04:43,575 --> 00:04:45,994
Awak memang pelik.
57
00:04:46,078 --> 00:04:47,329
Kenapa tak percaya saya?
58
00:04:47,412 --> 00:04:48,872
Sebab awak pandai menipu.
59
00:04:48,956 --> 00:04:50,749
Bila saya tipu awak?
60
00:04:51,625 --> 00:04:54,837
Awak yang kata kita patut berjumpa.
61
00:04:55,546 --> 00:04:57,506
Kenapa cakap kalau awak tak nak datang?
62
00:04:57,589 --> 00:04:59,716
Sebab saya suka awak.
63
00:05:07,933 --> 00:05:10,769
Dulu, bukan sekarang.
64
00:05:12,896 --> 00:05:13,981
Saya tahu.
65
00:05:15,983 --> 00:05:18,569
Dulu awak cantik dan baik hati.
66
00:05:18,652 --> 00:05:20,779
Sekarang, awak yang makin pelik.
67
00:05:21,572 --> 00:05:24,157
Siapa? Saya? Bukan awak?
68
00:05:24,700 --> 00:05:25,951
Tapi awak masih cantik.
69
00:05:37,296 --> 00:05:38,422
Tak nak balik?
70
00:05:40,549 --> 00:05:41,925
Nak baliklah ini.
71
00:05:42,509 --> 00:05:43,510
Jom.
72
00:05:49,057 --> 00:05:52,019
Episod 3 Cara Pisahkan Kerja
daripada Kehidupan Peribadi
73
00:05:57,024 --> 00:05:59,693
Saya minta maaf
tentang kes Jang Hyeonseok.
74
00:06:00,861 --> 00:06:04,573
Itu kes awak, tapi saya
macam paling tahu semua benda.
75
00:06:05,824 --> 00:06:08,744
Saya tetap rasa yang saya tak salah
76
00:06:08,827 --> 00:06:11,747
dan hakim patut lihat duluan itu.
77
00:06:12,623 --> 00:06:15,417
Saya memang menyibuk pun.
78
00:06:16,877 --> 00:06:20,088
Saya tak pernah pertimbangkan sudut
yang awak cakap.
79
00:06:23,217 --> 00:06:24,676
Awak minta maaf sekarang?
80
00:06:24,760 --> 00:06:26,637
Saya perlu akui apa yang betul.
81
00:06:27,262 --> 00:06:30,724
Tapi macam awak kata,
saya cuma tahun pertama.
82
00:06:31,225 --> 00:06:34,478
Berbaloikah awak berlawan habis-habisan
dengan peguam tahun pertama?
83
00:06:35,187 --> 00:06:37,773
Awak boleh saja cakap saja baik-baik.
84
00:06:43,111 --> 00:06:45,572
Awak kata awak pelajar piano, bukan?
85
00:06:46,240 --> 00:06:48,283
Saya tak sangka awak akan jadi peguam.
86
00:06:51,537 --> 00:06:53,789
Saya boleh nampak awak jadi peguam.
87
00:06:53,872 --> 00:06:56,667
Sudah tentu.
Ketika itu saya pelajar undang-undang.
88
00:06:56,750 --> 00:06:59,837
Tak bermakna awak berjaya.
Mungkin awak gagal.
89
00:07:00,712 --> 00:07:01,880
Saya?
90
00:07:01,964 --> 00:07:06,802
Habis, kenapa nota serahan awak
suruh tanya saya kalau ada masalah?
91
00:07:06,885 --> 00:07:08,470
Sebab saya bagus.
92
00:07:08,554 --> 00:07:10,430
Apa gunanya?
93
00:07:10,514 --> 00:07:12,641
Awak menakutkan, tak boleh nak tanya.
94
00:07:14,560 --> 00:07:17,437
Baiklah.
Saya akan bantu sebanyak yang boleh.
95
00:07:18,105 --> 00:07:19,439
Dengan baik?
96
00:07:19,523 --> 00:07:20,774
Saya tak boleh janji.
97
00:07:24,111 --> 00:07:27,489
- Boleh saya tanya sesuatu?
- Sekarang?
98
00:07:28,657 --> 00:07:30,868
Bila awak nak mula? Esok?
99
00:07:32,744 --> 00:07:33,954
Tanyalah.
100
00:07:35,914 --> 00:07:39,710
Apa awak buat apabila awak ditugaskan kes
yang awak tak mahu ambil?
101
00:07:40,294 --> 00:07:42,588
Mana ada pekerja boleh buat
apa yang mereka mahu.
102
00:07:42,671 --> 00:07:46,508
Buat saja kerja tanpa berfikir banyak.
103
00:07:46,592 --> 00:07:49,011
Tapi kita bukan pekerja biasa.
104
00:07:49,094 --> 00:07:50,512
Kita dibayar gaji, bukan?
105
00:07:51,054 --> 00:07:52,055
Sama sajalah.
106
00:07:52,139 --> 00:07:53,390
Tapi kita peguam.
107
00:07:53,473 --> 00:07:54,641
Cuma peguam yang bergaji.
108
00:07:55,726 --> 00:07:58,353
Saya tak boleh setuju
dengan pemikiran begini.
109
00:07:59,354 --> 00:08:00,355
Tapi tak kisahlah.
110
00:08:01,023 --> 00:08:03,901
Awak pun ada kes
yang awak tak mahu uruskan, bukan?
111
00:08:05,194 --> 00:08:06,653
Ya. Kes keluarga.
112
00:08:07,196 --> 00:08:10,407
Kes begitu meletihkan.
Banyak melibatkan emosi.
113
00:08:10,490 --> 00:08:12,951
Bukankah kes keluarga yang paling menarik?
114
00:08:13,869 --> 00:08:16,705
Kes curang, perceraian, harta pusaka.
115
00:08:16,788 --> 00:08:20,501
Awak rasa menipu, keluarga berpecah-belah
dan orang yang mati menarik?
116
00:08:24,630 --> 00:08:27,341
Cara awak cakap
buat ia kedengaran teruk pula.
117
00:08:30,719 --> 00:08:33,096
Awak cuba nak buat saya rasa serba salah?
118
00:08:33,180 --> 00:08:34,681
Saya dah suruh cakap baik-baik.
119
00:08:35,891 --> 00:08:37,684
Saya dah kata saya tak boleh janji.
120
00:08:40,312 --> 00:08:43,398
DULUAN HUKUMAN BAGI TINDAKAN GANAS
121
00:09:14,930 --> 00:09:16,014
Dia memang pelik.
122
00:09:30,654 --> 00:09:33,115
BANGUNAN HYUNGMIN
123
00:09:33,198 --> 00:09:34,408
KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN
124
00:09:36,785 --> 00:09:39,037
Bangunan Hyungmin ialah…
125
00:09:40,455 --> 00:09:41,456
BANGUNAN HYUNGMIN
126
00:09:42,916 --> 00:09:44,459
Kumpulan Guaman Hyungmin.
127
00:09:44,543 --> 00:09:45,544
KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN
128
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
Betul tak?
129
00:09:54,595 --> 00:09:56,096
PASUKAN GUAMAN YANG KOMITED UNTUK ANDA
130
00:09:56,180 --> 00:09:57,181
PASUKAN KAMI
131
00:09:57,264 --> 00:09:59,057
Nampaknya penggabungan
betul-betul berlaku.
132
00:10:00,309 --> 00:10:02,978
Syarikat apa yang bergabung
dalam dua minggu?
133
00:10:03,061 --> 00:10:05,439
Ada 15 peguam,
134
00:10:05,939 --> 00:10:07,524
tapi empat daripada mereka rakan pengurus?
135
00:10:07,608 --> 00:10:10,611
Daripada 15 peguam, 10 ialah ahli pasukan.
136
00:10:10,694 --> 00:10:12,362
Cuma lima peguam sekutu.
137
00:10:13,155 --> 00:10:15,282
Ahli lain adalah rakan kongsi, bukan?
138
00:10:15,365 --> 00:10:17,701
Ya, mereka beroperasi berasingan.
139
00:10:18,619 --> 00:10:21,121
Kita semua satu tempat kerja sekarang.
140
00:10:21,205 --> 00:10:22,581
Kita bukan syarikat yang sama.
141
00:10:22,664 --> 00:10:24,499
Kalau diikutkan, syarikat yang sama.
142
00:10:24,583 --> 00:10:25,792
Jangan rosakkan suasana.
143
00:10:26,668 --> 00:10:28,629
Terima kasih. Awak terbaik.
144
00:10:29,379 --> 00:10:32,049
Tapi kenapa dengan gambar Changwon?
Mana dia ambil?
145
00:10:32,132 --> 00:10:33,967
Awak ahli muzik?
146
00:10:34,051 --> 00:10:35,552
Kenapa? Nampak bagus.
147
00:10:35,636 --> 00:10:37,679
- Tidak, nampak…
- Bilik rehat seronok, bukan?
148
00:10:38,722 --> 00:10:41,308
- Helo.
- Helo.
149
00:10:44,228 --> 00:10:45,771
Peguam Ahn Juhyeong,
150
00:10:46,396 --> 00:10:47,856
Peguam Kang Huiji,
151
00:10:48,649 --> 00:10:50,067
Peguam Bae Munjeong,
152
00:10:51,818 --> 00:10:54,238
Peguam Ha Sanggi, dan…
153
00:10:56,615 --> 00:10:58,408
Peguam Cho Changwon, bukan?
154
00:10:58,492 --> 00:10:59,535
Selamat berkenalan.
155
00:11:00,369 --> 00:11:02,788
Harap awak semua selesa.
156
00:11:02,871 --> 00:11:05,165
Cakaplah kalau perlukan apa-apa.
157
00:11:05,249 --> 00:11:06,375
- Ya, puan.
- Ya, puan.
158
00:11:14,341 --> 00:11:16,218
Pejabat saya di sana.
159
00:11:17,177 --> 00:11:18,345
- Ya.
- Ya.
160
00:11:19,596 --> 00:11:20,597
Berseronoklah.
161
00:11:27,563 --> 00:11:28,564
Oh Tuhan.
162
00:11:30,816 --> 00:11:32,985
Apa sebenarnya tugas penasihat?
163
00:11:34,945 --> 00:11:36,655
Mungkin untuk nasihat orang.
164
00:11:45,163 --> 00:11:47,291
KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN
PENASIHAT KIM HYUNGMIN
165
00:12:01,096 --> 00:12:02,890
SURAT PELANTIKAN
166
00:12:13,275 --> 00:12:19,448
Kini, mari kita meraikan
167
00:12:27,915 --> 00:12:30,125
Saya ada satu syarat.
168
00:12:30,209 --> 00:12:33,253
Saya nak diberi gelaran penasihat guaman.
169
00:12:33,337 --> 00:12:34,880
Sebagai balasan,
170
00:12:34,963 --> 00:12:38,008
seluruh tingkat 4 ialah bilik rehat.
171
00:12:38,091 --> 00:12:39,092
Aduhai!
172
00:12:41,929 --> 00:12:42,971
Aduhai!
173
00:12:43,889 --> 00:12:46,475
Letih betul pura-pura jadi kuat.
174
00:12:55,776 --> 00:13:00,113
KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN
PENASIHAT KIM HYUNGMIN
175
00:13:02,241 --> 00:13:08,413
MULAKAN KUMPULAN GUAMAN DI BAWAH NAMA SAYA
176
00:13:11,416 --> 00:13:15,879
LULUS PEPERIKSAAN UNDANG-UNDANG
177
00:13:33,647 --> 00:13:34,940
KANG JEONGYUN
178
00:13:35,023 --> 00:13:38,151
PASUKAN KAMI
179
00:13:44,074 --> 00:13:46,994
PEJABAT GUAMAN HOJEON
180
00:13:50,497 --> 00:13:52,124
Sila tunggu sekejap.
181
00:13:54,585 --> 00:13:55,794
KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN
182
00:13:55,878 --> 00:13:57,838
Dah siap.
183
00:14:00,966 --> 00:14:04,303
KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN
184
00:14:19,276 --> 00:14:21,320
PEGUAM KIM GEONGCHEOL
185
00:14:46,845 --> 00:14:51,058
HOSPITAL UNIVERSITI SAEMUN
186
00:14:53,977 --> 00:14:56,522
Sejak bila tangan anak saya
jadi sebesar ini?
187
00:14:59,441 --> 00:15:00,859
Mak bangga dengan kamu.
188
00:15:03,612 --> 00:15:05,155
Sebab kamu budak yang kuat.
189
00:15:10,160 --> 00:15:11,620
- Apa yang berlaku?
- Geunhwan?
190
00:15:11,703 --> 00:15:12,704
Doktor?
191
00:15:13,997 --> 00:15:15,082
Doktor!
192
00:15:15,165 --> 00:15:16,250
- Geunhwan.
- Doktor!
193
00:15:18,335 --> 00:15:19,378
Geunhwan?
194
00:15:19,461 --> 00:15:21,672
Sayang, ke tepi.
195
00:15:21,755 --> 00:15:23,841
- Ke tepi.
- Geunhwan?
196
00:15:23,924 --> 00:15:25,175
Umumkan Kod Biru.
197
00:15:28,720 --> 00:15:29,805
Geunhwan?
198
00:15:30,430 --> 00:15:31,557
Geunhwan!
199
00:15:54,538 --> 00:15:56,915
Tak mungkin profesor
buat kesilapan masa pembedahan.
200
00:15:56,999 --> 00:15:59,084
Macam mana awak berdua saling mengenali?
201
00:15:59,168 --> 00:16:02,129
Saya Kim Jeongsu,
ketua Pentadbiran di hospital.
202
00:16:02,212 --> 00:16:03,881
Saya kata saya boleh datang seorang,
203
00:16:03,964 --> 00:16:06,383
tapi saya rasa hospital
mahu seseorang teman saya.
204
00:16:07,801 --> 00:16:11,388
Bukan awak saja defendan.
Hospital pun sama. Sebab itu saya di sini.
205
00:16:12,973 --> 00:16:14,975
Ini rakaman pembedahan.
206
00:16:15,058 --> 00:16:18,604
Macam awak nampak,
dia tak buat kesilapan semasa pembedahan.
207
00:16:20,314 --> 00:16:22,649
Awak sedar pembedahan itu sedang dirakam?
208
00:16:23,692 --> 00:16:26,737
Ya. Kami rakam semua prosedur
dari awal hingga akhir.
209
00:16:28,363 --> 00:16:30,824
- Dia meninggal dunia pada hari yang sama?
- Ya, petang.
210
00:16:30,908 --> 00:16:32,659
- Ada sebarang tuduhan jenayah?
- Ada.
211
00:16:33,660 --> 00:16:36,371
Tapi kecuaian perubatan tidak ditemui,
jadi kes digugurkan.
212
00:16:36,872 --> 00:16:40,083
Keluarganya cuba failkan dakwaan sivil
sebagai jalan terakhir.
213
00:16:40,626 --> 00:16:44,087
Melihat aduan itu, tiada dakwaan baru.
214
00:16:45,547 --> 00:16:48,550
Awak di sini untuk senyapkan Profesor Ku?
215
00:16:50,302 --> 00:16:51,553
Apa?
216
00:16:54,097 --> 00:16:55,098
Taklah.
217
00:16:56,266 --> 00:16:58,227
Awak tolong jawab semua soalan untuk dia.
218
00:16:58,310 --> 00:17:01,522
Saya cuma nak tahu
kalau dia tak dibenarkan bercakap.
219
00:17:02,231 --> 00:17:03,857
Tak, bukan begitu.
220
00:17:05,234 --> 00:17:07,444
Pesakit jalani pembedahan apa?
221
00:17:13,575 --> 00:17:14,785
Divertikulitis.
222
00:17:14,868 --> 00:17:18,288
Tapi terdapat perforasi,
jadi tak boleh buat laparoskopi
223
00:17:18,372 --> 00:17:19,998
dan terpaksa buat pembedahan terbuka.
224
00:17:20,082 --> 00:17:22,835
Selepas pembedahan,
dia tiba-tiba mengalami kejutan dan mati.
225
00:17:22,918 --> 00:17:24,336
"Divertikulitis."
226
00:17:25,045 --> 00:17:27,798
Maaf,saya tak tahu. Apa maksudnya?
227
00:17:27,881 --> 00:17:32,135
Ia berlaku apabila kantung kecil yang
menonjol terbentuk pada dinding kolon.
228
00:17:32,219 --> 00:17:35,681
Kalau najis terperangkap,
ia boleh menyebabkan keradangan
229
00:17:36,181 --> 00:17:37,432
dan boleh pecah.
230
00:17:37,516 --> 00:17:40,143
- Jadi dalam kes ini, ada perforasi?
- Ya.
231
00:17:41,270 --> 00:17:44,231
Ini tuntutan ganti rugi,
232
00:17:44,314 --> 00:17:48,318
kata pembedahan itu cuai,
risiko tak dijelaskan
233
00:17:48,819 --> 00:17:50,988
dan pakar bedah masuk lewat.
234
00:17:51,071 --> 00:17:53,156
Tak bolehkah saya minta maaf
235
00:17:53,240 --> 00:17:55,409
- dan buat penyelesaian?
- Profesor.
236
00:17:56,577 --> 00:17:58,245
Ini bukan apa yang kita bincang.
237
00:17:58,328 --> 00:18:00,330
Apa pun, ada orang mati, En. Kim!
238
00:18:05,169 --> 00:18:09,131
Awak dah lama jadi pakar bedah, bukan?
239
00:18:09,214 --> 00:18:10,299
Ya…
240
00:18:11,675 --> 00:18:13,218
Lebih kurang 20 tahun.
241
00:18:13,302 --> 00:18:16,263
Ini mungkin bukan kali pertama
awak kehilangan pesakit.
242
00:18:16,346 --> 00:18:18,640
Bukan.
243
00:18:20,434 --> 00:18:21,768
Awak selalu
244
00:18:22,311 --> 00:18:25,230
minta maaf dan beri penyelesaian
kepada keluarga dalam kes begini?
245
00:18:26,523 --> 00:18:27,524
Tidak.
246
00:18:28,358 --> 00:18:29,359
Bukan selalu.
247
00:18:29,443 --> 00:18:32,821
Boleh saya tahu
kenapa awak nak minta maaf kali ini?
248
00:18:34,406 --> 00:18:36,491
Ini kali pertama pesakit semuda ini mati.
249
00:18:37,409 --> 00:18:40,412
Sebagai doktor,
saya tak suka membeza-bezakan nyawa,
250
00:18:41,205 --> 00:18:42,456
tapi kali ini agak sukar.
251
00:18:43,832 --> 00:18:47,669
Permintaan maaf
boleh dianggap sebagai bukti kecuaian.
252
00:18:47,753 --> 00:18:49,546
Fikirkan tentang hospital juga.
253
00:18:49,630 --> 00:18:51,715
Tak semestinya.
254
00:18:52,299 --> 00:18:55,302
Kalau tiada bukti amalan salah perubatan,
255
00:18:55,385 --> 00:18:57,888
permintaan maaf saja tak cukup
untuk buktikan liabiliti.
256
00:18:57,971 --> 00:19:00,516
Tapi ia boleh buat hospital
nampak bersalah.
257
00:19:00,599 --> 00:19:02,768
Hal ini akan jadi makin besar.
258
00:19:02,851 --> 00:19:05,812
Selain itu,
awak nak tawarkan penyelesaian juga?
259
00:19:05,896 --> 00:19:07,064
Semasa kita disaman,
260
00:19:08,023 --> 00:19:10,275
tak cukupkah awak halang saya minta maaf?
261
00:19:10,901 --> 00:19:12,236
Nama kita dah bersih,
262
00:19:12,945 --> 00:19:14,655
mari selesaikan dengan minta maaf.
263
00:19:14,738 --> 00:19:16,406
Tak boleh, profesor!
264
00:19:26,333 --> 00:19:29,294
Boleh saya hadiri perbicaraan?
265
00:19:30,254 --> 00:19:34,049
Awak tak perlu hadir,
tapi awak boleh hadir kalau awak mahu.
266
00:19:34,132 --> 00:19:36,510
Jadi saya akan jumpa awak di perbicaraan.
267
00:19:36,593 --> 00:19:38,387
Tolong jangan beritahu En. Kim.
268
00:19:40,430 --> 00:19:41,515
Saya faham.
269
00:19:46,103 --> 00:19:49,231
Macam mana saya nak tahu?
270
00:19:49,314 --> 00:19:50,941
Kamu boleh hadir perbicaraan.
271
00:19:51,525 --> 00:19:53,902
Ayah akan hantar
nombor bilik mahkamah dan waktunya.
272
00:19:54,903 --> 00:19:57,948
Tengah kerja, mana boleh pergi.
Ini bukan kes saya.
273
00:19:58,031 --> 00:20:00,367
Ayah, saya pun pekerja pejabat, okey?
274
00:20:00,450 --> 00:20:02,578
Saya curi keluar sekejap.
Saya kena kembali.
275
00:20:02,661 --> 00:20:05,372
Kalau Kumpulan Hanguk musnah,
syarikat kita pun akan musnah sama.
276
00:20:05,455 --> 00:20:07,040
Kumpulan Hanguk untung berjuta-juta.
277
00:20:07,624 --> 00:20:09,126
Tak apa kalau kalah sekali.
278
00:20:09,209 --> 00:20:11,003
- Itu bukan caranya.
- Aduhai.
279
00:20:11,086 --> 00:20:13,839
Kalau terkumpul,
ia boleh melemahkan mereka.
280
00:20:13,922 --> 00:20:16,300
Tugas kita untuk tumpukan perhatian
pada hal begini.
281
00:20:16,383 --> 00:20:18,427
Saya tahu ayah bekerja
di bawah Kumpulan Hanguk,
282
00:20:18,510 --> 00:20:20,762
- tapi ini melampau.
- Kita kena buat begini.
283
00:20:20,846 --> 00:20:22,264
Mereka beri kita kehidupan.
284
00:20:22,931 --> 00:20:24,933
Semua yang kamu ada
datang daripada mereka.
285
00:20:25,017 --> 00:20:26,894
Sekarang dah tak. Jangan libatkan saya.
286
00:20:27,978 --> 00:20:30,939
Ingat semudah itu?
Ini perniagaan keluarga.
287
00:20:31,023 --> 00:20:32,441
Perniagaan keluarga konon.
288
00:20:33,066 --> 00:20:34,067
Oh Tuhan.
289
00:20:46,538 --> 00:20:48,123
Belilah kek beras!
290
00:20:48,207 --> 00:20:49,249
Aduhai.
291
00:20:49,333 --> 00:20:51,835
- Awak jual kek beras sekarang?
- Aduhai.
292
00:20:51,919 --> 00:20:54,087
Mana ada orang guna
balutan bojagi sekarang.
293
00:20:54,171 --> 00:20:55,589
Saya sibuk. Ke tepi.
294
00:20:56,632 --> 00:20:57,633
Jumpa nanti.
295
00:21:07,976 --> 00:21:10,812
Bilik persidangan
296
00:21:16,068 --> 00:21:17,653
Awak kelihatan muda.
297
00:21:19,154 --> 00:21:20,280
Terima kasih.
298
00:21:20,906 --> 00:21:22,491
Awak peguam?
299
00:21:22,574 --> 00:21:23,742
- Ya.
- Dah berapa tahun?
300
00:21:24,326 --> 00:21:25,327
Saya?
301
00:21:27,204 --> 00:21:29,331
Lebih kurang tujuh atau lapan tahun.
302
00:21:29,998 --> 00:21:31,834
Betulkah? Awak bukan orang baharu.
303
00:21:33,085 --> 00:21:34,211
Graduan sekolah undang-undang?
304
00:21:34,962 --> 00:21:36,630
- Ya.
- Pasti awak anak orang berada.
305
00:21:37,297 --> 00:21:38,298
Apa?
306
00:21:38,882 --> 00:21:41,385
Tiada apa-apa. Teruskan membaca.
307
00:21:49,685 --> 00:21:53,647
KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN
308
00:21:53,730 --> 00:21:55,232
Ya, helo?
309
00:21:55,315 --> 00:21:57,484
Helo. Saya Peguam Kang Huiji.
310
00:21:57,568 --> 00:21:59,778
Saya nak bercakap
dengan Cik Kang Jeongyun.
311
00:22:00,946 --> 00:22:03,365
Ya, saya dengar. Helo.
312
00:22:03,448 --> 00:22:05,826
Setiap kali kami ada tuntutan
kes perubatan,
313
00:22:05,909 --> 00:22:07,536
awak akan buat rundingan untuk kami.
314
00:22:07,619 --> 00:22:09,288
Terima kasih, ya.
315
00:22:09,371 --> 00:22:12,165
Awak ada peluang untuk
semak semula rakaman yang kami hantar?
316
00:22:12,249 --> 00:22:13,584
Ya, saya dah tengok.
317
00:22:13,667 --> 00:22:16,211
Tiada apa yang pelik.
318
00:22:16,295 --> 00:22:20,465
Tangannya agak perlahan,
tapi ada saja doktor begitu.
319
00:22:21,049 --> 00:22:24,970
- Jadi apa yang menyebabkan kejutan?
- Kejutan tak boleh dijangka.
320
00:22:25,053 --> 00:22:26,763
Ada beribu sebab.
321
00:22:27,306 --> 00:22:30,517
Kematian mengejut begini
di luar kawalan manusia.
322
00:22:33,061 --> 00:22:36,190
Begitu.
Terima kasih kerana meluangkan masa.
323
00:22:37,816 --> 00:22:38,817
Selamat tinggal.
324
00:23:00,631 --> 00:23:02,883
Kita teruskan dengan kes seterusnya.
325
00:23:02,966 --> 00:23:07,930
Kes sivil nombor 2024-24215,
sila ke hadapan.
326
00:23:09,014 --> 00:23:12,518
Plaintif, Min Subin.
Defendan, Syarikat Industri Gonggang.
327
00:23:16,146 --> 00:23:17,648
Awak belum diizinkan duduk.
328
00:23:20,067 --> 00:23:21,109
Maaf.
329
00:23:27,908 --> 00:23:29,034
Sila duduk.
330
00:23:31,328 --> 00:23:35,040
Semalam, kami hantar permintaan
untuk bentangkan rekod transaksi kewangan.
331
00:23:35,123 --> 00:23:36,708
Permintaan ditolak.
332
00:23:36,792 --> 00:23:39,294
Tapi Yang Arif,
seperti yang saya jelaskan,
333
00:23:39,378 --> 00:23:42,214
defendan guna nama yang sama
dengan Syarikat Pembinaan Gonggang
334
00:23:42,297 --> 00:23:44,883
dan mungkin bercampur transaksi kewangan…
335
00:23:44,967 --> 00:23:47,678
Mahkamah bukan institusi
untuk pengumpulan bukti
336
00:23:47,761 --> 00:23:49,221
seluas itu.
337
00:23:49,304 --> 00:23:50,639
Permintaan ditolak.
338
00:23:52,683 --> 00:23:54,810
Tapi kami dah jelaskan kenapa ia perlu…
339
00:23:54,893 --> 00:23:57,229
Tiada apa-apa lagi
daripada mana-mana pihak?
340
00:23:57,312 --> 00:23:58,564
Tidak, Yang Arif.
341
00:23:58,647 --> 00:24:00,315
Jadi, kita akan selesaikan prosiding.
342
00:24:00,858 --> 00:24:03,110
Tarikh keputusan ditetapkan
pada 24 Januari…
343
00:24:24,173 --> 00:24:25,174
Gilalah.
344
00:24:25,257 --> 00:24:26,717
- Terkejut saya.
- Betul tak?
345
00:24:27,885 --> 00:24:31,054
Walaupun tak bersalah,
pesakitnya mati dan dia nak minta maaf.
346
00:24:31,138 --> 00:24:32,806
Salahkah halang?
347
00:24:32,890 --> 00:24:34,766
- Memang tak betul.
- Betul tak?
348
00:24:34,850 --> 00:24:37,060
- Mungkin doktor itu bersalah.
- Bukan begitu.
349
00:24:37,144 --> 00:24:40,189
Kes jenayah digugurkan
tanpa sebarang tanda amalan salah.
350
00:24:40,272 --> 00:24:42,566
Tak salah pun minta maaf,
tapi itu pun mereka tak izinkan.
351
00:24:42,649 --> 00:24:44,818
Apa maksud divertikulitis?
Boleh sesiapa jelaskan?
352
00:24:44,902 --> 00:24:46,069
Sanggi, tengok.
353
00:24:47,529 --> 00:24:50,532
Kalau kolon awak berbentuk begini…
354
00:24:50,616 --> 00:24:52,659
Kantung kecil itu diverticula awak.
355
00:24:52,743 --> 00:24:55,078
Ia terdedah kepada keradangan
dan perforasi.
356
00:24:55,162 --> 00:24:57,414
Biasanya ia dikeluarkan
dengan laparoskopi.
357
00:24:57,497 --> 00:24:59,374
Tapi keradangan dibedah terbuka.
358
00:24:59,458 --> 00:25:01,418
Macam mana awak tahu?
359
00:25:04,463 --> 00:25:07,049
Kenapa? Awak yang suruh saya tolong.
360
00:25:07,132 --> 00:25:09,218
Kali ini, saya tahu apa yang berlaku.
361
00:25:09,301 --> 00:25:10,594
Jangan rasa empati.
362
00:25:10,677 --> 00:25:12,346
Ia hanya kerja.
363
00:25:12,429 --> 00:25:15,432
Awak akan hilang objektif
dan menjejaskan kerja awak.
364
00:25:16,016 --> 00:25:19,228
Berhenti berlagak macam kita
boleh pilih untuk tak rasa empati.
365
00:25:19,311 --> 00:25:21,730
Awak tak berempati
sebab awak tak rasa apa-apa.
366
00:25:21,813 --> 00:25:23,190
Bukan pilihan, okey?
367
00:25:24,858 --> 00:25:27,152
Awak berdua kerap bertengkar.
368
00:25:27,236 --> 00:25:28,779
Saya sangka kita lebih rapat.
369
00:25:28,862 --> 00:25:30,614
Ya, saya lebih rapat dengan awak.
370
00:25:30,697 --> 00:25:31,907
- Betul tak?
- Ya.
371
00:25:34,785 --> 00:25:35,953
Awak baru kenyit mata?
372
00:25:36,036 --> 00:25:38,247
- Awak nak juga?
- Hari ini sangat kejam.
373
00:25:43,836 --> 00:25:44,837
Celaka.
374
00:25:44,920 --> 00:25:46,588
- Tisu basah.
- Tisu basah.
375
00:25:48,006 --> 00:25:49,007
Hei, guna ini dulu.
376
00:25:49,091 --> 00:25:50,092
- Di belakang.
- Hei.
377
00:26:14,449 --> 00:26:15,701
Ya?
378
00:26:18,120 --> 00:26:20,914
Puan, saya baru balik
daripada keputusan kes Kang Yungu.
379
00:26:20,998 --> 00:26:23,083
Kita menang 650 juta won.
380
00:26:23,834 --> 00:26:26,587
- Yakah? Baguslah.
- Ya.
381
00:26:26,670 --> 00:26:28,922
Saya akan beritahu awak
selepas keputusan dihantar.
382
00:26:29,006 --> 00:26:30,382
- Okey, terima kasih.
- Okey.
383
00:26:35,721 --> 00:26:37,055
Ada pun berita baik.
384
00:26:42,186 --> 00:26:43,312
KANG YUNGU
385
00:26:45,689 --> 00:26:47,191
- Helo?
- Awak dengar tak keputusan?
386
00:26:47,274 --> 00:26:50,986
- Ya. Nasib baik…
- Kenapa cuma 650 juta won?
387
00:26:51,069 --> 00:26:53,822
Saya failkan 700 juta won. Mana yang lain?
388
00:26:53,906 --> 00:26:58,410
Tentang itu.
50 juta telah disahkan dibayar semula.
389
00:26:58,493 --> 00:27:00,954
Kita rancang untuk kurangkan
bahagian tuntutan…
390
00:27:01,038 --> 00:27:02,623
Saya tak terima duit itu.
391
00:27:03,957 --> 00:27:06,585
Kita ada rekod
yang menunjukkan 50 juta telah diterima.
392
00:27:06,668 --> 00:27:09,129
Apa awak nak buat dengan 50 juta won itu?
393
00:27:11,798 --> 00:27:15,344
En. Kang, daripada 700 juta
yang kita tuntut,
394
00:27:15,427 --> 00:27:19,640
400 juta tiada bukti langsung.
395
00:27:19,723 --> 00:27:23,393
Kalau mahkamah mengiktiraf semua 700 juta,
kenapa kita hanya menang 650 juta?
396
00:27:23,477 --> 00:27:25,938
Kenapa kita hilang 50 juta won? Kenapa?
397
00:27:35,531 --> 00:27:37,658
- Peguam Ahn.
- Ya, kenapa?
398
00:27:40,911 --> 00:27:41,995
Apa? Awak lapar?
399
00:27:43,497 --> 00:27:44,790
Bukan.
400
00:27:52,214 --> 00:27:54,299
- Nah.
- Bukan itu.
401
00:28:14,027 --> 00:28:15,237
Awak nak pergi minum?
402
00:28:15,320 --> 00:28:17,281
Awak jadi kaki botol? Cukup-cukuplah.
403
00:28:18,240 --> 00:28:19,241
Okey.
404
00:28:24,746 --> 00:28:26,206
Terima kasih beri snek.
405
00:28:30,002 --> 00:28:31,461
Pukul berapa makan malam?
406
00:28:31,545 --> 00:28:32,921
Saya ada rancangan malam ini.
407
00:28:34,506 --> 00:28:35,549
Semua orang sibuk.
408
00:28:37,134 --> 00:28:38,218
Okey. Pergi dulu.
409
00:28:58,238 --> 00:29:00,782
Rasa macam ada yang tak kena.
410
00:29:02,284 --> 00:29:03,577
Apa dia, ya?
411
00:29:03,660 --> 00:29:05,704
DIVERTICULA, PSEUDOOBSTRUKSI DAN IBS
412
00:29:07,831 --> 00:29:09,041
REKOD PERUBATAN
413
00:29:11,043 --> 00:29:12,419
divertikulum
414
00:29:15,547 --> 00:29:16,757
PERFORASI
415
00:29:20,928 --> 00:29:22,054
Divertikulosis
416
00:29:22,846 --> 00:29:24,848
Perforasi divertikulum kolon
417
00:29:29,520 --> 00:29:32,189
Peguam Bae, kita kalah kes En. Kang?
418
00:29:32,272 --> 00:29:33,815
Apa? Kalah?
419
00:29:33,899 --> 00:29:36,026
Ya, En. Kang naik gila sekarang.
420
00:29:37,528 --> 00:29:40,948
Kita menang 650 juta daripada 700 juta.
421
00:29:41,031 --> 00:29:43,158
Jadi kenapa dia kata kita kalah?
422
00:29:43,825 --> 00:29:44,993
Saya tak tahu.
423
00:29:45,077 --> 00:29:47,788
Kita siap sahkan
yang 50 juta telah dibayar,
424
00:29:47,871 --> 00:29:51,375
- jadi kita cadangkan kurangkan tuntutan…
- Baiklah. Mari kita bincang esok.
425
00:30:03,303 --> 00:30:05,013
PEGUAM BAE MUNJEONG
426
00:30:06,014 --> 00:30:09,476
PEGUAM HA SANGGI
427
00:30:12,479 --> 00:30:14,898
Tak bolehkah ini dilihat
sebagai kehidupan orang lain?
428
00:30:14,982 --> 00:30:18,902
Kebelakangan ini, mahkamah kecilkan takrif
kehidupan orang lain
429
00:30:18,986 --> 00:30:20,362
- dalam kes pecah amanah.
- Tak.
430
00:30:20,445 --> 00:30:22,948
- Lihat fasal ini.
- Ini?
431
00:30:23,031 --> 00:30:24,491
- Yang ini?
- Tak, yang ini.
432
00:30:25,534 --> 00:30:27,119
Saya tak pernah lihat ini.
433
00:30:27,202 --> 00:30:28,245
Minum.
434
00:30:32,207 --> 00:30:34,376
Oh ya, betulkah awak peguam?
435
00:30:34,459 --> 00:30:35,586
Sebenarnya, bukan.
436
00:30:36,378 --> 00:30:38,130
- Apa?
- Saya idola K-pop.
437
00:30:38,964 --> 00:30:41,258
- Aduhai.
- Itu perkara sebenar.
438
00:30:41,341 --> 00:30:43,427
Saya bukan idola K-pop terkenal.
439
00:30:43,510 --> 00:30:44,553
Tapi dululah.
440
00:30:44,636 --> 00:30:47,431
Kemudian suatu hari,
saya fikir yang saya patut cuba belajar…
441
00:30:47,514 --> 00:30:49,766
MUNJEONG
442
00:31:00,903 --> 00:31:02,029
Tak guna.
443
00:31:03,280 --> 00:31:05,490
Tak pernah ada
bila benar-benar diperlukan.
444
00:31:32,059 --> 00:31:34,394
Kita boleh habiskan esok.
445
00:31:34,478 --> 00:31:36,772
- Ya, puan.
- Ya.
446
00:31:37,981 --> 00:31:40,609
Kalau awak lapang, awak nak minum bir?
447
00:31:44,238 --> 00:31:46,281
Awak belanja?
448
00:31:47,658 --> 00:31:48,659
Sudah tentu.
449
00:31:48,742 --> 00:31:51,411
- Okey. Bagus juga.
- Okey.
450
00:31:51,995 --> 00:31:54,081
Saya pergi kemas barang.
451
00:31:54,164 --> 00:31:55,332
- Okey.
- Ya.
452
00:31:58,544 --> 00:32:01,380
Tangan saya penuh.
Boleh tolong buka pintu?
453
00:32:12,307 --> 00:32:13,308
Okey.
454
00:32:14,226 --> 00:32:15,936
Dia tak buka pintu pun.
455
00:32:24,069 --> 00:32:25,070
Oh Tuhan.
456
00:32:29,867 --> 00:32:31,702
PEGUAM BAE MUNJEONG
457
00:32:33,662 --> 00:32:35,455
PEGUAM BAE MUNJEONG
458
00:32:35,539 --> 00:32:37,207
- Dah sampai mesej.
- Okey.
459
00:32:46,341 --> 00:32:47,509
Semua orang sibuk?
460
00:32:47,593 --> 00:32:49,011
Bukan awak saja yang sibuk.
461
00:32:49,094 --> 00:32:50,470
Baiklah! Lantak awaklah.
462
00:32:57,477 --> 00:33:00,814
PEGUAM AHN JUHYEONG
463
00:33:05,402 --> 00:33:07,362
PEGUAM BAE MUNJEONG
464
00:34:07,464 --> 00:34:08,549
Jom balik.
465
00:34:10,342 --> 00:34:11,593
Jom.
466
00:34:25,691 --> 00:34:27,526
- Dah lewat malam…
- Terkejut saya!
467
00:34:28,110 --> 00:34:29,736
Alamak, maafkan saya.
468
00:34:29,820 --> 00:34:31,446
Helo, Cik Kim.
469
00:34:32,030 --> 00:34:34,199
- Awak nak balik?
- Ya.
470
00:34:34,950 --> 00:34:37,494
Apa awak buat di sini lewat malam begini?
471
00:34:37,578 --> 00:34:41,623
Saya cuma meronda.
472
00:34:43,834 --> 00:34:47,963
Tak ada orang suruh awak buat, bukan?
473
00:34:48,547 --> 00:34:51,925
Bukan. Saya yang nak buat.
Lagipun ini bangunan saya.
474
00:34:53,343 --> 00:34:54,511
Milik awak?
475
00:34:54,595 --> 00:34:55,596
Sebenarnya…
476
00:34:56,138 --> 00:34:58,891
Syarikat dan bangunan ini milik saya.
477
00:35:01,935 --> 00:35:02,936
Bangunan Hyungmin.
478
00:35:04,271 --> 00:35:05,480
Kim Hyungmin.
479
00:35:07,858 --> 00:35:09,193
- Saya faham!
- Ya.
480
00:35:12,196 --> 00:35:14,239
Okey, pulanglah dengan selamat.
481
00:35:14,323 --> 00:35:15,324
Terima kasih.
482
00:35:15,908 --> 00:35:18,243
Kalau ada masa, datanglah ke pejabat saya.
483
00:35:18,994 --> 00:35:20,037
Ya, baiklah.
484
00:35:20,120 --> 00:35:21,622
- Okey.
- Pergi dulu.
485
00:36:04,039 --> 00:36:05,290
Pergi dulu.
486
00:36:06,124 --> 00:36:08,460
- Kamu tak nak makan?
- Tak.
487
00:36:21,473 --> 00:36:22,850
Aduhai.
488
00:37:00,262 --> 00:37:02,848
Bangun, bersiap pergi kerja.
489
00:37:28,624 --> 00:37:29,666
Okey.
490
00:37:38,383 --> 00:37:39,718
Hari ini cuti.
491
00:37:41,595 --> 00:37:42,596
Cuti?
492
00:37:42,679 --> 00:37:44,765
Ya.
493
00:38:31,854 --> 00:38:33,939
Berapa lama awak akan merajuk begitu?
494
00:38:35,941 --> 00:38:37,276
Kenapa semua orang sibuk?
495
00:38:38,068 --> 00:38:40,487
Maaf, saya nampak mesej awak
lewat malam tadi.
496
00:38:41,363 --> 00:38:44,157
Jangan telefon rakan sekerja lewat malam.
497
00:38:44,241 --> 00:38:45,826
Kalau tak, saya laporkan gangguan.
498
00:38:45,909 --> 00:38:47,995
Sejak bila kita rakan sekerja?
499
00:38:48,537 --> 00:38:49,997
Kita bekerja di firma yang sama.
500
00:38:50,747 --> 00:38:53,876
Saya merayu,
tapi awak semua tak layan pun.
501
00:38:53,959 --> 00:38:54,960
Rakan sekerja apa begini?
502
00:38:55,043 --> 00:38:57,087
Awak boleh minum dengan suami awak.
503
00:38:57,171 --> 00:38:58,213
Dia membosankan.
504
00:38:58,297 --> 00:38:59,715
- Membosankan?
- Ya.
505
00:38:59,798 --> 00:39:01,675
Awak semua kenal dia?
506
00:39:01,758 --> 00:39:04,428
Bukan kami semua.
Dia kawan sekolah Juhyeong.
507
00:39:04,511 --> 00:39:05,929
Mereka sepadan.
508
00:39:06,013 --> 00:39:08,056
Sebab itu saya perkenalkan mereka.
509
00:39:08,140 --> 00:39:10,893
Mereka serasi, berkahwin dan masih okey.
510
00:39:10,976 --> 00:39:12,686
- Hidup bahagia bersama.
- Sayang menyayangi.
511
00:39:12,769 --> 00:39:14,354
- Cinta mencintai.
- Berhenti merepek.
512
00:39:15,606 --> 00:39:16,773
Sepadan konon.
513
00:39:20,485 --> 00:39:23,197
Awak nampak betul-betul letih hari ni.
514
00:39:23,280 --> 00:39:24,615
Awak kerja lewat malam tadi?
515
00:39:24,698 --> 00:39:26,867
Ya, saya siasat kes perubatan itu.
516
00:39:26,950 --> 00:39:29,703
Pembedahan itu lancar, bukan?
Kenapa nak siasat?
517
00:39:29,786 --> 00:39:31,413
Saya tahu,
518
00:39:31,496 --> 00:39:33,540
tapi saya rasa pelik.
519
00:39:34,249 --> 00:39:36,293
Firasat ialah sains juga.
520
00:39:36,376 --> 00:39:38,921
Sejak bila? Ia cuma perasaan.
521
00:39:39,004 --> 00:39:41,798
Tak, perasaan berdasarkan data yang besar.
522
00:39:41,882 --> 00:39:45,844
Semuanya berdasarkan
pengalaman seumur hidup.
523
00:39:47,137 --> 00:39:48,805
Saya tak tahu pula ia falsafah.
524
00:39:48,889 --> 00:39:52,559
Tidak, Munjeong.
Itu yang awak panggil wawasan.
525
00:39:52,643 --> 00:39:53,644
Dia tahu caranya.
526
00:39:56,063 --> 00:39:57,105
Bukan.
527
00:39:57,189 --> 00:39:58,398
Dengan penumbuk.
528
00:39:58,482 --> 00:40:00,901
- Aduhai.
- Awak buat kecohlah.
529
00:40:00,984 --> 00:40:02,736
- Kenapa guna tapak tangan?
- Apa pun,
530
00:40:02,819 --> 00:40:06,365
awak berdua akan terus bercakap
secara formal?
531
00:40:08,116 --> 00:40:11,203
Saya boleh bercakap kasual.
Tapi saya tak nak, sebab dia tak buat.
532
00:40:11,286 --> 00:40:13,622
Awak tak hormat dengan orang sepatutnya.
533
00:40:13,705 --> 00:40:14,873
Orang sepatutnya?
534
00:40:14,957 --> 00:40:17,000
Siapa agaknya? Siapa, ya?
535
00:40:18,836 --> 00:40:20,629
Dengan sayalah, tak guna.
536
00:40:21,171 --> 00:40:23,715
- Awak lahir awal setahun.
- Tapi saya lebih tua.
537
00:40:23,799 --> 00:40:25,551
Saya awal '90, awak awal '91.
538
00:40:25,634 --> 00:40:28,554
Tepat sekali.
Munjeong tahun '90, jadi kami sebaya.
539
00:40:28,637 --> 00:40:31,849
Munjeong tahun '90, awak awal tahun '90,
jadi awak berdua sebaya.
540
00:40:31,932 --> 00:40:33,851
Jadi kita bertiga patut sebaya. Betul?
541
00:40:33,934 --> 00:40:36,311
Awak memang gila.
542
00:40:36,395 --> 00:40:38,689
Munjeong pun panggil saya abang
untuk tunjuk yang saya lebih tua.
543
00:40:38,772 --> 00:40:41,817
Awak asyik fikir logik.
Kenapa buat-buat bodoh sekarang?
544
00:40:41,900 --> 00:40:44,361
Habis itu, Sanggi?
Dia tahun '89, dia sebaya saya.
545
00:40:44,444 --> 00:40:45,821
Samalah awak berdua, bukan?
546
00:40:45,904 --> 00:40:47,030
Budak bertuah.
547
00:40:47,114 --> 00:40:50,450
Tak masuk akal. Saya tak biadab.
548
00:40:51,410 --> 00:40:52,494
Sudahlah.
549
00:40:53,245 --> 00:40:56,248
Huiji dan awak patut bercakap kasual.
550
00:40:57,124 --> 00:40:58,125
Awak nak?
551
00:40:58,959 --> 00:41:00,878
Suka hati awak. Saya buat apa saya mahu.
552
00:41:01,545 --> 00:41:03,463
Awak pasti? Jangan menyesal.
553
00:41:04,840 --> 00:41:05,924
Bagus.
554
00:41:06,008 --> 00:41:09,678
- Kita takkan cakap kasual, bukan?
- Saya tak biadab.
555
00:41:10,804 --> 00:41:13,432
Patutkah dia panggil awak abang sekarang?
556
00:41:13,515 --> 00:41:15,058
Apa? Abang.
557
00:41:15,934 --> 00:41:18,312
Abang Juhyeong.
558
00:41:19,438 --> 00:41:20,439
Dia suka.
559
00:41:22,024 --> 00:41:24,526
Dia suka.
560
00:41:32,117 --> 00:41:34,995
DATUK SANGGI
561
00:41:35,078 --> 00:41:36,747
Semalam tak berjalan lancarkah?
562
00:41:37,664 --> 00:41:40,292
ABANG CHANGWON
563
00:41:40,375 --> 00:41:43,128
Saya ada masa hari ini. Jom keluar minum.
564
00:41:44,838 --> 00:41:46,673
HUIJI
565
00:41:46,757 --> 00:41:49,551
Makanan sedap selalu buat orang gembira.
566
00:41:53,555 --> 00:41:55,390
Dah terlambat, tak guna.
567
00:41:56,183 --> 00:41:58,352
DAH TERLAMBAT, TAK GUNA
568
00:42:00,562 --> 00:42:01,647
Aduhai.
569
00:42:03,899 --> 00:42:05,234
Kenapa awak sedih sangat?
570
00:42:07,986 --> 00:42:11,823
Saya ajak minum
dan awak kata saya kaki botol.
571
00:42:11,907 --> 00:42:12,950
Hei.
572
00:42:13,033 --> 00:42:15,702
Lain kali, cakap saja terus terang.
573
00:42:15,786 --> 00:42:17,079
Jumpa nanti.
574
00:42:19,206 --> 00:42:20,207
Oh Tuhan.
575
00:42:41,228 --> 00:42:44,815
Peguam Kang, Profesor Ku
pergi ke perbicaraan hari ini?
576
00:42:44,898 --> 00:42:48,777
Saya dah larang, tapi telefon dia
dimatikan dan dia tiada di hospital.
577
00:42:48,861 --> 00:42:50,070
Saya rasa dia pergi.
578
00:42:51,280 --> 00:42:52,573
Helo, En. Kim.
579
00:42:52,656 --> 00:42:54,074
Helo, Peguam Kang.
580
00:42:55,325 --> 00:42:59,580
Saya belum keluar pejabat,
jadi saya tak pasti.
581
00:42:59,663 --> 00:43:02,374
Saya akan periksa selepas perbicaraan
dan hubungi awak.
582
00:43:03,625 --> 00:43:04,626
Baik.
583
00:43:07,921 --> 00:43:09,590
Jadi saya akan jumpa awak di perbicaraan.
584
00:43:09,673 --> 00:43:11,550
Tolong jangan beritahu En. Kim.
585
00:43:20,893 --> 00:43:22,561
Plaintif, Kim Sanggu
586
00:43:22,644 --> 00:43:26,190
ayah kepada mendiang Kim Geunhwan, bukan?
587
00:43:32,237 --> 00:43:33,280
Ya, Yang Arif.
588
00:43:34,698 --> 00:43:36,491
Mari mula dengan aduan.
589
00:43:36,575 --> 00:43:39,119
Awak dah hantar hujahan tambahan hari ini?
590
00:43:39,203 --> 00:43:42,497
Ya, saya juga dah hantar
beberapa bukti video dan gambar.
591
00:43:42,581 --> 00:43:44,291
Maaf kerana terlambat serahkan.
592
00:43:44,374 --> 00:43:46,335
Peguam defendan, awak dah semak?
593
00:43:46,919 --> 00:43:48,378
Tidak, saya belum semak.
594
00:43:48,462 --> 00:43:49,546
Apa rancangan awak?
595
00:43:50,756 --> 00:43:55,177
Awak nak jawab lain kali?
596
00:43:57,846 --> 00:43:59,806
Kami akan terima bukti ini dahulu.
597
00:44:00,891 --> 00:44:03,352
Baiklah, sila tandatangan di sini.
598
00:44:04,811 --> 00:44:05,812
Peguam plaintif,
599
00:44:06,647 --> 00:44:09,107
memandangkan ia baru dihantar,
kami belum semak lagi.
600
00:44:09,191 --> 00:44:11,443
Boleh terangkan secara ringkas?
601
00:44:11,944 --> 00:44:15,197
Baik. Boleh tunjukkan Barang Kes 8?
602
00:44:16,698 --> 00:44:19,451
Defendan, Ku Dongkyun,
menghadiri pertandingan tenis
603
00:44:19,535 --> 00:44:20,911
ketika majlis alumni.
604
00:44:22,371 --> 00:44:24,248
Sila berhenti seketika.
605
00:44:24,331 --> 00:44:27,543
Macam anda boleh lihat,
dia memukul dengan tangan kirinya.
606
00:44:29,461 --> 00:44:31,672
Sila tunjukkan Barang Kes 9.
607
00:44:39,847 --> 00:44:40,848
Kidal.
608
00:44:40,931 --> 00:44:42,683
- Dia kidal.
- Ya.
609
00:44:43,475 --> 00:44:44,852
Defendan kidal.
610
00:44:45,978 --> 00:44:47,354
Tapi dalam rakaman pembedahan,
611
00:44:48,564 --> 00:44:49,940
pakar bedah guna tangan kanan.
612
00:44:50,566 --> 00:44:52,651
Bukan defendan yang lakukan pembedahan.
613
00:44:53,402 --> 00:44:55,737
Dia minta orang lain ganti dia.
614
00:44:55,821 --> 00:44:57,114
TUDUHAN PAKAR BEDAH DIGANTI
615
00:45:10,586 --> 00:45:11,587
Peguam defendan.
616
00:45:12,337 --> 00:45:13,714
- Ya, Yang Arif?
- Kita perlu respons
617
00:45:13,797 --> 00:45:17,176
yang lebih terperinci untuk ini.
618
00:45:19,553 --> 00:45:21,763
Kami akan semak
dan serahkan kenyataan bertulis.
619
00:45:26,476 --> 00:45:27,728
Ada apa?
620
00:45:27,811 --> 00:45:29,521
Kami datang untuk buat tangkapan.
621
00:45:29,605 --> 00:45:30,647
Itu dia.
622
00:45:35,777 --> 00:45:37,863
Awak disyaki menyerang Ku Dongkyun.
623
00:45:37,946 --> 00:45:39,239
Sila ikut kami.
624
00:45:44,912 --> 00:45:48,165
Peguam, saya serahkan
selebihnya kepada awak.
625
00:46:06,433 --> 00:46:07,476
Pasang tali pinggang.
626
00:46:07,559 --> 00:46:09,853
- Maaf, boleh bantu kami?
- Ya.
627
00:46:13,232 --> 00:46:16,860
Syukurlah, ia cuma gegaran ringan.
Dia akan sedar tak lama lagi.
628
00:46:18,737 --> 00:46:20,531
Kenapa dia pergi ke sana?
629
00:46:26,578 --> 00:46:29,122
Tuan, timbalan pengarah nak jumpa awak.
630
00:46:29,831 --> 00:46:31,291
- Maaf.
- Okey.
631
00:46:42,344 --> 00:46:44,054
PROFESOR KU DONGKYUN
632
00:46:59,069 --> 00:47:01,780
- Dia kidal.
- Ya, defendan kidal.
633
00:47:02,656 --> 00:47:04,157
Tapi dalam rakaman pembedahan,
634
00:47:04,741 --> 00:47:06,201
pakar bedah guna tangan kanan.
635
00:47:13,500 --> 00:47:15,335
Sebab inilah saya rasa tak sedap hati.
636
00:47:17,129 --> 00:47:19,256
Bukan defendan yang lakukan pembedahan.
637
00:47:19,339 --> 00:47:21,341
Dia minta orang lain ganti dia.
638
00:47:21,425 --> 00:47:23,510
Tak bolehkah saya minta maaf
639
00:47:23,594 --> 00:47:25,971
- dan buat penyelesaian?
- Profesor.
640
00:47:27,139 --> 00:47:28,807
Ini bukan apa yang kita bincang.
641
00:47:28,891 --> 00:47:30,684
Apa pun, ada orang mati, En. Kim!
642
00:47:45,115 --> 00:47:46,158
AHN JUHYEONG
643
00:48:28,367 --> 00:48:30,827
- Awak nak balik?
- Ya. Awak tak nak balik?
644
00:48:31,703 --> 00:48:33,205
Begitu. Semoga berjaya.
645
00:48:33,288 --> 00:48:34,540
Terima kasih.
646
00:48:45,425 --> 00:48:47,678
Awak kata
awak nak bercakap kasual dengan saya.
647
00:48:47,761 --> 00:48:48,762
Awak tak nak?
648
00:48:50,180 --> 00:48:51,849
- Ya.
- Begitu.
649
00:48:57,145 --> 00:48:58,313
Perlukan bantuan?
650
00:49:00,190 --> 00:49:01,191
Ya.
651
00:49:11,827 --> 00:49:15,080
Bukankah semua orang bekerja begini?
652
00:49:16,331 --> 00:49:17,833
Saya tak cakap apa-apa.
653
00:49:21,879 --> 00:49:24,756
- Rupanya, pakar bedah diganti.
- Pakar bedah diganti?
654
00:49:26,925 --> 00:49:29,511
Pihak lawan hantar ringkasan pada hari itu
655
00:49:29,595 --> 00:49:32,222
dan saya tak sempat bersedia di mahkamah.
656
00:49:37,811 --> 00:49:39,354
Tunjukkan rakaman pembedahan.
657
00:49:43,108 --> 00:49:44,318
Yang ini.
658
00:50:03,253 --> 00:50:06,590
Pakar bedah dalam video itu
jelas guna tangan kanan,
659
00:50:06,673 --> 00:50:09,176
tapi bukti kuat menunjukkan
yang doktor itu kidal.
660
00:50:09,927 --> 00:50:11,136
Apa yang doktor cakap?
661
00:50:12,346 --> 00:50:15,849
Kami belum berbincang lagi.
Dia pengsan dan dimasukkan ke hospital.
662
00:50:16,725 --> 00:50:19,811
Dalam perjalanan ke mahkamah,
keluarga mangsa menyerangnya.
663
00:50:22,898 --> 00:50:25,734
Kita akan tahu
apabila doktor itu sedar nanti.
664
00:50:25,817 --> 00:50:27,402
Apa masalahnya?
665
00:50:30,739 --> 00:50:32,950
Semua ini meletihkan.
666
00:50:36,954 --> 00:50:38,121
Jadi,
667
00:50:38,205 --> 00:50:40,582
awak nak percaya
klien awak tak bersalah, bukan?
668
00:50:40,666 --> 00:50:42,918
Susah saya nak percaya sekarang.
669
00:50:43,001 --> 00:50:44,336
Jadi kenapa rasa terganggu?
670
00:50:45,671 --> 00:50:48,215
Terima saja apa berlaku.
Barulah awak tak terganggu.
671
00:50:48,298 --> 00:50:52,427
Saya cuba terima hakikat ini.
Mencuba itu yang jadi masalahnya.
672
00:50:53,053 --> 00:50:54,346
Awak tak pernah rasa begitu?
673
00:50:58,559 --> 00:50:59,560
Oh Tuhan.
674
00:51:02,145 --> 00:51:04,106
Awak tahu apa yang membantu
dalam keadaan begini?
675
00:51:04,189 --> 00:51:06,191
- Apa?
- Jom makan dulu.
676
00:51:06,900 --> 00:51:09,945
Duduk di sini tak membantu
awak fokus pada apa-apa.
677
00:51:12,406 --> 00:51:13,407
Saya lapar.
678
00:51:14,157 --> 00:51:15,909
- Awak ada makanan?
- Tiada apa-apa.
679
00:51:16,827 --> 00:51:17,828
Jom makan.
680
00:52:34,905 --> 00:52:35,989
Maaf.
681
00:53:08,564 --> 00:53:09,565
Ke bandar
682
00:54:06,205 --> 00:54:11,251
Teluk causeway
683
00:55:05,681 --> 00:55:06,682
Terima kasih.
684
00:55:11,895 --> 00:55:13,021
Maaf.
685
00:55:14,398 --> 00:55:16,441
Hei, sekejap.
686
00:55:32,624 --> 00:55:36,170
- Biadabnya.
- Awak yang menjerit sekarang.
687
00:55:36,253 --> 00:55:37,921
Tolonglah!
688
00:55:38,005 --> 00:55:43,427
Apa awak kata? Saya dah naik muak.
Saya nak tukar bilik. Saya nak pindah.
689
00:55:43,510 --> 00:55:47,181
Kalau awak sensitif dengan bunyi,
baik awak tempah hotel.
690
00:55:47,264 --> 00:55:49,224
- Bukan rumah tamu!
- Hotel? Tapi awak…
691
00:56:12,831 --> 00:56:13,832
Laparnya.
692
00:56:56,542 --> 00:56:57,584
Awak…
693
00:56:59,336 --> 00:57:00,420
nak makan?
694
00:57:05,717 --> 00:57:07,803
Kenapa tiada snek kecemasan?
695
00:57:09,429 --> 00:57:10,764
Awak ada?
696
00:57:11,473 --> 00:57:12,474
Mestilah ada.
697
00:57:12,558 --> 00:57:14,893
Awak perlukan coklat atau bar tenaga
698
00:57:14,977 --> 00:57:16,395
apabila tiada tenaga di pejabat.
699
00:57:17,563 --> 00:57:19,064
Tak sangka awak cakap begitu.
700
00:57:39,459 --> 00:57:41,920
Awak tak perlu terima
yang pakar bedah diganti.
701
00:57:44,339 --> 00:57:46,008
Tadi awak suruh terima.
702
00:57:46,091 --> 00:57:47,301
Awak kata ia mengganggu.
703
00:57:49,261 --> 00:57:53,182
Awak perlu terima doktor itu kidal
704
00:57:53,265 --> 00:57:55,642
dan pakar bedah itu guna tangan kanan.
Itu saja.
705
00:57:55,726 --> 00:57:57,311
Sebab awak ada bukti.
706
00:57:57,394 --> 00:57:59,980
Tapi awak tiada bukti
yang pakar bedah diganti.
707
00:58:00,564 --> 00:58:03,400
Memang betul pun.
Mereka dah buat hujah yang kukuh.
708
00:58:03,483 --> 00:58:05,444
Ya, berdasarkan akal fikiran.
709
00:58:05,527 --> 00:58:06,945
Tapi itulah akal fikiran kita.
710
00:58:11,450 --> 00:58:12,492
Terkejut saya!
711
00:58:15,746 --> 00:58:17,414
- Siapa dia?
- Suami Munjeong.
712
00:58:17,497 --> 00:58:19,833
Dia jururawat
di sebuah hospital universiti.
713
00:58:20,667 --> 00:58:21,668
Helo.
714
00:58:24,671 --> 00:58:26,381
- Awak dah selesai?
- Ya.
715
00:58:26,465 --> 00:58:27,758
Mari kita pergi.
716
00:58:39,186 --> 00:58:40,854
Apa penjelasan awak?
717
00:58:44,191 --> 00:58:46,360
Ia seperti…
718
00:58:48,237 --> 00:58:51,615
mengheret kawan keluar pada tengah malam
719
00:58:51,698 --> 00:58:52,866
tanpa sebab sebenar.
720
00:58:53,450 --> 00:58:54,451
Apa?
721
00:58:55,035 --> 00:58:58,247
Pakar bedah kidal biasanya
membedah dengan tangan kanan.
722
00:58:58,330 --> 00:59:00,249
Mereka tak boleh bedah dengan tangan kiri.
723
00:59:00,332 --> 00:59:03,126
Adakah itu masuk akal?
724
00:59:04,586 --> 00:59:06,755
Kepada orang awam, mungkin tidak.
725
00:59:06,839 --> 00:59:08,966
Tapi bagi kami, ia pengetahuan biasa.
726
00:59:10,217 --> 00:59:12,636
Hei, jelaskan lagi.
727
00:59:12,719 --> 00:59:14,555
Okey, biar saya jelaskan.
728
00:59:18,350 --> 00:59:19,643
Kali pertama jadi pembantu?
729
00:59:20,644 --> 00:59:23,522
Ya, saya akan buat yang terbaik.
730
00:59:23,605 --> 00:59:26,859
Latihan pembedahan sebenarnya
masih bergantung pada sistem perantisan.
731
00:59:26,942 --> 00:59:28,110
Skalpel.
732
00:59:30,112 --> 00:59:32,030
Disebabkan dah lama ikut cara itu,
733
00:59:32,114 --> 00:59:33,949
sesetengah perkara takkan berubah.
734
00:59:36,118 --> 00:59:37,828
- Awak kidal?
- Ya, profesor.
735
00:59:39,580 --> 00:59:40,956
Senior awak tak ajar awak?
736
00:59:41,039 --> 00:59:42,124
Apa maksud tuan?
737
00:59:42,207 --> 00:59:44,084
Oleh sebab tangan awak saling berhadapan,
738
00:59:44,168 --> 00:59:46,628
awak perlu padan
dengan tangan dominan mentor.
739
00:59:46,712 --> 00:59:47,754
Biasanya, kanan.
740
00:59:50,507 --> 00:59:53,010
Hei, kalau awak cuma boleh
gunakan tangan kiri, keluar.
741
00:59:53,093 --> 00:59:54,845
- Maaf, saya akan cuba lagi.
- Keluar.
742
00:59:55,846 --> 00:59:58,182
Kebanyakan pakar bedah
gunakan tangan kanan
743
00:59:58,265 --> 01:00:00,392
walaupun kidal.
744
01:00:00,475 --> 01:00:02,269
Atau mereka boleh jadi ambidekstrus.
745
01:00:03,854 --> 01:00:06,815
Mengesyaki pakar bedah diganti
hanya kerana ini
746
01:00:06,899 --> 01:00:08,066
tak masuk akal.
747
01:00:11,403 --> 01:00:12,738
Membantu?
748
01:00:13,405 --> 01:00:14,406
Ya.
749
01:00:15,949 --> 01:00:16,950
Awak boleh pergi.
750
01:00:18,869 --> 01:00:20,954
- Apa?
- Pergi.
751
01:00:21,622 --> 01:00:24,291
Saya haiwan peliharaan awak?
752
01:00:24,374 --> 01:00:26,543
Awak panggil saya datang
dan pergi sesuka hati.
753
01:00:26,627 --> 01:00:28,795
Saya nak pergi,
tapi awak hutang saya makan.
754
01:00:28,879 --> 01:00:31,131
- Okey, pergi.
- Makanan yang mewah.
755
01:00:31,215 --> 01:00:32,966
Terima kasih! Saya akan belanja awak.
756
01:00:33,050 --> 01:00:35,427
Tak apa. Dia berhutang dengan saya.
757
01:00:35,511 --> 01:00:36,637
- Terima kasih.
- Jumpa nanti.
758
01:00:36,720 --> 01:00:37,721
- Pergi dulu.
- Jumpa nanti.
759
01:00:44,019 --> 01:00:46,021
Awak kena belanja saya makan.
760
01:00:47,397 --> 01:00:48,857
Patutkah saya belanja Munjeong?
761
01:00:52,694 --> 01:00:55,364
Bergurau saja. Saya akan belanja awak.
Terima kasih.
762
01:00:57,699 --> 01:00:59,660
Semua dah selesai.
763
01:01:00,577 --> 01:01:01,662
Awak gembira?
764
01:01:01,745 --> 01:01:03,580
Sudah tentu!
765
01:01:04,164 --> 01:01:07,543
Klien saya bukan orang jahat.
Saya rasa lega.
766
01:01:08,043 --> 01:01:10,254
Lebih bagus apabila mereka terbukti baik.
767
01:01:14,424 --> 01:01:15,425
Mari keluar.
768
01:01:16,677 --> 01:01:17,719
Ya.
769
01:01:55,966 --> 01:01:56,967
Masuk.
770
01:01:59,761 --> 01:02:03,473
En. Na tugaskan kes ini kepada awak.
771
01:02:03,557 --> 01:02:04,892
Okey. Letaklah.
772
01:02:06,143 --> 01:02:07,144
Okey.
773
01:02:32,544 --> 01:02:36,381
PETISYEN
TUNTUTAN BALAS
774
01:02:39,176 --> 01:02:40,469
Perceraian.
775
01:02:52,773 --> 01:02:56,193
Apa awak buat? Awak patut ketuk pintu.
776
01:02:57,402 --> 01:03:01,031
Saya hanya rehat lima minit.
777
01:03:01,114 --> 01:03:03,367
Saya nak sambung kerja
selepas habis satu komik.
778
01:03:04,660 --> 01:03:05,827
Okey, anggap begitu.
779
01:03:05,911 --> 01:03:08,497
Bukan anggapan, tapi kebenaran.
780
01:03:08,580 --> 01:03:11,416
Setiap kali saya berehat,
mesti awak masuk.
781
01:03:11,500 --> 01:03:13,168
Baiklah. Saya tak cakap apa-apa.
782
01:03:13,710 --> 01:03:15,838
Awak nak tukar kes dengan saya?
783
01:03:17,965 --> 01:03:18,966
Tukar kes?
784
01:03:19,049 --> 01:03:21,260
Awak kata kes berkaitan
hasil jualan rumit, bukan?
785
01:03:21,343 --> 01:03:23,011
Saya akan tukar untuk kes cerai.
786
01:03:23,095 --> 01:03:25,180
Okey. Awak dah jelaskan kepada En. Na?
787
01:03:25,264 --> 01:03:26,557
Saya baru nak cakap.
788
01:03:27,975 --> 01:03:30,310
Tapi kenapa? Awak yang nak tukar kes?
789
01:03:32,771 --> 01:03:35,023
Awak akan faham kenapa selepas awak mula.
790
01:03:35,107 --> 01:03:36,859
- Jadi, kita boleh tukar?
- Ya.
791
01:03:40,404 --> 01:03:43,574
Dia tak suka ambil kes cerai.
792
01:03:48,078 --> 01:03:50,038
- Tuan, boleh saya masuk?
- Ya, masuklah.
793
01:03:57,796 --> 01:04:00,924
Tentang kes perceraian
yang awak beri kepada saya.
794
01:04:01,008 --> 01:04:02,801
Ya, kes Cha Jeongho?
795
01:04:02,885 --> 01:04:04,636
- Ya, tuan.
- Ya. Kenapa dengan kes itu?
796
01:04:04,720 --> 01:04:07,306
Saya dah lama tak buat kes cerai.
797
01:04:07,389 --> 01:04:08,390
- Ya.
- Biasanya,
798
01:04:08,473 --> 01:04:10,642
klien lebih suka peguam wanita.
799
01:04:15,856 --> 01:04:18,275
Sejak bila awak menolak
untuk buat sesuatu?
800
01:04:19,735 --> 01:04:21,945
Bukan itu maksud saya.
801
01:04:22,029 --> 01:04:24,781
- Lebih sesuai kalau…
- Saya faham maksud awak.
802
01:04:24,865 --> 01:04:27,201
Tapi klien itu, Cha Jeongho,
803
01:04:27,951 --> 01:04:31,705
minta peguam lelaki. Kita tiada pilihan.
804
01:04:31,788 --> 01:04:36,043
- Tinggal awak.
- Dia minta peguam lelaki?
805
01:04:42,549 --> 01:04:45,260
- Awak nak saya ambil?
- Tak.
806
01:04:46,595 --> 01:04:47,721
Tak, saya akan buat.
807
01:04:47,804 --> 01:04:49,765
- Terima kasih.
- Ya, tuan.
808
01:05:16,208 --> 01:05:18,418
Baiklah. Kerja tetap kerja.
809
01:05:29,012 --> 01:05:30,180
Macam mana keadaan awak?
810
01:05:30,889 --> 01:05:32,933
Saya datang lepas dengar awak dah sedar.
811
01:05:33,851 --> 01:05:36,854
Terima kasih. Saya dah bertambah baik.
812
01:05:37,563 --> 01:05:38,564
Baguslah.
813
01:05:39,815 --> 01:05:41,692
Saya dengar Kim Sanggu
814
01:05:42,609 --> 01:05:44,611
kata pakar bedah diganti?
815
01:05:45,612 --> 01:05:46,780
Ya.
816
01:05:46,864 --> 01:05:49,950
Tapi saya tahu pakar bedah kidal
sering membedah guna tangan kanan.
817
01:05:50,450 --> 01:05:53,453
Saya boleh jelaskan
bahagian itu dengan jelas.
818
01:05:55,873 --> 01:05:56,999
Itu mengagumkan.
819
01:05:57,833 --> 01:05:59,376
Kebanyakan orang tak tahu.
820
01:06:02,379 --> 01:06:04,673
Pembedahan itu tiada masalah.
821
01:06:04,756 --> 01:06:07,092
Tapi perkara begini masih boleh berlaku.
822
01:06:08,385 --> 01:06:09,511
Setiap kali ini berlaku,
823
01:06:10,345 --> 01:06:13,557
saya tak tahu kalau pembedahan saya
menyelamatkan orang.
824
01:06:14,474 --> 01:06:16,393
Kalau kematian mereka bukan salah saya,
825
01:06:16,476 --> 01:06:19,605
mungkin kelangsungan hidup mereka
bukan jasa saya juga.
826
01:06:21,481 --> 01:06:23,317
Sebab itu awak nak minta maaf.
827
01:06:24,318 --> 01:06:26,069
Tapi sukar untuk kumpulkan keberanian.
828
01:06:27,905 --> 01:06:30,115
Saya nampak muka awak.
829
01:06:30,199 --> 01:06:34,203
Permintaan maaf
boleh dianggap sebagai bukti kecuaian.
830
01:06:34,286 --> 01:06:36,455
Tak semestinya.
831
01:06:36,538 --> 01:06:39,666
Kalau tiada bukti amalan salah perubatan,
832
01:06:39,750 --> 01:06:42,377
permintaan maaf saja tak cukup
untuk buktikan liabiliti.
833
01:06:44,171 --> 01:06:46,173
Saya sangka awak lega
dengan kata-kata saya,
834
01:06:46,840 --> 01:06:48,342
tapi awak nampak terkejut.
835
01:06:49,134 --> 01:06:51,386
Saya patut minta maaf,
836
01:06:52,679 --> 01:06:54,681
tapi saya tak boleh buat.
837
01:06:54,765 --> 01:07:00,270
Mungkin saya rasa tenang
apabila En. Kim cuba halang saya.
838
01:07:00,354 --> 01:07:02,147
Fikirkan tentang hospital juga.
839
01:07:02,231 --> 01:07:04,983
Sebab itu, bukannya saya tak minta maaf.
840
01:07:06,735 --> 01:07:08,403
Saya dihalang.
841
01:07:10,864 --> 01:07:14,117
Saya nampak Kim Sanggu
dalam perjalanan ke mahkamah.
842
01:07:22,000 --> 01:07:23,293
Saya nampak dia.
843
01:07:25,254 --> 01:07:28,048
Saya tak boleh berdepan dengan dia,
apatah lagi minta maaf.
844
01:07:35,305 --> 01:07:36,807
Saya patut diserang.
845
01:07:37,933 --> 01:07:40,686
Apa yang akan berlaku kepada dia?
846
01:07:42,104 --> 01:07:44,690
Saya dengar dia dah balik.
847
01:07:45,315 --> 01:07:46,900
Dia akan didakwa.
848
01:07:46,984 --> 01:07:47,985
Kalau saya…
849
01:07:49,236 --> 01:07:53,282
setuju dengan penyelesaian,
boleh kurangkan hukuman dia?
850
01:07:55,576 --> 01:07:56,994
Ya.
851
01:07:58,787 --> 01:07:59,788
Begitu.
852
01:08:03,917 --> 01:08:05,169
Saya akan teman.
853
01:08:06,879 --> 01:08:09,256
Awak mungkin berpeluang untuk minta maaf.
854
01:08:11,550 --> 01:08:12,551
Terima kasih.
855
01:08:27,941 --> 01:08:28,942
En. Cha Jeongho?
856
01:08:29,651 --> 01:08:30,694
Ya.
857
01:08:31,528 --> 01:08:32,529
Helo.
858
01:08:33,864 --> 01:08:34,865
Saya Cha Jeongho.
859
01:08:39,620 --> 01:08:40,621
Saya Ahn Juhyeong.
860
01:08:43,248 --> 01:08:46,418
Kami setuju untuk bercerai,
861
01:08:47,794 --> 01:08:52,591
tapi kami ada masalah dengan alimoni
dan pembahagian aset.
862
01:08:53,884 --> 01:08:55,886
Tarikh perbicaraan telah ditetapkan?
863
01:08:55,969 --> 01:08:59,348
Ya, kami tak boleh selesaikan,
jadi tarikh perbicaraan dah ditetapkan.
864
01:08:59,431 --> 01:09:00,474
Sebenarnya,
865
01:09:01,266 --> 01:09:03,060
kami fikir membeli peguam
866
01:09:03,810 --> 01:09:05,729
hanya akan memburukkan keadaan,
867
01:09:06,688 --> 01:09:09,733
jadi kami bersetuju untuk tak beli peguam.
868
01:09:10,484 --> 01:09:12,194
Tapi bila dah jadi begini,
869
01:09:12,277 --> 01:09:15,822
saya rasa saya perlu buat
apa yang terbaik untuk saya.
870
01:09:16,532 --> 01:09:17,783
Awak kata awak berdua setuju
871
01:09:17,866 --> 01:09:20,244
- untuk tak beli peguam?
- Ya.
872
01:09:20,327 --> 01:09:22,246
Peguam bukan sesuatu
yang boleh dibeli dan jual.
873
01:09:22,329 --> 01:09:23,330
Yakah?
874
01:09:25,624 --> 01:09:27,042
Peliklah.
875
01:09:27,125 --> 01:09:29,962
Saya ingat saya nak beli peguam hari ini.
876
01:09:33,841 --> 01:09:35,717
Begitu.
877
01:09:35,801 --> 01:09:37,928
Adakah syarat-syarat awak berbeza?
878
01:09:38,011 --> 01:09:39,930
Saya tak nak beri dia sesen pun.
879
01:09:40,013 --> 01:09:43,767
Ya, saya yang ajak bercerai,
880
01:09:44,852 --> 01:09:47,229
tapi tak bermakna
saya berhutang dengan dia, bukan?
881
01:09:47,312 --> 01:09:49,064
Jadi awak tak perlu bayar alimoni.
882
01:09:49,147 --> 01:09:50,858
Begitu juga dengan aset.
883
01:09:52,609 --> 01:09:54,027
Kami baru berkahwin
884
01:09:54,778 --> 01:09:56,113
lebih kurang setahun.
885
01:09:56,905 --> 01:09:58,407
Masih tak begitu lama.
886
01:09:58,490 --> 01:10:01,451
Tiada aset saya datang
daripada perkahwinan itu.
887
01:10:02,160 --> 01:10:05,914
Saya bayar hampir semua
perbelanjaan perkahwinan.
888
01:10:05,998 --> 01:10:08,250
Berapa yang pihak lawan minta?
889
01:10:09,585 --> 01:10:12,671
Dia nak 10 juta won sebagai alimoni
dan 10 juta won dalam aset.
890
01:10:16,508 --> 01:10:18,719
Tak banyak.
891
01:10:19,636 --> 01:10:22,306
Dia cuma nak nombor simbolik
892
01:10:22,389 --> 01:10:24,183
sebab saya ajak bercerai.
893
01:10:27,519 --> 01:10:30,856
Awak boleh saja bersetuju
dan tamatkan ini.
894
01:10:31,773 --> 01:10:33,025
Awak boleh tahan kaya.
895
01:10:36,612 --> 01:10:37,613
Untuk apa?
896
01:10:39,823 --> 01:10:40,991
Saya tak nak mengalah.
897
01:10:41,074 --> 01:10:46,205
Namanya perbezaan personaliti,
tapi sebenarnya salah dia.
898
01:10:46,288 --> 01:10:48,457
Jadi, awak kata dia boleh dipersalahkan?
899
01:10:49,166 --> 01:10:51,919
Bukan dipersalahkan, tapi…
900
01:10:56,840 --> 01:10:58,717
Kami tak sepadan.
901
01:10:59,301 --> 01:11:00,761
Tak sepadan.
902
01:11:01,553 --> 01:11:05,390
Saya rasa nak gila.
Saya tak boleh hidup dengan dia lagi.
903
01:11:05,474 --> 01:11:09,061
Semua salah dia.
904
01:11:30,290 --> 01:11:35,587
NOTIS PENGUNDURAN
PLAINTIF KIM SANGGU
905
01:12:03,699 --> 01:12:05,117
- Apa awak buat?
- Apa?
906
01:12:06,285 --> 01:12:10,747
Saya nak keluar,
saja lihat-lihat kalau semua dah balik.
907
01:12:10,831 --> 01:12:13,125
- Awak dah nak balik?
- Ya, saya nak balik.
908
01:12:14,168 --> 01:12:16,503
Tentu awak orang terakhir di sini.
909
01:12:16,587 --> 01:12:18,755
Ya, Juhyeong pulang awal tadi.
910
01:12:19,673 --> 01:12:20,883
Yakah?
911
01:12:20,966 --> 01:12:21,967
Jom.
912
01:12:22,050 --> 01:12:23,051
Okey.
913
01:12:33,187 --> 01:12:36,064
MAHKAMAH KELUARGA SEOUL
MAHKAMAH PENTADBIRAN SEOUL
914
01:13:00,422 --> 01:13:04,468
Kes pada pukul 10:50 pagi.
Kes undang-undang keluarga 2023-3330.
915
01:13:04,551 --> 01:13:06,053
Kedua-dua pihak hadir?
916
01:13:07,346 --> 01:13:09,139
Awak kes pukul 10:50 pagi?
917
01:13:09,223 --> 01:13:10,891
Bukan, 11:00 pagi.
918
01:13:10,974 --> 01:13:12,434
Boleh saya tunggu di dalam?
919
01:13:12,518 --> 01:13:16,271
Maaf, tak boleh.
Kebanyakan kes keluarga kes tertutup.
920
01:13:16,355 --> 01:13:17,439
Mereka buat satu-satu.
921
01:13:17,523 --> 01:13:18,524
Okey.
922
01:13:18,607 --> 01:13:19,900
Kes pada pukul 10:50?
923
01:13:19,983 --> 01:13:21,860
- Ya.
- Saya juga.
924
01:13:21,944 --> 01:13:22,986
Masuklah.
925
01:13:40,462 --> 01:13:43,674
Ada sesiapa di sini untuk kes 11:10 pagi?
926
01:13:44,383 --> 01:13:45,509
Ya.
927
01:13:45,592 --> 01:13:47,135
Kes pukul 11:10 pagi?
928
01:13:47,970 --> 01:13:48,971
Masuklah.
929
01:14:13,412 --> 01:14:15,122
Siapa yang mewakili plaintif?
930
01:14:15,205 --> 01:14:16,915
Saya Ahn Juhyeong,
931
01:14:16,999 --> 01:14:19,960
daripada Kumpulan Guaman Hyungmin,
peguam plaintif Cha Jeongho.
932
01:14:20,043 --> 01:14:22,129
Okey, Peguam Ahn Juhyeong.
933
01:14:23,005 --> 01:14:24,548
Siapa mewakili defendan?
934
01:14:32,681 --> 01:14:34,183
Awak datang sendirian?
935
01:14:37,686 --> 01:14:38,687
Ya.
936
01:14:39,605 --> 01:14:40,606
Saya…
937
01:14:43,400 --> 01:14:44,860
Park Sujeong.
938
01:15:04,671 --> 01:15:11,345
Law and The City
939
01:15:39,665 --> 01:15:43,377
Law and The City
940
01:15:44,169 --> 01:15:46,547
Park Kristal ialah bekas teman wanita dia.
941
01:15:47,297 --> 01:15:50,342
Sekarang, saya bukan Ahn Juhyeong.
Saya cuma peguam Cha Jeongho.
942
01:15:50,425 --> 01:15:51,927
Awak patut gugurkannya.
943
01:15:52,511 --> 01:15:54,805
Tak ada apa sangat. Cuma perjumpaan.
944
01:15:55,848 --> 01:15:58,100
Awak dera dia?
945
01:16:00,352 --> 01:16:02,729
Saya siasat awak jenis orang macam mana.
946
01:16:02,813 --> 01:16:05,858
Saya rasa Juhyeong ambil kes
kawan-kawan dia.
947
01:16:05,941 --> 01:16:08,986
Kes begitulah dia takkan buat.
948
01:16:09,069 --> 01:16:10,112
Maafkan saya.
949
01:16:11,446 --> 01:16:14,616
Saya bayar mahal untuk beli awak.
950
01:16:15,576 --> 01:16:16,827
Saya takkan biarkan.
951
01:16:23,500 --> 01:16:25,502
Diterjemahkan oleh Rozailina Othman
951
01:16:26,305 --> 01:17:26,390
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm