1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:00,978 --> 00:01:04,982 Law and The City 3 00:01:05,065 --> 00:01:07,484 WATAK, ORGANISASI, KEJADIAN DAN TEMPAT DALAM DRAMA INI HANYALAH REKAAN 4 00:01:07,568 --> 00:01:09,987 PELAKON KANAK-KANAK DIRAKAM SELAMAT DENGAN PENGAWASAN IBU BAPA 5 00:01:47,232 --> 00:01:49,193 Apa yang awak tengok beria sangat? 6 00:01:49,985 --> 00:01:51,695 Kenapa awak datang ke sini? 7 00:01:51,778 --> 00:01:53,280 Saya baru nak tanya awak. 8 00:01:53,363 --> 00:01:54,573 Kenapa awak datang ke sini? 9 00:01:54,656 --> 00:01:56,408 Ia ditulis dalam nota serahan. 10 00:01:56,491 --> 00:01:58,577 Saya boleh datang ke sini untuk relaks. 11 00:01:59,620 --> 00:02:01,705 Terperinci betul nota serahan itu. 12 00:02:01,788 --> 00:02:03,165 Saya selalu berlari di sini. 13 00:02:05,292 --> 00:02:07,336 Tadi awak berlari? 14 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 Awak tak nampak saya? 15 00:02:13,467 --> 00:02:15,260 - Saya tak nampak. - Saya pasti awak nampak. 16 00:02:16,678 --> 00:02:19,264 - Kenapa saya nak tipu? - Awak pandai menipu. 17 00:02:21,141 --> 00:02:23,101 Awak memang pelik. 18 00:02:23,810 --> 00:02:25,395 Bila pula saya tipu? 19 00:02:30,025 --> 00:02:31,151 Dulu, di Hong Kong. 20 00:02:31,985 --> 00:02:34,530 Kita tak pernah berjanji untuk berjumpa di Seoul. 21 00:02:36,532 --> 00:02:37,950 Jujurlah. 22 00:02:38,492 --> 00:02:40,035 Awak masih ingat, bukan? 23 00:02:41,453 --> 00:02:43,872 Lepas beberapa lama baru ingat. Saya mula ingat, tapi… 24 00:02:43,956 --> 00:02:45,582 Awak ingat selama ini. 25 00:02:45,666 --> 00:02:49,670 Awak jelas ajak kita jumpa di Seoul. 26 00:02:49,753 --> 00:02:51,046 Kalau ada tempat… 27 00:02:52,256 --> 00:02:54,466 begini di Seoul, awak nak pergi bersama? 28 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Di mana? 29 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 Stesen Gangnam. 30 00:03:04,351 --> 00:03:05,435 Stesen Gangnam. 31 00:03:05,519 --> 00:03:07,354 Kita dah pilih tarikh dan tempat. 32 00:03:07,437 --> 00:03:08,564 Ya, betul. 33 00:03:08,647 --> 00:03:09,648 Jadi? 34 00:03:10,232 --> 00:03:12,317 Tapi awak yang batalkan. 35 00:03:14,069 --> 00:03:15,195 Saya? 36 00:03:15,279 --> 00:03:16,572 Oh, ya. 37 00:03:16,655 --> 00:03:18,991 Awak rasa kita akan bersama di Seoul? 38 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 Sebenarnya… 39 00:03:22,452 --> 00:03:24,746 Kita dah rancang nak jumpa di Seoul. 40 00:03:24,830 --> 00:03:27,624 Kita tak rancang betul-betul. 41 00:03:31,253 --> 00:03:35,716 Mungkin sebab kita sedang bercuti, emosi kita terbawa-bawa. 42 00:03:41,013 --> 00:03:45,184 Kenapa pula itu batalkan rancangan? Bukan itu maksud saya. 43 00:03:45,267 --> 00:03:47,811 Itulah maksud awak. Kalau tak, apa maksudnya? 44 00:03:50,397 --> 00:03:54,067 Awak tak tahu apa maksud "bersama"? 45 00:03:59,072 --> 00:04:01,783 Tak mungkin. Saya tak rasa begitu ketika itu. 46 00:04:02,367 --> 00:04:05,412 Habis, kenapa tak hubungi saya di Seoul? 47 00:04:05,495 --> 00:04:08,290 Maksudnya, awak memang nak batalkan. 48 00:04:08,373 --> 00:04:11,668 Saya tak sengaja abaikan awak. Ketika itu, telefon saya… 49 00:04:14,338 --> 00:04:16,715 Jangan kata telefon awak hilang. 50 00:04:18,050 --> 00:04:19,635 Betul. Telefon saya hilang. 51 00:04:27,601 --> 00:04:31,188 Saya pergi ke lapangan terbang, tapi telefon saya dah hilang. 52 00:04:31,271 --> 00:04:32,564 Aduhai! 53 00:04:34,024 --> 00:04:38,529 Saya simpan nombor awak dalam telefon itu, saya tak tukar telefon baru. 54 00:04:39,112 --> 00:04:41,865 Saya juga e-mel tempat di Hong Kong, tapi tak pernah jumpa. 55 00:04:41,949 --> 00:04:43,492 Saya kena percaya alasan awak? 56 00:04:43,575 --> 00:04:45,994 Awak memang pelik. 57 00:04:46,078 --> 00:04:47,329 Kenapa tak percaya saya? 58 00:04:47,412 --> 00:04:48,872 Sebab awak pandai menipu. 59 00:04:48,956 --> 00:04:50,749 Bila saya tipu awak? 60 00:04:51,625 --> 00:04:54,837 Awak yang kata kita patut berjumpa. 61 00:04:55,546 --> 00:04:57,506 Kenapa cakap kalau awak tak nak datang? 62 00:04:57,589 --> 00:04:59,716 Sebab saya suka awak. 63 00:05:07,933 --> 00:05:10,769 Dulu, bukan sekarang. 64 00:05:12,896 --> 00:05:13,981 Saya tahu. 65 00:05:15,983 --> 00:05:18,569 Dulu awak cantik dan baik hati. 66 00:05:18,652 --> 00:05:20,779 Sekarang, awak yang makin pelik. 67 00:05:21,572 --> 00:05:24,157 Siapa? Saya? Bukan awak? 68 00:05:24,700 --> 00:05:25,951 Tapi awak masih cantik. 69 00:05:37,296 --> 00:05:38,422 Tak nak balik? 70 00:05:40,549 --> 00:05:41,925 Nak baliklah ini. 71 00:05:42,509 --> 00:05:43,510 Jom. 72 00:05:49,057 --> 00:05:52,019 Episod 3 Cara Pisahkan Kerja daripada Kehidupan Peribadi 73 00:05:57,024 --> 00:05:59,693 Saya minta maaf tentang kes Jang Hyeonseok. 74 00:06:00,861 --> 00:06:04,573 Itu kes awak, tapi saya macam paling tahu semua benda. 75 00:06:05,824 --> 00:06:08,744 Saya tetap rasa yang saya tak salah 76 00:06:08,827 --> 00:06:11,747 dan hakim patut lihat duluan itu. 77 00:06:12,623 --> 00:06:15,417 Saya memang menyibuk pun. 78 00:06:16,877 --> 00:06:20,088 Saya tak pernah pertimbangkan sudut yang awak cakap. 79 00:06:23,217 --> 00:06:24,676 Awak minta maaf sekarang? 80 00:06:24,760 --> 00:06:26,637 Saya perlu akui apa yang betul. 81 00:06:27,262 --> 00:06:30,724 Tapi macam awak kata, saya cuma tahun pertama. 82 00:06:31,225 --> 00:06:34,478 Berbaloikah awak berlawan habis-habisan dengan peguam tahun pertama? 83 00:06:35,187 --> 00:06:37,773 Awak boleh saja cakap saja baik-baik. 84 00:06:43,111 --> 00:06:45,572 Awak kata awak pelajar piano, bukan? 85 00:06:46,240 --> 00:06:48,283 Saya tak sangka awak akan jadi peguam. 86 00:06:51,537 --> 00:06:53,789 Saya boleh nampak awak jadi peguam. 87 00:06:53,872 --> 00:06:56,667 Sudah tentu. Ketika itu saya pelajar undang-undang. 88 00:06:56,750 --> 00:06:59,837 Tak bermakna awak berjaya. Mungkin awak gagal. 89 00:07:00,712 --> 00:07:01,880 Saya? 90 00:07:01,964 --> 00:07:06,802 Habis, kenapa nota serahan awak suruh tanya saya kalau ada masalah? 91 00:07:06,885 --> 00:07:08,470 Sebab saya bagus. 92 00:07:08,554 --> 00:07:10,430 Apa gunanya? 93 00:07:10,514 --> 00:07:12,641 Awak menakutkan, tak boleh nak tanya. 94 00:07:14,560 --> 00:07:17,437 Baiklah. Saya akan bantu sebanyak yang boleh. 95 00:07:18,105 --> 00:07:19,439 Dengan baik? 96 00:07:19,523 --> 00:07:20,774 Saya tak boleh janji. 97 00:07:24,111 --> 00:07:27,489 - Boleh saya tanya sesuatu? - Sekarang? 98 00:07:28,657 --> 00:07:30,868 Bila awak nak mula? Esok? 99 00:07:32,744 --> 00:07:33,954 Tanyalah. 100 00:07:35,914 --> 00:07:39,710 Apa awak buat apabila awak ditugaskan kes yang awak tak mahu ambil? 101 00:07:40,294 --> 00:07:42,588 Mana ada pekerja boleh buat apa yang mereka mahu. 102 00:07:42,671 --> 00:07:46,508 Buat saja kerja tanpa berfikir banyak. 103 00:07:46,592 --> 00:07:49,011 Tapi kita bukan pekerja biasa. 104 00:07:49,094 --> 00:07:50,512 Kita dibayar gaji, bukan? 105 00:07:51,054 --> 00:07:52,055 Sama sajalah. 106 00:07:52,139 --> 00:07:53,390 Tapi kita peguam. 107 00:07:53,473 --> 00:07:54,641 Cuma peguam yang bergaji. 108 00:07:55,726 --> 00:07:58,353 Saya tak boleh setuju dengan pemikiran begini. 109 00:07:59,354 --> 00:08:00,355 Tapi tak kisahlah. 110 00:08:01,023 --> 00:08:03,901 Awak pun ada kes yang awak tak mahu uruskan, bukan? 111 00:08:05,194 --> 00:08:06,653 Ya. Kes keluarga. 112 00:08:07,196 --> 00:08:10,407 Kes begitu meletihkan. Banyak melibatkan emosi. 113 00:08:10,490 --> 00:08:12,951 Bukankah kes keluarga yang paling menarik? 114 00:08:13,869 --> 00:08:16,705 Kes curang, perceraian, harta pusaka. 115 00:08:16,788 --> 00:08:20,501 Awak rasa menipu, keluarga berpecah-belah dan orang yang mati menarik? 116 00:08:24,630 --> 00:08:27,341 Cara awak cakap buat ia kedengaran teruk pula. 117 00:08:30,719 --> 00:08:33,096 Awak cuba nak buat saya rasa serba salah? 118 00:08:33,180 --> 00:08:34,681 Saya dah suruh cakap baik-baik. 119 00:08:35,891 --> 00:08:37,684 Saya dah kata saya tak boleh janji. 120 00:08:40,312 --> 00:08:43,398 DULUAN HUKUMAN BAGI TINDAKAN GANAS 121 00:09:14,930 --> 00:09:16,014 Dia memang pelik. 122 00:09:30,654 --> 00:09:33,115 BANGUNAN HYUNGMIN 123 00:09:33,198 --> 00:09:34,408 KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN 124 00:09:36,785 --> 00:09:39,037 Bangunan Hyungmin ialah… 125 00:09:40,455 --> 00:09:41,456 BANGUNAN HYUNGMIN 126 00:09:42,916 --> 00:09:44,459 Kumpulan Guaman Hyungmin. 127 00:09:44,543 --> 00:09:45,544 KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN 128 00:09:46,503 --> 00:09:47,504 Betul tak? 129 00:09:54,595 --> 00:09:56,096 PASUKAN GUAMAN YANG KOMITED UNTUK ANDA 130 00:09:56,180 --> 00:09:57,181 PASUKAN KAMI 131 00:09:57,264 --> 00:09:59,057 Nampaknya penggabungan betul-betul berlaku. 132 00:10:00,309 --> 00:10:02,978 Syarikat apa yang bergabung dalam dua minggu? 133 00:10:03,061 --> 00:10:05,439 Ada 15 peguam, 134 00:10:05,939 --> 00:10:07,524 tapi empat daripada mereka rakan pengurus? 135 00:10:07,608 --> 00:10:10,611 Daripada 15 peguam, 10 ialah ahli pasukan. 136 00:10:10,694 --> 00:10:12,362 Cuma lima peguam sekutu. 137 00:10:13,155 --> 00:10:15,282 Ahli lain adalah rakan kongsi, bukan? 138 00:10:15,365 --> 00:10:17,701 Ya, mereka beroperasi berasingan. 139 00:10:18,619 --> 00:10:21,121 Kita semua satu tempat kerja sekarang. 140 00:10:21,205 --> 00:10:22,581 Kita bukan syarikat yang sama. 141 00:10:22,664 --> 00:10:24,499 Kalau diikutkan, syarikat yang sama. 142 00:10:24,583 --> 00:10:25,792 Jangan rosakkan suasana. 143 00:10:26,668 --> 00:10:28,629 Terima kasih. Awak terbaik. 144 00:10:29,379 --> 00:10:32,049 Tapi kenapa dengan gambar Changwon? Mana dia ambil? 145 00:10:32,132 --> 00:10:33,967 Awak ahli muzik? 146 00:10:34,051 --> 00:10:35,552 Kenapa? Nampak bagus. 147 00:10:35,636 --> 00:10:37,679 - Tidak, nampak… - Bilik rehat seronok, bukan? 148 00:10:38,722 --> 00:10:41,308 - Helo. - Helo. 149 00:10:44,228 --> 00:10:45,771 Peguam Ahn Juhyeong, 150 00:10:46,396 --> 00:10:47,856 Peguam Kang Huiji, 151 00:10:48,649 --> 00:10:50,067 Peguam Bae Munjeong, 152 00:10:51,818 --> 00:10:54,238 Peguam Ha Sanggi, dan… 153 00:10:56,615 --> 00:10:58,408 Peguam Cho Changwon, bukan? 154 00:10:58,492 --> 00:10:59,535 Selamat berkenalan. 155 00:11:00,369 --> 00:11:02,788 Harap awak semua selesa. 156 00:11:02,871 --> 00:11:05,165 Cakaplah kalau perlukan apa-apa. 157 00:11:05,249 --> 00:11:06,375 - Ya, puan. - Ya, puan. 158 00:11:14,341 --> 00:11:16,218 Pejabat saya di sana. 159 00:11:17,177 --> 00:11:18,345 - Ya. - Ya. 160 00:11:19,596 --> 00:11:20,597 Berseronoklah. 161 00:11:27,563 --> 00:11:28,564 Oh Tuhan. 162 00:11:30,816 --> 00:11:32,985 Apa sebenarnya tugas penasihat? 163 00:11:34,945 --> 00:11:36,655 Mungkin untuk nasihat orang. 164 00:11:45,163 --> 00:11:47,291 KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN PENASIHAT KIM HYUNGMIN 165 00:12:01,096 --> 00:12:02,890 SURAT PELANTIKAN 166 00:12:13,275 --> 00:12:19,448 Kini, mari kita meraikan 167 00:12:27,915 --> 00:12:30,125 Saya ada satu syarat. 168 00:12:30,209 --> 00:12:33,253 Saya nak diberi gelaran penasihat guaman. 169 00:12:33,337 --> 00:12:34,880 Sebagai balasan, 170 00:12:34,963 --> 00:12:38,008 seluruh tingkat 4 ialah bilik rehat. 171 00:12:38,091 --> 00:12:39,092 Aduhai! 172 00:12:41,929 --> 00:12:42,971 Aduhai! 173 00:12:43,889 --> 00:12:46,475 Letih betul pura-pura jadi kuat. 174 00:12:55,776 --> 00:13:00,113 KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN PENASIHAT KIM HYUNGMIN 175 00:13:02,241 --> 00:13:08,413 MULAKAN KUMPULAN GUAMAN DI BAWAH NAMA SAYA 176 00:13:11,416 --> 00:13:15,879 LULUS PEPERIKSAAN UNDANG-UNDANG 177 00:13:33,647 --> 00:13:34,940 KANG JEONGYUN 178 00:13:35,023 --> 00:13:38,151 PASUKAN KAMI 179 00:13:44,074 --> 00:13:46,994 PEJABAT GUAMAN HOJEON 180 00:13:50,497 --> 00:13:52,124 Sila tunggu sekejap. 181 00:13:54,585 --> 00:13:55,794 KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN 182 00:13:55,878 --> 00:13:57,838 Dah siap. 183 00:14:00,966 --> 00:14:04,303 KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN 184 00:14:19,276 --> 00:14:21,320 PEGUAM KIM GEONGCHEOL 185 00:14:46,845 --> 00:14:51,058 HOSPITAL UNIVERSITI SAEMUN 186 00:14:53,977 --> 00:14:56,522 Sejak bila tangan anak saya jadi sebesar ini? 187 00:14:59,441 --> 00:15:00,859 Mak bangga dengan kamu. 188 00:15:03,612 --> 00:15:05,155 Sebab kamu budak yang kuat. 189 00:15:10,160 --> 00:15:11,620 - Apa yang berlaku? - Geunhwan? 190 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 Doktor? 191 00:15:13,997 --> 00:15:15,082 Doktor! 192 00:15:15,165 --> 00:15:16,250 - Geunhwan. - Doktor! 193 00:15:18,335 --> 00:15:19,378 Geunhwan? 194 00:15:19,461 --> 00:15:21,672 Sayang, ke tepi. 195 00:15:21,755 --> 00:15:23,841 - Ke tepi. - Geunhwan? 196 00:15:23,924 --> 00:15:25,175 Umumkan Kod Biru. 197 00:15:28,720 --> 00:15:29,805 Geunhwan? 198 00:15:30,430 --> 00:15:31,557 Geunhwan! 199 00:15:54,538 --> 00:15:56,915 Tak mungkin profesor buat kesilapan masa pembedahan. 200 00:15:56,999 --> 00:15:59,084 Macam mana awak berdua saling mengenali? 201 00:15:59,168 --> 00:16:02,129 Saya Kim Jeongsu, ketua Pentadbiran di hospital. 202 00:16:02,212 --> 00:16:03,881 Saya kata saya boleh datang seorang, 203 00:16:03,964 --> 00:16:06,383 tapi saya rasa hospital mahu seseorang teman saya. 204 00:16:07,801 --> 00:16:11,388 Bukan awak saja defendan. Hospital pun sama. Sebab itu saya di sini. 205 00:16:12,973 --> 00:16:14,975 Ini rakaman pembedahan. 206 00:16:15,058 --> 00:16:18,604 Macam awak nampak, dia tak buat kesilapan semasa pembedahan. 207 00:16:20,314 --> 00:16:22,649 Awak sedar pembedahan itu sedang dirakam? 208 00:16:23,692 --> 00:16:26,737 Ya. Kami rakam semua prosedur dari awal hingga akhir. 209 00:16:28,363 --> 00:16:30,824 - Dia meninggal dunia pada hari yang sama? - Ya, petang. 210 00:16:30,908 --> 00:16:32,659 - Ada sebarang tuduhan jenayah? - Ada. 211 00:16:33,660 --> 00:16:36,371 Tapi kecuaian perubatan tidak ditemui, jadi kes digugurkan. 212 00:16:36,872 --> 00:16:40,083 Keluarganya cuba failkan dakwaan sivil sebagai jalan terakhir. 213 00:16:40,626 --> 00:16:44,087 Melihat aduan itu, tiada dakwaan baru. 214 00:16:45,547 --> 00:16:48,550 Awak di sini untuk senyapkan Profesor Ku? 215 00:16:50,302 --> 00:16:51,553 Apa? 216 00:16:54,097 --> 00:16:55,098 Taklah. 217 00:16:56,266 --> 00:16:58,227 Awak tolong jawab semua soalan untuk dia. 218 00:16:58,310 --> 00:17:01,522 Saya cuma nak tahu kalau dia tak dibenarkan bercakap. 219 00:17:02,231 --> 00:17:03,857 Tak, bukan begitu. 220 00:17:05,234 --> 00:17:07,444 Pesakit jalani pembedahan apa? 221 00:17:13,575 --> 00:17:14,785 Divertikulitis. 222 00:17:14,868 --> 00:17:18,288 Tapi terdapat perforasi, jadi tak boleh buat laparoskopi 223 00:17:18,372 --> 00:17:19,998 dan terpaksa buat pembedahan terbuka. 224 00:17:20,082 --> 00:17:22,835 Selepas pembedahan, dia tiba-tiba mengalami kejutan dan mati. 225 00:17:22,918 --> 00:17:24,336 "Divertikulitis." 226 00:17:25,045 --> 00:17:27,798 Maaf,saya tak tahu. Apa maksudnya? 227 00:17:27,881 --> 00:17:32,135 Ia berlaku apabila kantung kecil yang menonjol terbentuk pada dinding kolon. 228 00:17:32,219 --> 00:17:35,681 Kalau najis terperangkap, ia boleh menyebabkan keradangan 229 00:17:36,181 --> 00:17:37,432 dan boleh pecah. 230 00:17:37,516 --> 00:17:40,143 - Jadi dalam kes ini, ada perforasi? - Ya. 231 00:17:41,270 --> 00:17:44,231 Ini tuntutan ganti rugi, 232 00:17:44,314 --> 00:17:48,318 kata pembedahan itu cuai, risiko tak dijelaskan 233 00:17:48,819 --> 00:17:50,988 dan pakar bedah masuk lewat. 234 00:17:51,071 --> 00:17:53,156 Tak bolehkah saya minta maaf 235 00:17:53,240 --> 00:17:55,409 - dan buat penyelesaian? - Profesor. 236 00:17:56,577 --> 00:17:58,245 Ini bukan apa yang kita bincang. 237 00:17:58,328 --> 00:18:00,330 Apa pun, ada orang mati, En. Kim! 238 00:18:05,169 --> 00:18:09,131 Awak dah lama jadi pakar bedah, bukan? 239 00:18:09,214 --> 00:18:10,299 Ya… 240 00:18:11,675 --> 00:18:13,218 Lebih kurang 20 tahun. 241 00:18:13,302 --> 00:18:16,263 Ini mungkin bukan kali pertama awak kehilangan pesakit. 242 00:18:16,346 --> 00:18:18,640 Bukan. 243 00:18:20,434 --> 00:18:21,768 Awak selalu 244 00:18:22,311 --> 00:18:25,230 minta maaf dan beri penyelesaian kepada keluarga dalam kes begini? 245 00:18:26,523 --> 00:18:27,524 Tidak. 246 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 Bukan selalu. 247 00:18:29,443 --> 00:18:32,821 Boleh saya tahu kenapa awak nak minta maaf kali ini? 248 00:18:34,406 --> 00:18:36,491 Ini kali pertama pesakit semuda ini mati. 249 00:18:37,409 --> 00:18:40,412 Sebagai doktor, saya tak suka membeza-bezakan nyawa, 250 00:18:41,205 --> 00:18:42,456 tapi kali ini agak sukar. 251 00:18:43,832 --> 00:18:47,669 Permintaan maaf boleh dianggap sebagai bukti kecuaian. 252 00:18:47,753 --> 00:18:49,546 Fikirkan tentang hospital juga. 253 00:18:49,630 --> 00:18:51,715 Tak semestinya. 254 00:18:52,299 --> 00:18:55,302 Kalau tiada bukti amalan salah perubatan, 255 00:18:55,385 --> 00:18:57,888 permintaan maaf saja tak cukup untuk buktikan liabiliti. 256 00:18:57,971 --> 00:19:00,516 Tapi ia boleh buat hospital nampak bersalah. 257 00:19:00,599 --> 00:19:02,768 Hal ini akan jadi makin besar. 258 00:19:02,851 --> 00:19:05,812 Selain itu, awak nak tawarkan penyelesaian juga? 259 00:19:05,896 --> 00:19:07,064 Semasa kita disaman, 260 00:19:08,023 --> 00:19:10,275 tak cukupkah awak halang saya minta maaf? 261 00:19:10,901 --> 00:19:12,236 Nama kita dah bersih, 262 00:19:12,945 --> 00:19:14,655 mari selesaikan dengan minta maaf. 263 00:19:14,738 --> 00:19:16,406 Tak boleh, profesor! 264 00:19:26,333 --> 00:19:29,294 Boleh saya hadiri perbicaraan? 265 00:19:30,254 --> 00:19:34,049 Awak tak perlu hadir, tapi awak boleh hadir kalau awak mahu. 266 00:19:34,132 --> 00:19:36,510 Jadi saya akan jumpa awak di perbicaraan. 267 00:19:36,593 --> 00:19:38,387 Tolong jangan beritahu En. Kim. 268 00:19:40,430 --> 00:19:41,515 Saya faham. 269 00:19:46,103 --> 00:19:49,231 Macam mana saya nak tahu? 270 00:19:49,314 --> 00:19:50,941 Kamu boleh hadir perbicaraan. 271 00:19:51,525 --> 00:19:53,902 Ayah akan hantar nombor bilik mahkamah dan waktunya. 272 00:19:54,903 --> 00:19:57,948 Tengah kerja, mana boleh pergi. Ini bukan kes saya. 273 00:19:58,031 --> 00:20:00,367 Ayah, saya pun pekerja pejabat, okey? 274 00:20:00,450 --> 00:20:02,578 Saya curi keluar sekejap. Saya kena kembali. 275 00:20:02,661 --> 00:20:05,372 Kalau Kumpulan Hanguk musnah, syarikat kita pun akan musnah sama. 276 00:20:05,455 --> 00:20:07,040 Kumpulan Hanguk untung berjuta-juta. 277 00:20:07,624 --> 00:20:09,126 Tak apa kalau kalah sekali. 278 00:20:09,209 --> 00:20:11,003 - Itu bukan caranya. - Aduhai. 279 00:20:11,086 --> 00:20:13,839 Kalau terkumpul, ia boleh melemahkan mereka. 280 00:20:13,922 --> 00:20:16,300 Tugas kita untuk tumpukan perhatian pada hal begini. 281 00:20:16,383 --> 00:20:18,427 Saya tahu ayah bekerja di bawah Kumpulan Hanguk, 282 00:20:18,510 --> 00:20:20,762 - tapi ini melampau. - Kita kena buat begini. 283 00:20:20,846 --> 00:20:22,264 Mereka beri kita kehidupan. 284 00:20:22,931 --> 00:20:24,933 Semua yang kamu ada datang daripada mereka. 285 00:20:25,017 --> 00:20:26,894 Sekarang dah tak. Jangan libatkan saya. 286 00:20:27,978 --> 00:20:30,939 Ingat semudah itu? Ini perniagaan keluarga. 287 00:20:31,023 --> 00:20:32,441 Perniagaan keluarga konon. 288 00:20:33,066 --> 00:20:34,067 Oh Tuhan. 289 00:20:46,538 --> 00:20:48,123 Belilah kek beras! 290 00:20:48,207 --> 00:20:49,249 Aduhai. 291 00:20:49,333 --> 00:20:51,835 - Awak jual kek beras sekarang? - Aduhai. 292 00:20:51,919 --> 00:20:54,087 Mana ada orang guna balutan bojagi sekarang. 293 00:20:54,171 --> 00:20:55,589 Saya sibuk. Ke tepi. 294 00:20:56,632 --> 00:20:57,633 Jumpa nanti. 295 00:21:07,976 --> 00:21:10,812 Bilik persidangan 296 00:21:16,068 --> 00:21:17,653 Awak kelihatan muda. 297 00:21:19,154 --> 00:21:20,280 Terima kasih. 298 00:21:20,906 --> 00:21:22,491 Awak peguam? 299 00:21:22,574 --> 00:21:23,742 - Ya. - Dah berapa tahun? 300 00:21:24,326 --> 00:21:25,327 Saya? 301 00:21:27,204 --> 00:21:29,331 Lebih kurang tujuh atau lapan tahun. 302 00:21:29,998 --> 00:21:31,834 Betulkah? Awak bukan orang baharu. 303 00:21:33,085 --> 00:21:34,211 Graduan sekolah undang-undang? 304 00:21:34,962 --> 00:21:36,630 - Ya. - Pasti awak anak orang berada. 305 00:21:37,297 --> 00:21:38,298 Apa? 306 00:21:38,882 --> 00:21:41,385 Tiada apa-apa. Teruskan membaca. 307 00:21:49,685 --> 00:21:53,647 KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN 308 00:21:53,730 --> 00:21:55,232 Ya, helo? 309 00:21:55,315 --> 00:21:57,484 Helo. Saya Peguam Kang Huiji. 310 00:21:57,568 --> 00:21:59,778 Saya nak bercakap dengan Cik Kang Jeongyun. 311 00:22:00,946 --> 00:22:03,365 Ya, saya dengar. Helo. 312 00:22:03,448 --> 00:22:05,826 Setiap kali kami ada tuntutan kes perubatan, 313 00:22:05,909 --> 00:22:07,536 awak akan buat rundingan untuk kami. 314 00:22:07,619 --> 00:22:09,288 Terima kasih, ya. 315 00:22:09,371 --> 00:22:12,165 Awak ada peluang untuk semak semula rakaman yang kami hantar? 316 00:22:12,249 --> 00:22:13,584 Ya, saya dah tengok. 317 00:22:13,667 --> 00:22:16,211 Tiada apa yang pelik. 318 00:22:16,295 --> 00:22:20,465 Tangannya agak perlahan, tapi ada saja doktor begitu. 319 00:22:21,049 --> 00:22:24,970 - Jadi apa yang menyebabkan kejutan? - Kejutan tak boleh dijangka. 320 00:22:25,053 --> 00:22:26,763 Ada beribu sebab. 321 00:22:27,306 --> 00:22:30,517 Kematian mengejut begini di luar kawalan manusia. 322 00:22:33,061 --> 00:22:36,190 Begitu. Terima kasih kerana meluangkan masa. 323 00:22:37,816 --> 00:22:38,817 Selamat tinggal. 324 00:23:00,631 --> 00:23:02,883 Kita teruskan dengan kes seterusnya. 325 00:23:02,966 --> 00:23:07,930 Kes sivil nombor 2024-24215, sila ke hadapan. 326 00:23:09,014 --> 00:23:12,518 Plaintif, Min Subin. Defendan, Syarikat Industri Gonggang. 327 00:23:16,146 --> 00:23:17,648 Awak belum diizinkan duduk. 328 00:23:20,067 --> 00:23:21,109 Maaf. 329 00:23:27,908 --> 00:23:29,034 Sila duduk. 330 00:23:31,328 --> 00:23:35,040 Semalam, kami hantar permintaan untuk bentangkan rekod transaksi kewangan. 331 00:23:35,123 --> 00:23:36,708 Permintaan ditolak. 332 00:23:36,792 --> 00:23:39,294 Tapi Yang Arif, seperti yang saya jelaskan, 333 00:23:39,378 --> 00:23:42,214 defendan guna nama yang sama dengan Syarikat Pembinaan Gonggang 334 00:23:42,297 --> 00:23:44,883 dan mungkin bercampur transaksi kewangan… 335 00:23:44,967 --> 00:23:47,678 Mahkamah bukan institusi untuk pengumpulan bukti 336 00:23:47,761 --> 00:23:49,221 seluas itu. 337 00:23:49,304 --> 00:23:50,639 Permintaan ditolak. 338 00:23:52,683 --> 00:23:54,810 Tapi kami dah jelaskan kenapa ia perlu… 339 00:23:54,893 --> 00:23:57,229 Tiada apa-apa lagi daripada mana-mana pihak? 340 00:23:57,312 --> 00:23:58,564 Tidak, Yang Arif. 341 00:23:58,647 --> 00:24:00,315 Jadi, kita akan selesaikan prosiding. 342 00:24:00,858 --> 00:24:03,110 Tarikh keputusan ditetapkan pada 24 Januari… 343 00:24:24,173 --> 00:24:25,174 Gilalah. 344 00:24:25,257 --> 00:24:26,717 - Terkejut saya. - Betul tak? 345 00:24:27,885 --> 00:24:31,054 Walaupun tak bersalah, pesakitnya mati dan dia nak minta maaf. 346 00:24:31,138 --> 00:24:32,806 Salahkah halang? 347 00:24:32,890 --> 00:24:34,766 - Memang tak betul. - Betul tak? 348 00:24:34,850 --> 00:24:37,060 - Mungkin doktor itu bersalah. - Bukan begitu. 349 00:24:37,144 --> 00:24:40,189 Kes jenayah digugurkan tanpa sebarang tanda amalan salah. 350 00:24:40,272 --> 00:24:42,566 Tak salah pun minta maaf, tapi itu pun mereka tak izinkan. 351 00:24:42,649 --> 00:24:44,818 Apa maksud divertikulitis? Boleh sesiapa jelaskan? 352 00:24:44,902 --> 00:24:46,069 Sanggi, tengok. 353 00:24:47,529 --> 00:24:50,532 Kalau kolon awak berbentuk begini… 354 00:24:50,616 --> 00:24:52,659 Kantung kecil itu diverticula awak. 355 00:24:52,743 --> 00:24:55,078 Ia terdedah kepada keradangan dan perforasi. 356 00:24:55,162 --> 00:24:57,414 Biasanya ia dikeluarkan dengan laparoskopi. 357 00:24:57,497 --> 00:24:59,374 Tapi keradangan dibedah terbuka. 358 00:24:59,458 --> 00:25:01,418 Macam mana awak tahu? 359 00:25:04,463 --> 00:25:07,049 Kenapa? Awak yang suruh saya tolong. 360 00:25:07,132 --> 00:25:09,218 Kali ini, saya tahu apa yang berlaku. 361 00:25:09,301 --> 00:25:10,594 Jangan rasa empati. 362 00:25:10,677 --> 00:25:12,346 Ia hanya kerja. 363 00:25:12,429 --> 00:25:15,432 Awak akan hilang objektif dan menjejaskan kerja awak. 364 00:25:16,016 --> 00:25:19,228 Berhenti berlagak macam kita boleh pilih untuk tak rasa empati. 365 00:25:19,311 --> 00:25:21,730 Awak tak berempati sebab awak tak rasa apa-apa. 366 00:25:21,813 --> 00:25:23,190 Bukan pilihan, okey? 367 00:25:24,858 --> 00:25:27,152 Awak berdua kerap bertengkar. 368 00:25:27,236 --> 00:25:28,779 Saya sangka kita lebih rapat. 369 00:25:28,862 --> 00:25:30,614 Ya, saya lebih rapat dengan awak. 370 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 - Betul tak? - Ya. 371 00:25:34,785 --> 00:25:35,953 Awak baru kenyit mata? 372 00:25:36,036 --> 00:25:38,247 - Awak nak juga? - Hari ini sangat kejam. 373 00:25:43,836 --> 00:25:44,837 Celaka. 374 00:25:44,920 --> 00:25:46,588 - Tisu basah. - Tisu basah. 375 00:25:48,006 --> 00:25:49,007 Hei, guna ini dulu. 376 00:25:49,091 --> 00:25:50,092 - Di belakang. - Hei. 377 00:26:14,449 --> 00:26:15,701 Ya? 378 00:26:18,120 --> 00:26:20,914 Puan, saya baru balik daripada keputusan kes Kang Yungu. 379 00:26:20,998 --> 00:26:23,083 Kita menang 650 juta won. 380 00:26:23,834 --> 00:26:26,587 - Yakah? Baguslah. - Ya. 381 00:26:26,670 --> 00:26:28,922 Saya akan beritahu awak selepas keputusan dihantar. 382 00:26:29,006 --> 00:26:30,382 - Okey, terima kasih. - Okey. 383 00:26:35,721 --> 00:26:37,055 Ada pun berita baik. 384 00:26:42,186 --> 00:26:43,312 KANG YUNGU 385 00:26:45,689 --> 00:26:47,191 - Helo? - Awak dengar tak keputusan? 386 00:26:47,274 --> 00:26:50,986 - Ya. Nasib baik… - Kenapa cuma 650 juta won? 387 00:26:51,069 --> 00:26:53,822 Saya failkan 700 juta won. Mana yang lain? 388 00:26:53,906 --> 00:26:58,410 Tentang itu. 50 juta telah disahkan dibayar semula. 389 00:26:58,493 --> 00:27:00,954 Kita rancang untuk kurangkan bahagian tuntutan… 390 00:27:01,038 --> 00:27:02,623 Saya tak terima duit itu. 391 00:27:03,957 --> 00:27:06,585 Kita ada rekod yang menunjukkan 50 juta telah diterima. 392 00:27:06,668 --> 00:27:09,129 Apa awak nak buat dengan 50 juta won itu? 393 00:27:11,798 --> 00:27:15,344 En. Kang, daripada 700 juta yang kita tuntut, 394 00:27:15,427 --> 00:27:19,640 400 juta tiada bukti langsung. 395 00:27:19,723 --> 00:27:23,393 Kalau mahkamah mengiktiraf semua 700 juta, kenapa kita hanya menang 650 juta? 396 00:27:23,477 --> 00:27:25,938 Kenapa kita hilang 50 juta won? Kenapa? 397 00:27:35,531 --> 00:27:37,658 - Peguam Ahn. - Ya, kenapa? 398 00:27:40,911 --> 00:27:41,995 Apa? Awak lapar? 399 00:27:43,497 --> 00:27:44,790 Bukan. 400 00:27:52,214 --> 00:27:54,299 - Nah. - Bukan itu. 401 00:28:14,027 --> 00:28:15,237 Awak nak pergi minum? 402 00:28:15,320 --> 00:28:17,281 Awak jadi kaki botol? Cukup-cukuplah. 403 00:28:18,240 --> 00:28:19,241 Okey. 404 00:28:24,746 --> 00:28:26,206 Terima kasih beri snek. 405 00:28:30,002 --> 00:28:31,461 Pukul berapa makan malam? 406 00:28:31,545 --> 00:28:32,921 Saya ada rancangan malam ini. 407 00:28:34,506 --> 00:28:35,549 Semua orang sibuk. 408 00:28:37,134 --> 00:28:38,218 Okey. Pergi dulu. 409 00:28:58,238 --> 00:29:00,782 Rasa macam ada yang tak kena. 410 00:29:02,284 --> 00:29:03,577 Apa dia, ya? 411 00:29:03,660 --> 00:29:05,704 DIVERTICULA, PSEUDOOBSTRUKSI DAN IBS 412 00:29:07,831 --> 00:29:09,041 REKOD PERUBATAN 413 00:29:11,043 --> 00:29:12,419 divertikulum 414 00:29:15,547 --> 00:29:16,757 PERFORASI 415 00:29:20,928 --> 00:29:22,054 Divertikulosis 416 00:29:22,846 --> 00:29:24,848 Perforasi divertikulum kolon 417 00:29:29,520 --> 00:29:32,189 Peguam Bae, kita kalah kes En. Kang? 418 00:29:32,272 --> 00:29:33,815 Apa? Kalah? 419 00:29:33,899 --> 00:29:36,026 Ya, En. Kang naik gila sekarang. 420 00:29:37,528 --> 00:29:40,948 Kita menang 650 juta daripada 700 juta. 421 00:29:41,031 --> 00:29:43,158 Jadi kenapa dia kata kita kalah? 422 00:29:43,825 --> 00:29:44,993 Saya tak tahu. 423 00:29:45,077 --> 00:29:47,788 Kita siap sahkan yang 50 juta telah dibayar, 424 00:29:47,871 --> 00:29:51,375 - jadi kita cadangkan kurangkan tuntutan… - Baiklah. Mari kita bincang esok. 425 00:30:03,303 --> 00:30:05,013 PEGUAM BAE MUNJEONG 426 00:30:06,014 --> 00:30:09,476 PEGUAM HA SANGGI 427 00:30:12,479 --> 00:30:14,898 Tak bolehkah ini dilihat sebagai kehidupan orang lain? 428 00:30:14,982 --> 00:30:18,902 Kebelakangan ini, mahkamah kecilkan takrif kehidupan orang lain 429 00:30:18,986 --> 00:30:20,362 - dalam kes pecah amanah. - Tak. 430 00:30:20,445 --> 00:30:22,948 - Lihat fasal ini. - Ini? 431 00:30:23,031 --> 00:30:24,491 - Yang ini? - Tak, yang ini. 432 00:30:25,534 --> 00:30:27,119 Saya tak pernah lihat ini. 433 00:30:27,202 --> 00:30:28,245 Minum. 434 00:30:32,207 --> 00:30:34,376 Oh ya, betulkah awak peguam? 435 00:30:34,459 --> 00:30:35,586 Sebenarnya, bukan. 436 00:30:36,378 --> 00:30:38,130 - Apa? - Saya idola K-pop. 437 00:30:38,964 --> 00:30:41,258 - Aduhai. - Itu perkara sebenar. 438 00:30:41,341 --> 00:30:43,427 Saya bukan idola K-pop terkenal. 439 00:30:43,510 --> 00:30:44,553 Tapi dululah. 440 00:30:44,636 --> 00:30:47,431 Kemudian suatu hari, saya fikir yang saya patut cuba belajar… 441 00:30:47,514 --> 00:30:49,766 MUNJEONG 442 00:31:00,903 --> 00:31:02,029 Tak guna. 443 00:31:03,280 --> 00:31:05,490 Tak pernah ada bila benar-benar diperlukan. 444 00:31:32,059 --> 00:31:34,394 Kita boleh habiskan esok. 445 00:31:34,478 --> 00:31:36,772 - Ya, puan. - Ya. 446 00:31:37,981 --> 00:31:40,609 Kalau awak lapang, awak nak minum bir? 447 00:31:44,238 --> 00:31:46,281 Awak belanja? 448 00:31:47,658 --> 00:31:48,659 Sudah tentu. 449 00:31:48,742 --> 00:31:51,411 - Okey. Bagus juga. - Okey. 450 00:31:51,995 --> 00:31:54,081 Saya pergi kemas barang. 451 00:31:54,164 --> 00:31:55,332 - Okey. - Ya. 452 00:31:58,544 --> 00:32:01,380 Tangan saya penuh. Boleh tolong buka pintu? 453 00:32:12,307 --> 00:32:13,308 Okey. 454 00:32:14,226 --> 00:32:15,936 Dia tak buka pintu pun. 455 00:32:24,069 --> 00:32:25,070 Oh Tuhan. 456 00:32:29,867 --> 00:32:31,702 PEGUAM BAE MUNJEONG 457 00:32:33,662 --> 00:32:35,455 PEGUAM BAE MUNJEONG 458 00:32:35,539 --> 00:32:37,207 - Dah sampai mesej. - Okey. 459 00:32:46,341 --> 00:32:47,509 Semua orang sibuk? 460 00:32:47,593 --> 00:32:49,011 Bukan awak saja yang sibuk. 461 00:32:49,094 --> 00:32:50,470 Baiklah! Lantak awaklah. 462 00:32:57,477 --> 00:33:00,814 PEGUAM AHN JUHYEONG 463 00:33:05,402 --> 00:33:07,362 PEGUAM BAE MUNJEONG 464 00:34:07,464 --> 00:34:08,549 Jom balik. 465 00:34:10,342 --> 00:34:11,593 Jom. 466 00:34:25,691 --> 00:34:27,526 - Dah lewat malam… - Terkejut saya! 467 00:34:28,110 --> 00:34:29,736 Alamak, maafkan saya. 468 00:34:29,820 --> 00:34:31,446 Helo, Cik Kim. 469 00:34:32,030 --> 00:34:34,199 - Awak nak balik? - Ya. 470 00:34:34,950 --> 00:34:37,494 Apa awak buat di sini lewat malam begini? 471 00:34:37,578 --> 00:34:41,623 Saya cuma meronda. 472 00:34:43,834 --> 00:34:47,963 Tak ada orang suruh awak buat, bukan? 473 00:34:48,547 --> 00:34:51,925 Bukan. Saya yang nak buat. Lagipun ini bangunan saya. 474 00:34:53,343 --> 00:34:54,511 Milik awak? 475 00:34:54,595 --> 00:34:55,596 Sebenarnya… 476 00:34:56,138 --> 00:34:58,891 Syarikat dan bangunan ini milik saya. 477 00:35:01,935 --> 00:35:02,936 Bangunan Hyungmin. 478 00:35:04,271 --> 00:35:05,480 Kim Hyungmin. 479 00:35:07,858 --> 00:35:09,193 - Saya faham! - Ya. 480 00:35:12,196 --> 00:35:14,239 Okey, pulanglah dengan selamat. 481 00:35:14,323 --> 00:35:15,324 Terima kasih. 482 00:35:15,908 --> 00:35:18,243 Kalau ada masa, datanglah ke pejabat saya. 483 00:35:18,994 --> 00:35:20,037 Ya, baiklah. 484 00:35:20,120 --> 00:35:21,622 - Okey. - Pergi dulu. 485 00:36:04,039 --> 00:36:05,290 Pergi dulu. 486 00:36:06,124 --> 00:36:08,460 - Kamu tak nak makan? - Tak. 487 00:36:21,473 --> 00:36:22,850 Aduhai. 488 00:37:00,262 --> 00:37:02,848 Bangun, bersiap pergi kerja. 489 00:37:28,624 --> 00:37:29,666 Okey. 490 00:37:38,383 --> 00:37:39,718 Hari ini cuti. 491 00:37:41,595 --> 00:37:42,596 Cuti? 492 00:37:42,679 --> 00:37:44,765 Ya. 493 00:38:31,854 --> 00:38:33,939 Berapa lama awak akan merajuk begitu? 494 00:38:35,941 --> 00:38:37,276 Kenapa semua orang sibuk? 495 00:38:38,068 --> 00:38:40,487 Maaf, saya nampak mesej awak lewat malam tadi. 496 00:38:41,363 --> 00:38:44,157 Jangan telefon rakan sekerja lewat malam. 497 00:38:44,241 --> 00:38:45,826 Kalau tak, saya laporkan gangguan. 498 00:38:45,909 --> 00:38:47,995 Sejak bila kita rakan sekerja? 499 00:38:48,537 --> 00:38:49,997 Kita bekerja di firma yang sama. 500 00:38:50,747 --> 00:38:53,876 Saya merayu, tapi awak semua tak layan pun. 501 00:38:53,959 --> 00:38:54,960 Rakan sekerja apa begini? 502 00:38:55,043 --> 00:38:57,087 Awak boleh minum dengan suami awak. 503 00:38:57,171 --> 00:38:58,213 Dia membosankan. 504 00:38:58,297 --> 00:38:59,715 - Membosankan? - Ya. 505 00:38:59,798 --> 00:39:01,675 Awak semua kenal dia? 506 00:39:01,758 --> 00:39:04,428 Bukan kami semua. Dia kawan sekolah Juhyeong. 507 00:39:04,511 --> 00:39:05,929 Mereka sepadan. 508 00:39:06,013 --> 00:39:08,056 Sebab itu saya perkenalkan mereka. 509 00:39:08,140 --> 00:39:10,893 Mereka serasi, berkahwin dan masih okey. 510 00:39:10,976 --> 00:39:12,686 - Hidup bahagia bersama. - Sayang menyayangi. 511 00:39:12,769 --> 00:39:14,354 - Cinta mencintai. - Berhenti merepek. 512 00:39:15,606 --> 00:39:16,773 Sepadan konon. 513 00:39:20,485 --> 00:39:23,197 Awak nampak betul-betul letih hari ni. 514 00:39:23,280 --> 00:39:24,615 Awak kerja lewat malam tadi? 515 00:39:24,698 --> 00:39:26,867 Ya, saya siasat kes perubatan itu. 516 00:39:26,950 --> 00:39:29,703 Pembedahan itu lancar, bukan? Kenapa nak siasat? 517 00:39:29,786 --> 00:39:31,413 Saya tahu, 518 00:39:31,496 --> 00:39:33,540 tapi saya rasa pelik. 519 00:39:34,249 --> 00:39:36,293 Firasat ialah sains juga. 520 00:39:36,376 --> 00:39:38,921 Sejak bila? Ia cuma perasaan. 521 00:39:39,004 --> 00:39:41,798 Tak, perasaan berdasarkan data yang besar. 522 00:39:41,882 --> 00:39:45,844 Semuanya berdasarkan pengalaman seumur hidup. 523 00:39:47,137 --> 00:39:48,805 Saya tak tahu pula ia falsafah. 524 00:39:48,889 --> 00:39:52,559 Tidak, Munjeong. Itu yang awak panggil wawasan. 525 00:39:52,643 --> 00:39:53,644 Dia tahu caranya. 526 00:39:56,063 --> 00:39:57,105 Bukan. 527 00:39:57,189 --> 00:39:58,398 Dengan penumbuk. 528 00:39:58,482 --> 00:40:00,901 - Aduhai. - Awak buat kecohlah. 529 00:40:00,984 --> 00:40:02,736 - Kenapa guna tapak tangan? - Apa pun, 530 00:40:02,819 --> 00:40:06,365 awak berdua akan terus bercakap secara formal? 531 00:40:08,116 --> 00:40:11,203 Saya boleh bercakap kasual. Tapi saya tak nak, sebab dia tak buat. 532 00:40:11,286 --> 00:40:13,622 Awak tak hormat dengan orang sepatutnya. 533 00:40:13,705 --> 00:40:14,873 Orang sepatutnya? 534 00:40:14,957 --> 00:40:17,000 Siapa agaknya? Siapa, ya? 535 00:40:18,836 --> 00:40:20,629 Dengan sayalah, tak guna. 536 00:40:21,171 --> 00:40:23,715 - Awak lahir awal setahun. - Tapi saya lebih tua. 537 00:40:23,799 --> 00:40:25,551 Saya awal '90, awak awal '91. 538 00:40:25,634 --> 00:40:28,554 Tepat sekali. Munjeong tahun '90, jadi kami sebaya. 539 00:40:28,637 --> 00:40:31,849 Munjeong tahun '90, awak awal tahun '90, jadi awak berdua sebaya. 540 00:40:31,932 --> 00:40:33,851 Jadi kita bertiga patut sebaya. Betul? 541 00:40:33,934 --> 00:40:36,311 Awak memang gila. 542 00:40:36,395 --> 00:40:38,689 Munjeong pun panggil saya abang untuk tunjuk yang saya lebih tua. 543 00:40:38,772 --> 00:40:41,817 Awak asyik fikir logik. Kenapa buat-buat bodoh sekarang? 544 00:40:41,900 --> 00:40:44,361 Habis itu, Sanggi? Dia tahun '89, dia sebaya saya. 545 00:40:44,444 --> 00:40:45,821 Samalah awak berdua, bukan? 546 00:40:45,904 --> 00:40:47,030 Budak bertuah. 547 00:40:47,114 --> 00:40:50,450 Tak masuk akal. Saya tak biadab. 548 00:40:51,410 --> 00:40:52,494 Sudahlah. 549 00:40:53,245 --> 00:40:56,248 Huiji dan awak patut bercakap kasual. 550 00:40:57,124 --> 00:40:58,125 Awak nak? 551 00:40:58,959 --> 00:41:00,878 Suka hati awak. Saya buat apa saya mahu. 552 00:41:01,545 --> 00:41:03,463 Awak pasti? Jangan menyesal. 553 00:41:04,840 --> 00:41:05,924 Bagus. 554 00:41:06,008 --> 00:41:09,678 - Kita takkan cakap kasual, bukan? - Saya tak biadab. 555 00:41:10,804 --> 00:41:13,432 Patutkah dia panggil awak abang sekarang? 556 00:41:13,515 --> 00:41:15,058 Apa? Abang. 557 00:41:15,934 --> 00:41:18,312 Abang Juhyeong. 558 00:41:19,438 --> 00:41:20,439 Dia suka. 559 00:41:22,024 --> 00:41:24,526 Dia suka. 560 00:41:32,117 --> 00:41:34,995 DATUK SANGGI 561 00:41:35,078 --> 00:41:36,747 Semalam tak berjalan lancarkah? 562 00:41:37,664 --> 00:41:40,292 ABANG CHANGWON 563 00:41:40,375 --> 00:41:43,128 Saya ada masa hari ini. Jom keluar minum. 564 00:41:44,838 --> 00:41:46,673 HUIJI 565 00:41:46,757 --> 00:41:49,551 Makanan sedap selalu buat orang gembira. 566 00:41:53,555 --> 00:41:55,390 Dah terlambat, tak guna. 567 00:41:56,183 --> 00:41:58,352 DAH TERLAMBAT, TAK GUNA 568 00:42:00,562 --> 00:42:01,647 Aduhai. 569 00:42:03,899 --> 00:42:05,234 Kenapa awak sedih sangat? 570 00:42:07,986 --> 00:42:11,823 Saya ajak minum dan awak kata saya kaki botol. 571 00:42:11,907 --> 00:42:12,950 Hei. 572 00:42:13,033 --> 00:42:15,702 Lain kali, cakap saja terus terang. 573 00:42:15,786 --> 00:42:17,079 Jumpa nanti. 574 00:42:19,206 --> 00:42:20,207 Oh Tuhan. 575 00:42:41,228 --> 00:42:44,815 Peguam Kang, Profesor Ku pergi ke perbicaraan hari ini? 576 00:42:44,898 --> 00:42:48,777 Saya dah larang, tapi telefon dia dimatikan dan dia tiada di hospital. 577 00:42:48,861 --> 00:42:50,070 Saya rasa dia pergi. 578 00:42:51,280 --> 00:42:52,573 Helo, En. Kim. 579 00:42:52,656 --> 00:42:54,074 Helo, Peguam Kang. 580 00:42:55,325 --> 00:42:59,580 Saya belum keluar pejabat, jadi saya tak pasti. 581 00:42:59,663 --> 00:43:02,374 Saya akan periksa selepas perbicaraan dan hubungi awak. 582 00:43:03,625 --> 00:43:04,626 Baik. 583 00:43:07,921 --> 00:43:09,590 Jadi saya akan jumpa awak di perbicaraan. 584 00:43:09,673 --> 00:43:11,550 Tolong jangan beritahu En. Kim. 585 00:43:20,893 --> 00:43:22,561 Plaintif, Kim Sanggu 586 00:43:22,644 --> 00:43:26,190 ayah kepada mendiang Kim Geunhwan, bukan? 587 00:43:32,237 --> 00:43:33,280 Ya, Yang Arif. 588 00:43:34,698 --> 00:43:36,491 Mari mula dengan aduan. 589 00:43:36,575 --> 00:43:39,119 Awak dah hantar hujahan tambahan hari ini? 590 00:43:39,203 --> 00:43:42,497 Ya, saya juga dah hantar beberapa bukti video dan gambar. 591 00:43:42,581 --> 00:43:44,291 Maaf kerana terlambat serahkan. 592 00:43:44,374 --> 00:43:46,335 Peguam defendan, awak dah semak? 593 00:43:46,919 --> 00:43:48,378 Tidak, saya belum semak. 594 00:43:48,462 --> 00:43:49,546 Apa rancangan awak? 595 00:43:50,756 --> 00:43:55,177 Awak nak jawab lain kali? 596 00:43:57,846 --> 00:43:59,806 Kami akan terima bukti ini dahulu. 597 00:44:00,891 --> 00:44:03,352 Baiklah, sila tandatangan di sini. 598 00:44:04,811 --> 00:44:05,812 Peguam plaintif, 599 00:44:06,647 --> 00:44:09,107 memandangkan ia baru dihantar, kami belum semak lagi. 600 00:44:09,191 --> 00:44:11,443 Boleh terangkan secara ringkas? 601 00:44:11,944 --> 00:44:15,197 Baik. Boleh tunjukkan Barang Kes 8? 602 00:44:16,698 --> 00:44:19,451 Defendan, Ku Dongkyun, menghadiri pertandingan tenis 603 00:44:19,535 --> 00:44:20,911 ketika majlis alumni. 604 00:44:22,371 --> 00:44:24,248 Sila berhenti seketika. 605 00:44:24,331 --> 00:44:27,543 Macam anda boleh lihat, dia memukul dengan tangan kirinya. 606 00:44:29,461 --> 00:44:31,672 Sila tunjukkan Barang Kes 9. 607 00:44:39,847 --> 00:44:40,848 Kidal. 608 00:44:40,931 --> 00:44:42,683 - Dia kidal. - Ya. 609 00:44:43,475 --> 00:44:44,852 Defendan kidal. 610 00:44:45,978 --> 00:44:47,354 Tapi dalam rakaman pembedahan, 611 00:44:48,564 --> 00:44:49,940 pakar bedah guna tangan kanan. 612 00:44:50,566 --> 00:44:52,651 Bukan defendan yang lakukan pembedahan. 613 00:44:53,402 --> 00:44:55,737 Dia minta orang lain ganti dia. 614 00:44:55,821 --> 00:44:57,114 TUDUHAN PAKAR BEDAH DIGANTI 615 00:45:10,586 --> 00:45:11,587 Peguam defendan. 616 00:45:12,337 --> 00:45:13,714 - Ya, Yang Arif? - Kita perlu respons 617 00:45:13,797 --> 00:45:17,176 yang lebih terperinci untuk ini. 618 00:45:19,553 --> 00:45:21,763 Kami akan semak dan serahkan kenyataan bertulis. 619 00:45:26,476 --> 00:45:27,728 Ada apa? 620 00:45:27,811 --> 00:45:29,521 Kami datang untuk buat tangkapan. 621 00:45:29,605 --> 00:45:30,647 Itu dia. 622 00:45:35,777 --> 00:45:37,863 Awak disyaki menyerang Ku Dongkyun. 623 00:45:37,946 --> 00:45:39,239 Sila ikut kami. 624 00:45:44,912 --> 00:45:48,165 Peguam, saya serahkan selebihnya kepada awak. 625 00:46:06,433 --> 00:46:07,476 Pasang tali pinggang. 626 00:46:07,559 --> 00:46:09,853 - Maaf, boleh bantu kami? - Ya. 627 00:46:13,232 --> 00:46:16,860 Syukurlah, ia cuma gegaran ringan. Dia akan sedar tak lama lagi. 628 00:46:18,737 --> 00:46:20,531 Kenapa dia pergi ke sana? 629 00:46:26,578 --> 00:46:29,122 Tuan, timbalan pengarah nak jumpa awak. 630 00:46:29,831 --> 00:46:31,291 - Maaf. - Okey. 631 00:46:42,344 --> 00:46:44,054 PROFESOR KU DONGKYUN 632 00:46:59,069 --> 00:47:01,780 - Dia kidal. - Ya, defendan kidal. 633 00:47:02,656 --> 00:47:04,157 Tapi dalam rakaman pembedahan, 634 00:47:04,741 --> 00:47:06,201 pakar bedah guna tangan kanan. 635 00:47:13,500 --> 00:47:15,335 Sebab inilah saya rasa tak sedap hati. 636 00:47:17,129 --> 00:47:19,256 Bukan defendan yang lakukan pembedahan. 637 00:47:19,339 --> 00:47:21,341 Dia minta orang lain ganti dia. 638 00:47:21,425 --> 00:47:23,510 Tak bolehkah saya minta maaf 639 00:47:23,594 --> 00:47:25,971 - dan buat penyelesaian? - Profesor. 640 00:47:27,139 --> 00:47:28,807 Ini bukan apa yang kita bincang. 641 00:47:28,891 --> 00:47:30,684 Apa pun, ada orang mati, En. Kim! 642 00:47:45,115 --> 00:47:46,158 AHN JUHYEONG 643 00:48:28,367 --> 00:48:30,827 - Awak nak balik? - Ya. Awak tak nak balik? 644 00:48:31,703 --> 00:48:33,205 Begitu. Semoga berjaya. 645 00:48:33,288 --> 00:48:34,540 Terima kasih. 646 00:48:45,425 --> 00:48:47,678 Awak kata awak nak bercakap kasual dengan saya. 647 00:48:47,761 --> 00:48:48,762 Awak tak nak? 648 00:48:50,180 --> 00:48:51,849 - Ya. - Begitu. 649 00:48:57,145 --> 00:48:58,313 Perlukan bantuan? 650 00:49:00,190 --> 00:49:01,191 Ya. 651 00:49:11,827 --> 00:49:15,080 Bukankah semua orang bekerja begini? 652 00:49:16,331 --> 00:49:17,833 Saya tak cakap apa-apa. 653 00:49:21,879 --> 00:49:24,756 - Rupanya, pakar bedah diganti. - Pakar bedah diganti? 654 00:49:26,925 --> 00:49:29,511 Pihak lawan hantar ringkasan pada hari itu 655 00:49:29,595 --> 00:49:32,222 dan saya tak sempat bersedia di mahkamah. 656 00:49:37,811 --> 00:49:39,354 Tunjukkan rakaman pembedahan. 657 00:49:43,108 --> 00:49:44,318 Yang ini. 658 00:50:03,253 --> 00:50:06,590 Pakar bedah dalam video itu jelas guna tangan kanan, 659 00:50:06,673 --> 00:50:09,176 tapi bukti kuat menunjukkan yang doktor itu kidal. 660 00:50:09,927 --> 00:50:11,136 Apa yang doktor cakap? 661 00:50:12,346 --> 00:50:15,849 Kami belum berbincang lagi. Dia pengsan dan dimasukkan ke hospital. 662 00:50:16,725 --> 00:50:19,811 Dalam perjalanan ke mahkamah, keluarga mangsa menyerangnya. 663 00:50:22,898 --> 00:50:25,734 Kita akan tahu apabila doktor itu sedar nanti. 664 00:50:25,817 --> 00:50:27,402 Apa masalahnya? 665 00:50:30,739 --> 00:50:32,950 Semua ini meletihkan. 666 00:50:36,954 --> 00:50:38,121 Jadi, 667 00:50:38,205 --> 00:50:40,582 awak nak percaya klien awak tak bersalah, bukan? 668 00:50:40,666 --> 00:50:42,918 Susah saya nak percaya sekarang. 669 00:50:43,001 --> 00:50:44,336 Jadi kenapa rasa terganggu? 670 00:50:45,671 --> 00:50:48,215 Terima saja apa berlaku. Barulah awak tak terganggu. 671 00:50:48,298 --> 00:50:52,427 Saya cuba terima hakikat ini. Mencuba itu yang jadi masalahnya. 672 00:50:53,053 --> 00:50:54,346 Awak tak pernah rasa begitu? 673 00:50:58,559 --> 00:50:59,560 Oh Tuhan. 674 00:51:02,145 --> 00:51:04,106 Awak tahu apa yang membantu dalam keadaan begini? 675 00:51:04,189 --> 00:51:06,191 - Apa? - Jom makan dulu. 676 00:51:06,900 --> 00:51:09,945 Duduk di sini tak membantu awak fokus pada apa-apa. 677 00:51:12,406 --> 00:51:13,407 Saya lapar. 678 00:51:14,157 --> 00:51:15,909 - Awak ada makanan? - Tiada apa-apa. 679 00:51:16,827 --> 00:51:17,828 Jom makan. 680 00:52:34,905 --> 00:52:35,989 Maaf. 681 00:53:08,564 --> 00:53:09,565 Ke bandar 682 00:54:06,205 --> 00:54:11,251 Teluk causeway 683 00:55:05,681 --> 00:55:06,682 Terima kasih. 684 00:55:11,895 --> 00:55:13,021 Maaf. 685 00:55:14,398 --> 00:55:16,441 Hei, sekejap. 686 00:55:32,624 --> 00:55:36,170 - Biadabnya. - Awak yang menjerit sekarang. 687 00:55:36,253 --> 00:55:37,921 Tolonglah! 688 00:55:38,005 --> 00:55:43,427 Apa awak kata? Saya dah naik muak. Saya nak tukar bilik. Saya nak pindah. 689 00:55:43,510 --> 00:55:47,181 Kalau awak sensitif dengan bunyi, baik awak tempah hotel. 690 00:55:47,264 --> 00:55:49,224 - Bukan rumah tamu! - Hotel? Tapi awak… 691 00:56:12,831 --> 00:56:13,832 Laparnya. 692 00:56:56,542 --> 00:56:57,584 Awak… 693 00:56:59,336 --> 00:57:00,420 nak makan? 694 00:57:05,717 --> 00:57:07,803 Kenapa tiada snek kecemasan? 695 00:57:09,429 --> 00:57:10,764 Awak ada? 696 00:57:11,473 --> 00:57:12,474 Mestilah ada. 697 00:57:12,558 --> 00:57:14,893 Awak perlukan coklat atau bar tenaga 698 00:57:14,977 --> 00:57:16,395 apabila tiada tenaga di pejabat. 699 00:57:17,563 --> 00:57:19,064 Tak sangka awak cakap begitu. 700 00:57:39,459 --> 00:57:41,920 Awak tak perlu terima yang pakar bedah diganti. 701 00:57:44,339 --> 00:57:46,008 Tadi awak suruh terima. 702 00:57:46,091 --> 00:57:47,301 Awak kata ia mengganggu. 703 00:57:49,261 --> 00:57:53,182 Awak perlu terima doktor itu kidal 704 00:57:53,265 --> 00:57:55,642 dan pakar bedah itu guna tangan kanan. Itu saja. 705 00:57:55,726 --> 00:57:57,311 Sebab awak ada bukti. 706 00:57:57,394 --> 00:57:59,980 Tapi awak tiada bukti yang pakar bedah diganti. 707 00:58:00,564 --> 00:58:03,400 Memang betul pun. Mereka dah buat hujah yang kukuh. 708 00:58:03,483 --> 00:58:05,444 Ya, berdasarkan akal fikiran. 709 00:58:05,527 --> 00:58:06,945 Tapi itulah akal fikiran kita. 710 00:58:11,450 --> 00:58:12,492 Terkejut saya! 711 00:58:15,746 --> 00:58:17,414 - Siapa dia? - Suami Munjeong. 712 00:58:17,497 --> 00:58:19,833 Dia jururawat di sebuah hospital universiti. 713 00:58:20,667 --> 00:58:21,668 Helo. 714 00:58:24,671 --> 00:58:26,381 - Awak dah selesai? - Ya. 715 00:58:26,465 --> 00:58:27,758 Mari kita pergi. 716 00:58:39,186 --> 00:58:40,854 Apa penjelasan awak? 717 00:58:44,191 --> 00:58:46,360 Ia seperti… 718 00:58:48,237 --> 00:58:51,615 mengheret kawan keluar pada tengah malam 719 00:58:51,698 --> 00:58:52,866 tanpa sebab sebenar. 720 00:58:53,450 --> 00:58:54,451 Apa? 721 00:58:55,035 --> 00:58:58,247 Pakar bedah kidal biasanya membedah dengan tangan kanan. 722 00:58:58,330 --> 00:59:00,249 Mereka tak boleh bedah dengan tangan kiri. 723 00:59:00,332 --> 00:59:03,126 Adakah itu masuk akal? 724 00:59:04,586 --> 00:59:06,755 Kepada orang awam, mungkin tidak. 725 00:59:06,839 --> 00:59:08,966 Tapi bagi kami, ia pengetahuan biasa. 726 00:59:10,217 --> 00:59:12,636 Hei, jelaskan lagi. 727 00:59:12,719 --> 00:59:14,555 Okey, biar saya jelaskan. 728 00:59:18,350 --> 00:59:19,643 Kali pertama jadi pembantu? 729 00:59:20,644 --> 00:59:23,522 Ya, saya akan buat yang terbaik. 730 00:59:23,605 --> 00:59:26,859 Latihan pembedahan sebenarnya masih bergantung pada sistem perantisan. 731 00:59:26,942 --> 00:59:28,110 Skalpel. 732 00:59:30,112 --> 00:59:32,030 Disebabkan dah lama ikut cara itu, 733 00:59:32,114 --> 00:59:33,949 sesetengah perkara takkan berubah. 734 00:59:36,118 --> 00:59:37,828 - Awak kidal? - Ya, profesor. 735 00:59:39,580 --> 00:59:40,956 Senior awak tak ajar awak? 736 00:59:41,039 --> 00:59:42,124 Apa maksud tuan? 737 00:59:42,207 --> 00:59:44,084 Oleh sebab tangan awak saling berhadapan, 738 00:59:44,168 --> 00:59:46,628 awak perlu padan dengan tangan dominan mentor. 739 00:59:46,712 --> 00:59:47,754 Biasanya, kanan. 740 00:59:50,507 --> 00:59:53,010 Hei, kalau awak cuma boleh gunakan tangan kiri, keluar. 741 00:59:53,093 --> 00:59:54,845 - Maaf, saya akan cuba lagi. - Keluar. 742 00:59:55,846 --> 00:59:58,182 Kebanyakan pakar bedah gunakan tangan kanan 743 00:59:58,265 --> 01:00:00,392 walaupun kidal. 744 01:00:00,475 --> 01:00:02,269 Atau mereka boleh jadi ambidekstrus. 745 01:00:03,854 --> 01:00:06,815 Mengesyaki pakar bedah diganti hanya kerana ini 746 01:00:06,899 --> 01:00:08,066 tak masuk akal. 747 01:00:11,403 --> 01:00:12,738 Membantu? 748 01:00:13,405 --> 01:00:14,406 Ya. 749 01:00:15,949 --> 01:00:16,950 Awak boleh pergi. 750 01:00:18,869 --> 01:00:20,954 - Apa? - Pergi. 751 01:00:21,622 --> 01:00:24,291 Saya haiwan peliharaan awak? 752 01:00:24,374 --> 01:00:26,543 Awak panggil saya datang dan pergi sesuka hati. 753 01:00:26,627 --> 01:00:28,795 Saya nak pergi, tapi awak hutang saya makan. 754 01:00:28,879 --> 01:00:31,131 - Okey, pergi. - Makanan yang mewah. 755 01:00:31,215 --> 01:00:32,966 Terima kasih! Saya akan belanja awak. 756 01:00:33,050 --> 01:00:35,427 Tak apa. Dia berhutang dengan saya. 757 01:00:35,511 --> 01:00:36,637 - Terima kasih. - Jumpa nanti. 758 01:00:36,720 --> 01:00:37,721 - Pergi dulu. - Jumpa nanti. 759 01:00:44,019 --> 01:00:46,021 Awak kena belanja saya makan. 760 01:00:47,397 --> 01:00:48,857 Patutkah saya belanja Munjeong? 761 01:00:52,694 --> 01:00:55,364 Bergurau saja. Saya akan belanja awak. Terima kasih. 762 01:00:57,699 --> 01:00:59,660 Semua dah selesai. 763 01:01:00,577 --> 01:01:01,662 Awak gembira? 764 01:01:01,745 --> 01:01:03,580 Sudah tentu! 765 01:01:04,164 --> 01:01:07,543 Klien saya bukan orang jahat. Saya rasa lega. 766 01:01:08,043 --> 01:01:10,254 Lebih bagus apabila mereka terbukti baik. 767 01:01:14,424 --> 01:01:15,425 Mari keluar. 768 01:01:16,677 --> 01:01:17,719 Ya. 769 01:01:55,966 --> 01:01:56,967 Masuk. 770 01:01:59,761 --> 01:02:03,473 En. Na tugaskan kes ini kepada awak. 771 01:02:03,557 --> 01:02:04,892 Okey. Letaklah. 772 01:02:06,143 --> 01:02:07,144 Okey. 773 01:02:32,544 --> 01:02:36,381 PETISYEN TUNTUTAN BALAS 774 01:02:39,176 --> 01:02:40,469 Perceraian. 775 01:02:52,773 --> 01:02:56,193 Apa awak buat? Awak patut ketuk pintu. 776 01:02:57,402 --> 01:03:01,031 Saya hanya rehat lima minit. 777 01:03:01,114 --> 01:03:03,367 Saya nak sambung kerja selepas habis satu komik. 778 01:03:04,660 --> 01:03:05,827 Okey, anggap begitu. 779 01:03:05,911 --> 01:03:08,497 Bukan anggapan, tapi kebenaran. 780 01:03:08,580 --> 01:03:11,416 Setiap kali saya berehat, mesti awak masuk. 781 01:03:11,500 --> 01:03:13,168 Baiklah. Saya tak cakap apa-apa. 782 01:03:13,710 --> 01:03:15,838 Awak nak tukar kes dengan saya? 783 01:03:17,965 --> 01:03:18,966 Tukar kes? 784 01:03:19,049 --> 01:03:21,260 Awak kata kes berkaitan hasil jualan rumit, bukan? 785 01:03:21,343 --> 01:03:23,011 Saya akan tukar untuk kes cerai. 786 01:03:23,095 --> 01:03:25,180 Okey. Awak dah jelaskan kepada En. Na? 787 01:03:25,264 --> 01:03:26,557 Saya baru nak cakap. 788 01:03:27,975 --> 01:03:30,310 Tapi kenapa? Awak yang nak tukar kes? 789 01:03:32,771 --> 01:03:35,023 Awak akan faham kenapa selepas awak mula. 790 01:03:35,107 --> 01:03:36,859 - Jadi, kita boleh tukar? - Ya. 791 01:03:40,404 --> 01:03:43,574 Dia tak suka ambil kes cerai. 792 01:03:48,078 --> 01:03:50,038 - Tuan, boleh saya masuk? - Ya, masuklah. 793 01:03:57,796 --> 01:04:00,924 Tentang kes perceraian yang awak beri kepada saya. 794 01:04:01,008 --> 01:04:02,801 Ya, kes Cha Jeongho? 795 01:04:02,885 --> 01:04:04,636 - Ya, tuan. - Ya. Kenapa dengan kes itu? 796 01:04:04,720 --> 01:04:07,306 Saya dah lama tak buat kes cerai. 797 01:04:07,389 --> 01:04:08,390 - Ya. - Biasanya, 798 01:04:08,473 --> 01:04:10,642 klien lebih suka peguam wanita. 799 01:04:15,856 --> 01:04:18,275 Sejak bila awak menolak untuk buat sesuatu? 800 01:04:19,735 --> 01:04:21,945 Bukan itu maksud saya. 801 01:04:22,029 --> 01:04:24,781 - Lebih sesuai kalau… - Saya faham maksud awak. 802 01:04:24,865 --> 01:04:27,201 Tapi klien itu, Cha Jeongho, 803 01:04:27,951 --> 01:04:31,705 minta peguam lelaki. Kita tiada pilihan. 804 01:04:31,788 --> 01:04:36,043 - Tinggal awak. - Dia minta peguam lelaki? 805 01:04:42,549 --> 01:04:45,260 - Awak nak saya ambil? - Tak. 806 01:04:46,595 --> 01:04:47,721 Tak, saya akan buat. 807 01:04:47,804 --> 01:04:49,765 - Terima kasih. - Ya, tuan. 808 01:05:16,208 --> 01:05:18,418 Baiklah. Kerja tetap kerja. 809 01:05:29,012 --> 01:05:30,180 Macam mana keadaan awak? 810 01:05:30,889 --> 01:05:32,933 Saya datang lepas dengar awak dah sedar. 811 01:05:33,851 --> 01:05:36,854 Terima kasih. Saya dah bertambah baik. 812 01:05:37,563 --> 01:05:38,564 Baguslah. 813 01:05:39,815 --> 01:05:41,692 Saya dengar Kim Sanggu 814 01:05:42,609 --> 01:05:44,611 kata pakar bedah diganti? 815 01:05:45,612 --> 01:05:46,780 Ya. 816 01:05:46,864 --> 01:05:49,950 Tapi saya tahu pakar bedah kidal sering membedah guna tangan kanan. 817 01:05:50,450 --> 01:05:53,453 Saya boleh jelaskan bahagian itu dengan jelas. 818 01:05:55,873 --> 01:05:56,999 Itu mengagumkan. 819 01:05:57,833 --> 01:05:59,376 Kebanyakan orang tak tahu. 820 01:06:02,379 --> 01:06:04,673 Pembedahan itu tiada masalah. 821 01:06:04,756 --> 01:06:07,092 Tapi perkara begini masih boleh berlaku. 822 01:06:08,385 --> 01:06:09,511 Setiap kali ini berlaku, 823 01:06:10,345 --> 01:06:13,557 saya tak tahu kalau pembedahan saya menyelamatkan orang. 824 01:06:14,474 --> 01:06:16,393 Kalau kematian mereka bukan salah saya, 825 01:06:16,476 --> 01:06:19,605 mungkin kelangsungan hidup mereka bukan jasa saya juga. 826 01:06:21,481 --> 01:06:23,317 Sebab itu awak nak minta maaf. 827 01:06:24,318 --> 01:06:26,069 Tapi sukar untuk kumpulkan keberanian. 828 01:06:27,905 --> 01:06:30,115 Saya nampak muka awak. 829 01:06:30,199 --> 01:06:34,203 Permintaan maaf boleh dianggap sebagai bukti kecuaian. 830 01:06:34,286 --> 01:06:36,455 Tak semestinya. 831 01:06:36,538 --> 01:06:39,666 Kalau tiada bukti amalan salah perubatan, 832 01:06:39,750 --> 01:06:42,377 permintaan maaf saja tak cukup untuk buktikan liabiliti. 833 01:06:44,171 --> 01:06:46,173 Saya sangka awak lega dengan kata-kata saya, 834 01:06:46,840 --> 01:06:48,342 tapi awak nampak terkejut. 835 01:06:49,134 --> 01:06:51,386 Saya patut minta maaf, 836 01:06:52,679 --> 01:06:54,681 tapi saya tak boleh buat. 837 01:06:54,765 --> 01:07:00,270 Mungkin saya rasa tenang apabila En. Kim cuba halang saya. 838 01:07:00,354 --> 01:07:02,147 Fikirkan tentang hospital juga. 839 01:07:02,231 --> 01:07:04,983 Sebab itu, bukannya saya tak minta maaf. 840 01:07:06,735 --> 01:07:08,403 Saya dihalang. 841 01:07:10,864 --> 01:07:14,117 Saya nampak Kim Sanggu dalam perjalanan ke mahkamah. 842 01:07:22,000 --> 01:07:23,293 Saya nampak dia. 843 01:07:25,254 --> 01:07:28,048 Saya tak boleh berdepan dengan dia, apatah lagi minta maaf. 844 01:07:35,305 --> 01:07:36,807 Saya patut diserang. 845 01:07:37,933 --> 01:07:40,686 Apa yang akan berlaku kepada dia? 846 01:07:42,104 --> 01:07:44,690 Saya dengar dia dah balik. 847 01:07:45,315 --> 01:07:46,900 Dia akan didakwa. 848 01:07:46,984 --> 01:07:47,985 Kalau saya… 849 01:07:49,236 --> 01:07:53,282 setuju dengan penyelesaian, boleh kurangkan hukuman dia? 850 01:07:55,576 --> 01:07:56,994 Ya. 851 01:07:58,787 --> 01:07:59,788 Begitu. 852 01:08:03,917 --> 01:08:05,169 Saya akan teman. 853 01:08:06,879 --> 01:08:09,256 Awak mungkin berpeluang untuk minta maaf. 854 01:08:11,550 --> 01:08:12,551 Terima kasih. 855 01:08:27,941 --> 01:08:28,942 En. Cha Jeongho? 856 01:08:29,651 --> 01:08:30,694 Ya. 857 01:08:31,528 --> 01:08:32,529 Helo. 858 01:08:33,864 --> 01:08:34,865 Saya Cha Jeongho. 859 01:08:39,620 --> 01:08:40,621 Saya Ahn Juhyeong. 860 01:08:43,248 --> 01:08:46,418 Kami setuju untuk bercerai, 861 01:08:47,794 --> 01:08:52,591 tapi kami ada masalah dengan alimoni dan pembahagian aset. 862 01:08:53,884 --> 01:08:55,886 Tarikh perbicaraan telah ditetapkan? 863 01:08:55,969 --> 01:08:59,348 Ya, kami tak boleh selesaikan, jadi tarikh perbicaraan dah ditetapkan. 864 01:08:59,431 --> 01:09:00,474 Sebenarnya, 865 01:09:01,266 --> 01:09:03,060 kami fikir membeli peguam 866 01:09:03,810 --> 01:09:05,729 hanya akan memburukkan keadaan, 867 01:09:06,688 --> 01:09:09,733 jadi kami bersetuju untuk tak beli peguam. 868 01:09:10,484 --> 01:09:12,194 Tapi bila dah jadi begini, 869 01:09:12,277 --> 01:09:15,822 saya rasa saya perlu buat apa yang terbaik untuk saya. 870 01:09:16,532 --> 01:09:17,783 Awak kata awak berdua setuju 871 01:09:17,866 --> 01:09:20,244 - untuk tak beli peguam? - Ya. 872 01:09:20,327 --> 01:09:22,246 Peguam bukan sesuatu yang boleh dibeli dan jual. 873 01:09:22,329 --> 01:09:23,330 Yakah? 874 01:09:25,624 --> 01:09:27,042 Peliklah. 875 01:09:27,125 --> 01:09:29,962 Saya ingat saya nak beli peguam hari ini. 876 01:09:33,841 --> 01:09:35,717 Begitu. 877 01:09:35,801 --> 01:09:37,928 Adakah syarat-syarat awak berbeza? 878 01:09:38,011 --> 01:09:39,930 Saya tak nak beri dia sesen pun. 879 01:09:40,013 --> 01:09:43,767 Ya, saya yang ajak bercerai, 880 01:09:44,852 --> 01:09:47,229 tapi tak bermakna saya berhutang dengan dia, bukan? 881 01:09:47,312 --> 01:09:49,064 Jadi awak tak perlu bayar alimoni. 882 01:09:49,147 --> 01:09:50,858 Begitu juga dengan aset. 883 01:09:52,609 --> 01:09:54,027 Kami baru berkahwin 884 01:09:54,778 --> 01:09:56,113 lebih kurang setahun. 885 01:09:56,905 --> 01:09:58,407 Masih tak begitu lama. 886 01:09:58,490 --> 01:10:01,451 Tiada aset saya datang daripada perkahwinan itu. 887 01:10:02,160 --> 01:10:05,914 Saya bayar hampir semua perbelanjaan perkahwinan. 888 01:10:05,998 --> 01:10:08,250 Berapa yang pihak lawan minta? 889 01:10:09,585 --> 01:10:12,671 Dia nak 10 juta won sebagai alimoni dan 10 juta won dalam aset. 890 01:10:16,508 --> 01:10:18,719 Tak banyak. 891 01:10:19,636 --> 01:10:22,306 Dia cuma nak nombor simbolik 892 01:10:22,389 --> 01:10:24,183 sebab saya ajak bercerai. 893 01:10:27,519 --> 01:10:30,856 Awak boleh saja bersetuju dan tamatkan ini. 894 01:10:31,773 --> 01:10:33,025 Awak boleh tahan kaya. 895 01:10:36,612 --> 01:10:37,613 Untuk apa? 896 01:10:39,823 --> 01:10:40,991 Saya tak nak mengalah. 897 01:10:41,074 --> 01:10:46,205 Namanya perbezaan personaliti, tapi sebenarnya salah dia. 898 01:10:46,288 --> 01:10:48,457 Jadi, awak kata dia boleh dipersalahkan? 899 01:10:49,166 --> 01:10:51,919 Bukan dipersalahkan, tapi… 900 01:10:56,840 --> 01:10:58,717 Kami tak sepadan. 901 01:10:59,301 --> 01:11:00,761 Tak sepadan. 902 01:11:01,553 --> 01:11:05,390 Saya rasa nak gila. Saya tak boleh hidup dengan dia lagi. 903 01:11:05,474 --> 01:11:09,061 Semua salah dia. 904 01:11:30,290 --> 01:11:35,587 NOTIS PENGUNDURAN PLAINTIF KIM SANGGU 905 01:12:03,699 --> 01:12:05,117 - Apa awak buat? - Apa? 906 01:12:06,285 --> 01:12:10,747 Saya nak keluar, saja lihat-lihat kalau semua dah balik. 907 01:12:10,831 --> 01:12:13,125 - Awak dah nak balik? - Ya, saya nak balik. 908 01:12:14,168 --> 01:12:16,503 Tentu awak orang terakhir di sini. 909 01:12:16,587 --> 01:12:18,755 Ya, Juhyeong pulang awal tadi. 910 01:12:19,673 --> 01:12:20,883 Yakah? 911 01:12:20,966 --> 01:12:21,967 Jom. 912 01:12:22,050 --> 01:12:23,051 Okey. 913 01:12:33,187 --> 01:12:36,064 MAHKAMAH KELUARGA SEOUL MAHKAMAH PENTADBIRAN SEOUL 914 01:13:00,422 --> 01:13:04,468 Kes pada pukul 10:50 pagi. Kes undang-undang keluarga 2023-3330. 915 01:13:04,551 --> 01:13:06,053 Kedua-dua pihak hadir? 916 01:13:07,346 --> 01:13:09,139 Awak kes pukul 10:50 pagi? 917 01:13:09,223 --> 01:13:10,891 Bukan, 11:00 pagi. 918 01:13:10,974 --> 01:13:12,434 Boleh saya tunggu di dalam? 919 01:13:12,518 --> 01:13:16,271 Maaf, tak boleh. Kebanyakan kes keluarga kes tertutup. 920 01:13:16,355 --> 01:13:17,439 Mereka buat satu-satu. 921 01:13:17,523 --> 01:13:18,524 Okey. 922 01:13:18,607 --> 01:13:19,900 Kes pada pukul 10:50? 923 01:13:19,983 --> 01:13:21,860 - Ya. - Saya juga. 924 01:13:21,944 --> 01:13:22,986 Masuklah. 925 01:13:40,462 --> 01:13:43,674 Ada sesiapa di sini untuk kes 11:10 pagi? 926 01:13:44,383 --> 01:13:45,509 Ya. 927 01:13:45,592 --> 01:13:47,135 Kes pukul 11:10 pagi? 928 01:13:47,970 --> 01:13:48,971 Masuklah. 929 01:14:13,412 --> 01:14:15,122 Siapa yang mewakili plaintif? 930 01:14:15,205 --> 01:14:16,915 Saya Ahn Juhyeong, 931 01:14:16,999 --> 01:14:19,960 daripada Kumpulan Guaman Hyungmin, peguam plaintif Cha Jeongho. 932 01:14:20,043 --> 01:14:22,129 Okey, Peguam Ahn Juhyeong. 933 01:14:23,005 --> 01:14:24,548 Siapa mewakili defendan? 934 01:14:32,681 --> 01:14:34,183 Awak datang sendirian? 935 01:14:37,686 --> 01:14:38,687 Ya. 936 01:14:39,605 --> 01:14:40,606 Saya… 937 01:14:43,400 --> 01:14:44,860 Park Sujeong. 938 01:15:04,671 --> 01:15:11,345 Law and The City 939 01:15:39,665 --> 01:15:43,377 Law and The City 940 01:15:44,169 --> 01:15:46,547 Park Kristal ialah bekas teman wanita dia. 941 01:15:47,297 --> 01:15:50,342 Sekarang, saya bukan Ahn Juhyeong. Saya cuma peguam Cha Jeongho. 942 01:15:50,425 --> 01:15:51,927 Awak patut gugurkannya. 943 01:15:52,511 --> 01:15:54,805 Tak ada apa sangat. Cuma perjumpaan. 944 01:15:55,848 --> 01:15:58,100 Awak dera dia? 945 01:16:00,352 --> 01:16:02,729 Saya siasat awak jenis orang macam mana. 946 01:16:02,813 --> 01:16:05,858 Saya rasa Juhyeong ambil kes kawan-kawan dia. 947 01:16:05,941 --> 01:16:08,986 Kes begitulah dia takkan buat. 948 01:16:09,069 --> 01:16:10,112 Maafkan saya. 949 01:16:11,446 --> 01:16:14,616 Saya bayar mahal untuk beli awak. 950 01:16:15,576 --> 01:16:16,827 Saya takkan biarkan. 951 01:16:23,500 --> 01:16:25,502 Diterjemahkan oleh Rozailina Othman 951 01:16:26,305 --> 01:17:26,390 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm