1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:00,978 --> 00:01:04,982 Law and The City 3 00:01:05,065 --> 00:01:09,987 WATAK, ORGANISASI, KEJADIAN DAN TEMPAT DALAM DRAMA INI HANYALAH REKAAN 4 00:01:34,386 --> 00:01:35,429 Mak! 5 00:01:36,388 --> 00:01:38,682 - Apa yang berlaku? - Ayah nak pergi kerja. 6 00:01:38,765 --> 00:01:40,434 Tapi polis muncul dan tahan dia. 7 00:01:40,517 --> 00:01:42,436 Kenapa mereka tahan ayah? 8 00:01:43,562 --> 00:01:48,317 Sebenarnya, dia disaman dan sedang disiasat. 9 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 Apa? 10 00:01:52,154 --> 00:01:53,906 Mak patut beritahu saya! 11 00:01:53,989 --> 00:01:56,366 Tuduhannya kedengaran mengarut. 12 00:01:56,450 --> 00:01:59,369 Mak tak nak kamu risau tanpa sebab, sebab itu mak tak beritahu. 13 00:02:01,872 --> 00:02:03,165 Apa tuduhannya? 14 00:02:05,209 --> 00:02:06,251 Penipuan. 15 00:02:10,130 --> 00:02:11,131 Penipuan? 16 00:02:13,467 --> 00:02:15,844 Pasti ada kesilapan. Dia akan keluar tak lama lagi. 17 00:02:15,928 --> 00:02:19,056 Tak mungkin ayah kamu sanggup buat begitu. Takkanlah menipu? 18 00:02:19,139 --> 00:02:20,474 Tak mungkin. 19 00:02:30,484 --> 00:02:31,485 KRU MAKAN TENGAH HARI 20 00:02:31,568 --> 00:02:32,569 SAYA NAK NASI NASI GORENG? 21 00:02:32,653 --> 00:02:34,571 BUKAN BERMINYAK, RINGAN DAN BERSIH SSAMBAP? 22 00:02:34,655 --> 00:02:35,989 SEDAP JUGA JUMPA DI BAWAH 23 00:02:36,073 --> 00:02:37,074 BAIK OKEY 24 00:02:44,623 --> 00:02:45,624 KANG HUIJI 25 00:02:56,844 --> 00:02:58,512 - Di mana awak? - Nanti saya telefon. 26 00:03:06,812 --> 00:03:12,359 Episod 8 Orang Lain Yang Dekat Denganku 27 00:03:17,739 --> 00:03:20,075 PERTANYAAN 28 00:03:20,158 --> 00:03:22,244 - Helo. - Boleh saya bantu? 29 00:03:22,327 --> 00:03:24,162 Saya nak jumpa orang dalam tahanan. 30 00:03:24,246 --> 00:03:26,164 Sebagai peguam atau lawatan keluarga? 31 00:03:29,668 --> 00:03:30,961 Lawatan keluarga. 32 00:03:35,841 --> 00:03:37,593 En. Kim tak mahu berjumpa pelawat. 33 00:03:38,552 --> 00:03:40,470 Apa? Dia tak nak jumpa? 34 00:03:42,389 --> 00:03:43,640 Dia tahu siapa yang datang? 35 00:03:43,724 --> 00:03:46,018 Dia nak jumpa untuk lawatan keluarga. 36 00:03:46,101 --> 00:03:48,270 Tapi menolak apabila kami cakap anaknya yang datang. 37 00:04:05,287 --> 00:04:07,289 Apa? Awak bergurau, bukan? 38 00:04:07,915 --> 00:04:09,249 Itu tak benar, bukan? 39 00:04:11,627 --> 00:04:14,087 Tak, selama ini saya percayakan awak. 40 00:04:15,005 --> 00:04:17,508 Tolonglah, pulangkan duit saya, okey? 41 00:04:18,759 --> 00:04:22,262 Apa maksud awak tiada apa-apa? Awak dapat melalui Cik Park! 42 00:04:24,681 --> 00:04:27,351 Tak, saya tak maksudkannya. Maafkan saya. 43 00:04:27,935 --> 00:04:30,062 Tolonglah, saya merayu. 44 00:04:31,146 --> 00:04:32,189 Saya… 45 00:04:46,119 --> 00:04:48,497 Bukan begitu… 46 00:05:04,513 --> 00:05:05,597 Huiji. 47 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 Jangan risau. 48 00:05:10,477 --> 00:05:12,896 Walau apa yang berlaku, ayah akan dapat duit ayah semula. 49 00:05:15,107 --> 00:05:16,441 Ayah akan betulkan keadaan. 50 00:05:19,820 --> 00:05:21,238 Tak mungkin… 51 00:05:34,418 --> 00:05:35,794 Tarikh akhir perundangan. 52 00:05:35,878 --> 00:05:39,631 Sebagai peguam, kita perlu berhati-hati dengan tarikh akhir perundangan. 53 00:05:39,715 --> 00:05:41,967 Tarikh akhir rayuan, bantahan… 54 00:05:42,050 --> 00:05:44,011 Kalau terlepas walaupun seminit, 55 00:05:44,595 --> 00:05:46,555 maka tiada jalan berpatah balik. 56 00:05:48,098 --> 00:05:49,266 Faham? 57 00:05:49,349 --> 00:05:50,434 - Ya. - Ya. 58 00:05:53,312 --> 00:05:54,730 Kenapa awak… 59 00:05:54,813 --> 00:05:56,148 Awak tak hantar tugasan awak. 60 00:05:56,231 --> 00:05:57,566 Saya dah hantar. 61 00:05:57,649 --> 00:05:58,734 Saya dah e-mel. 62 00:05:58,817 --> 00:05:59,818 Tarikh akhir semalam, 63 00:05:59,902 --> 00:06:02,362 tapi awak hantar pukul 12:05 pagi, selepas tengah malam. 64 00:06:04,198 --> 00:06:06,074 Ya. Maafkan saya. 65 00:06:07,492 --> 00:06:09,036 - Maaf, Cik Kim? - Ya. 66 00:06:10,287 --> 00:06:12,414 Boleh kita bercakap sebentar? 67 00:06:12,998 --> 00:06:13,999 Baiklah. 68 00:06:14,082 --> 00:06:16,335 - Ambil masa awak semua. - Okey. 69 00:06:17,586 --> 00:06:18,587 Silakan. 70 00:06:26,428 --> 00:06:28,680 Sila duduk di sini. 71 00:06:28,764 --> 00:06:30,182 Tak. 72 00:06:30,265 --> 00:06:32,601 Kita tak boleh bincang hal ini sambil duduk. 73 00:06:34,937 --> 00:06:40,234 Awak asyik panggil Peguam Ha, dah jadi gangguan pula. 74 00:06:40,943 --> 00:06:42,528 Kalau boleh, jangan panggil lagi. 75 00:06:44,446 --> 00:06:47,074 Esok hari terakhir. 76 00:06:47,658 --> 00:06:51,203 Tapi walaupun memang betul saya yang minta dia tolong dulu, 77 00:06:51,286 --> 00:06:54,164 tapi dia macam seronok sekarang. 78 00:06:54,248 --> 00:06:55,499 Dia kerap membantu. 79 00:06:56,166 --> 00:07:00,045 Bagus untuk pelajar-pelajar itu dan dia juga berseronok. 80 00:07:00,629 --> 00:07:02,881 Biarlah dia selesaikan. Tolonglah. 81 00:07:03,715 --> 00:07:06,593 Peguam Ha kata dia suka? 82 00:07:08,303 --> 00:07:09,930 Awak nak lihat sendiri? 83 00:07:10,013 --> 00:07:12,474 Tak, kenapa nak tengok pula? 84 00:07:13,433 --> 00:07:15,477 Baiklah. 85 00:07:15,561 --> 00:07:17,938 Saya minta diri dulu. 86 00:07:18,021 --> 00:07:19,898 Saya masih dalam kelas. 87 00:07:28,991 --> 00:07:30,033 Beri tepukan. 88 00:07:35,038 --> 00:07:37,583 Semua tugasan awak gagal. 89 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 - Apa? - Apa? 90 00:07:40,419 --> 00:07:43,547 Jangan begini. Awak kata kami menang kes. 91 00:07:43,630 --> 00:07:46,967 Tanah apa yang terlibat dalam kes ini? 92 00:07:50,637 --> 00:07:52,014 Tanah ladang. 93 00:07:52,097 --> 00:07:54,391 Apa Perlembagaan berkenaan tanah ladang? 94 00:07:56,351 --> 00:07:57,686 "Tanah untuk petani." 95 00:07:57,769 --> 00:08:01,690 Petani saja yang boleh memilikinya. 96 00:08:02,566 --> 00:08:04,818 Walaupun awak menang kes ini, 97 00:08:04,902 --> 00:08:07,487 kalau klien bukan petani, dia tak boleh tuntut tanah itu. 98 00:08:07,571 --> 00:08:12,117 Jadi, bukan saja awak perlu menang di mahkamah, 99 00:08:12,618 --> 00:08:16,246 awak perlu cari cara undang-undang untuk mereka memiliki tanah itu. 100 00:08:19,166 --> 00:08:21,168 Kalau awak fikir cuma perlu menang, 101 00:08:21,752 --> 00:08:23,629 awak takkan jadi peguam yang baik. 102 00:08:25,172 --> 00:08:26,882 - Ya. - Ya. 103 00:08:43,315 --> 00:08:45,192 Saya harap kita boleh jadi kawan. 104 00:09:04,461 --> 00:09:09,007 JENAYAH SEKS, PEMANDU MABUK, JENAYAH SIBER, KECURIAN 105 00:09:10,717 --> 00:09:11,718 Bukan di sini. 106 00:09:18,976 --> 00:09:20,477 PELANGGARAN AKTA KAWALAN DADAH 107 00:09:20,561 --> 00:09:23,105 PENDERAAN KANAK-KANAK 108 00:09:23,772 --> 00:09:24,773 Tak guna. 109 00:09:37,661 --> 00:09:39,580 SAYA HARAP KITA BOLEH JADI KAWAN 110 00:09:45,252 --> 00:09:46,253 Masuk. 111 00:09:51,967 --> 00:09:55,804 Peguam Cho, keputusan kes penipuan suara yang dilantik oleh mahkamah dah keluar. 112 00:09:55,888 --> 00:09:57,097 Mereka dapati dia bersalah. 113 00:09:59,016 --> 00:10:00,893 - Kes Do Minkyung? - Ya. 114 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 Dia didenda 10 juta won. 115 00:10:07,566 --> 00:10:08,734 Okey. Terima kasih. 116 00:10:14,907 --> 00:10:16,992 Aduhai. Tak sangka betul. 117 00:10:32,966 --> 00:10:34,343 Helo, Peguam Kang. 118 00:10:34,843 --> 00:10:35,844 Helo. 119 00:10:36,428 --> 00:10:38,847 Maaf saya tergesa-gesa minta cuti pagi tadi. 120 00:10:38,931 --> 00:10:40,265 Tak apa. 121 00:10:40,974 --> 00:10:42,935 Urusan awak berjalan lancar? 122 00:10:44,478 --> 00:10:46,396 Semua berjalan lancar disebabkan awak. 123 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 Baguslah. 124 00:11:11,255 --> 00:11:13,465 Peguam Kang, awak sedang tunggu aduan? 125 00:11:13,549 --> 00:11:15,050 Ada faks untuk awak. 126 00:11:15,634 --> 00:11:17,469 Ya. Terima kasih. 127 00:11:32,776 --> 00:11:33,777 ADUAN 128 00:11:35,070 --> 00:11:38,824 DEFENDAN KIM MYEONGHO 129 00:11:38,907 --> 00:11:41,118 Saya tak tahu mata wang kripto apa yang awak cakapkan. 130 00:11:41,201 --> 00:11:42,995 Saya tak dapat apa-apa duit. 131 00:11:43,078 --> 00:11:45,122 Bukankah awak berurusan dengan Choi Seongmi? 132 00:11:45,205 --> 00:11:46,206 SEBAB TUNTUTAN MAHKAMAH 133 00:11:46,290 --> 00:11:47,416 PENUDUH TELAH DITIPU 134 00:11:47,499 --> 00:11:48,709 DAN KEHILANGAN 350 JUTA WON 135 00:11:51,628 --> 00:11:53,964 Walau apa yang berlaku, ayah akan dapat duit ayah semula. 136 00:11:54,506 --> 00:11:56,049 Ayah akan betulkan keadaan. 137 00:12:07,102 --> 00:12:09,521 Awak datang lagi. Waktu melawat dah tamat. 138 00:12:09,605 --> 00:12:10,981 Saya melawat sebagai peguam. 139 00:12:13,108 --> 00:12:15,194 Tolong suruh dia keluar. Tolonglah. 140 00:12:16,028 --> 00:12:17,029 Okey. 141 00:12:38,967 --> 00:12:41,929 Kenapa kamu datang? Ini bukan hal serius. 142 00:12:42,513 --> 00:12:44,932 Ini cara yang sama ayah kena tipu dulu. 143 00:12:49,394 --> 00:12:51,438 Macam mana kamu tahu? 144 00:12:52,856 --> 00:12:54,858 Kamu tak akan bela ayah, bukan? 145 00:12:57,778 --> 00:12:58,779 Huiji. 146 00:12:59,696 --> 00:13:01,740 Jangan ambil kes ini. Dengar cakap ayah. 147 00:13:04,159 --> 00:13:05,661 Ayah keluar sebab nak cakap ini. 148 00:13:06,870 --> 00:13:07,871 Tak benar, bukan? 149 00:13:08,747 --> 00:13:11,583 Ayah kata ayah akan betulkan keadaan walau apa yang terjadi. 150 00:13:12,960 --> 00:13:14,628 Ini bukan maksud ayah, bukan? 151 00:13:18,632 --> 00:13:20,342 Ayah tak tahu apa-apa. 152 00:13:20,425 --> 00:13:22,511 Ayah rasa ada salah faham. 153 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 Nama ayah akan dibersihkan. Jangan risau. 154 00:13:26,390 --> 00:13:27,432 Ayah. 155 00:13:29,393 --> 00:13:31,311 Jangan datang lagi. Okey? 156 00:13:31,895 --> 00:13:33,522 Ayah jumpa kamu apabila bebas nanti. 157 00:13:49,538 --> 00:13:52,666 - Nah. Tolong hantarkan ini kepada klien. - Baik. terima kasih. 158 00:13:53,458 --> 00:13:55,836 Awak rapat dengan peguam di tingkat lapan? 159 00:13:56,837 --> 00:13:58,255 Ya, kami agak rapat. 160 00:13:58,922 --> 00:14:01,175 Begitu. Keluarga dia ada masalah. 161 00:14:01,258 --> 00:14:02,259 Ayahnya… 162 00:14:03,051 --> 00:14:04,094 dipenjarakan. 163 00:14:04,678 --> 00:14:05,888 Apa? 164 00:14:05,971 --> 00:14:07,598 Saya nampak dia di balai polis. 165 00:14:07,681 --> 00:14:09,516 Apa? Dia tak nak jumpa? 166 00:14:10,309 --> 00:14:11,727 Dia tahu siapa yang datang? 167 00:14:11,810 --> 00:14:13,520 Dia nak jumpa untuk lawatan keluarga. 168 00:14:13,604 --> 00:14:15,772 Tapi menolak apabila kami cakap anaknya yang datang. 169 00:14:15,856 --> 00:14:17,941 Dia ada rekod jenayah yang panjangkah? 170 00:14:18,483 --> 00:14:20,777 Dia nampak macam tak baik dengan ayahnya. 171 00:14:23,447 --> 00:14:25,157 Saya tak tahu sejauh itu. 172 00:14:26,033 --> 00:14:27,451 Tak rapat sangat? Baguslah. 173 00:14:27,951 --> 00:14:29,203 Baik jauhkan diri. 174 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Pergilah. 175 00:14:38,921 --> 00:14:41,131 BORANG PELANTIKAN PEGUAM 176 00:14:43,175 --> 00:14:44,176 Biar saya buat, mak. 177 00:14:44,259 --> 00:14:45,844 Mak akan lantik peguam lain. 178 00:14:45,928 --> 00:14:47,054 Jangan risau. 179 00:14:47,137 --> 00:14:49,223 Apa masalahnya? Saya peguam. 180 00:14:49,306 --> 00:14:51,725 Kalau kamu ambil kes ini, bos kamu akan tahu. 181 00:14:52,226 --> 00:14:53,644 Apa kamu nak beritahu dia? 182 00:14:54,228 --> 00:14:57,397 Nak cakap ayah kamu ditangkap kerana menipu dan kamu nak bela dia? 183 00:14:57,981 --> 00:14:59,483 Dia tak menipu. 184 00:15:01,777 --> 00:15:03,946 Saya akan beritahu itu kepada bos saya juga. Selesai masalah. 185 00:15:04,029 --> 00:15:05,155 Tapi kamu tak boleh. 186 00:15:05,239 --> 00:15:07,074 Jangan cakap lagi. 187 00:15:09,910 --> 00:15:11,119 Kami cuma tak nak kamu 188 00:15:11,787 --> 00:15:13,997 terluka kerana kami, walaupun sedikit. 189 00:15:16,166 --> 00:15:18,085 Sama seperti mula-mula kami ambil kamu, 190 00:15:18,919 --> 00:15:20,921 lebih-lebih lagi sekarang. 191 00:15:26,134 --> 00:15:27,135 Mak. 192 00:15:46,822 --> 00:15:48,949 KANG HUIJI 193 00:16:00,711 --> 00:16:03,297 - Helo? - Awak di mana? Saya… 194 00:16:10,637 --> 00:16:11,972 Awak ada di sini rupanya. 195 00:16:17,060 --> 00:16:18,103 Jadi… 196 00:16:18,187 --> 00:16:21,064 Saya nak minta tolong. 197 00:16:24,443 --> 00:16:27,446 Kalau awak buat ia nampak macam diuruskan oleh awak, 198 00:16:27,529 --> 00:16:28,989 saya akan uruskan semua kerja sebenar. 199 00:16:29,615 --> 00:16:32,534 Awak cuma jadi muka depan seperti lawatan dan perbicaraan. 200 00:16:35,037 --> 00:16:36,079 Beritahulah bos awak, 201 00:16:36,163 --> 00:16:38,957 ini kes daripada orang yang awak kenal. 202 00:16:39,041 --> 00:16:40,167 Awak okey? 203 00:16:41,502 --> 00:16:42,503 Apa? 204 00:16:43,420 --> 00:16:44,963 Banyak yang awak lalui. 205 00:16:47,883 --> 00:16:49,676 Mula-mula, agak sukar. 206 00:16:50,719 --> 00:16:52,262 Tapi sekarang, saya okey. 207 00:16:55,307 --> 00:16:57,142 Maaflah sebab suruh awak buat begini. 208 00:17:02,856 --> 00:17:03,941 Saya akan buat. 209 00:17:09,154 --> 00:17:10,155 ADUAN 210 00:17:10,239 --> 00:17:11,740 PLAINTIF KIM SUCHEOL 211 00:17:11,823 --> 00:17:14,743 DEFENDAN KIM MYEONGHO 212 00:17:14,826 --> 00:17:16,745 "Kim Myeongho." 213 00:17:27,005 --> 00:17:29,758 BERKENALAN KETIKA KERJA SUKARELAWAN WANG DIAMBIL UNTUK PELABURAN KRIPTO 214 00:17:29,842 --> 00:17:30,843 SAMAN PENIPUAN 215 00:17:37,307 --> 00:17:40,352 Sebab itu saya melabur dengan En. Kim Myeongho. 216 00:17:40,435 --> 00:17:42,104 Dia dalam bidang perdagangan, 217 00:17:42,187 --> 00:17:44,606 - jadi tak asing dengan kripto asing. - Macam mana makanan? 218 00:17:44,690 --> 00:17:47,192 - En. Kim buat perniagaan itu juga? - Mestilah. 219 00:17:52,072 --> 00:17:55,117 Duduklah. Kami baru cakap tentang perniagaan kripto awak. 220 00:17:55,617 --> 00:17:57,786 Apa sebenar maksudnya? 221 00:17:58,370 --> 00:17:59,371 Sebenarnya… 222 00:17:59,955 --> 00:18:02,833 saya rancang nak beli mata wang kripto asing yang berpotensi. 223 00:18:02,916 --> 00:18:04,126 Saya pakar bidang ini. 224 00:18:04,209 --> 00:18:06,920 Jadi kalau awak melabur, saya akan sediakan dompet kripto 225 00:18:07,004 --> 00:18:08,755 dan kongsi keuntungan. 226 00:18:08,839 --> 00:18:10,007 Bukan itu saja. 227 00:18:10,090 --> 00:18:11,884 Kalau bawa pelabur lain, 228 00:18:11,967 --> 00:18:14,178 bayaran akan meningkat. Macam MLM. 229 00:18:15,721 --> 00:18:18,891 Jadi kalau awak nak buat, awak kena melalui saya, okey? 230 00:18:20,309 --> 00:18:22,644 Jadi saya dapat bahagian lebih besar, bukan? 231 00:18:22,728 --> 00:18:24,563 Hei, janganlah berangan dulu. 232 00:18:25,898 --> 00:18:27,941 Mereka tak nampak macam berminat nak melabur. 233 00:18:28,025 --> 00:18:30,944 Jenis bayaran macam mana awak maksudkan? 234 00:18:32,821 --> 00:18:35,657 Saya tak tahu mata wang kripto apa yang awak cakapkan. 235 00:18:35,741 --> 00:18:38,118 Saya tak dapat apa-apa duit. 236 00:18:38,202 --> 00:18:39,995 Bukankah awak berurusan dengan Choi Seongmi? 237 00:18:40,078 --> 00:18:42,206 Apa yang awak merepek? 238 00:18:42,289 --> 00:18:45,709 Kami dah setuju nak melabur melalui Cik Choi hari itu 239 00:18:45,792 --> 00:18:48,670 dan kami rekod pengesahan yang dia pindahkan wang kepada awak! 240 00:18:48,754 --> 00:18:52,883 Jadi, awak ada apa-apa kontrak pelaburan yang kita tandatangan? 241 00:18:52,966 --> 00:18:54,218 Tak ada. 242 00:19:12,611 --> 00:19:15,197 DEFENDAN KIM MYEONGHO 243 00:19:44,560 --> 00:19:45,811 Ada apa? Awak dah makan? 244 00:19:47,062 --> 00:19:48,772 Lebih kurang. 245 00:19:49,982 --> 00:19:52,776 Dah lama saya tak nampak awak. 246 00:19:59,116 --> 00:20:00,409 Awak ada masa? 247 00:20:01,451 --> 00:20:04,872 Ayah awak okey? 248 00:20:06,915 --> 00:20:08,959 Apa maksud awak? 249 00:20:11,587 --> 00:20:13,547 Saya nak pura-pura tak tahu, 250 00:20:14,923 --> 00:20:15,924 tapi saya risau. 251 00:20:16,925 --> 00:20:18,886 Saya dengar dia ditahan. 252 00:20:23,807 --> 00:20:25,100 Maafkan saya. 253 00:20:25,184 --> 00:20:26,602 Kebetulan saya tahu. 254 00:20:26,685 --> 00:20:29,897 Bos saya kata dia nampak awak ketika dia di balai polis. 255 00:20:32,900 --> 00:20:33,901 Sebenarnya… 256 00:20:35,319 --> 00:20:37,112 Dia difitnah. 257 00:20:37,196 --> 00:20:38,488 Difitnah? 258 00:20:38,572 --> 00:20:40,657 Ya, saya fikir pasti ada salah faham. 259 00:20:40,741 --> 00:20:41,783 Tunggu. 260 00:20:41,867 --> 00:20:43,994 Orang bodoh mana yang tak siasat betul-betul? 261 00:20:44,077 --> 00:20:45,454 Polis atau pendakwa? 262 00:20:49,708 --> 00:20:51,001 Awak boleh hadapi sendiri? 263 00:20:52,878 --> 00:20:54,963 Juhyeong dah setuju nak tolong. 264 00:20:59,468 --> 00:21:00,719 Juhyeong tahu tentang ini? 265 00:21:01,303 --> 00:21:03,180 Ya, tiba-tiba saja dia tahu. 266 00:21:05,057 --> 00:21:06,642 Kami tak dapat hubungi awak semalam. 267 00:21:06,725 --> 00:21:09,520 Semua orang risau tentang awak juga. 268 00:21:11,313 --> 00:21:13,190 Yakah? Saya tak tahu. 269 00:21:13,273 --> 00:21:15,275 Saya akan hubungi yang lain. 270 00:21:15,359 --> 00:21:16,360 Okey. 271 00:21:17,945 --> 00:21:18,946 Baiklah. 272 00:21:20,697 --> 00:21:22,699 PEGUAM CHO CHANGWON 273 00:21:32,835 --> 00:21:33,836 Ya? 274 00:21:33,919 --> 00:21:35,546 Peguam Cho, Cik Do ada di sini. 275 00:21:35,629 --> 00:21:36,713 Begitu. 276 00:21:38,340 --> 00:21:40,050 Helo, Peguam Cho. 277 00:21:40,133 --> 00:21:41,134 Helo, puan. 278 00:21:41,218 --> 00:21:42,427 - Silakan duduk. - Okey. 279 00:21:47,307 --> 00:21:51,228 Saya didapati bersalah. Dendanya 10 juta won. 280 00:21:52,521 --> 00:21:55,357 Ya, saya dah dengar. 281 00:21:57,568 --> 00:21:58,569 Maafkan saya. 282 00:21:59,152 --> 00:22:02,656 Tak apalah, Peguam Cho. Ini salah saya. 283 00:22:03,156 --> 00:22:04,992 Terima kasih tolong saya. 284 00:22:06,827 --> 00:22:10,581 Saya tak beri awak apa-apa, jadi saya rasa bersalah datang lagi, 285 00:22:11,248 --> 00:22:16,253 tapi saya tak faham apa akan jadi kalau saya tak bayar denda. 286 00:22:17,087 --> 00:22:19,464 Saya datang balik sebab nak tanya awak soalan itu. 287 00:22:20,883 --> 00:22:21,884 Baguslah awak datang. 288 00:22:24,344 --> 00:22:25,888 MELAKUKAN KERJA BERAT DALAM TAHANAN 289 00:22:25,971 --> 00:22:28,390 Maknanya kalau awak tak boleh bayar denda, 290 00:22:29,308 --> 00:22:31,393 awak akan dihantar ke penjara. 291 00:22:32,227 --> 00:22:36,523 Awak akan bekerja di sana dan setiap hari ditolak 100,000 won daripada denda awak. 292 00:22:38,817 --> 00:22:42,779 Jadi saya boleh selesaikannya? 293 00:22:43,488 --> 00:22:44,740 Baguslah. 294 00:22:49,411 --> 00:22:51,330 Bila saya perlu pergi? 295 00:22:53,373 --> 00:22:54,374 Ia bukan sesuatu 296 00:22:55,125 --> 00:22:56,793 yang awak boleh serah diri. 297 00:23:02,299 --> 00:23:05,552 Jangan risau tentang denda. Saya akan tolong. 298 00:23:06,803 --> 00:23:09,181 - Apa? - Jangan risau. Tak apa. 299 00:23:10,682 --> 00:23:14,061 Tak boleh. Apa awak cakap? 300 00:23:14,144 --> 00:23:16,522 Aduhai, saya tak patut datang. 301 00:23:16,605 --> 00:23:19,441 Ini pinjaman, bukan hadiah. Bayar balik perlahan-lahan. 302 00:23:19,525 --> 00:23:21,068 Tak apalah. 303 00:23:21,151 --> 00:23:22,778 - Tak apa. - Peguam Cho. 304 00:23:24,196 --> 00:23:28,492 Saya datang nak minta bantuan, tapi bukan bantuan begini. 305 00:23:29,493 --> 00:23:33,497 Saya mungkin tak pandai, tapi saya tahu mana salah mana betul. 306 00:23:33,580 --> 00:23:38,210 Sama ada saya mencuri atau bekerja, saya akan usahakan sendiri. 307 00:23:38,794 --> 00:23:42,214 Terima kasih atas bantuan awak selama ini. 308 00:23:42,297 --> 00:23:43,298 Selamat tinggal. 309 00:24:03,777 --> 00:24:05,988 - Saya pergi dulu, Cik Kim. - Okey. 310 00:24:07,364 --> 00:24:08,949 Boleh masuk sekejap? 311 00:24:09,449 --> 00:24:10,450 Ya? 312 00:24:13,203 --> 00:24:14,204 Ya, puan. 313 00:24:14,705 --> 00:24:17,666 Ada majlis perpisahan untuk pelatih malam ini, bukan? 314 00:24:17,749 --> 00:24:21,044 - Guna ini. - Tak apa. Cik Kim akan uruskan. 315 00:24:21,128 --> 00:24:23,630 Gunalah, cakap awak belanja. 316 00:24:25,382 --> 00:24:26,425 Terima kasih. 317 00:24:29,511 --> 00:24:31,847 Awak nampak seronok mengajar. 318 00:24:31,930 --> 00:24:34,600 Mata awak bersinar-sinar. 319 00:24:35,809 --> 00:24:36,810 Apa? 320 00:24:38,020 --> 00:24:39,021 Awak pandai mengajar. 321 00:24:41,273 --> 00:24:42,274 Sebenarnya… 322 00:24:43,400 --> 00:24:44,401 Baiklah. 323 00:24:45,527 --> 00:24:47,362 - Pergilah. - Okey. 324 00:24:49,114 --> 00:24:50,115 - Selamat tinggal. - Baik. 325 00:24:53,869 --> 00:24:55,204 Nak saya tutup pintu, atau… 326 00:24:55,287 --> 00:24:57,331 Tak apa. Biarkan saja. 327 00:24:57,414 --> 00:24:58,665 - Baiklah. - Terima kasih. 328 00:25:14,431 --> 00:25:15,432 Hai. 329 00:25:16,099 --> 00:25:17,100 Helo. 330 00:25:21,230 --> 00:25:22,397 Awak dah makan? 331 00:25:22,481 --> 00:25:23,565 Belum lagi. 332 00:25:24,900 --> 00:25:27,152 Mari duduk sekejap, selepas itu kita keluar. 333 00:25:30,489 --> 00:25:32,157 Awak dah baca aduan? 334 00:25:35,994 --> 00:25:37,746 Ini kes ayah awak, bukan? 335 00:25:40,707 --> 00:25:41,708 Ya. 336 00:25:44,795 --> 00:25:47,673 Kalau saya ambil kes ini sebagai formaliti, 337 00:25:47,756 --> 00:25:51,134 saya akan tahu tentang awak lebih daripada apa yang awak nak. 338 00:25:52,177 --> 00:25:53,262 Awak pasti 339 00:25:54,137 --> 00:25:55,514 awak tak kisah? 340 00:25:58,517 --> 00:26:00,018 Tentulah. Saya tak kisah. 341 00:26:03,105 --> 00:26:05,816 Ibu bapa saya meninggal dalam kemalangan ketika saya kecil. 342 00:26:06,441 --> 00:26:08,944 Mak cik dan pak cik yang besarkan saya. 343 00:26:09,736 --> 00:26:11,530 Sebab itu nama keluarga saya berbeza. 344 00:26:11,613 --> 00:26:14,032 Saya tak kisah awak tahu hal begitu. 345 00:26:16,702 --> 00:26:19,329 Kalau awak tak kisah, saya pun tak kisah. 346 00:26:28,046 --> 00:26:29,798 Sejak saya jadi peguam, 347 00:26:31,425 --> 00:26:34,136 saya ingat saya dah bersedia untuk situasi begini. 348 00:26:36,388 --> 00:26:38,765 Tapi ia tak seperti yang saya rancang. 349 00:26:38,849 --> 00:26:40,225 Awak tak perlu buat sendirian. 350 00:26:41,310 --> 00:26:43,187 Sebab itu awak beritahu saya, bukan? 351 00:26:59,578 --> 00:27:03,624 NOTIS PERUBAHAN POLISI LAWATAN BANDUAN 352 00:27:03,707 --> 00:27:06,919 PUSAT TAHANAN SEOUL 353 00:27:21,517 --> 00:27:24,436 Helo. Selamat berkenalan. Saya Ahn Juhyeong. 354 00:27:25,270 --> 00:27:26,271 Helo. 355 00:27:26,813 --> 00:27:29,024 Saya dengar awak rakan sekerja Huiji. 356 00:27:29,107 --> 00:27:30,108 Ya. 357 00:27:30,651 --> 00:27:33,612 Kami bukan dari firma yang sama, jadi jangan risau. 358 00:27:34,571 --> 00:27:36,448 Saya tak risau tentang itu. 359 00:27:37,115 --> 00:27:39,409 Saya tak kisah asalkan bukan Huiji yang uruskan kes ini. 360 00:27:42,663 --> 00:27:45,332 Pertama, saya nak bincang tentang majlis amal. 361 00:27:45,415 --> 00:27:48,210 Boleh beritahu apa yang berlaku dengan Cik Choi? 362 00:27:50,045 --> 00:27:52,673 Saya tak biasa tempat begitu, jadi saya rasa tak berapa selesa. 363 00:27:52,756 --> 00:27:54,424 Cik Choi tak duduk dengan saya pun. 364 00:28:15,571 --> 00:28:16,572 Helo. 365 00:28:20,033 --> 00:28:24,246 En. Kim sediakan semua, jadi saya tak risau apa-apa. 366 00:28:24,955 --> 00:28:25,956 Betul tak, En. Kim? 367 00:28:26,540 --> 00:28:27,541 Ya. 368 00:28:28,333 --> 00:28:31,587 Cik Choi memudahkan banyak hal dalam perniagaan kami. 369 00:28:32,421 --> 00:28:35,257 Mereka sangat berminat dalam transaksi asing juga. 370 00:28:35,340 --> 00:28:37,801 Kalau saya kenalkan awak, awak kena jaga mereka baik-baik. 371 00:28:37,885 --> 00:28:38,969 Sudah tentu. 372 00:28:39,052 --> 00:28:42,723 Awak akan uruskan komisen saya juga, bukan? 373 00:28:44,224 --> 00:28:45,642 Ya, kita boleh buat begitu. 374 00:28:46,435 --> 00:28:49,146 Tapi pertama sekali, awak kena lalui saya. 375 00:28:55,944 --> 00:28:56,987 Aduhai. 376 00:28:57,654 --> 00:28:59,364 Cik Choi memang pandai buat kerja. 377 00:28:59,448 --> 00:29:01,241 Awak boleh percaya dan buat perjanjian dengan dia. 378 00:29:01,325 --> 00:29:03,994 Mungkin berbual sekali adalah punca salah faham. 379 00:29:04,703 --> 00:29:06,997 Jadi saya dituduh atas apa sebenarnya? 380 00:29:07,080 --> 00:29:09,374 Awak didakwa atas penipuan pelaburan. 381 00:29:09,458 --> 00:29:11,293 Mereka menuduh awak bersekongkol dengan Cik Choi 382 00:29:11,376 --> 00:29:14,171 supaya mereka melabur dalam skim MLM mata wang kripto palsu. 383 00:29:14,755 --> 00:29:16,965 Tapi Cik Choi kata awak adalah dalang 384 00:29:17,049 --> 00:29:19,218 dan dia tak tahu sangat apa yang berlaku. 385 00:29:20,177 --> 00:29:21,178 Tak sangka betul. 386 00:29:21,261 --> 00:29:23,639 Dah berapa lama awak kenal Cik Choi? 387 00:29:23,722 --> 00:29:25,516 Mungkin dalam dua tahun? 388 00:29:25,599 --> 00:29:27,476 Saya kenal melalui perniagaan. 389 00:29:27,559 --> 00:29:30,479 Boleh jelaskan pemindahan 900 juta won yang awak terima? 390 00:29:30,562 --> 00:29:34,107 Dia pernah terdesak nak pinjam duit. 391 00:29:34,691 --> 00:29:36,610 Saya guna salah satu hartanahnya sebagai cagaran. 392 00:29:36,693 --> 00:29:39,112 Saya pinjamkan duit di bawah nama syarikat dan dapat bayarannya. 393 00:29:39,196 --> 00:29:41,114 - Ada tulis nota janji? - Ya. 394 00:29:41,198 --> 00:29:42,407 Masih ada? 395 00:29:42,991 --> 00:29:44,243 Dah tak ada. 396 00:29:44,326 --> 00:29:46,161 Hutang dah langsai, jadi saya pulangkan. 397 00:29:47,788 --> 00:29:49,790 Macam mana dengan butiran pemindahan pinjaman? 398 00:29:50,916 --> 00:29:52,584 Ia dalam bentuk tunai. 399 00:29:53,627 --> 00:29:54,628 Sembilan ratus juta won? 400 00:29:55,379 --> 00:29:56,380 Ya. 401 00:29:59,424 --> 00:30:00,425 Begitu. 402 00:30:09,142 --> 00:30:11,311 Maaf sebab buat awak semua risau. 403 00:30:11,395 --> 00:30:13,063 Jangan rasa bersalah. 404 00:30:13,146 --> 00:30:15,607 Fokus saja pada diri awak. Jangan risaukan kami. 405 00:30:15,691 --> 00:30:17,943 Tepat sekali. Hei, Changwon… 406 00:30:21,697 --> 00:30:23,740 Kenapa reaksi awak begitu? Awak tahu tentang ini? 407 00:30:25,242 --> 00:30:26,243 Sebenarnya… 408 00:30:27,369 --> 00:30:29,788 Saya tahu, tapi bukan daripada Huiji. 409 00:30:31,081 --> 00:30:32,457 Kebetulan saya dapat tahu. 410 00:30:32,541 --> 00:30:35,127 Kalau awak tahu, awak patut beritahu kami juga. 411 00:30:35,210 --> 00:30:36,962 Takkanlah saya nak cakap? 412 00:30:40,257 --> 00:30:42,009 Kenapa awak tak cakap apa-apa? 413 00:30:47,472 --> 00:30:48,473 Apa yang mereka tahu? 414 00:30:48,557 --> 00:30:50,184 Saya beritahu semuanya. 415 00:30:50,267 --> 00:30:51,476 Baiklah. 416 00:30:52,436 --> 00:30:54,146 Apa yang kami boleh tolong? 417 00:30:55,314 --> 00:30:57,858 Kenapa awak tanya? Mestilah kita kena bekerjasama. 418 00:30:57,941 --> 00:30:59,776 Sebab itulah saya tanya. 419 00:30:59,860 --> 00:31:01,653 Ya, kita kena bantu juga. 420 00:31:10,329 --> 00:31:12,706 Baguslah. Mari buat kerja sama-sama. 421 00:31:12,789 --> 00:31:14,917 Ya, kebijaksanaan bersama. 422 00:31:15,876 --> 00:31:17,002 Mari lakukan! 423 00:31:19,713 --> 00:31:22,424 Kim Myeongho kata kami hanya saling mengenali selama dua tahun? 424 00:31:22,508 --> 00:31:26,845 Ya. Dia kata hanya awak yang dia kenal di situ. 425 00:31:29,181 --> 00:31:30,307 Dengar sini. 426 00:31:30,390 --> 00:31:32,309 Hari itu cuaca sangat teruk. 427 00:31:32,392 --> 00:31:35,187 Tapi Kim Myeongho paksa datang 428 00:31:35,270 --> 00:31:37,022 sebab orang berduit akan ada di sana. 429 00:31:37,105 --> 00:31:38,398 Awak rasa apa maksudnya? 430 00:31:39,399 --> 00:31:40,817 Apa maksudnya? 431 00:31:42,861 --> 00:31:45,155 Maksudnya dia nak kami kumpul dana. 432 00:31:45,822 --> 00:31:48,367 Saya rasa itu tahun 2019. 433 00:31:48,909 --> 00:31:51,328 Kami rancang nak buka syarikat mata wang kripto. 434 00:31:51,912 --> 00:31:53,497 Dia nak mulakan perniagaan sendiri. 435 00:31:53,580 --> 00:31:56,250 Dia minta saya cari pelabur dan akan beri bahagian saya. 436 00:31:57,334 --> 00:32:00,212 Kalau betul, dia boleh buat sendiri. 437 00:32:00,295 --> 00:32:04,091 Tak ada sebab dia ajak awak kalau dia kena beri bahagian awak. 438 00:32:06,343 --> 00:32:10,097 Kita tak akan dapat pelabur kalau kita cakap sendirian. 439 00:32:10,180 --> 00:32:12,933 Kena ada rakan kongsi untuk meriahkan keadaan. 440 00:32:13,016 --> 00:32:15,435 Lebih baik kalau orang itu juga kata dia melabur. 441 00:32:15,519 --> 00:32:19,147 Saya tolong dia dan sebab itu saya ditahan sekarang. 442 00:32:19,940 --> 00:32:22,067 Saya tak patut kata saya melabur juga. 443 00:32:23,735 --> 00:32:28,115 Kalau betul pun, awak yang mendesak mereka melabur. 444 00:32:28,198 --> 00:32:31,451 Itu masih jadikan awak rakan subahat dalam penipuan, bukan? 445 00:32:32,035 --> 00:32:37,040 Hei, saya tak pernah sangka yang perniagaan kripto dia palsu. 446 00:32:37,124 --> 00:32:40,043 Saya siap minta sogokan daripada mereka. 447 00:32:40,127 --> 00:32:43,005 Saya minta mereka beri bahagian daripada keuntungan mereka. 448 00:32:43,088 --> 00:32:44,965 Barulah saya boleh hubungkan dia. 449 00:32:45,048 --> 00:32:49,136 Siapa bercakap benar? Kim Myeongho atau saya? 450 00:32:49,219 --> 00:32:52,306 Saya datang nak buktikan yang En. Kim bercakap benar. 451 00:33:17,915 --> 00:33:20,375 SYARIKAT ANTARABANGSA HEE 452 00:33:20,459 --> 00:33:22,920 CEO KIM MYEONGHO 453 00:33:40,938 --> 00:33:42,731 SYARIKAT PERDAGANGAN BERTAULIAH 454 00:33:42,814 --> 00:33:44,816 SIJIL BROKER KASTAM BERLESEN 455 00:33:44,900 --> 00:33:46,485 SIJIL KELAYAKAN 456 00:33:51,031 --> 00:33:52,449 SEBUT HARGA 457 00:33:52,533 --> 00:33:53,951 SEJARAH TRANSAKSI BANK 458 00:34:23,146 --> 00:34:25,566 Baru balik daripada lawatan? Apa Choi Seongmi kata? 459 00:34:26,149 --> 00:34:29,778 Saya beritahu dia yang ayah awak cakap mereka baru saling mengenali dua tahun, 460 00:34:29,862 --> 00:34:31,280 dan dia terkejut. 461 00:34:32,030 --> 00:34:35,701 Dia kata mereka nak buka perniagaan mata wang kripto bersama pada 2019. 462 00:34:35,784 --> 00:34:37,870 Kripto? Tunggu. Ini dia. 463 00:34:40,747 --> 00:34:45,169 Nampaknya ayah awak bersedia untuk perniagaan kripto pada 2019. 464 00:34:45,711 --> 00:34:49,298 Ya, memang betul dia cuba melabur dalam perniagaan mata wang kripto dulu. 465 00:34:49,381 --> 00:34:50,716 Sebab itulah dia ditipu. 466 00:34:51,675 --> 00:34:52,718 Kalau lihat di sini, 467 00:34:53,594 --> 00:34:56,555 ada kontrak perkongsian dengan Choi Seongmi ketika itu. 468 00:34:57,264 --> 00:34:58,724 Awak dah periksa capnya? 469 00:34:58,807 --> 00:35:00,350 Ya, dah periksa. 470 00:35:00,434 --> 00:35:02,394 Ia sepadan dengan cap syarikat ayah dia. 471 00:35:06,356 --> 00:35:08,233 Kenyataan mangsa 472 00:35:08,317 --> 00:35:10,152 semua sepadan dengan Choi Seongmi. 473 00:35:12,571 --> 00:35:15,699 Huiji, kalau tengok bukti saja, 474 00:35:16,950 --> 00:35:20,829 ceritanya lebih mudah dipercayai berbanding ayah awak. 475 00:35:20,913 --> 00:35:22,164 Kalau ikut masa, 476 00:35:22,247 --> 00:35:24,958 nampaknya ayah awak memang bekerja dengan Cik Choi dalam perniagaan kripto 477 00:35:25,042 --> 00:35:26,710 dan ditipu. 478 00:35:26,793 --> 00:35:27,836 Isu sebenar ialah 479 00:35:28,462 --> 00:35:31,548 sama ada ayah awak baru-baru ini 480 00:35:31,632 --> 00:35:34,092 usulkan cadangan yang sama kepada Choi Seongmi lagi. 481 00:35:34,801 --> 00:35:36,428 Lebih kurang begitu, bukan? 482 00:35:41,391 --> 00:35:43,894 Sekejap, awak rasa kontrak ini sah? 483 00:35:44,478 --> 00:35:46,021 Kita perlu pertimbangkan kemungkinan itu. 484 00:35:46,104 --> 00:35:48,815 Ayah kata dia tak kenal Choi Seongmi ketika itu. 485 00:35:48,899 --> 00:35:51,151 Jadi mesti dia tak tahu tentang kontrak ini. 486 00:35:51,235 --> 00:35:52,528 Cap sepadan 487 00:35:52,611 --> 00:35:54,905 dan konteks kontrak masuk akal. 488 00:36:03,247 --> 00:36:04,581 Kalau tengok di sini, 489 00:36:04,665 --> 00:36:07,251 transaksi Cik Choi hanya bermula dua tahun lalu. 490 00:36:09,086 --> 00:36:10,879 Tiada apa-apa pada tahun 2022. 491 00:36:11,463 --> 00:36:13,382 Transaksi pertama pada tahun 2023. 492 00:36:13,465 --> 00:36:15,676 Bukankah pelik nak mula perniagaan kripto dengan seseorang 493 00:36:15,759 --> 00:36:17,344 yang tak pernah kita berurus niaga? 494 00:36:17,427 --> 00:36:20,973 - Tiada transaksi selepas itu juga. - Ini cuma bukti berdasarkan keadaan. 495 00:36:21,056 --> 00:36:22,766 Kita boleh periksa semula konteks. 496 00:36:26,895 --> 00:36:30,357 Mungkin akan tiba masa kita harus mengaku bersalah. 497 00:36:30,440 --> 00:36:33,277 Awak tahu menafikan setiap bukti objektif 498 00:36:33,360 --> 00:36:36,113 boleh mempengaruhi hukuman. 499 00:36:36,196 --> 00:36:37,656 Awak perlu berfikir secara objektif. 500 00:36:40,033 --> 00:36:41,702 Okey, apa kata kita buka 501 00:36:41,785 --> 00:36:44,663 sebarang kemungkinan dan fikirkan semula? 502 00:36:45,455 --> 00:36:47,958 Ya. Ada betul kata Huiji, begitu juga awak Juhyeong. 503 00:36:51,920 --> 00:36:53,213 Buat masa sekarang, 504 00:36:53,881 --> 00:36:56,550 kita akan bantah kontrak ini sebagai bukti perbicaraan. 505 00:36:56,633 --> 00:36:58,343 Kalau awak setuju, ia akan kekal. 506 00:36:58,427 --> 00:37:01,388 Saya akan uruskan borang kemasukan bukti. Mari buat begitu. 507 00:37:03,098 --> 00:37:04,099 Okey. 508 00:37:22,659 --> 00:37:23,702 Hei. 509 00:37:27,206 --> 00:37:30,250 Ini ayah Huiji. Bukankah awak terlalu dingin? 510 00:37:31,835 --> 00:37:34,254 Kalau itu boleh ubah apa-apa, itulah masalahnya. 511 00:37:34,338 --> 00:37:36,840 - Tapi… - Saya tak cakap saya dah buat keputusan. 512 00:37:37,633 --> 00:37:39,468 Itu yang bukti tunjuk setakat ini. 513 00:38:28,058 --> 00:38:30,394 - Hei. - Sanggi. 514 00:38:32,980 --> 00:38:34,815 Awak nampak penat. Awak okey? 515 00:38:35,440 --> 00:38:36,483 Ya, saya okey. 516 00:38:38,402 --> 00:38:40,445 Awak bekerja hingga lewat malam semalam juga. 517 00:38:41,446 --> 00:38:44,074 Ya, saya cuba habiskan kerja yang tertunggak. 518 00:38:50,205 --> 00:38:51,707 Helo, Peguam Kang bercakap. 519 00:38:54,126 --> 00:38:55,627 Ini En. Lee Sanghoon? 520 00:38:56,920 --> 00:38:59,631 Saya akan hantar draf petang nanti. 521 00:39:00,799 --> 00:39:02,176 Ya, maafkan saya. 522 00:39:03,218 --> 00:39:04,303 Saya terlupa. 523 00:39:10,142 --> 00:39:12,144 DEFENDAN 524 00:39:13,395 --> 00:39:14,438 Nak kita cuba semula? 525 00:39:16,648 --> 00:39:18,525 Mangsa ada telefon. 526 00:39:19,151 --> 00:39:20,152 Terus telefon mak? 527 00:39:20,235 --> 00:39:21,236 Ya. 528 00:39:21,862 --> 00:39:24,406 Mereka suruh cepat bayar penyelesaian 529 00:39:25,115 --> 00:39:26,867 kalau nak hukuman ayah diringankan. 530 00:39:49,223 --> 00:39:50,224 MAHKAMAH 531 00:39:51,517 --> 00:39:55,395 Baiklah, peguam En. Kim, sila nyatakan pendirian terhadap bukti. 532 00:40:00,984 --> 00:40:02,736 BORANG KEMASUKAN BUKTI 533 00:40:07,241 --> 00:40:10,369 Awak membantah kenyataan daripada Choi Seongmi, mangsa-mangsa… 534 00:40:11,328 --> 00:40:13,580 termasuk kontrak? 535 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Ya, Yang Arif. 536 00:40:16,750 --> 00:40:18,502 Baiklah, kami terima. 537 00:40:18,585 --> 00:40:21,797 Pendakwa, sila teruskan dengan permintaan saksi. 538 00:40:21,880 --> 00:40:22,881 Ya, Yang Arif. 539 00:40:22,965 --> 00:40:27,052 Jadi pembicaraan seterusnya akan diadakan pada 18 Mac 2025 540 00:40:27,135 --> 00:40:28,595 untuk pemeriksaan saksi. 541 00:41:01,879 --> 00:41:05,799 Kami akan panggil Choi Seongmi ke kandang walaupun dia defendan. 542 00:41:06,675 --> 00:41:08,886 Lepas ini mangsa-mangsa akan beri keterangan. 543 00:41:08,969 --> 00:41:11,471 Kalau boleh, saya tak nak Huiji datang ke perbicaraan. 544 00:41:16,143 --> 00:41:19,229 Boleh saya tahu kenapa? 545 00:41:25,110 --> 00:41:27,696 Saya nak tahu kalau ia ada kaitan dengan kes. 546 00:41:27,779 --> 00:41:32,075 Kalau versi Cik Choi betul, tolong beritahu sekarang. 547 00:41:32,159 --> 00:41:34,661 Barulah saya boleh sediakan pembelaan. 548 00:41:34,745 --> 00:41:36,413 Bukan begitu. 549 00:41:39,291 --> 00:41:43,170 Jadi, kenapa awak nak larang Huiji datang? 550 00:41:46,173 --> 00:41:48,091 Bukan begitu. Saya merayu. 551 00:41:49,051 --> 00:41:50,052 Tolonglah. 552 00:41:50,969 --> 00:41:52,054 En. Shin. 553 00:41:59,228 --> 00:42:02,231 Awak tahu apa rasanya menunjukkan diri awak 554 00:42:03,607 --> 00:42:05,359 yang memalukan di depan anak? 555 00:42:25,921 --> 00:42:28,090 Ayah saya okey? 556 00:42:29,007 --> 00:42:30,759 Dia risaukan awak. 557 00:42:31,969 --> 00:42:34,179 Dia tak nak awak datang ke perbicaraan. 558 00:42:36,348 --> 00:42:37,432 Saya dah agak. 559 00:42:38,350 --> 00:42:40,269 Dia selalu risaukan saya. 560 00:42:43,355 --> 00:42:44,815 Susah nak dengar saya 561 00:42:45,315 --> 00:42:46,316 berterus terang, bukan? 562 00:42:47,818 --> 00:42:48,819 Taklah. 563 00:42:49,695 --> 00:42:52,114 Saya tahu awak buat demi kebaikan ayah saya. 564 00:42:55,617 --> 00:42:58,704 Macam tak percaya benda begini berlaku lagi. 565 00:43:01,790 --> 00:43:05,669 Pasti dulu sangat susah baginya. 566 00:43:07,212 --> 00:43:10,257 Orang risau mereka tak dibayar, jadi mereka ganggu dia. 567 00:43:11,133 --> 00:43:14,094 Dia tak boleh tahan dan tutup perniagaannya. 568 00:43:16,346 --> 00:43:17,514 Selepas itu pun, 569 00:43:18,015 --> 00:43:20,809 syarikat itu masih kekal berdaftar. 570 00:43:20,893 --> 00:43:23,103 Dia sayangkan syarikatnya. 571 00:43:24,188 --> 00:43:26,190 Mungkin sebab dia namakan sempena nama saya. 572 00:43:29,526 --> 00:43:31,486 Jadi apabila dia bermula semula, 573 00:43:32,154 --> 00:43:34,781 dia guna semula syarikat yang sama. 574 00:43:37,159 --> 00:43:38,577 Selepas jadi peguam, 575 00:43:39,119 --> 00:43:40,537 awak tengok balik kes itu? 576 00:43:42,915 --> 00:43:45,334 Tak. Saya tak nak tengok. 577 00:43:46,543 --> 00:43:49,630 Saya asyik terfikir kalau saya tahu lebih awal, 578 00:43:50,631 --> 00:43:52,424 mungkin saya boleh menghalangnya. 579 00:43:53,467 --> 00:43:55,385 Fikiran itu yang menyakitkan hati saya. 580 00:44:03,268 --> 00:44:08,357 Nampaknya ayah awak selalu simpan wang tunai di pejabat. 581 00:44:09,816 --> 00:44:12,069 Saya dah semak rekod bank untuk beberapa tahun, 582 00:44:12,152 --> 00:44:14,780 memang ada pengeluaran wang tunai berkala. 583 00:44:14,863 --> 00:44:18,033 Jadi dakwaan yang dia pinjamkan duit secara tunai adalah benar. 584 00:44:18,116 --> 00:44:19,826 Dia bukan terima wang pelaburan. 585 00:44:20,494 --> 00:44:22,663 Itu hanya pembayaran semula pinjaman. 586 00:44:27,751 --> 00:44:31,046 - Helo? - Aduhai. Awak tahu pukul berapa sekarang? 587 00:44:31,588 --> 00:44:33,674 KLIEN LEE SANGHOON KES PENYELEWENGAN WH 588 00:44:34,716 --> 00:44:36,009 En. Lee bercakap? 589 00:44:36,093 --> 00:44:41,139 Awak kata nak hantar hari ini. Berhari-hari awak cakap begitu. 590 00:44:41,223 --> 00:44:44,309 Maafkan saya. Saya siapkan hari ini… Saya akan hantar apabila dah siap. 591 00:44:44,393 --> 00:44:46,436 Maafkan saya. Okey, selamat tinggal. 592 00:44:48,355 --> 00:44:49,356 Kenapa? 593 00:44:49,439 --> 00:44:52,276 Saya ada hal mustahak. Saya pergi dulu. 594 00:44:52,860 --> 00:44:54,987 - Huiji. - Awak patut makan dulu… 595 00:44:58,907 --> 00:45:01,076 Dia tak makan sesuap pun. 596 00:45:13,422 --> 00:45:14,423 Ya? 597 00:45:15,257 --> 00:45:16,508 Awak sibuk? 598 00:45:16,592 --> 00:45:18,051 Hei, Sanggi. Ada apa? 599 00:45:19,261 --> 00:45:20,971 Tak ada apa. 600 00:45:27,477 --> 00:45:28,604 Kes penyelewengan? 601 00:45:29,521 --> 00:45:31,899 - Ya. - Begitu. Tepi. 602 00:45:32,649 --> 00:45:33,692 Apa? 603 00:45:34,276 --> 00:45:36,195 Biar saya lihat. 604 00:45:37,738 --> 00:45:41,116 Jadi saya cuma susun jadual dan hantar dengan kenyataan? 605 00:45:41,200 --> 00:45:43,368 - Ya, betul. - Tepilah. 606 00:45:44,203 --> 00:45:45,621 Cepatlah, ke tepi. 607 00:45:45,704 --> 00:45:47,289 Apa? Sekejap. 608 00:45:49,416 --> 00:45:50,417 Saya boleh buat. 609 00:45:50,501 --> 00:45:51,960 Serahkan kepada saya. 610 00:45:53,253 --> 00:45:56,256 Awak patut kembali dan bincang kes ayah awak dengan mereka. 611 00:45:58,467 --> 00:45:59,468 Pergilah. 612 00:46:00,719 --> 00:46:01,887 Terima kasih, Sanggi. 613 00:46:15,734 --> 00:46:17,277 Mari semak satu per satu. 614 00:46:17,778 --> 00:46:20,656 Satu, kalau Choi Seongmi betul. Satu, kalau ayah Huiji betul. 615 00:46:20,739 --> 00:46:22,032 Kalau Choi Seongmi betul, 616 00:46:22,115 --> 00:46:25,202 maka betullah mereka cuba tetapkan perniagaan yang sama. 617 00:46:25,285 --> 00:46:27,037 Kali ini, Choi yang mendesak pelaburan 618 00:46:27,120 --> 00:46:30,249 dan ayah dia terangkan struktur perniagaan kepada mangsa. 619 00:46:30,749 --> 00:46:32,876 Ia disokong oleh kontrak lama. 620 00:46:32,960 --> 00:46:34,878 Kenyataan mangsa juga bukti. 621 00:46:34,962 --> 00:46:36,672 Mereka konsisten dengan cerita Choi. 622 00:46:37,756 --> 00:46:40,259 Betul. Kenyataan mereka adalah isu. 623 00:46:40,843 --> 00:46:44,263 Kalau ayah Huiji bercakap benar, apa akan jadi pada cerita mangsa? 624 00:46:44,346 --> 00:46:46,265 Mereka bukanlah mangsa. 625 00:46:47,349 --> 00:46:48,350 Apa? 626 00:46:48,433 --> 00:46:51,603 Kalau ayah bercakap benar, kenyataan mereka adalah palsu. 627 00:46:52,479 --> 00:46:54,898 Mangsa dah tak jadi mangsa lagi. 628 00:47:08,495 --> 00:47:09,997 Mari jumpa mereka. 629 00:47:10,998 --> 00:47:12,332 - Sekarang? - Ya. 630 00:47:17,171 --> 00:47:19,590 Di mana kali pertama awak berjumpa En. Kim Myeongho? 631 00:47:19,673 --> 00:47:21,717 Kami berjumpa ketika kerja sukarela. 632 00:47:21,800 --> 00:47:25,053 Jadi awak terlibat dalam perniagaan juga? 633 00:47:25,137 --> 00:47:28,140 Tak, kami pekerja biasa. 634 00:47:31,101 --> 00:47:35,731 Kumpulan sukarela yang dipengerusikan oleh En. Kim biasanya ahli perniagaan. 635 00:47:37,733 --> 00:47:42,196 Dia baru saja tubuhkan kumpulan itu. 636 00:47:42,279 --> 00:47:44,573 Kami bertemu melalui program sukarelawan berbeza. 637 00:47:45,157 --> 00:47:46,450 - Boleh? - Begitu. 638 00:47:48,327 --> 00:47:50,037 Dia kata ia akan menguntungkan 639 00:47:50,120 --> 00:47:52,289 dan suruh kami hantar duit melalui Cik Choi. 640 00:47:52,873 --> 00:47:54,458 Cik Choi gunakan itu sebagai alasan 641 00:47:55,751 --> 00:47:58,045 untuk minta sogokan. 642 00:47:59,630 --> 00:48:02,341 Jadi, awak boleh pindahkan duit terus kepada En. Kim. 643 00:48:02,424 --> 00:48:04,384 Awak tak kenal sangat Cik Choi, 644 00:48:04,968 --> 00:48:07,888 dan dia minta bahagiannya. Awak terus setuju? 645 00:48:10,182 --> 00:48:11,475 Apa awak cuba buat? 646 00:48:12,351 --> 00:48:15,938 Kami datang sebab ingat awak nak bincang tentang wang penyelesaian. 647 00:48:19,233 --> 00:48:22,611 Kalau ayahnya bercakap benar, 648 00:48:22,694 --> 00:48:24,196 jadi apa maksud 649 00:48:24,988 --> 00:48:26,156 kontrak pada 2019? 650 00:48:27,950 --> 00:48:31,328 Pasti dulu sangat susah baginya. 651 00:48:31,411 --> 00:48:33,830 Dia tak boleh tahan dan tutup perniagaannya. 652 00:48:34,915 --> 00:48:38,377 Menurut Huiji, dia ditipu dan terpaksa tutup perniagaan. 653 00:48:38,460 --> 00:48:41,213 Jadi mungkin empat atau lima tahun lalu, dia bermula semula. 654 00:48:41,296 --> 00:48:45,217 Kalau dia tutup perniagaan, kontrak apa yang mereka tandatangan? 655 00:48:45,801 --> 00:48:47,970 Dah berapa lama awak kenal Cik Choi? 656 00:48:48,053 --> 00:48:49,805 Mungkin dalam dua tahun? 657 00:48:49,888 --> 00:48:54,101 Seperti kata ayahnya, kalau dia baru berjumpa Choi, 658 00:48:55,227 --> 00:48:57,563 dia akan tahu perniagaannya pernah muflis? 659 00:48:58,564 --> 00:49:02,025 Ya. Kalau mereka baru berjumpa, dia tak akan tahu. 660 00:49:04,236 --> 00:49:06,071 Choi Seongmi menipu. 661 00:49:07,447 --> 00:49:10,117 Tapi kenapa mangsa-mangsa juga menipu? 662 00:49:10,784 --> 00:49:12,244 Itu yang saya tak faham. 663 00:49:16,039 --> 00:49:18,375 Siapa kata kami menipu? 664 00:49:18,458 --> 00:49:21,920 Dia kata awak akan dapat duit kalau awak tuduh Kim Myeongho sebagai penipu? 665 00:49:22,004 --> 00:49:24,715 Saya tak tahu apa yang awak cakap. 666 00:49:24,798 --> 00:49:26,633 Kalau guna cara ini untuk dapat balik duit, 667 00:49:26,717 --> 00:49:28,886 itu takkan buat awak lega pun. 668 00:49:28,969 --> 00:49:31,388 Awak akan jadi penipu, bukan mangsa. 669 00:49:34,224 --> 00:49:37,269 Perasaan saya tak penting. 670 00:49:38,812 --> 00:49:40,272 Sekarang, duit yang penting. 671 00:49:42,774 --> 00:49:43,775 Mari pergi. 672 00:49:46,945 --> 00:49:48,071 Tolonglah. 673 00:49:48,155 --> 00:49:49,740 Beritahu kebenaran. 674 00:49:52,492 --> 00:49:53,535 Maafkan saya. 675 00:50:09,801 --> 00:50:10,802 Awak okey? 676 00:50:11,762 --> 00:50:12,763 Ya. 677 00:50:14,681 --> 00:50:15,766 Kenapa? 678 00:50:18,018 --> 00:50:19,019 Saya cuma… 679 00:50:19,561 --> 00:50:21,563 Saya teringat keluarga saya sendiri. 680 00:50:22,773 --> 00:50:28,445 Saya lihat sendiri orang yang tertipu lebih merana daripada penipu. 681 00:50:30,155 --> 00:50:33,909 Belum lagi bersedih sebab hilang simpanan yang dikumpul seumur hidup. 682 00:50:35,953 --> 00:50:37,162 Ketika itu, 683 00:50:37,996 --> 00:50:43,418 kita hanya nak duit kita semula, bukannya nak tengok penipu dihukum. 684 00:50:44,795 --> 00:50:46,004 Aduhai. 685 00:50:46,547 --> 00:50:48,382 Awak dah bekerja keras, Huiji. 686 00:50:51,093 --> 00:50:54,388 Pasti mereka dah tunggu. Nak beli snek lewat malam? 687 00:50:55,639 --> 00:50:57,975 - Boleh. - Okey, saya belanja. 688 00:50:58,559 --> 00:50:59,560 Apa awak nak? 689 00:51:00,060 --> 00:51:01,562 Apa awak nak, Munjeong? 690 00:51:02,145 --> 00:51:04,273 Hei, lihat apa yang saya garis. 691 00:51:05,315 --> 00:51:06,316 Di sini. 692 00:51:07,150 --> 00:51:08,527 - Hei, Changwon. - Ya? 693 00:51:08,610 --> 00:51:10,070 Tengok kontrak dua tahun lalu. 694 00:51:10,153 --> 00:51:11,154 - Tunggu. - Okey. 695 00:51:11,238 --> 00:51:12,239 Juhyeong, lihat. 696 00:51:13,490 --> 00:51:14,491 Tengok keputusan ini… 697 00:51:16,159 --> 00:51:17,911 Susah nak cantumkan bersama. 698 00:51:19,621 --> 00:51:22,457 Ya, data itu mungkin membantu. 699 00:51:24,626 --> 00:51:27,462 Pastikan awak periksa ini. 700 00:51:28,130 --> 00:51:29,798 - Mari masuk. - Ya. 701 00:51:29,882 --> 00:51:32,009 - Makan ini dulu. - Awak dah kembali. 702 00:51:41,476 --> 00:51:43,562 Peguam Cho. 703 00:51:44,563 --> 00:51:45,564 Ada apa? 704 00:51:45,647 --> 00:51:47,065 Saya tanda begini? 705 00:51:47,983 --> 00:51:49,776 Yang ini dan ini… 706 00:51:50,527 --> 00:51:52,321 Sama saja. 707 00:51:52,404 --> 00:51:53,697 Ini betul. 708 00:52:12,090 --> 00:52:13,217 Tiada soalan lain. 709 00:52:13,300 --> 00:52:14,343 KANDANG SAKSI 710 00:52:14,426 --> 00:52:17,513 Okey. Peguam En. Kim, sila teruskan dengan pemeriksaan balas. 711 00:52:17,596 --> 00:52:18,597 Ya, Yang Arif. 712 00:52:22,935 --> 00:52:25,062 Awak bersetuju untuk memulakan perniagaan kripto 713 00:52:25,145 --> 00:52:26,438 dengan defendan pada tahun 2019. 714 00:52:26,522 --> 00:52:30,984 Kali ini, dia minta awak mulakan semula. Betul? 715 00:52:31,735 --> 00:52:32,945 Ya, betul. 716 00:52:38,116 --> 00:52:40,536 Kiri, kontrak awak berdua tandatangan. 717 00:52:40,619 --> 00:52:43,413 Kanan, invois cukai terkini dari syarikat En. Kim. 718 00:52:43,497 --> 00:52:44,957 Nombor pendaftarannya sama, bukan? 719 00:52:45,040 --> 00:52:47,042 Ya, betul. 720 00:52:47,125 --> 00:52:49,503 Awak tahu 721 00:52:49,586 --> 00:52:52,339 yang syarikat En. Kim ditutup pada Julai 2019? 722 00:52:54,883 --> 00:52:56,260 Ditutup? 723 00:53:01,515 --> 00:53:05,686 Ini invois cukai pada 11 Januari 2019. 724 00:53:05,769 --> 00:53:08,146 Nombor itu terbatal apabila syarikat ditutup. 725 00:53:08,230 --> 00:53:11,149 Mulai Oktober 2020, nombor baru digunakan. 726 00:53:11,233 --> 00:53:13,777 Macam mana kontrak yang sepatutnya ditulis pada 2019 727 00:53:13,861 --> 00:53:16,822 mengandungi nombor yang tidak wujud hingga 2020? 728 00:53:27,291 --> 00:53:30,544 Awak juga meminjam 900 juta won dari syarikat En. Kim, betul? 729 00:53:31,128 --> 00:53:34,006 Awak perlu bayar duit itu untuk dapat balik cagaran. 730 00:53:34,089 --> 00:53:35,340 Tapi sebab awak tak ada duit, 731 00:53:35,424 --> 00:53:38,802 awak tipu mangsa untuk melabur 900 juta won. 732 00:53:40,179 --> 00:53:43,223 - Itu tak benar. - Awak terima nota janji 733 00:53:43,307 --> 00:53:45,475 daripada En. Kim selepas melunaskan hutang, betul? 734 00:53:46,476 --> 00:53:48,729 Jadi awak guna cap daripada nota janji 735 00:53:48,812 --> 00:53:50,480 untuk palsukan kontrak ini? 736 00:53:50,564 --> 00:53:53,108 Bukankah itu niat memfitnah En. Kim? 737 00:53:53,192 --> 00:53:54,443 Itu tak benar! 738 00:53:59,072 --> 00:54:02,951 Setakat ini, kami persoalkan sejauh mana kredibiliti keterangan Cik Choi. 739 00:54:03,035 --> 00:54:04,036 Tiada soalan lagi. 740 00:54:16,548 --> 00:54:18,884 Awak beritahu polis ketika dalam siasatan 741 00:54:18,967 --> 00:54:20,928 yang En. Kim minta awak melabur 742 00:54:21,011 --> 00:54:22,638 dalam perniagaan kriptonya, betul? 743 00:54:22,721 --> 00:54:23,847 Ya. 744 00:54:24,973 --> 00:54:25,974 Tadi, 745 00:54:26,767 --> 00:54:29,645 awak nampak Cik Choi ditangkap menipu, bukan? 746 00:54:31,146 --> 00:54:33,440 Betulkah apa yang awak beritahu polis? 747 00:54:36,193 --> 00:54:39,321 Kredibiliti keterangan Cik Choi telah musnah. 748 00:54:39,404 --> 00:54:40,489 Fikir betul-betul. 749 00:54:40,572 --> 00:54:42,324 Jangan tambah sumpah bohong pula. 750 00:54:52,501 --> 00:54:53,877 Saya tanya sekali lagi. 751 00:54:54,628 --> 00:54:55,879 Betulkah? 752 00:55:01,426 --> 00:55:02,594 Puan! 753 00:55:02,678 --> 00:55:04,096 Kenapa awak menipu? 754 00:55:04,972 --> 00:55:07,641 - Peguam. - Ini saja cara dapatkan semula duit saya! 755 00:55:13,730 --> 00:55:17,442 Dia kata kalau saya ikut, saya akan dapat duit saya semula. 756 00:55:18,527 --> 00:55:21,321 Jadi awak fitnah En. Kim, 757 00:55:21,947 --> 00:55:23,782 walaupun tahu Cik Choi penjenayah sebenar? 758 00:55:23,866 --> 00:55:25,075 Pada mulanya, saya tak tahu. 759 00:55:25,158 --> 00:55:28,036 Pada mulanya, saya ingat saya melabur dengan En. Kim. 760 00:55:28,120 --> 00:55:29,329 Apabila difikirkan semula, 761 00:55:29,413 --> 00:55:33,166 En. Kim tak pernah sebut tentang mata wang kripto. 762 00:55:33,250 --> 00:55:36,378 Dia cuma setuju dengan apa yang Choi kata. 763 00:55:36,461 --> 00:55:38,255 Jadi ketika awak jumpa Cik Choi, 764 00:55:38,338 --> 00:55:40,257 dia cadangkan untuk fitnah En. Kim? 765 00:55:40,340 --> 00:55:42,384 Saya tanya apa yang berlaku, 766 00:55:42,467 --> 00:55:44,052 dan dia kata dia tak ada duit. 767 00:55:44,970 --> 00:55:48,182 Dia kata kalau dia masuk penjara, kami tak akan dapat apa-apa. 768 00:55:48,265 --> 00:55:50,767 Satu-satunya peluang adalah dengan ikut rancangannya. 769 00:55:52,019 --> 00:55:56,106 Saya tak tahu ia boleh pergi sejauh ini. 770 00:55:56,815 --> 00:55:57,816 Saya minta maaf. 771 00:56:39,066 --> 00:56:43,195 KUMPULAN GUAMAN HYUNGMIN 772 00:56:55,832 --> 00:56:57,292 Hentikan, awak berdua. 773 00:56:58,919 --> 00:56:59,920 Hai. 774 00:57:01,463 --> 00:57:02,923 - Apa yang berlaku? - Masuk. 775 00:57:03,006 --> 00:57:05,425 - Hari ini penderitaan awak tamat. - Cepatlah masuk. 776 00:57:06,301 --> 00:57:09,805 Hei, tadi ada peguam lain masuk. Terus jadi janggal. 777 00:57:09,888 --> 00:57:11,723 Kami naik turun beberapa kali. 778 00:57:11,807 --> 00:57:14,101 - Kami tahan lif ini. - Yakah? 779 00:57:15,394 --> 00:57:17,020 Mahkamah akan umumkan hukuman. 780 00:57:17,104 --> 00:57:22,860 Kes jenayah nombor 2025-194. 781 00:57:23,569 --> 00:57:26,822 Defendan Kim Myeongho dan Choi Seongmi. 782 00:57:27,322 --> 00:57:28,323 Keputusannya. 783 00:57:28,407 --> 00:57:32,286 Defendan Choi Seongmi dijatuhkan hukuman tujuh tahun penjara. 784 00:57:33,328 --> 00:57:36,456 Defendan Kim Myeongho didapati tidak bersalah. 785 00:58:16,830 --> 00:58:17,831 Makanlah. 786 00:58:18,999 --> 00:58:20,501 Macam-macam awak lalui. 787 00:58:22,419 --> 00:58:24,087 Huiji yang lalui macam-macam. 788 00:58:24,588 --> 00:58:26,507 Maafkan ayah. Ayah buat hal lagi. 789 00:58:30,594 --> 00:58:31,637 Ayah. 790 00:58:34,389 --> 00:58:37,351 Ayah selalu jadi ayah yang baik. 791 00:58:43,857 --> 00:58:45,817 Jangan mencuba sangat. Ayah boleh harapkan saya. 792 00:58:49,738 --> 00:58:51,490 Makanlah. 793 00:58:52,824 --> 00:58:53,825 Okey? 794 00:59:28,318 --> 00:59:29,611 Hari ini saya belanja! 795 00:59:30,779 --> 00:59:32,614 - Apa ini? - Hari ini saya belanja. 796 00:59:32,698 --> 00:59:34,741 - Makanlah, semua! - Saya yang pilih makanan. 797 00:59:34,825 --> 00:59:37,828 - Tak, anak saya yang pilih. - Betullah. 798 00:59:38,620 --> 00:59:41,456 Terima kasih kepada semua. Saya tak boleh buat sendiri. 799 00:59:41,540 --> 00:59:43,750 Awak yang berjaya. 800 00:59:43,834 --> 00:59:45,586 Apa pun, seronok tengok awak begini. 801 00:59:46,879 --> 00:59:47,880 Apa? 802 00:59:48,463 --> 00:59:50,007 - Mangkuk awak. - Okey. 803 00:59:53,969 --> 00:59:55,345 Terima kasih. 804 01:00:09,443 --> 01:00:10,652 Terima kasih. 805 01:00:12,362 --> 01:00:13,447 Aduhai. 806 01:00:13,530 --> 01:00:15,282 Berapa lama lagi nak berpura-pura? 807 01:00:15,991 --> 01:00:18,994 Kami peguam. Mata kami tajam. 808 01:00:19,077 --> 01:00:21,830 Yalah. Nak suruh kami tunggukah? 809 01:00:29,463 --> 01:00:30,464 Sebenarnya… 810 01:00:34,426 --> 01:00:36,637 Tak perlu cakap apa-apa kalau semua orang tahu. 811 01:00:38,680 --> 01:00:40,557 Saya ambil gambar awak hari ini, 812 01:00:41,517 --> 01:00:43,227 bukan makanan. 813 01:00:44,102 --> 01:00:45,729 Boleh rapat sikit? 814 01:00:45,812 --> 01:00:49,399 - Rapat lagi. - Tunggu sekejap. Begitu. 815 01:00:49,483 --> 01:00:51,318 Okey, dua, tiga… 816 01:00:51,401 --> 01:00:52,402 Okey. 817 01:00:52,486 --> 01:00:54,947 Dah rapat, barulah nampak sepadan. 818 01:01:12,756 --> 01:01:14,633 - Kenapa? - Ini dia! 819 01:01:14,716 --> 01:01:15,801 - Apa ini? - Buah. 820 01:01:16,677 --> 01:01:18,136 Awak nak makan buah pagi tadi. 821 01:01:20,055 --> 01:01:22,224 Jadi saya potong sikit. 822 01:01:22,307 --> 01:01:24,309 Makanlah bila awak nak. 823 01:01:27,312 --> 01:01:29,439 - Terima kasih. - Saya pergi dulu. 824 01:01:32,693 --> 01:01:34,695 Mereka ada kata bila awak cuti bersalin? 825 01:01:35,779 --> 01:01:37,072 - Cuti bersalin? - Ya. 826 01:01:37,155 --> 01:01:38,782 Saya dah kena fikirkah? 827 01:01:38,866 --> 01:01:41,910 Taklah, tiba-tiba teringat ketika saya bercakap dengan staf tadi. 828 01:01:41,994 --> 01:01:44,997 Dengan jadual awak, lebih baik rancang awal. 829 01:01:45,998 --> 01:01:47,249 Saya masih belum fikir. 830 01:01:48,709 --> 01:01:51,044 Tak apa. Tak perlu tergesa-gesa. 831 01:01:51,128 --> 01:01:52,754 - Fikirlah masa makan buah. - Okey. 832 01:01:52,838 --> 01:01:54,423 - Saya pergi dulu. - Jumpa nanti. 833 01:01:58,468 --> 01:01:59,553 Tekan tingkat satu. 834 01:01:59,636 --> 01:02:01,221 Ya. Selamat tinggal! 835 01:02:31,668 --> 01:02:32,753 Cuti bersalin? 836 01:02:43,805 --> 01:02:44,806 Ya, masuk. 837 01:02:48,810 --> 01:02:49,853 Ada apa? 838 01:02:49,937 --> 01:02:54,274 Tuan, macam mana nak mohon cuti bersalin? 839 01:02:55,526 --> 01:02:58,362 Entahlah. Rasa macam tak pernah ada orang mohon. 840 01:02:59,321 --> 01:03:00,572 Sekali pun tak pernah? 841 01:03:00,656 --> 01:03:02,991 Ya, biasanya orang berhenti saja. Kenapa tanya? 842 01:03:03,575 --> 01:03:04,576 Awak mengandung? 843 01:03:05,410 --> 01:03:07,746 Ya. Tapi baru beberapa minggu. 844 01:03:09,498 --> 01:03:12,709 Kita masih ada masa. Apa kata kita bincang kemudian? 845 01:03:16,213 --> 01:03:18,048 Ia dijamin oleh undang-undang. 846 01:03:18,131 --> 01:03:20,342 Perlukah kita bincang lagi? 847 01:03:23,095 --> 01:03:24,805 Aduhai, awak pun tahu. 848 01:03:26,139 --> 01:03:28,058 Berapa banyak kes awak uruskan? 849 01:03:29,351 --> 01:03:30,686 Lebih kurang 50. 850 01:03:30,769 --> 01:03:31,812 Jadi, macam mana? 851 01:03:31,895 --> 01:03:35,524 Peguam Ahn dan saya ambil 25 kes seorang? Kami dah ada 50 kes. 852 01:03:35,607 --> 01:03:38,485 Mengambil peguam sementara selama tiga ke enam bulan bukan mudah. 853 01:03:38,569 --> 01:03:40,279 Lagipun, saya tak nak buat. 854 01:03:41,864 --> 01:03:44,908 Awak tahulah klien tak suka kalau peguam mereka bertukar. 855 01:03:44,992 --> 01:03:46,577 Betul. 856 01:03:46,660 --> 01:03:47,995 Tapi saya masih ada hak. 857 01:03:48,078 --> 01:03:49,788 Ya, saya tahu. 858 01:03:52,875 --> 01:03:54,751 Baiklah, saya akan fikir. 859 01:03:54,835 --> 01:03:56,795 Kita masih ada masa. Mari bincang kemudian. 860 01:03:58,589 --> 01:03:59,756 Helo, ini Na Kyungmin. 861 01:04:01,967 --> 01:04:02,968 Ya. 862 01:04:04,303 --> 01:04:05,804 Saya dah hantar semalam. 863 01:04:06,763 --> 01:04:08,015 Ya, saya dah hantar e-mel. 864 01:04:12,853 --> 01:04:16,732 Saya faham, tapi awak kata… 865 01:04:17,399 --> 01:04:18,400 Ya. 866 01:04:19,484 --> 01:04:20,819 Maaf. 867 01:04:20,903 --> 01:04:24,031 Saya rasa lebih baik awak datang dan tetapkan sendiri. 868 01:04:24,114 --> 01:04:26,158 Ya, saya faham. 869 01:04:27,034 --> 01:04:28,076 Ya. 870 01:04:28,160 --> 01:04:29,411 Okey, jumpa esok. 871 01:04:31,788 --> 01:04:33,665 Helo, ini Kumpulan Guaman Hyungmin. 872 01:04:33,749 --> 01:04:37,211 Dia tiada di sini sekarang. Ya, saya minta maaf. 873 01:04:37,294 --> 01:04:39,254 Kalau dengan pembekal perbandaran, 874 01:04:39,338 --> 01:04:42,466 defendan biasanya yang bertanggungjawab untuk bayaran. 875 01:05:15,791 --> 01:05:18,377 Law and The City 876 01:05:18,460 --> 01:05:20,170 Helo, ini Kumpulan Guaman Hyungmin. 877 01:05:48,490 --> 01:05:52,202 Law and The City 878 01:05:53,036 --> 01:05:56,373 - Awak hamil, biar saya buat. - Tak, saya akan buat. 879 01:05:56,456 --> 01:05:59,251 Mak kamu tak sihat, jadi mak cik tukar syif dengan dia. 880 01:05:59,334 --> 01:06:01,920 Kalau teruk, pergilah rawat. Apa yang mak merepek? 881 01:06:02,004 --> 01:06:04,882 Ada pejabat sendiri di firma buat awak keliru? 882 01:06:08,177 --> 01:06:11,263 Kalau susah, cakaplah. Jangan pura-pura okey. 883 01:06:11,346 --> 01:06:13,182 Dia siap ikut sampai ke sekolah baru. 884 01:06:13,765 --> 01:06:16,226 Buli dan serangan itu masih berlaku? 885 01:06:16,310 --> 01:06:18,145 Dari mana awak dapat pisau itu? 886 01:06:19,521 --> 01:06:20,981 Kenapa saya belum ditangkap? 887 01:06:31,325 --> 01:06:33,327 Diterjemahkan oleh Rozailina Othman 887 01:06:34,305 --> 01:07:34,512 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm