1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:25,692 --> 00:00:26,776 Obrigado. 3 00:00:28,945 --> 00:00:30,030 Obrigado. 4 00:00:31,406 --> 00:00:32,532 Obrigado. 5 00:00:34,492 --> 00:00:35,577 Obrigado. 6 00:00:38,329 --> 00:00:40,790 Então, estou ótimo. 7 00:00:42,834 --> 00:00:45,336 Está tudo ótimo, sabem... 8 00:00:46,129 --> 00:00:49,716 Estava cético quando ele disse que ia tornar tudo grande outra vez. 9 00:00:51,468 --> 00:00:54,345 Mas caramba, não fazia ideia do quão grande ia ser. 10 00:00:54,429 --> 00:00:58,725 Quero dizer, todos os dias é do género: "Quão maior pode isto ser?" 11 00:01:01,186 --> 00:01:03,396 Vai continuar a ficar maior 12 00:01:04,022 --> 00:01:06,441 com este sociopata 13 00:01:07,108 --> 00:01:09,110 e rei dos palhaços 14 00:01:09,986 --> 00:01:14,282 e os seus amigos, o bilionário autista e tecno-fascista... 15 00:01:15,617 --> 00:01:18,578 E conseguiu encontrar um verdadeiro nazi judeu 16 00:01:18,661 --> 00:01:20,497 para vice-chefe do gabinete. 17 00:01:22,999 --> 00:01:25,293 O gajo tem mesmo olho para o talento. 18 00:01:30,048 --> 00:01:32,717 E os seus apoiantes, quero dizer, este exército 19 00:01:33,218 --> 00:01:37,889 de fantoches, paus-mandados, vigaristas, colaboradores, 20 00:01:38,181 --> 00:01:40,141 totós do ódio infodíveis... 21 00:01:44,687 --> 00:01:47,482 Nacionalistas brancos, cripto-idiotas, 22 00:01:48,274 --> 00:01:50,902 fascistas cristãos malucos... 23 00:01:51,653 --> 00:01:53,988 E depois há cerca 24 00:01:54,197 --> 00:01:57,659 de 50 milhões de pessoas que decidiram: "Gosto deste tipo!" 25 00:02:00,245 --> 00:02:01,913 Odeio-os mais do que os outros, 26 00:02:01,996 --> 00:02:03,248 sinceramente. 27 00:02:11,589 --> 00:02:15,426 Não gosto de eleitores republicanos de políticas monotemáticas porque penso: 28 00:02:15,635 --> 00:02:18,096 perdido por 100 cêntimos, perdido por 1000 Reichsmarks. 29 00:02:23,393 --> 00:02:26,104 E tenho colegas, pessoas no meu ramo, 30 00:02:26,187 --> 00:02:31,442 eleitores republicanos de políticas monotemáticas, e a sua questão era dupla. 31 00:02:31,526 --> 00:02:35,446 Eram anti-woke, contra qualquer política ou linguagem que ajudasse 32 00:02:35,530 --> 00:02:37,365 os mais vulneráveis a ganhar vantagem, 33 00:02:37,448 --> 00:02:39,826 e Deus sabe que isso faz sentido. Portanto... 34 00:02:40,827 --> 00:02:43,454 Também estavam preocupados com a liberdade de expressão. 35 00:02:43,538 --> 00:02:46,374 Não queriam a sua liberdade de expressão limitada, 36 00:02:46,457 --> 00:02:48,084 o que nunca foi. 37 00:02:48,918 --> 00:02:51,504 Eles diziam coisas, havia uma reação cultural 38 00:02:51,588 --> 00:02:53,298 e eles: "Não devia ser permitido." 39 00:02:56,759 --> 00:02:58,595 Em última análise, o que queriam 40 00:02:58,678 --> 00:03:01,097 era poder dizer "retardado" impunemente. 41 00:03:01,681 --> 00:03:03,474 Foi por isso que votaram. 42 00:03:04,726 --> 00:03:07,645 Mas, juntamente com isso, vem o colapso do governo federal, 43 00:03:07,729 --> 00:03:10,148 a desestabilização da economia global, 44 00:03:10,231 --> 00:03:12,775 dezenas de milhares de deportados para locais 45 00:03:12,859 --> 00:03:15,278 de onde talvez nem vieram, a supressão efetiva 46 00:03:15,361 --> 00:03:18,865 do discurso e dos direitos das pessoas LGBTQ e das mulheres 47 00:03:18,948 --> 00:03:22,285 e a ascensão do autoritarismo. Às vezes, apetece-me perguntar-lhes: 48 00:03:22,368 --> 00:03:24,704 "Valeu a pena, seu retardado do caralho?" 49 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 E... 50 00:03:35,173 --> 00:03:37,175 Acho que alguns diriam: "Sim, valeu. 51 00:03:37,258 --> 00:03:41,012 Agora, no nosso podcast, podemos corajosamente enfrentar a verdade." 52 00:03:45,642 --> 00:03:48,394 Agora, a verdade já não se pode defender. 53 00:03:50,855 --> 00:03:52,941 Temos de lidar com o Kennedy mais merdoso. 54 00:03:55,151 --> 00:03:56,152 Quero dizer... 55 00:03:57,153 --> 00:03:58,947 Todos os Kennedy têm defeitos, 56 00:03:59,030 --> 00:04:01,574 mas este é, sem dúvida, o Kennedy mais merdoso. 57 00:04:05,411 --> 00:04:09,123 Agora, vamos ouvir perguntas que não ouvíamos há muito tempo, 58 00:04:09,207 --> 00:04:12,043 como: "Merda, mano, tens poliomielite? 59 00:04:14,504 --> 00:04:16,214 Que merda, meu! 60 00:04:17,090 --> 00:04:19,717 Bem, a Tesla está a fazer um pulmão de ferro. 61 00:04:21,094 --> 00:04:23,554 Têm um aspeto estranho, mas são à prova de bala. 62 00:04:24,389 --> 00:04:27,433 Vêm com um engate de reboque, podes continuar a sair connosco. 63 00:04:31,646 --> 00:04:34,857 Porque não vamos usar máscaras no carro, meu." 64 00:04:37,318 --> 00:04:40,321 Outras perguntas que provavelmente ouviremos, como: 65 00:04:40,905 --> 00:04:41,990 "Como foi Paris?" 66 00:04:42,073 --> 00:04:44,450 "Não sei, era melhor antes de ser a Rússia. 67 00:04:46,995 --> 00:04:49,539 Filas para as baguetes muito longas." 68 00:05:03,094 --> 00:05:07,473 E eu não sei o que fazer, a sério. Não tenho soluções, mas, quero dizer, 69 00:05:07,557 --> 00:05:10,310 é tanta coisa que é difícil saber contra o que protestar. 70 00:05:10,393 --> 00:05:14,105 Podíamos fazer um cartaz que dissesse: "Por favor, parem só. 71 00:05:15,481 --> 00:05:17,150 Isto é de loucos." 72 00:05:18,067 --> 00:05:20,153 E pôr "parem" e "loucos" em negrito 73 00:05:20,236 --> 00:05:23,823 e depois fazer arte à volta disso. Personalizamos. Vai resultar. 74 00:05:25,533 --> 00:05:28,036 Não sei o que fazer. Perguntei: "O que fazemos?" 75 00:05:28,119 --> 00:05:29,203 Um amigo meu disse: 76 00:05:29,287 --> 00:05:32,081 "Só tens de ser uma pessoa decente, 77 00:05:32,832 --> 00:05:34,917 tratar as outras pessoas com respeito 78 00:05:35,168 --> 00:05:38,129 e viver a tua vida com objetivo e significado." 79 00:05:38,504 --> 00:05:40,423 E eu: "Não, porra! 80 00:05:43,301 --> 00:05:45,136 O que dá significado à minha vida? 81 00:05:45,720 --> 00:05:48,139 Projetos, acho eu." 82 00:05:50,892 --> 00:05:53,102 Se tiver um bom dia de projetos, 83 00:05:53,269 --> 00:05:55,605 sinto-me bem com o objetivo e o significado. 84 00:05:58,900 --> 00:06:01,611 Algumas pessoas estão a boicotar a Target, a Tesla, 85 00:06:01,694 --> 00:06:03,321 a Amazon... 86 00:06:03,654 --> 00:06:05,281 Boa sorte com essa. 87 00:06:06,282 --> 00:06:09,202 Tenta fazer um projeto se estiveres a boicotar a Amazon. 88 00:06:09,452 --> 00:06:12,497 No mundo do tijolo e do cimento, isso pode levar semanas. 89 00:06:13,456 --> 00:06:16,209 Talvez tenhas de ir à China comprar a air fryer. 90 00:06:18,961 --> 00:06:22,298 Andava por esse mundo e decidi sair 91 00:06:22,840 --> 00:06:24,759 e comprar um aspirador com... 92 00:06:25,176 --> 00:06:26,636 ... objetivo e significado. 93 00:06:27,762 --> 00:06:29,430 Comprei um, trouxe-o para casa 94 00:06:29,514 --> 00:06:33,726 e gravei de lado a frase: "Este aspirador mata fascistas!" 95 00:06:38,189 --> 00:06:39,732 Estou a fazer a minha parte. 96 00:06:40,775 --> 00:06:42,318 Alguns não perceberam 97 00:06:42,402 --> 00:06:44,654 e outros provavelmente ainda não ultrapassaram 98 00:06:44,737 --> 00:06:47,448 o facto de eu ter dito "retardado". 99 00:06:50,827 --> 00:06:52,829 Conheço o meu público, vou receber tipo... 100 00:06:53,871 --> 00:06:55,915 ... talvez dois e-mails amanhã. 101 00:06:58,042 --> 00:07:00,586 "Sei que achas que não faz mal dizer essa palavra 102 00:07:00,670 --> 00:07:03,214 em sátira, mas não deixa de magoar." 103 00:07:03,297 --> 00:07:05,675 Sim, eu percebo, eu entendo. 104 00:07:06,050 --> 00:07:10,054 Os progressistas têm de lidar com este problema dos desmancha-prazeres. 105 00:07:14,267 --> 00:07:16,561 Sei que estas questões são importantes, 106 00:07:16,644 --> 00:07:20,731 mas percebem que irritámos o americano comum ao ponto de se tornar fascista? 107 00:07:20,815 --> 00:07:22,024 Percebem isso? 108 00:07:31,701 --> 00:07:34,537 Ninguém estraga um churrasco mais depressa que um liberal. 109 00:07:41,461 --> 00:07:44,380 "Então, queres alguma coisa do grelhador?" "E o genocídio?" 110 00:07:47,258 --> 00:07:49,969 "É de beneficência para as vítimas do genocídio." 111 00:07:50,052 --> 00:07:52,305 "Está bem. Têm hambúrgueres vegetarianos?" 112 00:07:52,388 --> 00:07:53,598 "Não, não temos." 113 00:07:54,849 --> 00:07:56,642 "Queres este?" "Não como assassinatos." 114 00:07:56,726 --> 00:07:57,935 "Está bem... 115 00:07:59,270 --> 00:08:01,898 Vai ali à mesa das saladas buscar húmus." 116 00:08:07,695 --> 00:08:10,865 Não sei. É difícil... Sabem, mas é interessante, 117 00:08:10,948 --> 00:08:13,910 ser de esquerda ou progressista. 118 00:08:13,993 --> 00:08:16,204 Somos boas pessoas e entramos nestas coisas. 119 00:08:16,287 --> 00:08:17,497 Não há unidade real. 120 00:08:17,580 --> 00:08:21,667 Nunca houve uma verdadeira esquerda americana de forma unificada. 121 00:08:21,959 --> 00:08:25,880 Ficamos presos a estas pequenas questões às quais dedicamos toda a nossa vida 122 00:08:25,963 --> 00:08:29,467 e isso faz-nos sentir melhor. E não é nada. 123 00:08:29,550 --> 00:08:31,344 É proativo, não digo que não seja. 124 00:08:31,427 --> 00:08:33,679 Mas eu sei o que... 125 00:08:33,763 --> 00:08:36,766 Sei qual é o enigma liberal. 126 00:08:36,849 --> 00:08:42,980 Porque, recentemente, comecei a usar leite de soja, está bem? 127 00:08:43,523 --> 00:08:46,108 E é um pouco retro, o leite de soja. 128 00:08:46,192 --> 00:08:49,278 Mas agora sou vegan e preciso dele por causa da proteína. 129 00:08:49,362 --> 00:08:51,739 Comprei um leite de soja da velha guarda, 130 00:08:51,822 --> 00:08:54,116 o Edensoy, mas na caixa. 131 00:08:54,367 --> 00:08:57,745 E estava tão entusiasmado com a ideia de receber aquilo. 132 00:08:57,828 --> 00:09:01,791 Tem boas fontes. Estou... Estou a gostar do leite de soja Edensoy. 133 00:09:01,874 --> 00:09:03,501 Falo sobre isto no podcast 134 00:09:03,584 --> 00:09:05,795 e, no dia seguinte, claro, recebo um e-mail 135 00:09:06,420 --> 00:09:09,173 que diz: "Talvez queiras repensar o Edensoy." 136 00:09:11,008 --> 00:09:13,302 Com uma ligação que pode ir para qualquer lado. 137 00:09:15,638 --> 00:09:18,099 Uma ligação de um e-mail que não conheces 138 00:09:18,182 --> 00:09:21,102 pode levar-te à falência, a perder a identidade 139 00:09:21,185 --> 00:09:22,603 ou a entrar numa toca 140 00:09:22,687 --> 00:09:24,564 que te deixará louco para sempre. 141 00:09:25,022 --> 00:09:26,983 Mas eu abri-a, por isso... 142 00:09:30,945 --> 00:09:33,739 Abri-a e era um artigo que, basicamente, dizia 143 00:09:33,823 --> 00:09:36,325 que a Edensoy é uma empresa antiga, 144 00:09:36,409 --> 00:09:39,120 uma empresa com boas fontes, mas é um pouco religiosa, 145 00:09:39,203 --> 00:09:40,371 são pró-vida. 146 00:09:40,538 --> 00:09:42,915 Por isso, estou numa situação que é uma espécie 147 00:09:42,999 --> 00:09:45,960 de enigma liberal: "Que porra!" 148 00:09:46,085 --> 00:09:47,086 Sabem... 149 00:09:48,421 --> 00:09:50,423 Gosto mesmo disto, sabem? 150 00:09:51,090 --> 00:09:52,508 E depois pensamos: 151 00:09:52,592 --> 00:09:55,052 "Vai mesmo fazer a diferença 152 00:09:55,386 --> 00:09:57,638 se eu não consumir?" 153 00:09:58,514 --> 00:10:00,808 E isso continuou durante horas, mas... 154 00:10:02,184 --> 00:10:04,645 Mas... Ainda o consumo. 155 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 Mas já não desfruto. 156 00:10:10,318 --> 00:10:11,444 E... 157 00:10:11,736 --> 00:10:14,780 Penso que se trata de uma verdadeira vitória progressista. 158 00:10:19,368 --> 00:10:23,623 E eu sei que somos pessoas sensíveis e zangadas, 159 00:10:23,998 --> 00:10:26,250 um pouco presunçosas. Temos defeitos. 160 00:10:26,334 --> 00:10:29,503 Estamos francamente destruídos. E... 161 00:10:31,380 --> 00:10:33,299 Mas fomos para a esquerda, por isso... 162 00:10:34,550 --> 00:10:36,636 Pelo menos não somos idiotas odiosos... 163 00:10:37,094 --> 00:10:39,722 É uma sala cheia de prostitutas de empatia, tipo... 164 00:10:40,931 --> 00:10:43,059 "Posso ajudar? Há algo em que possa ajudar?" 165 00:10:43,142 --> 00:10:46,228 "Não, estamos bem." "Mas eu quero ajudar! Deixe-me ajudar!" 166 00:10:50,191 --> 00:10:54,528 Tenho outros problemas, todos temos, e eu tenho problemas mentais, 167 00:10:54,612 --> 00:10:57,573 problemas com os quais devia lidar, e não sei bem como. 168 00:10:57,657 --> 00:11:00,242 As pessoas... O meu cérebro está sempre a trabalhar 169 00:11:00,326 --> 00:11:01,994 e dizem: "Descansa a cabeça." 170 00:11:02,078 --> 00:11:04,455 E eu digo: "Nem sequer percebo o que disseste. 171 00:11:04,747 --> 00:11:06,499 Não sei o que isso significa." 172 00:11:06,582 --> 00:11:09,001 Se o meu cérebro descansar por três segundos, 173 00:11:09,085 --> 00:11:12,004 outra parte do cérebro diz: "Abro a pasta das preocupações? 174 00:11:13,714 --> 00:11:15,466 Tenho uma grande lista, vamos lá. 175 00:11:15,841 --> 00:11:17,843 Em que queres pensar todo o dia?" 176 00:11:19,011 --> 00:11:21,847 Pensamentos intrusivos e catastróficos. É o problema. 177 00:11:21,931 --> 00:11:24,558 Não sei se é um problema, se não é razoável. 178 00:11:24,642 --> 00:11:27,561 Mas tenho tipo... Há um argumento que diz 179 00:11:27,645 --> 00:11:29,397 que se pensarmos no pior, 180 00:11:29,480 --> 00:11:32,108 qualquer coisa que não seja isso é uma vitória. Mas... 181 00:11:33,109 --> 00:11:35,528 Para quê? Estou exausto. Estou cansado disso. 182 00:11:35,611 --> 00:11:38,197 Já não consigo controlar. Aqui está um bom exemplo. 183 00:11:38,280 --> 00:11:40,658 Agora, se me derem 30 segundos, consigo pensar: 184 00:11:40,741 --> 00:11:43,536 "Deixei o cordão dos estores para baixo 185 00:11:43,619 --> 00:11:45,454 para o meu gato Charlie se enforcar?" 186 00:11:47,998 --> 00:11:50,710 Estou a pensar nisso agora. Está a acontecer. 187 00:11:50,918 --> 00:11:52,670 E posso fixar-me nisso por horas. 188 00:11:53,379 --> 00:11:56,632 Se a minha namorada não me responder até 15 minutos depois, 189 00:11:56,716 --> 00:11:58,759 penso: "Está morta num carro. 190 00:12:00,010 --> 00:12:02,346 Agora, o que vou fazer com o cão dela?" 191 00:12:02,680 --> 00:12:03,681 Portanto... 192 00:12:07,977 --> 00:12:10,020 Acho que é um mecanismo de sobrevivência. 193 00:12:10,104 --> 00:12:13,274 Quando o mundo é tão assustador como é a todos os níveis, 194 00:12:13,357 --> 00:12:16,610 acho que o meu cérebro pensa: "Bem, se usarmos a nossa imaginação, 195 00:12:16,694 --> 00:12:19,864 podemos tornar a tua vida assustadora e miserável. Porque não? 196 00:12:20,197 --> 00:12:22,116 Vai contrariar a situação. Boa ideia." 197 00:12:23,659 --> 00:12:25,828 Adquiri este hábito de entrar num avião... 198 00:12:25,911 --> 00:12:26,954 Entro num avião... 199 00:12:27,037 --> 00:12:29,415 Tenho medo de voar, mas tenho de o fazer. 200 00:12:29,498 --> 00:12:32,752 Agora é ainda mais assustador porque despediram os controladores. 201 00:12:33,419 --> 00:12:35,004 Quando entramos num avião, 202 00:12:35,129 --> 00:12:38,424 imaginamos um tipo a dizer: "Não consigo fazer isto sozinho! 203 00:12:39,842 --> 00:12:42,011 Isto é uma loucura! Onde está toda a gente? 204 00:12:42,803 --> 00:12:43,846 Tragam-me um café! 205 00:12:43,929 --> 00:12:47,183 Não posso tirar os olhos do ecrã. Está muita confusão!" 206 00:12:51,687 --> 00:12:53,230 Mas adquiri este hábito 207 00:12:53,314 --> 00:12:54,774 de entrar no avião, 208 00:12:55,107 --> 00:12:57,234 olhar para as pessoas à minha volta 209 00:12:57,318 --> 00:12:59,820 e imaginar o avião a cair do céu, 210 00:13:00,070 --> 00:13:01,363 a descer em espiral. 211 00:13:01,447 --> 00:13:03,532 E as pessoas estão a chorar, a vomitar, 212 00:13:03,616 --> 00:13:06,243 algumas rezam, as máscaras estão penduradas, 213 00:13:06,327 --> 00:13:08,954 a água azul da sanita rodopia por todo o lado. 214 00:13:09,038 --> 00:13:12,458 Depois de passar por isso, penso: "Estou pronto para descolar." 215 00:13:13,292 --> 00:13:15,085 Mas para que me estou a preparar? 216 00:13:15,169 --> 00:13:17,630 Se o pior acontecesse e estivesse a cair, 217 00:13:17,713 --> 00:13:19,673 diria: "Eu sabia que isto ia acontecer. 218 00:13:21,467 --> 00:13:24,929 E sabia que tu serias o chorão. Eu sabia que tu serias o chorão." 219 00:13:28,933 --> 00:13:31,644 E... não sei se é normal... 220 00:13:31,727 --> 00:13:34,271 O meu problema em ter este cérebro 221 00:13:34,772 --> 00:13:38,150 é que não sei se é daí que vem toda a minha criatividade. 222 00:13:38,442 --> 00:13:41,904 Não sei se o que faço é procurar ouro num rio de pânico. 223 00:13:41,987 --> 00:13:45,449 Não sei se é essa a natureza da minha criatividade. 224 00:13:45,699 --> 00:13:49,662 Porque estou exausto com tudo isto e decidi ir a um psiquiatra. 225 00:13:49,745 --> 00:13:51,956 Fui ao tratamento completo. Não foi no Zoom. 226 00:13:52,039 --> 00:13:53,707 Queria estar num sofá 227 00:13:53,791 --> 00:13:56,585 com um tipo numa cadeira que pudesse julgar por uma hora. 228 00:13:58,546 --> 00:14:01,757 E sou esquisito com a medicação. Há qualquer coisa em tomar 229 00:14:02,049 --> 00:14:04,301 um antidepressivo que me incomoda. 230 00:14:04,385 --> 00:14:06,595 Sei que funcionam e as pessoas dizem-me: 231 00:14:06,679 --> 00:14:09,181 "Não ponhas em causa os antidepressivos." 232 00:14:09,265 --> 00:14:13,310 Não estou a pôr. Só estou a falar sobre mim e o meu... É estranho... 233 00:14:13,394 --> 00:14:16,480 Uma analogia sobre como me sinto em relação aos medicamentos. 234 00:14:16,564 --> 00:14:19,733 Tenho um gato, o Charlie, e o Charlie tem problemas. 235 00:14:20,734 --> 00:14:24,113 Quando saio, o Charlie vai cagar pela casa toda. 236 00:14:24,321 --> 00:14:25,739 Acredito que para mim. 237 00:14:27,116 --> 00:14:29,660 E bate nos outros gatos. Não é só merda. Ele... 238 00:14:29,743 --> 00:14:34,832 É diarreia por toda a casa quando saio. Quando chego, é um espetáculo de merda. 239 00:14:34,915 --> 00:14:38,836 E todos os outros gatos estão a bufar uns aos outros. É um pesadelo. 240 00:14:39,962 --> 00:14:42,631 Por fim, liguei para a veterinária: 241 00:14:42,965 --> 00:14:46,260 "Ele está a cagar pela casa. Bate nos outros gatos quando saio." 242 00:14:46,343 --> 00:14:48,637 E ela diz: "Ele tem ansiedade de separação 243 00:14:48,721 --> 00:14:52,182 e isso é colite induzida pela ansiedade de separação." 244 00:14:52,600 --> 00:14:55,227 E eu: "Está bem, e o que faço?" 245 00:14:55,728 --> 00:14:58,689 E ela diz: "Bem, geralmente, prescrevemos Prozac 246 00:14:58,772 --> 00:15:02,568 para gatos que têm isso." E eu disse: "Não sei. 247 00:15:02,651 --> 00:15:04,862 Não sei se estou confortável com isso." 248 00:15:05,154 --> 00:15:06,697 E ela: "Como assim? 249 00:15:06,780 --> 00:15:08,449 Ele está a cagar pela casa. 250 00:15:11,952 --> 00:15:13,746 E está a bater nos outros gatos." 251 00:15:13,829 --> 00:15:17,708 E eu: "Sim, mas quero que ele seja autêntico. Sabe, eu... 252 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 Não quero diminuir a sua personalidade." 253 00:15:23,631 --> 00:15:26,717 Escusado será dizer que estou ansioso por chegar a casa amanhã. 254 00:15:29,303 --> 00:15:33,557 Mas fui ao psiquiatra e contei-lhe o que se estava a passar. 255 00:15:33,641 --> 00:15:36,810 E ele disse: "Não está deprimido." E eu disse: "Eu sei disso." 256 00:15:37,144 --> 00:15:39,104 E ele diz: "Tem ansiedade obsessiva." 257 00:15:39,188 --> 00:15:41,190 O estranho na ansiedade e na depressão 258 00:15:41,523 --> 00:15:43,776 é que eu pensava que estava deprimido, 259 00:15:43,859 --> 00:15:46,820 mas depois percebi que, se estivermos realmente ansiosos, 260 00:15:46,904 --> 00:15:50,699 acabamos por ter um arco para isso. A ansiedade vai esgotar-nos 261 00:15:50,783 --> 00:15:53,077 e o cérebro diz: "Bem, vamos ficar tristes." 262 00:15:54,912 --> 00:15:58,457 É como a zona de conforto no fim do arco da ansiedade. 263 00:15:59,667 --> 00:16:01,502 Diz que tenho ansiedade obsessiva. 264 00:16:01,585 --> 00:16:03,212 Disse que não queria tomar antidepressivos. 265 00:16:03,337 --> 00:16:05,339 E ele: "Bem, há outra medicação, 266 00:16:05,422 --> 00:16:07,424 mas não costuma funcionar." 267 00:16:09,885 --> 00:16:12,513 Eu disse: "Parece perfeito para mim. É... 268 00:16:12,638 --> 00:16:14,890 Parece-me ser a medicação de que preciso." 269 00:16:15,307 --> 00:16:18,143 Só para informar, não está a funcionar. 270 00:16:21,397 --> 00:16:23,232 Conheço o mundo em que vivemos 271 00:16:23,315 --> 00:16:25,693 e sei que é difícil e assustador 272 00:16:25,776 --> 00:16:28,153 para aqueles que são razoáveis e racionais. 273 00:16:28,779 --> 00:16:29,989 Uma parte de mim... 274 00:16:30,072 --> 00:16:33,617 Isto foi uma espécie de revelação que tive há umas semanas. 275 00:16:33,701 --> 00:16:36,662 Disse para mim próprio: "Marc, porque não entreténs? 276 00:16:36,829 --> 00:16:38,539 As pessoas querem entretenimento." 277 00:16:38,872 --> 00:16:41,959 E isto foi novidade para mim. Acho que... 278 00:16:44,336 --> 00:16:46,380 Nunca me meti nisto para entreter. 279 00:16:46,463 --> 00:16:51,427 Acho que não era esse o meu plano. Acho que tinha coisas que queria dizer 280 00:16:51,510 --> 00:16:53,887 e, se as dissesse aqui, as pessoas iriam rir-se 281 00:16:53,971 --> 00:16:57,266 e eu perceberia: "Pronto, não estou sozinho e está a resultar." 282 00:16:58,308 --> 00:17:00,602 Percebi que andava a fazer isto há muito tempo. 283 00:17:00,686 --> 00:17:02,646 "Porque não tentas entreter? 284 00:17:02,730 --> 00:17:05,441 Nesta altura, as pessoas precisam de entretenimento." 285 00:17:05,524 --> 00:17:07,067 Muito bem. Ouçam, 286 00:17:07,609 --> 00:17:10,362 vocês conhecem-me. Não sou um espetáculo de arena. 287 00:17:11,530 --> 00:17:13,407 Estou sempre a recusar. Eu... 288 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 Acho que podia fazer uma arena 289 00:17:17,536 --> 00:17:20,080 se estivesse localizada algures no centro do país 290 00:17:20,164 --> 00:17:22,082 e pudesse levar os fãs de autocarro. 291 00:17:22,624 --> 00:17:23,917 "Autocarros para o Maron 292 00:17:24,001 --> 00:17:27,004 a sair dos estacionamentos da Whole Foods nestas cidades." 293 00:17:30,507 --> 00:17:32,217 Não sou um espetáculo de casinos 294 00:17:32,301 --> 00:17:33,635 porque não vou a casinos. 295 00:17:33,719 --> 00:17:36,013 Acho-os nojentos e irritantes. 296 00:17:36,096 --> 00:17:38,599 É um trabalho que podia fazer. Está disponível. 297 00:17:38,682 --> 00:17:42,519 Mas acho que nenhum dos meus fãs iria a Las Vegas de propósito. 298 00:17:48,233 --> 00:17:50,903 Acho que se és meu fã e estás em Las Vegas, 299 00:17:50,986 --> 00:17:53,363 provavelmente andas por aí a dizer algo como: 300 00:17:53,447 --> 00:17:55,741 "A Jenny tinha de o ter aqui porquê?" 301 00:18:00,871 --> 00:18:02,539 Se fosses o meu maior fã 302 00:18:02,623 --> 00:18:04,875 e visses um poster meu no casino em Vegas, 303 00:18:04,958 --> 00:18:06,543 "Marc Maron esta noite", 304 00:18:06,627 --> 00:18:08,962 mesmo que fosses o meu maior fã, dirias: 305 00:18:09,046 --> 00:18:10,255 "É muito. 306 00:18:12,466 --> 00:18:14,843 Adoro-o, mas acho que vem àquele sítio perto. 307 00:18:14,927 --> 00:18:16,804 Estamos a apanhar o jeito de Vegas." 308 00:18:17,429 --> 00:18:21,100 E eu compreendo. Mas a questão do entretenimento... 309 00:18:22,059 --> 00:18:24,895 Acredito realmente que precisamos de entretenimento 310 00:18:24,978 --> 00:18:28,357 e penso que pode ser leve e divertido. 311 00:18:28,440 --> 00:18:31,568 Por isso, vou tentar fazer isso agora. 312 00:18:36,657 --> 00:18:37,699 Sim. 313 00:18:43,872 --> 00:18:45,666 Muito bem... 314 00:18:46,333 --> 00:18:49,128 Tivemos grandes incêndios em Los Angeles. 315 00:18:52,881 --> 00:18:54,883 Eram enormes. Foi assustador. 316 00:18:55,175 --> 00:18:56,677 Grandes incêndios, enormes. 317 00:18:56,760 --> 00:18:59,054 Dois grandes e muitos pequenos a aparecerem. 318 00:18:59,138 --> 00:19:01,306 Foram tempos traumáticos e lixados. 319 00:19:01,390 --> 00:19:05,018 E toda a gente tem esta aplicação, acho que se chama Watch Duty. 320 00:19:05,102 --> 00:19:08,147 Permitia ver os incêndios a aparecer em tempo real. 321 00:19:08,230 --> 00:19:09,815 Toda a gente em Los Angeles 322 00:19:09,898 --> 00:19:11,817 a atualizava de três em três minutos. 323 00:19:11,900 --> 00:19:14,611 Víamos pequenos incêndios. Nenhum era controlável. 324 00:19:14,695 --> 00:19:17,906 Era uma loucura! Eu não entendia bem a aplicação. 325 00:19:17,990 --> 00:19:21,201 Havia muitas cores, muitos tons diferentes. 326 00:19:21,285 --> 00:19:25,289 Havia um vermelho que era fogo, um vermelho que era quase fogo, 327 00:19:25,372 --> 00:19:28,208 um vermelho que significava que estava a pensar ser fogo. 328 00:19:28,292 --> 00:19:31,962 E depois... havia outras cores. Uma significava que tínhamos de sair. 329 00:19:32,087 --> 00:19:34,047 A outra significava "pensa em sair". 330 00:19:34,131 --> 00:19:36,925 O resto era tipo: "Fica pronto a sair." 331 00:19:37,009 --> 00:19:39,261 Por isso, não percebi a aplicação. 332 00:19:39,845 --> 00:19:43,724 Houve evacuações obrigatórias. Foi uma loucura do caraças! 333 00:19:43,974 --> 00:19:49,146 Então, no meio deste incêndio, dois incêndios, três incêndios, 334 00:19:49,646 --> 00:19:52,858 vários incêndios, era suposto eu receber... 335 00:19:52,941 --> 00:19:56,653 Era de manhã e tinha de pintar a minha cozinha. O teto tinha uma fuga. 336 00:19:56,737 --> 00:19:58,906 Por isso, ia lá um tipo às 7h30 337 00:19:58,989 --> 00:20:00,574 para pintar o teto da cozinha. 338 00:20:00,657 --> 00:20:04,786 Olhei para a aplicação e tive quase a certeza de que estava em apuros. 339 00:20:04,870 --> 00:20:06,079 Pensei: "Porra." 340 00:20:06,163 --> 00:20:09,082 E depois o tipo aparece com as suas tintas às 7h30. 341 00:20:09,166 --> 00:20:12,002 Ele disse: "Posso pintar?" E eu: "E os fogos?" 342 00:20:14,338 --> 00:20:16,048 E o tipo disse: "Não, estão longe." 343 00:20:16,131 --> 00:20:17,507 E eu: "De certeza, meu?" 344 00:20:17,591 --> 00:20:21,511 E ele: "Sim, estão longe." E eu: "Está bem, então pinta, porra." 345 00:20:28,143 --> 00:20:30,270 Fomos à carrinha tirar mais coisas. 346 00:20:30,354 --> 00:20:32,189 Quando estávamos na rua, 347 00:20:32,272 --> 00:20:37,069 uma nuvem de fumo negro começou a envolver o bairro. 348 00:20:37,152 --> 00:20:40,280 Ficámos a olhar para ela. O pintor, outrora confiante, diz: 349 00:20:40,364 --> 00:20:41,657 "É melhor ir embora." 350 00:20:43,367 --> 00:20:45,327 Arruma a carrinha e vai-se embora. 351 00:20:45,535 --> 00:20:48,705 Pensei: "Merda, temos de fazer isto!" Estava em pânico. 352 00:20:48,789 --> 00:20:49,998 Entro em casa. 353 00:20:50,082 --> 00:20:54,169 Tenho três gatos e uma transportadora. Não é um filme porno. 354 00:20:56,171 --> 00:20:59,508 É a minha vida. Três gatos, uma transportadora. 355 00:20:59,716 --> 00:21:01,426 Quem não entende de gatos diz: 356 00:21:01,510 --> 00:21:03,303 "Não podes pô-los todos juntos?" 357 00:21:03,387 --> 00:21:05,347 E eu: "Estás louco, porra?" 358 00:21:07,557 --> 00:21:10,018 Terei sorte se puser um gato na transportadora. 359 00:21:10,602 --> 00:21:14,231 Tenho uma transportadora porque só levo um gato ao veterinário de cada vez 360 00:21:14,314 --> 00:21:16,066 e, quando tenho de levar, 361 00:21:16,149 --> 00:21:18,902 tenho de me preparar mentalmente na noite anterior 362 00:21:18,986 --> 00:21:22,030 e talvez deixar a transportadora aberta algures em casa, 363 00:21:22,155 --> 00:21:24,950 porque só tenho uma hipótese de pôr o idiota lá dentro. 364 00:21:25,909 --> 00:21:27,452 Se não puser lá o gato, 365 00:21:27,536 --> 00:21:30,080 não vamos descobrir porque está a cagar pela casa. 366 00:21:31,290 --> 00:21:33,625 Então, estou em casa cheio de adrenalina 367 00:21:33,709 --> 00:21:35,377 e dizem que levantamos um carro 368 00:21:35,460 --> 00:21:37,004 se estivermos com adrenalina. 369 00:21:37,087 --> 00:21:39,089 Por isso, estou concentrado 370 00:21:39,172 --> 00:21:42,175 e meto o Charlie naquela transportadora num segundo. 371 00:21:42,259 --> 00:21:45,095 Disse: "Vai-te lixar!" E fechei a porta. 372 00:21:50,767 --> 00:21:54,688 Mas ainda tenho os idiotas do Sammy e do Buster. Pensei: "Que faço com eles?" 373 00:21:54,771 --> 00:21:55,939 E percebi que... 374 00:21:56,940 --> 00:22:00,694 No alpendre, tenho um projeto por fazer sob a forma de um cesto de vime 375 00:22:00,777 --> 00:22:04,114 que ia dar à caridade. Pensei: "O Sammy vai lá para dentro." 376 00:22:04,197 --> 00:22:05,365 Trago-o para casa. 377 00:22:05,449 --> 00:22:06,825 Enfio o Sammy no saco. 378 00:22:06,908 --> 00:22:09,161 Faço um buraco em cima e enfio-o. 379 00:22:09,703 --> 00:22:11,747 O Buster está tipo: "O que se passa?" 380 00:22:11,830 --> 00:22:14,041 E eu: "Essa caixa da Amazon, amigo." 381 00:22:16,585 --> 00:22:18,628 Enfiei o Buster na caixa da Amazon 382 00:22:18,712 --> 00:22:21,006 e colei-a como se o fosse enviar. 383 00:22:22,466 --> 00:22:24,843 Fiz buracos na parte de cima com uma caneta. 384 00:22:25,510 --> 00:22:28,055 Fiquei espantado, tipo: "Consegui! Olha para isto!" 385 00:22:30,140 --> 00:22:31,767 Depois, pensei: "E agora?" 386 00:22:31,850 --> 00:22:34,144 "Tens de arranjar um saco de emergência. 387 00:22:34,227 --> 00:22:37,272 Toda a gente fala disso." É o saco que tens de preparar. 388 00:22:37,356 --> 00:22:39,524 Tem de estar pronto quando a merda acontece. 389 00:22:39,608 --> 00:22:41,151 Não sabia bem o que era. 390 00:22:41,234 --> 00:22:43,070 Pesquisei no Google e o que encontrei 391 00:22:43,528 --> 00:22:45,322 era um saco pós-apocalítico. 392 00:22:45,405 --> 00:22:49,159 Precisas de um rádio de manivela. Precisas de candeeiros de querosene. 393 00:22:49,242 --> 00:22:50,577 Precisas de comida seca. 394 00:22:50,660 --> 00:22:52,662 Disse: "Vou atravessar para Hollywood." 395 00:22:53,413 --> 00:22:55,832 No saco, ponho dois pares de roupa interior, 396 00:22:55,916 --> 00:22:58,585 uma camisola e todo o dinheiro que tinha em casa. 397 00:22:58,919 --> 00:23:00,587 Não sei porque levei o dinheiro. 398 00:23:00,629 --> 00:23:02,964 Acho que pensei: "Pode haver pontos de controlo, 399 00:23:03,048 --> 00:23:06,009 e tens de subornar aqueles tipos." 400 00:23:06,093 --> 00:23:07,386 Vi os filmes. 401 00:23:09,471 --> 00:23:12,474 Carrego estas coisas no carro, os gatos e as suas caixas, 402 00:23:13,016 --> 00:23:15,811 levo o saco de emergência e olho para a minha casa 403 00:23:15,894 --> 00:23:19,106 pelo que penso ser a última vez, porque vai arder. 404 00:23:19,189 --> 00:23:21,191 E parte de mim pensou: "Finalmente." 405 00:23:23,735 --> 00:23:25,112 Há muita coisa naquela casa 406 00:23:25,195 --> 00:23:27,656 que não consigo deitar fora há 40 anos. 407 00:23:28,740 --> 00:23:30,951 Podia começar do zero. 408 00:23:31,201 --> 00:23:34,621 Ainda tenho livros da faculdade que acho que vou ler. 409 00:23:35,622 --> 00:23:37,332 Parte de mim pensa: "Vou ler 410 00:23:37,499 --> 00:23:40,627 as obras completas de Alexander Pope a dada altura. 411 00:23:41,461 --> 00:23:45,382 É um satírico importante da sua época e eu devia conhecer a obra." 412 00:23:47,759 --> 00:23:50,762 Despeço-me da minha casa e entro no carro sem qualquer plano. 413 00:23:50,846 --> 00:23:53,473 Vou apenas afastar-me do fumo. 414 00:23:53,557 --> 00:23:56,893 Em cinco minutos, todos os gatos evacuaram os seus intestinos 415 00:23:57,477 --> 00:24:00,981 e esvaziaram as bexigas nos respetivos recipientes. 416 00:24:02,190 --> 00:24:05,527 Por isso, o meu carro cheira a um abrigo manhoso 417 00:24:05,902 --> 00:24:07,320 e só penso: 418 00:24:07,404 --> 00:24:09,531 "Porra, vou ter de deitar este carro fora. 419 00:24:12,451 --> 00:24:15,495 Porque o que quer que esteja a sair da caixa do Buster 420 00:24:16,371 --> 00:24:18,707 nunca vai sair daquele banco." 421 00:24:20,375 --> 00:24:22,461 Não sei bem para onde vou e decido: 422 00:24:22,544 --> 00:24:25,380 "Devias arranjar transportadoras para os outros gatos." 423 00:24:25,964 --> 00:24:30,260 E ia à Petco comprar as coisas. 424 00:24:30,343 --> 00:24:32,846 Pensei que abria às 9 horas, mas abria às 10. 425 00:24:32,929 --> 00:24:34,264 Estou no estacionamento 426 00:24:35,015 --> 00:24:38,477 da Petco num Toyota que cheira a merda, 427 00:24:39,060 --> 00:24:40,353 com três gatos assim... 428 00:24:42,689 --> 00:24:44,900 Foi um momento profundo porque me apercebi 429 00:24:45,484 --> 00:24:47,486 quem eu era no fim do mundo. 430 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 É assim que acabo. 431 00:24:55,994 --> 00:24:59,998 Por isso, fui lá, comprei duas transportadoras que tenho de montar 432 00:25:00,081 --> 00:25:02,626 e compro areia, caixas de areia e comida para gatos. 433 00:25:02,709 --> 00:25:04,503 Tudo o que tinha a 15 minutos. 434 00:25:06,379 --> 00:25:10,800 Não fiz um saco de emergência para os gatos. Acho que sou egoísta. 435 00:25:12,344 --> 00:25:14,554 Estou a conduzir e ainda não tenho um plano. 436 00:25:14,638 --> 00:25:16,806 E dizem-me: "Não tens a casa de um amigo 437 00:25:16,890 --> 00:25:21,353 onde ficar?" E eu: "Porque faria isso? Porque ficaria em casa de um amigo assim?" 438 00:25:21,436 --> 00:25:24,481 Não fico em casa das pessoas mesmo que me convidem de férias. 439 00:25:24,564 --> 00:25:27,275 Porque é que ficaria em casa de um amigo 440 00:25:27,400 --> 00:25:30,737 se posso pagar um hotel? Porque é que me sujeitaria a isso? 441 00:25:31,530 --> 00:25:34,491 Estar acordado à noite a pensar: "Posso usar esta toalha?" 442 00:25:36,076 --> 00:25:37,744 Tipo... Porque faria isso? 443 00:25:38,954 --> 00:25:41,373 Depois, acordamos e estão todos lá em baixo. 444 00:25:41,456 --> 00:25:45,418 "Pequeno-almoço! Queres panquecas?" E eu digo: "Não, não quero panquecas. 445 00:25:45,502 --> 00:25:47,921 Quero um hotel. Há algum hotel por aqui? 446 00:25:48,463 --> 00:25:51,049 Não quero ser mal-educado, mas preciso do meu espaço. 447 00:25:51,216 --> 00:25:53,510 E masturbei-me naquela toalha lá em cima." 448 00:25:56,972 --> 00:25:58,848 O que é normal fazer num hotel. 449 00:26:02,686 --> 00:26:06,690 Então, encontro um Hampton Inn em Hollywood, encosto 450 00:26:06,815 --> 00:26:09,859 e há muitas outras pessoas que estavam a evacuar. 451 00:26:09,943 --> 00:26:11,236 É um bocado tenso. 452 00:26:11,319 --> 00:26:14,739 Dirijo-me à receção e pergunto: "Têm um quarto?" 453 00:26:14,823 --> 00:26:17,701 E a mulher diz: "Sim." E eu: "Aceitam animais?" 454 00:26:17,784 --> 00:26:21,413 Ela diz: "Aceitamos um animal." E eu: "Está bem." 455 00:26:21,496 --> 00:26:23,582 Só tinha um animal que parecia um animal. 456 00:26:23,665 --> 00:26:25,333 Tinha uma transportadora, certo? 457 00:26:25,417 --> 00:26:27,460 Faço um espetáculo para a mulher, 458 00:26:27,544 --> 00:26:30,463 o que é ridículo. Porque ela está-se a cagar. 459 00:26:30,547 --> 00:26:32,340 Diz-se que as pessoas dos serviços 460 00:26:32,424 --> 00:26:33,967 já não querem saber. 461 00:26:34,050 --> 00:26:36,344 E eu: "Sim, mas há um lado bom nisso. 462 00:26:36,428 --> 00:26:38,722 Já não querem saber." 463 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 Faço na mesma o espetáculo. 464 00:26:41,349 --> 00:26:43,310 Tenho a transportadora. "É o animal." 465 00:26:43,393 --> 00:26:46,271 E levo o Charlie para o quarto. 466 00:26:46,354 --> 00:26:50,650 Depois, pego no carrinho e ponho o cesto, a caixa... 467 00:26:51,484 --> 00:26:54,446 Ponho o saco de emergência e digo: "São as minhas coisas." 468 00:26:54,529 --> 00:26:55,572 Sabem? 469 00:26:56,990 --> 00:26:58,867 E depois, do cesto, ouço o Sammy... 470 00:26:59,367 --> 00:27:01,786 E eu: "Não sei o que é isto. Que loucura. 471 00:27:02,621 --> 00:27:05,707 Vou ver quando chegar ao quarto. Não sei. Que loucura!" 472 00:27:08,209 --> 00:27:10,045 Então, levo os gatos para o quarto 473 00:27:10,754 --> 00:27:12,505 e preparo as transportadoras. 474 00:27:12,589 --> 00:27:15,258 Ponho-os nas transportadoras a sério e fico na cama. 475 00:27:15,342 --> 00:27:16,801 São 10h30. Estou numa cama 476 00:27:16,885 --> 00:27:19,512 com três gatos, transportadoras e dinheiro. 477 00:27:21,598 --> 00:27:24,225 Como se um negócio sujo de gatos fosse acontecer. 478 00:27:25,352 --> 00:27:27,854 Tipo: "Onde estão os arménios com os seus gatos? 479 00:27:30,023 --> 00:27:31,441 Vamos tratar disto." 480 00:27:32,901 --> 00:27:37,197 E percebi que tenho de os deixar sair. Têm de comer e ir à casa de banho. 481 00:27:37,280 --> 00:27:38,823 É estranho soltar os gatos 482 00:27:38,907 --> 00:27:41,576 num ambiente estranho, porque é uma espécie de pânico. 483 00:27:41,660 --> 00:27:44,537 Estavam fechados, mas não se sabe o que vai acontecer. 484 00:27:44,621 --> 00:27:47,207 Tinha medo que o Buster se enfiasse debaixo da cama 485 00:27:47,290 --> 00:27:48,875 e não o conseguisse tirar. 486 00:27:49,084 --> 00:27:51,461 Mas tinha de ser. Soltei-os, o Sam saiu 487 00:27:51,544 --> 00:27:53,588 e fica: "Não sei o que se passa." 488 00:27:53,838 --> 00:27:56,132 O Charlie sai e anda às voltas. 489 00:27:56,216 --> 00:27:58,259 Tipo: "Vamos viver aqui agora? Pode ser." 490 00:27:58,593 --> 00:28:01,096 E o Buster meteu-se debaixo da cama. Então... 491 00:28:02,430 --> 00:28:03,723 Tirei os gatos 492 00:28:03,807 --> 00:28:05,809 e sinto-me exausto. 493 00:28:05,892 --> 00:28:09,437 Estou nervoso. Estou com medo. Há fogo por todo o lado. 494 00:28:09,521 --> 00:28:12,148 Estou num hotel, mas sinto-me um pouco assustado, 495 00:28:12,232 --> 00:28:15,694 por isso, ligo à minha namorada, que não gosta muito de mim, acho eu. 496 00:28:16,027 --> 00:28:17,862 Porque namoro com quem não gosta de mim? 497 00:28:17,946 --> 00:28:21,032 Acho que penso que o mereço. Mas ela é porreira. 498 00:28:21,116 --> 00:28:23,827 É agressiva. De Chicago. E... 499 00:28:25,370 --> 00:28:29,207 Telefono-lhe e digo-lhe: "Olá, querida, estou bem. 500 00:28:29,332 --> 00:28:32,961 Estou um pouco assustado, mas estou num quarto de hotel." 501 00:28:33,086 --> 00:28:35,839 E ela diz: "Ótimo, fizeste o que tinhas de fazer." 502 00:28:38,341 --> 00:28:40,969 E eu: "Sim, só liguei para dizer que estou bem." 503 00:28:41,052 --> 00:28:42,470 E ela: "Está bem, ótimo." 504 00:28:43,763 --> 00:28:46,474 E eu: "Sim, vou telefonar a outras pessoas, acho eu." 505 00:28:50,979 --> 00:28:53,481 Liguei a toda a gente que conheço em L.A.. 506 00:28:53,565 --> 00:28:57,485 E acalmei-me. Sinto-me bem. 507 00:28:57,569 --> 00:28:59,237 A noite começa a cair. 508 00:28:59,320 --> 00:29:02,323 Estou finalmente a sentir-me relativamente relaxado. 509 00:29:02,407 --> 00:29:04,617 Estou a olhar pela janela, no quarto andar, 510 00:29:04,701 --> 00:29:06,536 e está virada para Hollywood Hills. 511 00:29:06,619 --> 00:29:11,166 Quando estava confortável, uma encosta inteira explode em chamas. 512 00:29:11,249 --> 00:29:12,834 E levei isso a peito. 513 00:29:12,917 --> 00:29:14,711 "Porque me está a acontecer isto?" 514 00:29:14,794 --> 00:29:15,879 E... 515 00:29:16,796 --> 00:29:20,341 Mas foi um momento como dono de gatos, em termos de: "O que faço?" 516 00:29:20,425 --> 00:29:22,510 Pensei: "Não sei se consigo 517 00:29:22,635 --> 00:29:26,639 voltar a pôr os gatos nas transportadoras. Então, é assim que vamos morrer. 518 00:29:26,723 --> 00:29:28,933 Vamos morrer juntos e vai correr tudo bem." 519 00:29:30,393 --> 00:29:33,688 Abri um site de notícias no telemóvel e vejo-os a apagar o fogo 520 00:29:33,772 --> 00:29:35,482 que vejo a dois quilómetros. 521 00:29:35,565 --> 00:29:37,233 E apagam-no muito rapidamente. 522 00:29:37,317 --> 00:29:41,237 Por isso, finalmente, relaxo e adormeço. 523 00:29:41,821 --> 00:29:43,490 De manhã, acordo e penso: 524 00:29:43,573 --> 00:29:45,700 "Muito bem, o que faço agora?" 525 00:29:46,075 --> 00:29:48,119 Não sei se deixei claro 526 00:29:48,828 --> 00:29:51,331 que não se tratava de uma evacuação obrigatória. 527 00:29:52,499 --> 00:29:54,000 Eu é que me passei... 528 00:29:56,169 --> 00:29:58,421 A minha casa nunca esteve em perigo. 529 00:29:58,505 --> 00:30:01,257 Só não sabia como ler a aplicação, por isso... 530 00:30:05,720 --> 00:30:06,930 Pensei: 531 00:30:07,013 --> 00:30:09,265 "Acho que vamos voltar para casa, malta." 532 00:30:15,188 --> 00:30:18,191 Então, voltámos para casa 533 00:30:18,858 --> 00:30:20,151 e... 534 00:30:20,652 --> 00:30:21,986 Tiro os gatos do carro 535 00:30:22,070 --> 00:30:24,113 e vejo os vizinhos a irem trabalhar. 536 00:30:27,325 --> 00:30:30,328 E disse: "Como se safaram ontem à noite?" 537 00:30:30,829 --> 00:30:32,747 E eles: "De que está a falar?" 538 00:30:34,457 --> 00:30:36,459 E eu disse: "Bem, eu evacuei a casa... 539 00:30:37,710 --> 00:30:38,920 ... por esta noite." 540 00:30:39,546 --> 00:30:41,548 E eles: "Porque fez isso?" 541 00:30:43,007 --> 00:30:47,053 E eu disse: "O pintor... Não sei... 542 00:30:47,762 --> 00:30:52,016 Não sei porquê." Acho que me vou perguntar isso durante alguns meses. 543 00:30:53,560 --> 00:30:57,105 Depois, tive de me perguntar: "O que é que ganhaste com isto? 544 00:30:57,188 --> 00:30:58,273 O que aprendeste?" 545 00:30:58,690 --> 00:31:01,693 Aprendi que consigo meter qualquer gato em qualquer caixa. 546 00:31:07,031 --> 00:31:08,032 E... 547 00:31:09,284 --> 00:31:10,618 Aprendi isso. 548 00:31:10,702 --> 00:31:13,663 Também comprei transportadoras novas 549 00:31:13,830 --> 00:31:17,375 e deixei a merda do cesto no hotel. 550 00:31:18,459 --> 00:31:21,546 Posso riscar essa tarefa da lista. 551 00:31:26,342 --> 00:31:28,011 Estava feliz por estar em casa, 552 00:31:28,094 --> 00:31:31,890 principalmente porque tinha acabado de selar a casa por causa das ratazanas. 553 00:31:32,557 --> 00:31:33,975 É algo que se faz. 554 00:31:34,475 --> 00:31:36,436 Sei que têm ratazanas em Nova Iorque. 555 00:31:36,769 --> 00:31:39,105 É estranho, as ratazanas em L.A. nunca se veem. 556 00:31:39,188 --> 00:31:42,609 Quando vemos uma: "Meu Deus!" Há uma excitação, mas um receio. 557 00:31:44,485 --> 00:31:47,488 Vivo numa casa antiga e há um espaço debaixo dela. 558 00:31:47,572 --> 00:31:49,824 É basicamente uma cave. Não há muito lá. 559 00:31:49,908 --> 00:31:52,076 Há um sofá, caixas de livros, ferramentas. 560 00:31:52,160 --> 00:31:54,996 Mas já apanhei ratazanas lá em baixo. 561 00:31:55,079 --> 00:31:58,207 Geralmente, mato-as com armadilhas. 562 00:31:58,583 --> 00:32:00,627 Provavelmente, há aqui algumas pessoas 563 00:32:00,710 --> 00:32:04,213 que estão a pensar: "Há armadilhas sem sofrimento." 564 00:32:05,131 --> 00:32:08,509 Não vou conduzir uma ratazana a lado nenhum. 565 00:32:17,518 --> 00:32:18,728 Sabem, eu não... 566 00:32:19,437 --> 00:32:21,481 Não vou estar num carro 567 00:32:22,690 --> 00:32:23,983 com uma ratazana... 568 00:32:27,278 --> 00:32:29,530 ... a perguntar-me quanto tempo tenho de conduzir 569 00:32:29,697 --> 00:32:32,450 até ela já não saber como chegar a minha casa. 570 00:32:35,912 --> 00:32:38,957 E há também a hipótese de, a meio do percurso, 571 00:32:39,040 --> 00:32:40,667 me afeiçoar a ela. 572 00:32:42,543 --> 00:32:46,130 E vou negociar qualquer coisa tipo: "Podes viver na casa, 573 00:32:46,798 --> 00:32:49,175 desde que não tragas os teus amigos. Tudo bem." 574 00:32:50,343 --> 00:32:52,512 Mas estou a falar destas ratazanas 575 00:32:53,304 --> 00:32:57,392 porque estive em Vancouver durante alguns meses e... 576 00:32:57,850 --> 00:32:59,519 ... voltei. 577 00:32:59,602 --> 00:33:02,146 Há três meses que não descia à cave. 578 00:33:02,230 --> 00:33:05,400 Fui lá abaixo e havia mais merda de ratazana 579 00:33:05,483 --> 00:33:08,444 do que alguma vez vi. Imaginem um monte de merda de ratazana. 580 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 Agora, imaginem o máximo que já viram na vida. 581 00:33:11,864 --> 00:33:15,618 Foi uma loucura e pensei: "O que está a acontecer?" 582 00:33:15,952 --> 00:33:19,205 Então, subi e pesquisei: "Quanto é que uma ratazana pode cagar?" 583 00:33:21,332 --> 00:33:23,209 É muito. Muito mais do que pensam. 584 00:33:23,501 --> 00:33:26,754 Mas mesmo para um rato com problemas digestivos, isto parecia 585 00:33:27,088 --> 00:33:28,548 bastante prolífico... 586 00:33:28,631 --> 00:33:31,217 Presumi que havia uma centena de ratazanas lá em baixo. 587 00:33:31,300 --> 00:33:34,887 Aspirei toda a merda de rato com o meu aspirador. 588 00:33:35,013 --> 00:33:37,765 No dia seguinte, recebo um e-mail de um ouvinte que diz: 589 00:33:37,890 --> 00:33:42,020 "Espero que tenhas usado uma máscara. Há muito hantavírus por aí." 590 00:33:42,395 --> 00:33:45,314 Por isso, tenho de dizer: "Vai-te lixar." 591 00:33:46,649 --> 00:33:49,694 Agora, tenho de passar semanas assim: "Porra!" 592 00:33:53,781 --> 00:33:55,074 Não apanhei hantavírus. 593 00:33:55,324 --> 00:33:57,326 Mas coloquei umas dez armadilhas na cave 594 00:33:57,410 --> 00:33:59,203 por todo o lado. 595 00:33:59,537 --> 00:34:02,331 Desci uma semana depois, nada de ratazanas. 596 00:34:02,415 --> 00:34:05,585 Mais merda, sem ratazanas presas. Pensei: "O que está a acontecer?" 597 00:34:05,668 --> 00:34:08,921 Esperei mais uma semana, mais merda, sem ratazanas presas. 598 00:34:09,005 --> 00:34:10,298 Começo a passar-me. 599 00:34:10,381 --> 00:34:12,258 Tinha de chamar a desratização. 600 00:34:12,592 --> 00:34:14,427 Pesquisei quem a fizesse. 601 00:34:14,802 --> 00:34:17,805 Havia um tipo no meu bairro, não era afiliado de uma empresa. 602 00:34:17,889 --> 00:34:20,433 Tem a sua própria loja de ratazanas. E... 603 00:34:21,184 --> 00:34:23,686 Quando ligamos, é ele que atende. 604 00:34:23,770 --> 00:34:25,897 Disse-lhe o que se passava. Ele disse: 605 00:34:25,980 --> 00:34:28,274 "Levamos uma equipa e selamos a casa toda 606 00:34:28,816 --> 00:34:31,694 para ratazanas e tem garantia de um ano para isso." 607 00:34:31,778 --> 00:34:33,863 E digo: "Parece-me ótimo." Ele veio, 608 00:34:33,946 --> 00:34:35,782 estava a olhar para a cave, 609 00:34:35,865 --> 00:34:38,701 vê alguns buracos e diz: "Temos de fechar esses buracos." 610 00:34:38,785 --> 00:34:40,828 E diz: "As ratazanas passam por um buraco 611 00:34:40,912 --> 00:34:44,082 do tamanho de um lápis." Eu digo: "Não passam nada." 612 00:34:51,255 --> 00:34:54,342 "Se me disser do tamanho de uma moeda, acredito em si." 613 00:34:59,972 --> 00:35:01,182 Então, ele passa 614 00:35:01,641 --> 00:35:04,227 quatro horas com uma equipa a selar a casa. 615 00:35:04,727 --> 00:35:06,979 Estou lá em baixo com ele depois de acabarem. 616 00:35:07,271 --> 00:35:10,066 E digo-lhe: "Tenho uma pergunta para si. 617 00:35:10,149 --> 00:35:13,402 Podem viver nas paredes? Porque acho que os ouço nas paredes." 618 00:35:13,694 --> 00:35:14,987 E ele diz: 619 00:35:15,071 --> 00:35:17,949 "Não vivem nas paredes, mas andam por lá." 620 00:35:26,999 --> 00:35:28,459 E eu disse: "Como assim?" 621 00:35:28,543 --> 00:35:31,671 E ele: "Movem-se através das paredes. Passam tempo nas paredes, 622 00:35:31,754 --> 00:35:34,549 mas não vivem lá. Vão de um sítio para o outro." 623 00:35:35,258 --> 00:35:37,593 Eu disse: "Eu tinha todas estas armadilhas..." 624 00:35:38,177 --> 00:35:40,429 E tive uma perceção horrível, 625 00:35:40,513 --> 00:35:43,057 um momento de vergonha, provavelmente. 626 00:35:43,850 --> 00:35:46,769 E disse: "Espere, eles vêm aqui só para cagar?" 627 00:35:55,194 --> 00:35:57,196 E o tipo diz: "Acho que sim." 628 00:35:59,365 --> 00:36:01,909 E eu: "Porquê? Porque é que a minha casa 629 00:36:02,535 --> 00:36:05,163 é a zona de WC das ratazanas do bairro?" 630 00:36:06,706 --> 00:36:10,501 Ele disse: "Não sei, mas encontrei merda de ratazana muito antiga." 631 00:36:10,835 --> 00:36:14,005 A minha casa foi construída em 1907. Perguntei: "Quão antiga?" 632 00:36:14,088 --> 00:36:18,301 E ele: "Não temos datação por carbono, mas muito antiga." 633 00:36:18,843 --> 00:36:22,722 Então, pensei: "Meu, a notícia deve estar a correr na rua das ratazanas." 634 00:36:23,472 --> 00:36:25,725 Se houver uma num raio de 5 km, 635 00:36:25,808 --> 00:36:28,686 estiver com outras ratazanas e uma delas tiver de cagar, 636 00:36:29,270 --> 00:36:31,772 dizem: "Já foste a casa do Maron? Tens de ir. 637 00:36:33,107 --> 00:36:34,817 Ele tem um sofá lá em baixo. 638 00:36:35,443 --> 00:36:38,404 Estou a meio das obras completas de Alexander Pope. 639 00:36:43,034 --> 00:36:45,536 A minha família vai lá há várias gerações." 640 00:36:51,250 --> 00:36:52,501 Não sou feliz. 641 00:36:55,171 --> 00:36:59,050 Vocês são? Quero dizer... Nem sei se consigo identificar a felicidade. 642 00:36:59,133 --> 00:37:01,677 Nem sequer sei se sei como é a experiência. 643 00:37:01,761 --> 00:37:04,513 Não sei se sei a diferença entre "estou feliz" 644 00:37:04,597 --> 00:37:06,933 e "porra, este café é bom". Não sei. 645 00:37:08,559 --> 00:37:10,311 Não sei se identifico a felicidade. 646 00:37:10,394 --> 00:37:13,314 E aconteceu recentemente algo que ilustra bem isso. 647 00:37:13,397 --> 00:37:15,816 Há pouco tempo, estava a mudar a água do gato. 648 00:37:15,900 --> 00:37:19,362 Não me estou a gabar, mas estava a mudar a água do meu gato 649 00:37:19,445 --> 00:37:22,823 e um dos meus AirPods caiu da minha cabeça para a água. 650 00:37:23,032 --> 00:37:26,452 Tive a reação que qualquer pessoa teria, que foi: "Porra! 651 00:37:26,702 --> 00:37:30,998 Raios! Hoje não, nem em dia nenhum!" 652 00:37:33,084 --> 00:37:35,169 Mas pesquei-o e pensei: "Porra! 653 00:37:35,920 --> 00:37:37,463 Raios!" 654 00:37:39,799 --> 00:37:41,550 Voltei a pô-lo no ouvido... 655 00:37:42,718 --> 00:37:43,761 ... e funcionava. 656 00:37:44,262 --> 00:37:47,598 Acho que nunca tinha sentido esse tipo de felicidade antes. 657 00:37:50,309 --> 00:37:53,688 Pensei: "Meu Deus, está tudo a mudar! 658 00:37:54,939 --> 00:37:57,316 Se calhar o fascismo não vai resultar. 659 00:37:57,525 --> 00:38:00,736 Talvez a Terra arrefeça. É um grande dia. 660 00:38:00,945 --> 00:38:04,031 Consigo ouvir os Pink Floyd em ambos os meus velhos ouvidos." 661 00:38:05,866 --> 00:38:08,494 Os ouvidos estão velhos, a carcaça está a envelhecer. 662 00:38:08,744 --> 00:38:11,539 Sessenta e um anos, é uma loucura. Eu sei. 663 00:38:15,001 --> 00:38:20,089 Não pensei que chegaria aos 61 anos e não estou contente por ter chegado. 664 00:38:20,923 --> 00:38:22,508 Tive oportunidades de sair. 665 00:38:22,591 --> 00:38:26,387 Nenhuma delas foi de propósito, mas não resultaram. Por isso, aqui estou. 666 00:38:27,179 --> 00:38:29,849 Com os anos, tornei-me obcecado com a minha postura. 667 00:38:29,932 --> 00:38:34,353 Sinto que tenho de estar por aqui, certo? 668 00:38:34,729 --> 00:38:36,939 Vejo tipos que são alguns anos mais velhos. 669 00:38:37,023 --> 00:38:41,610 É apenas uma ligeira mudança de ângulo, daqui até "acabou". 670 00:38:42,862 --> 00:38:45,740 E depois é só o início da lenta descida 671 00:38:45,823 --> 00:38:48,159 para o buraco que pagámos antecipadamente. 672 00:38:49,952 --> 00:38:51,370 O meu pai está aqui 673 00:38:51,454 --> 00:38:53,914 e eu penso: "Entra de uma vez, meu. 674 00:38:55,041 --> 00:38:57,293 Vá lá, já chega. Já nem sequer fazes sentido. 675 00:38:57,376 --> 00:38:58,502 Vamos a isso." 676 00:39:02,173 --> 00:39:06,052 Nem sei se quero ser enterrado. É mórbido e não sei a quem se destina. 677 00:39:06,135 --> 00:39:08,012 Não é de certeza para o morto. 678 00:39:08,095 --> 00:39:11,932 Penso que o enterro serve sobretudo para que gerações de pessoas 679 00:39:12,016 --> 00:39:14,101 possam passar por um cemitério à distância 680 00:39:14,185 --> 00:39:17,188 e um adulto diga: "O teu avô está enterrado ali." 681 00:39:18,022 --> 00:39:19,857 E a criança diz: "Podemos ir lá?" 682 00:39:19,940 --> 00:39:22,318 E o adulto dirá: "Não, hoje não." 683 00:39:24,779 --> 00:39:27,573 A cremação também é uma opção, mas aí podem perguntar: 684 00:39:27,656 --> 00:39:29,200 "O que fizeram com as cinzas?" 685 00:39:29,283 --> 00:39:30,785 Imagino que a resposta seria: 686 00:39:30,868 --> 00:39:34,163 "Acho que misturaram com a comida húmida em pequenas quantidades." 687 00:39:38,334 --> 00:39:39,418 Durante vários meses. 688 00:39:39,502 --> 00:39:42,797 Depois, alguém dirá: "Parece-me bem para o Maron." 689 00:39:44,423 --> 00:39:45,883 Li sobre o enterro verde. 690 00:39:45,966 --> 00:39:48,302 Isto é interessante. É ecológico, progressivo. 691 00:39:48,386 --> 00:39:53,057 É aqui que existe uma secção de floresta sem lápides. 692 00:39:53,140 --> 00:39:56,102 E acho que nos põem num saco biodegradável 693 00:39:56,185 --> 00:39:58,687 e nos enterram debaixo de uma árvore. 694 00:39:58,938 --> 00:40:00,147 Mas o meu cérebro pensa: 695 00:40:00,231 --> 00:40:02,608 "O terreno não será para isso para sempre." 696 00:40:02,691 --> 00:40:04,985 A dada altura, vão desenvolvê-lo, 697 00:40:05,528 --> 00:40:07,154 ou seja, no futuro, 698 00:40:07,238 --> 00:40:10,324 um miúdo pode estar a escavar atrás da sua casa 699 00:40:10,783 --> 00:40:12,743 e dizer: "Encontrei uma cabeça!" 700 00:40:14,120 --> 00:40:17,623 Um outro miúdo noutra árvore diz: "Também há uma aqui!" 701 00:40:19,166 --> 00:40:21,127 Mas acho que é isso que vou escolher. 702 00:40:23,087 --> 00:40:26,590 Quantas oportunidades temos de mudar realmente a vida de um miúdo? 703 00:40:30,010 --> 00:40:33,013 E é um grande dia, quando se encontra uma cabeça. 704 00:40:34,265 --> 00:40:35,641 É o dia mais importante. 705 00:40:35,724 --> 00:40:38,436 É a coisa mais lixada que te vai acontecer. 706 00:40:38,519 --> 00:40:42,440 Seja em que idade for, se disserem: "Qual foi o mais marado que te aconteceu?” 707 00:40:42,523 --> 00:40:44,275 "Quando eu tinha oito anos, meu... 708 00:40:45,359 --> 00:40:47,111 ... encontrámos cabeças." 709 00:40:48,571 --> 00:40:49,697 "O que lhes fizeste?" 710 00:40:49,780 --> 00:40:52,450 "Pusemo-las num saco e levámo-las para a escola." 711 00:40:54,785 --> 00:40:56,829 "Que mais se faz com cabeças?" 712 00:41:01,500 --> 00:41:03,752 Disse que o meu pai ainda era vivo. 713 00:41:03,836 --> 00:41:07,756 Tem 86 anos e está a ficar demente. 714 00:41:09,633 --> 00:41:12,303 Gosto de o dizer assim, em vez de "tem demência", 715 00:41:12,386 --> 00:41:13,888 porque isso é triste, sabem? 716 00:41:13,971 --> 00:41:16,932 "Está a ficar demente" é tipo: "O que vai acontecer?" 717 00:41:19,101 --> 00:41:21,604 Porque vai ficar estranho antes de ficar triste. 718 00:41:22,354 --> 00:41:26,734 E fica mesmo. Fica estranho. Mas é cativante, é interessante. 719 00:41:26,817 --> 00:41:29,320 Se esquecermos quem eram e lidarmos com o presente, 720 00:41:29,403 --> 00:41:31,322 há muito a ganhar com isso. 721 00:41:32,740 --> 00:41:36,660 Porque o filtro acaba por desaparecer, o estatuto de limitações 722 00:41:36,744 --> 00:41:40,164 sobre o que devem ou não devem dizer ao filho, isso desaparece. 723 00:41:40,789 --> 00:41:43,417 Se tiverem questões ou dúvidas por resolver, 724 00:41:43,501 --> 00:41:46,337 basta entrar nessa gaiola de bingo das memórias 725 00:41:48,756 --> 00:41:52,468 e ver se consegues tirar a peça que falta para seres uma pessoa completa. 726 00:41:57,932 --> 00:42:00,476 Não conhecemos os nossos pais. Não os conhecemos. 727 00:42:00,559 --> 00:42:03,270 Por vezes, nem a nós próprios. Todos temos problemas 728 00:42:03,354 --> 00:42:06,148 que não sabemos exatamente de onde vêm. 729 00:42:06,232 --> 00:42:09,026 Por exemplo, não sou muito bom com relações. 730 00:42:09,109 --> 00:42:12,696 Ao longo dos anos, descobri que é por uma razão muito específica. 731 00:42:13,239 --> 00:42:17,826 Tenho tendência a favorecer ou... Faço do sexo a prioridade. 732 00:42:17,910 --> 00:42:21,705 Na minha cabeça, não há nada melhor ou mais importante do que foder. 733 00:42:21,789 --> 00:42:22,831 Agora... Sim! 734 00:42:22,915 --> 00:42:25,543 É importante, mas, com a idade, dizemos: 735 00:42:25,626 --> 00:42:28,837 "E o companheirismo, a confiança e a intimidade?" 736 00:42:28,921 --> 00:42:30,256 E eu penso: "Não sei." 737 00:42:31,715 --> 00:42:34,843 Se estivermos concentrados, podemos foder até à intimidade. 738 00:42:41,433 --> 00:42:43,852 Agora, vejo que não é uma boa forma de estar. 739 00:42:43,936 --> 00:42:46,188 Enfim, estou a almoçar com o meu pai. 740 00:42:50,317 --> 00:42:52,653 Visito-o em Albuquerque e vamos ao chinês. 741 00:42:52,736 --> 00:42:53,904 Estamos sentados, 742 00:42:53,988 --> 00:42:57,157 a empregada de mesa tinha pousado a sopa e estava a afastar-se. 743 00:42:57,241 --> 00:43:01,203 E o meu pai diz, "Alguma vez gostaste de orientais?" 744 00:43:02,871 --> 00:43:04,206 Não vamos resolver isso. 745 00:43:04,290 --> 00:43:07,084 Nem vale a pena ter essa conversa. 746 00:43:07,167 --> 00:43:10,337 Esse barco já partiu. Não é disso que se trata. 747 00:43:10,629 --> 00:43:13,048 Mas, por alguma razão, vi aqui uma oportunidade. 748 00:43:13,340 --> 00:43:16,176 Disse: "Sim, já saí com mulheres asiáticas." 749 00:43:16,260 --> 00:43:18,762 Depois, olhei para o meu pai e disse: 750 00:43:19,263 --> 00:43:22,808 "Há alguma coisa melhor ou mais importante do que foder?" 751 00:43:23,809 --> 00:43:26,312 E o meu pai, a meio da sopa, diz: "Não." 752 00:43:32,943 --> 00:43:34,528 É aquele momento em que pensas: 753 00:43:34,612 --> 00:43:37,823 "Foi daqui que herdei. Herdei do meu pai." 754 00:43:43,287 --> 00:43:48,417 Mas acho que a responsabilidade disso, de continuar a ser quem eu sou 755 00:43:48,500 --> 00:43:51,295 e não ser capaz de desenvolver uma verdadeira parceria, 756 00:43:51,378 --> 00:43:53,547 a responsabilidade dessa mentalidade 757 00:43:53,631 --> 00:43:56,050 é que estou... Vais acabar sozinho, sabes? 758 00:43:56,133 --> 00:43:59,094 Vou acabar sozinho, só eu e a minha pila. 759 00:44:00,929 --> 00:44:03,641 Sentado em casa a dizer: "Não, nós conseguimos." 760 00:44:05,142 --> 00:44:07,978 "Bom trabalho. Passámos por muita coisa. Bom trabalho." 761 00:44:08,854 --> 00:44:12,483 Se tiver o que o meu pai tem, será mais: "Não és a minha pila! 762 00:44:15,152 --> 00:44:17,404 A minha pila? De quem é esta pila? 763 00:44:18,322 --> 00:44:19,865 Quem me tirou a pila?" 764 00:44:26,872 --> 00:44:28,957 Mas, na verdade, não está nessa situação. 765 00:44:29,041 --> 00:44:32,836 Tem uma mulher que tomou como refém há anos. 766 00:44:34,713 --> 00:44:36,256 E ela tem cuidado dele. 767 00:44:36,674 --> 00:44:39,677 Tem uma esposa que é 15 anos mais nova do que ele 768 00:44:39,760 --> 00:44:42,513 e é uma mulher latina cristã renascida 769 00:44:42,596 --> 00:44:45,557 que é um bocado tipo Trump. Sim, mas e então? 770 00:44:47,017 --> 00:44:48,936 Está a cuidar dele. 771 00:44:50,688 --> 00:44:52,564 Eu não quero fazê-lo. 772 00:44:55,025 --> 00:44:58,570 Não acredito em Jesus, mas agradeço-lhe todos os dias pela Rosie. 773 00:45:03,742 --> 00:45:06,704 O meu irmão e eu não temos um plano de acompanhamento 774 00:45:06,787 --> 00:45:08,330 e talvez não precisemos de um. 775 00:45:08,414 --> 00:45:10,499 Os mexicanos põem a cama de hospital 776 00:45:10,582 --> 00:45:12,000 na sala de estar 777 00:45:12,084 --> 00:45:15,087 e depois podem fazer o Natal à volta do judeu moribundo. 778 00:45:17,339 --> 00:45:20,509 Acho que há uma certa simetria poética nisso, mas... 779 00:45:27,057 --> 00:45:29,101 Não temos um plano de acompanhamento. 780 00:45:29,184 --> 00:45:31,395 Sei que temos de o fazer 781 00:45:31,478 --> 00:45:34,398 porque vamos ter de pôr estas pessoas em algum sítio, não? 782 00:45:34,481 --> 00:45:37,860 Uma espécie de centro para pessoas com os mesmos interesses. 783 00:45:40,446 --> 00:45:41,613 Onde possam conviver 784 00:45:41,697 --> 00:45:44,575 e reapresentar-se uns aos outros todos os dias. 785 00:45:45,075 --> 00:45:49,663 Ficar igualmente entusiasmados sempre que voltam a ver a mesma pessoa nesse dia. 786 00:45:49,913 --> 00:45:52,791 Isso tem valor. Quão divertida é a vossa vida? 787 00:45:55,836 --> 00:45:57,129 Uma história do meu pai. 788 00:45:57,254 --> 00:45:59,548 Há 20 anos, ele tinha um parceiro de negócios 789 00:45:59,631 --> 00:46:02,885 que o lixou em 200 000 dólares. Há muito tempo. 790 00:46:03,343 --> 00:46:07,306 Mas, agora, o meu pai só fala em matar esse tipo. 791 00:46:13,562 --> 00:46:16,982 E estamos felizes por ele ter uma memória recorrente com consistência, 792 00:46:17,065 --> 00:46:19,985 mesmo que seja uma fantasia de homicídio vingativo. 793 00:46:20,652 --> 00:46:22,988 Se é isso que o mantém preso à realidade, 794 00:46:23,071 --> 00:46:26,450 nós aceitamos, está bem? É uma bênção. 795 00:46:28,076 --> 00:46:31,121 O enredo adensa-se. Há pouco tempo, o meu irmão liga-me. 796 00:46:31,205 --> 00:46:34,333 Está na Flórida e eu em L.A.. O meu pai está em Albuquerque. 797 00:46:34,416 --> 00:46:37,461 O meu irmão liga-me, nervoso. Eu digo: "O que se passa?" 798 00:46:37,544 --> 00:46:41,381 E ele: "A Rosie acabou de ligar e o pai está a gritar com ela." 799 00:46:41,465 --> 00:46:43,091 E eu disse: "Muito bem, relaxa. 800 00:46:43,175 --> 00:46:44,676 Está a gritar porquê?" 801 00:46:44,760 --> 00:46:47,262 O meu irmão diz: "Quer balas para a arma dele." 802 00:46:49,139 --> 00:46:51,475 E eu: "Ela tirou as balas. Vai ficar bem." 803 00:46:51,558 --> 00:46:54,353 E ele: "Não vai. Não é seguro. 804 00:46:54,436 --> 00:46:55,437 E, quando lá fores, 805 00:46:55,521 --> 00:46:57,773 tens de tentar tirar a arma da casa." 806 00:46:57,856 --> 00:46:59,858 Então, disse: "Calma. Vamos conversar. 807 00:46:59,942 --> 00:47:02,820 Ele provavelmente quer as balas para matar aquele tipo." 808 00:47:04,822 --> 00:47:06,573 E ele diz: "Que diferença faz?" 809 00:47:06,657 --> 00:47:08,575 E eu: "Não é um tipo porreiro. 810 00:47:13,539 --> 00:47:16,124 Ouve. Imagina que damos as balas ao pai, 811 00:47:16,959 --> 00:47:21,588 ele mata o tipo e prendem-no. Olha o peso que isso nos tira de cima. 812 00:47:26,176 --> 00:47:28,679 A cavalo dado não se olha o dente. 813 00:47:28,762 --> 00:47:31,557 O Estado paga os cuidados de saúde 814 00:47:32,140 --> 00:47:34,393 e, se for no momento certo, ele nem nota. 815 00:47:34,476 --> 00:47:37,396 Parece-me uma situação em que todos ganham, mano, 816 00:47:37,479 --> 00:47:39,314 se pensares fora da caixa." 817 00:47:40,774 --> 00:47:43,318 Por mais engraçado que seja, que eu acho que é... 818 00:47:46,864 --> 00:47:48,866 O meu pai quer mesmo matar aquele tipo. 819 00:47:50,033 --> 00:47:54,580 Isso significa que tive de ter uma conversa com o meu pai sobre isso. 820 00:47:54,663 --> 00:47:57,541 É do que se fala com um pai com demência. 821 00:47:57,624 --> 00:47:59,668 Conversas que nunca pensaste ter. 822 00:47:59,751 --> 00:48:02,462 Tive de sentar o meu pai. Ele mal consegue andar. 823 00:48:02,796 --> 00:48:06,049 Tive de me sentar com ele e falar de homem para homem 824 00:48:06,133 --> 00:48:09,052 sobre esta situação. Disse: "O que se passa, pai? 825 00:48:09,136 --> 00:48:10,512 Queres matar aquele tipo?" 826 00:48:10,596 --> 00:48:13,515 O meu pai diz: "Sim, eu vou... Vou matá-lo, porra." 827 00:48:13,599 --> 00:48:15,392 E eu: "Com essa arma não." 828 00:48:18,562 --> 00:48:20,439 Perguntei-lhe: "Vais lá matá-lo?" 829 00:48:20,522 --> 00:48:22,232 Ele disse: "Sim, vou até lá 830 00:48:22,316 --> 00:48:24,067 e vou matá-lo, porra." 831 00:48:24,610 --> 00:48:28,196 E eu perguntei: "Ainda consegues conduzir?" 832 00:48:29,740 --> 00:48:32,576 O meu pai fica indignado e diz: "Eu sei conduzir." 833 00:48:32,951 --> 00:48:35,495 E depois diz: "Não, não sei para onde vou." 834 00:48:38,206 --> 00:48:40,417 Acho que o tipo está a salvo por agora. 835 00:48:47,090 --> 00:48:49,468 Então, de que é que querem falar? 836 00:48:50,385 --> 00:48:51,386 O Hitler... 837 00:48:56,516 --> 00:48:58,185 O Hitler era um cabrão. 838 00:48:59,311 --> 00:49:00,729 Digo-o assim por uma razão. 839 00:49:00,812 --> 00:49:04,232 Costumávamos estar de acordo com isso, mas agora já não é tão claro. 840 00:49:04,316 --> 00:49:06,777 Mas... o Hitler era um cabrão. 841 00:49:06,860 --> 00:49:08,403 E ouçam, eu sou judeu, 842 00:49:08,487 --> 00:49:11,323 ensinaram-nos toda a vida a ficar longe do Hitler. 843 00:49:12,199 --> 00:49:16,036 Se estiveres na rua e estiver lá o Hitler, tenta sair dessa rua. 844 00:49:16,662 --> 00:49:18,705 Se não puderes, não olhes diretamente. 845 00:49:18,789 --> 00:49:20,082 Passa por ele depressa. 846 00:49:20,874 --> 00:49:24,336 Mas estou a falar do Hitler porque sabemos que o Hitler e os nazis 847 00:49:24,419 --> 00:49:27,464 eram a personificação do mal puro na Terra. 848 00:49:27,547 --> 00:49:31,468 Quero dizer, agora temos nazis. Não estão tão bem vestidos. 849 00:49:32,761 --> 00:49:34,888 São uma espécie de bandos de milicianos 850 00:49:34,972 --> 00:49:37,975 que usam roupa desportiva, camuflagem e óculos de visão noturna. 851 00:49:38,058 --> 00:49:41,395 E podem escolher os próprios chapéus, o que era inédito nos anos 30. 852 00:49:46,233 --> 00:49:49,236 Os nazis originais eram elegantes Sabem, Hugo Boss... 853 00:49:50,696 --> 00:49:53,031 A Hugo Boss desenhou muitos dos uniformes 854 00:49:53,115 --> 00:49:56,868 para o alto escalão dos nazis. É uma loucura. Porque ainda é uma marca. 855 00:49:56,952 --> 00:49:58,578 Ninguém fala sobre isso. 856 00:49:59,121 --> 00:50:01,748 As pessoas compram Hugo Boss. Estão-se nas tintas. 857 00:50:01,832 --> 00:50:05,293 Nem sequer sabem que ele desenhou uniformes para os nazis. 858 00:50:05,377 --> 00:50:07,254 "Vê o meu fato Hugo Boss." 859 00:50:07,421 --> 00:50:10,632 E eu aqui a desesperar por causa de leite de soja. 860 00:50:17,055 --> 00:50:19,266 Mas o que se passa com os nazis 861 00:50:19,349 --> 00:50:22,185 é que sabemos que eles são maus, mas é quase mítico. 862 00:50:22,269 --> 00:50:23,770 É histórico 863 00:50:23,854 --> 00:50:26,356 e muitos de nós não têm uma ligação pessoal 864 00:50:26,440 --> 00:50:29,067 com o que os nazis eram realmente. Há uma distância. 865 00:50:29,151 --> 00:50:32,821 Há um distanciamento em relação a isso. Quero explorar isso, 866 00:50:32,904 --> 00:50:37,075 porque, recentemente, pensei: "Quero ver o Hitler." 867 00:50:37,159 --> 00:50:42,372 E vi uma minissérie de seis horas sobre os julgamentos de Nuremberga e o Hitler. 868 00:50:42,456 --> 00:50:45,375 Achamos que sabemos a maior parte das coisas, e talvez sim. 869 00:50:45,709 --> 00:50:49,504 Mas o que me surpreendeu foi o facto de haver um distanciamento. 870 00:50:49,588 --> 00:50:52,424 Estou a ver cada hora. Estou tipo... 871 00:50:52,507 --> 00:50:55,302 "Claro, a invasão da Europa. Claro, sim, o Holocausto. 872 00:50:55,385 --> 00:50:57,679 Sim, eu sabia." Mas estou passivo. 873 00:50:57,763 --> 00:50:59,347 Não está realmente a afetar. 874 00:50:59,431 --> 00:51:02,350 Cinco horas e meia depois, acontece algo. 875 00:51:02,434 --> 00:51:04,436 Não quero estragar a história a ninguém. 876 00:51:05,145 --> 00:51:07,814 Ele morre no final, mas, cinco horas e meia depois, 877 00:51:07,898 --> 00:51:10,150 é revelado. Não sei se sabiam disto ou não, 878 00:51:10,233 --> 00:51:14,654 mas, antes de o Hitler se matar, matou o seu cão. 879 00:51:15,030 --> 00:51:17,240 Depois de cinco horas e meia a ver aquilo, 880 00:51:17,324 --> 00:51:20,786 foi nesse momento que disse em voz alta: "Que cabrão do caraças!" 881 00:51:25,082 --> 00:51:27,751 Que tipo de monstro mata o seu cão? 882 00:51:28,001 --> 00:51:32,506 Eu sabia as outras coisas, mas caramba, o Hitler é um cabrão. 883 00:51:33,965 --> 00:51:35,926 O julgamento está feito quanto ao Hitler. 884 00:51:41,098 --> 00:51:42,766 Se o Hitler fosse vivo hoje, 885 00:51:42,849 --> 00:51:45,769 provavelmente apareceria no podcast do Theo Von. 886 00:51:50,273 --> 00:51:53,235 E o Theo diria: "Vocês consumiram muita metanfetamina, não? 887 00:51:53,318 --> 00:51:57,531 Todos os nazis estavam todos fodidos com metanfetaminas, certo, Hitler? 888 00:51:57,614 --> 00:52:01,952 Essa merda vai deixar-te maluco, meu. Tomei metanfetamina uma vez. 889 00:52:02,035 --> 00:52:05,247 Estive acordado durante três dias e depois comi um pássaro vivo. 890 00:52:05,330 --> 00:52:07,916 A sério, Hitler, um pássaro vivo, mano. 891 00:52:10,001 --> 00:52:12,212 Hitler, provavelmente nem odiavas os judeus. 892 00:52:12,337 --> 00:52:15,048 Foi só a metanfetamina a deixar-te maluco, meu. 893 00:52:16,216 --> 00:52:17,384 Hitler... 894 00:52:22,180 --> 00:52:26,184 Queres pedir desculpa a todos os judeus agora no meu programa? 895 00:52:27,102 --> 00:52:29,396 Não? Eu percebo." 896 00:52:36,653 --> 00:52:40,115 Gostaria de pensar que estas piadas são relevantes. Não sei bem. 897 00:52:42,450 --> 00:52:46,371 Gosto de pensar que as minhas piadas têm impacto, 898 00:52:46,454 --> 00:52:49,082 mas não sei qual é a natureza da minha relevância. 899 00:52:49,166 --> 00:52:52,210 Acho que, na melhor das hipóteses, a minha relevância... 900 00:52:52,294 --> 00:52:56,423 Este é o arco da minha relevância. Talvez daqui a uma semana ou duas, 901 00:52:56,506 --> 00:52:59,926 alguns de vocês estejam a fazer café ou algo do género 902 00:53:00,010 --> 00:53:03,180 e, em voz baixa, digam: "Foi engraçado o que aquele tipo disse." 903 00:53:07,100 --> 00:53:09,769 Penso que esse é o arco completo. 904 00:53:10,937 --> 00:53:12,814 Se quisermos ir um pouco mais longe, 905 00:53:12,898 --> 00:53:16,193 talvez daqui a uns meses estejam a conversar com alguém 906 00:53:16,276 --> 00:53:19,404 de algo de que eu falei e vocês pensem: "Meu Deus! 907 00:53:19,487 --> 00:53:23,658 Vi um comediante a falar da mesma coisa. Conheces o comediante Marc Maron?" 908 00:53:23,742 --> 00:53:25,285 Talvez dois dos quatro digam: 909 00:53:25,368 --> 00:53:29,789 "Sim, acho que conheço esse tipo." Depois, vão parafrasear mal a minha piada. 910 00:53:31,917 --> 00:53:33,501 E ninguém se vai rir. 911 00:53:33,793 --> 00:53:37,380 Depois, há aquele momento embaraçoso e pensamos: "Isto teve piada?" 912 00:53:37,464 --> 00:53:38,548 Então... 913 00:53:40,383 --> 00:53:42,719 Gosto de pensar que sou relevante, mas sei... 914 00:53:42,802 --> 00:53:45,972 Não estou totalmente a delirar. Sei que não há piada nenhuma 915 00:53:46,306 --> 00:53:49,059 que eu faça que se torne viral 916 00:53:49,142 --> 00:53:52,479 e que faça com que estes novos jovens nazis fiquem tipo: 917 00:53:52,562 --> 00:53:55,315 "Caramba. Só estou zangado com o meu pai, acho eu. 918 00:53:59,611 --> 00:54:02,197 Também sou capaz de ser gay, isto é de loucos. 919 00:54:03,698 --> 00:54:06,243 A piada daquele judeu deu-me a volta à cabeça. 920 00:54:07,452 --> 00:54:09,746 Mas é isso que os judeus fazem." 921 00:54:13,458 --> 00:54:17,254 Aprendi, ao fazer essa piada, que os gays não gostam dela. 922 00:54:18,922 --> 00:54:21,508 Por uma razão específica. Não gostam da associação. 923 00:54:21,591 --> 00:54:25,428 Não gostam da ideia de que estes incels e estes jovens nazis 924 00:54:25,512 --> 00:54:28,181 são como são porque estão no armário 925 00:54:28,265 --> 00:54:31,685 ou são homossexuais latentes. Não gostam da associação. 926 00:54:31,768 --> 00:54:33,270 E eu ouço-os e percebo-os, 927 00:54:33,353 --> 00:54:35,939 mas mantenho totalmente a minha ideia. 928 00:54:38,441 --> 00:54:39,442 São tão gays! 929 00:54:39,526 --> 00:54:42,195 Já viram imagens de um grupo de jovens nazis? 930 00:54:42,279 --> 00:54:44,781 Só falta música para dançar 931 00:54:45,657 --> 00:54:47,158 e uma temática qualquer. 932 00:54:47,242 --> 00:54:49,619 Acho que seria "Nazis!" 933 00:54:53,623 --> 00:54:56,501 Um gay mais velho veio ter comigo e disse: 934 00:54:56,584 --> 00:54:58,336 "Não os queremos." 935 00:55:02,590 --> 00:55:05,427 E pensei: "Querem um bocadinho. 936 00:55:06,052 --> 00:55:07,137 Eles são jeitosos. 937 00:55:07,220 --> 00:55:09,222 Já viram aqueles jovens nazis jeitosos? 938 00:55:10,015 --> 00:55:12,642 Vá lá, quem não quer tornar um nazi gay? 939 00:55:15,645 --> 00:55:18,273 Vá lá, bicha velha, ainda tens jogo. 940 00:55:19,357 --> 00:55:20,942 Fá-lo pela América. 941 00:55:22,360 --> 00:55:24,946 Liberta-os com a tua pila." 942 00:55:32,829 --> 00:55:35,165 Muito bem, esta próxima parte... 943 00:55:37,125 --> 00:55:38,835 ... vai ser difícil para vocês... 944 00:55:40,128 --> 00:55:41,421 ... enquanto público. 945 00:55:42,213 --> 00:55:45,800 Mas só quero que saibam que estou bem. Eu consigo lidar com isto. 946 00:55:45,884 --> 00:55:49,262 Acredito que posso fazer com que o que estou prestes a falar chegue 947 00:55:49,346 --> 00:55:51,097 ao nível em que tem de estar. 948 00:55:51,181 --> 00:55:53,975 Já o processei. Estou bem. Não se preocupem comigo. 949 00:55:54,059 --> 00:55:59,356 O que quer que façam com isto, é convosco. Mas saibam que eu estou bem. 950 00:56:00,815 --> 00:56:01,983 Muito bem, trauma. 951 00:56:03,693 --> 00:56:05,612 Acredito que toda a gente tem traumas. 952 00:56:05,695 --> 00:56:08,782 Toda a gente está, de alguma forma, no espetro da TSPT. 953 00:56:08,865 --> 00:56:11,868 Sou um grande adepto da terapia do trauma, que é recente. 954 00:56:11,951 --> 00:56:16,831 A ideia da terapia do trauma é trazer o trauma para o presente 955 00:56:16,915 --> 00:56:20,043 e processá-lo, seja através de DRMO ou de terapia da fala. 956 00:56:20,126 --> 00:56:23,963 E a ideia é desarmá-lo. Integramo-lo em quem somos agora 957 00:56:24,047 --> 00:56:26,674 para que deixe de estar reprimido e seja reativado. 958 00:56:26,758 --> 00:56:27,884 Acho que é brilhante. 959 00:56:27,967 --> 00:56:31,471 Acho que um dos benefícios é que, depois de processarmos os traumas, 960 00:56:31,554 --> 00:56:37,352 podemos decidir qual o trauma ou traumas que tiveram maior impacto na nossa vida. 961 00:56:37,852 --> 00:56:39,687 Muito bem, este é o ponto de partida. 962 00:56:45,318 --> 00:56:49,239 Muito bem. Então, quando eu era miúdo, o meu pai estava na Força Aérea. 963 00:56:49,322 --> 00:56:53,284 Esteve em Anchorage, no Alasca, por dois anos. Eu tinha seis ou sete anos. 964 00:56:53,368 --> 00:56:56,704 O meu irmão tinha quatro ou cinco anos. E, durante essa altura, 965 00:56:56,788 --> 00:57:01,543 tínhamos um babysitter que era um homem, um rapaz. 966 00:57:01,626 --> 00:57:05,004 E queria que eu e o meu irmão lhe chupássemos a pila. 967 00:57:05,171 --> 00:57:07,090 Tenho a certeza de que não o fiz. 968 00:57:07,340 --> 00:57:11,678 À medida que vou envelhecendo, penso: "Como é que posso não o ter feito?" 969 00:57:13,346 --> 00:57:16,683 Contámos ao meu pai e só me lembro de o meu pai dizer... 970 00:57:16,766 --> 00:57:19,853 Deve ter sido uma conversa maior, mas só me lembro de dizer: 971 00:57:19,936 --> 00:57:23,148 "Sim, o pai dele é sargento." Não sei como é que isso ajuda. 972 00:57:24,315 --> 00:57:27,944 Não sei o que isso significa. Eu sei, é muita coisa para assimilar. 973 00:57:28,987 --> 00:57:30,488 Anos mais tarde, mudámo-nos. 974 00:57:30,572 --> 00:57:32,157 Estava na escola primária. 975 00:57:32,240 --> 00:57:34,868 As vossas mães devem saber dobrar um saco de almoço. 976 00:57:34,951 --> 00:57:38,246 Não é difícil. Vinca-se, dobra-se, vinca-se e dobra-se novamente, 977 00:57:38,329 --> 00:57:41,666 faz-se uma pequena pega para a criança levar o saco para a escola 978 00:57:41,749 --> 00:57:43,710 e a minha mãe não conseguia fazer isso. 979 00:57:43,877 --> 00:57:46,713 Ela esmagava-o e transformava-o numa pilha de lixo. 980 00:57:47,714 --> 00:57:50,133 Embrulhava as minhas sandes em papel de alumínio, 981 00:57:50,216 --> 00:57:52,302 o que as deixava pegajosas e amassadas. 982 00:57:52,385 --> 00:57:54,554 Todos os miúdos com os sacos de alimentos 983 00:57:54,637 --> 00:57:57,765 e os sacos bem dobrados e eu com um saco do lixo. 984 00:57:59,851 --> 00:58:01,352 A minha mãe achava-me gordo 985 00:58:01,436 --> 00:58:03,980 e mandava-me metade de um comprimido para emagrecer. 986 00:58:04,355 --> 00:58:06,357 Sim, isso durou anos. 987 00:58:06,441 --> 00:58:09,861 Vou ser honesto convosco, pior do que fazer sexo oral ao babysitter. 988 00:58:17,869 --> 00:58:20,663 A minha mãe pôs-me nos escuteiros. Pareço o tipo de homem 989 00:58:20,747 --> 00:58:25,251 que seria um bom candidato aos escuteiros, como o miúdo que imaginam? 990 00:58:25,335 --> 00:58:28,463 Nem sei porque o fez. Não se importava. Só queria mais tempo 991 00:58:28,546 --> 00:58:32,425 para fazer o seu macramé, fumar e beber Blue Nun. Agora... 992 00:58:33,343 --> 00:58:35,553 Há responsabilidade parental nos escuteiros. 993 00:58:35,637 --> 00:58:37,847 A mãe tem de coser emblemas no uniforme 994 00:58:37,931 --> 00:58:39,182 e arranjar-nos um chapéu. 995 00:58:39,265 --> 00:58:41,726 E há uma maneira de o fazer. Está no manual. 996 00:58:41,809 --> 00:58:43,478 A minha mãe não o leu. 997 00:58:43,561 --> 00:58:46,105 Coseu onde achava mais fixe. 998 00:58:46,189 --> 00:58:47,982 Acho que tinha um nas calças. 999 00:58:48,066 --> 00:58:50,860 Há um emblema na parte de trás do ombro. 1000 00:58:51,277 --> 00:58:53,029 Não me arranjou a porra do chapéu. 1001 00:58:57,617 --> 00:59:01,329 A minha tropa falhou a inspeção... por minha causa. 1002 00:59:01,621 --> 00:59:03,915 Muito pior que fazer um broche ao babysitter. 1003 00:59:10,713 --> 00:59:15,468 Não quero banalizar o trauma ou o abuso de ninguém. 1004 00:59:15,552 --> 00:59:17,428 É horrível, obviamente. 1005 00:59:17,512 --> 00:59:19,639 E talvez daqui a uns anos eu descubra 1006 00:59:19,722 --> 00:59:23,351 que fazer sexo oral ao babysitter é exatamente a razão de ser como sou. 1007 00:59:24,185 --> 00:59:27,689 Nessa altura, acho que vou deixar de fazer stand-up 1008 00:59:27,772 --> 00:59:30,233 e, provavelmente, só vou fazer TED Talks. 1009 00:59:33,278 --> 00:59:35,613 Sobre fazer broches a babysitters e... 1010 00:59:36,614 --> 00:59:37,949 ... coisas assim. 1011 00:59:39,284 --> 00:59:41,327 Mas não é isso que se passa agora. 1012 00:59:43,371 --> 00:59:44,581 E, às vezes, pergunto-me 1013 00:59:44,664 --> 00:59:46,749 o que aconteceu àquele babysitter. 1014 00:59:47,584 --> 00:59:51,921 O que aconteceu àquele tipo? Está algures no Alasca... 1015 00:59:53,339 --> 00:59:56,759 ... no palco de uma sala de comédia manhosa a fazer a sua versão? 1016 01:00:00,763 --> 01:00:04,642 Estará algures por ali a dizer: "Então, o meu pai, o sargento, 1017 01:00:05,935 --> 01:00:08,271 obrigava-me a tomar conta de crianças. 1018 01:00:08,354 --> 01:00:13,484 Que tipo de gajo toma conta de crianças? Obrigava os miúdos a fazerem-me broches. 1019 01:00:15,194 --> 01:00:18,656 São demasiado woke para se rirem disso, seus bebés de merda? 1020 01:00:19,616 --> 01:00:23,119 Vou ser cancelado pela piada dos broches ao babysitter, 1021 01:00:23,202 --> 01:00:26,205 seus maricas liberais? Vão-se lixar. 1022 01:00:34,631 --> 01:00:35,840 O meu pai... 1023 01:00:37,425 --> 01:00:38,843 ... o sargento... 1024 01:00:40,053 --> 01:00:43,306 ... ensinou-me a escrever o meu nome na neve com a pila dele. 1025 01:00:43,389 --> 01:00:47,852 Onde é que estão? Humor demasiado negro para vocês, bebés? 1026 01:00:56,194 --> 01:00:57,528 O meu pai... 1027 01:01:00,865 --> 01:01:02,241 ... o sargento... 1028 01:01:04,619 --> 01:01:06,120 ... costumava dizer coisas como: 1029 01:01:06,204 --> 01:01:09,749 'Posso aterrar?' antes de ele se vir nas minhas costas. 1030 01:01:09,832 --> 01:01:11,167 É esse o limite? 1031 01:01:11,709 --> 01:01:14,921 O limite é demasiado escuro para vocês, seus maricas? 1032 01:01:15,171 --> 01:01:17,965 Vão cancelar-me, seus liberais retardados?" 1033 01:01:24,389 --> 01:01:27,850 Esforcei-me por não fazer um espetáculo inteiro a fazer deste homem. 1034 01:01:30,478 --> 01:01:31,521 Ouçam, eu... 1035 01:01:34,482 --> 01:01:38,611 Não sei de onde ele veio ou porque é que o manifestei. 1036 01:01:38,695 --> 01:01:40,029 Não sei porquê. 1037 01:01:40,905 --> 01:01:43,199 Mas é uma personagem interessante, não é? 1038 01:01:43,783 --> 01:01:45,076 É um desafio. 1039 01:01:46,160 --> 01:01:47,537 No início da história, 1040 01:01:47,620 --> 01:01:50,039 não achavam que iam sentir empatia por ele. 1041 01:01:55,753 --> 01:01:57,839 Vou deixar-vos mais à vontade. Então... 1042 01:01:58,840 --> 01:02:01,300 Fiz um espetáculo, antes deste especial... 1043 01:02:01,384 --> 01:02:04,512 Fiz um espetáculo em Las Vegas, num clube, não num casino. 1044 01:02:05,763 --> 01:02:08,599 E estava a trabalhar nestas coisas. 1045 01:02:08,683 --> 01:02:10,560 Às vezes, a mulher do meu pai 1046 01:02:10,643 --> 01:02:13,438 leva-o centenas de quilómetros para me ver atuar, 1047 01:02:13,521 --> 01:02:15,189 porque ele fica entusiasmado. 1048 01:02:15,273 --> 01:02:18,735 Ele veio ver-me e eu estava a trabalhar nessa parte. 1049 01:02:20,361 --> 01:02:24,323 Depois do espetáculo, eu estava sentado na sala verde com ele, 1050 01:02:24,407 --> 01:02:26,534 só eu e o meu pai demente. 1051 01:02:28,202 --> 01:02:32,123 E eu disse-lhe: "Lembras-te disso? Lembras-te daquilo do babysitter?" 1052 01:02:32,290 --> 01:02:33,458 E ele: "Sim." 1053 01:02:34,083 --> 01:02:35,334 E eu disse: "Então... 1054 01:02:36,294 --> 01:02:37,628 Nós chupámo-lo?" 1055 01:02:40,173 --> 01:02:42,300 E ele disse: "Não, não fizeram isso." 1056 01:02:42,383 --> 01:02:44,552 E eu disse: "Está bem, isso é um alívio." 1057 01:02:45,553 --> 01:02:47,305 Ficámos ali durante três minutos 1058 01:02:47,388 --> 01:02:49,265 e ouvi o meu pai a murmurar: 1059 01:02:49,348 --> 01:02:51,058 "O pai dele era sargento." 1060 01:02:56,355 --> 01:02:58,775 Ainda não sei o que isso significa. Não foi... 1061 01:02:59,358 --> 01:03:02,528 Para ser sincero, não foi uma peça de puzzle muito útil. 1062 01:03:08,159 --> 01:03:11,037 Sei que é pesado e... 1063 01:03:11,954 --> 01:03:14,332 Nem sei se é necessário... 1064 01:03:17,794 --> 01:03:19,879 Mas temos de nos desafiar. 1065 01:03:21,255 --> 01:03:22,965 Mas posso... Posso aligeirá-lo. 1066 01:03:23,049 --> 01:03:25,718 Vamos limpar um pouco o palato. Então... 1067 01:03:26,469 --> 01:03:28,012 O meu gato, o Charlie... 1068 01:03:29,222 --> 01:03:31,474 ... é um cabrão, mas todos os gatos são. 1069 01:03:31,557 --> 01:03:33,100 É por isso que temos gatos. 1070 01:03:33,476 --> 01:03:36,062 As pessoas que gostam de cães são carentes. 1071 01:03:36,145 --> 01:03:39,106 As pessoas que gostam de gatos querem um desafio. 1072 01:03:39,190 --> 01:03:42,360 Querem viver com um animal que não sabem se gosta deles 1073 01:03:42,443 --> 01:03:45,196 durante todo o seu tempo de vida. E acho que... 1074 01:03:46,322 --> 01:03:49,408 Todos os gatos são uns cabrões no início, mas gostamos deles. 1075 01:03:49,784 --> 01:03:51,953 No início, ficamos: "Que cabrão do caraças." 1076 01:03:52,036 --> 01:03:53,579 Depois, dentro de seis meses, 1077 01:03:53,663 --> 01:03:56,207 pensamos: "Vejam aquele cabrão!" 1078 01:03:58,626 --> 01:04:01,212 Tive uma espécie de momento profundo e transformador 1079 01:04:01,337 --> 01:04:03,130 com o Charlie e quero partilhá-lo. 1080 01:04:03,923 --> 01:04:07,176 Então... Gosto de brincar com a bola com o Charlie. 1081 01:04:07,260 --> 01:04:10,847 Atiro a bola e ele brinca com ela. Às vezes, vai buscá-la. Gato esperto. 1082 01:04:10,930 --> 01:04:14,600 Gosto de ver o Charlie a brincar com a bola. 1083 01:04:15,101 --> 01:04:17,520 Mas não importa onde brinco com a bola em casa, 1084 01:04:17,603 --> 01:04:21,941 em cima ou em baixo. Em quatro minutos, vai parar debaixo do fogão. Nem percebo. 1085 01:04:23,067 --> 01:04:26,320 Mas todas as bolas acabam por ficar debaixo do fogão. 1086 01:04:26,946 --> 01:04:28,865 Então, recentemente, estava de joelhos 1087 01:04:28,948 --> 01:04:32,702 com um cabo de vassoura a tentar tirar uma bola. 1088 01:04:32,785 --> 01:04:34,287 Tinha a lanterna do iPhone. 1089 01:04:34,370 --> 01:04:36,163 Estou a tentar tirar a bola. 1090 01:04:36,247 --> 01:04:38,499 Vi que o Charlie estava ali sentado e pensei: 1091 01:04:38,583 --> 01:04:41,252 "Caramba, ele gosta de me ver a brincar com a bola. 1092 01:04:47,049 --> 01:04:49,468 Isto foi uma armadilha desde o início." 1093 01:04:54,473 --> 01:04:57,393 Tenho de criar um sinal sonoro no meu telemóvel 1094 01:04:58,060 --> 01:04:59,395 para esta última parte. 1095 01:05:00,313 --> 01:05:02,440 Os tipos do som dizem: "Podemos pôr aqui." 1096 01:05:02,523 --> 01:05:05,401 E eu: "Não, eu e o meu telemóvel temos uma cena." 1097 01:05:06,235 --> 01:05:09,780 O telemóvel é o meu principal parceiro emocional, para ser sincero. 1098 01:05:10,281 --> 01:05:14,493 Não é? Porque, no telemóvel, temos tudo o que precisamos, entendem? 1099 01:05:14,994 --> 01:05:18,456 Rimos, aprendemos coisas, por vezes choramos... 1100 01:05:18,539 --> 01:05:23,711 Outras vezes, é simplesmente comovente. Sentimo-nos compreendidos e vistos. 1101 01:05:24,045 --> 01:05:26,505 As coisas que devíamos receber do parceiro humano 1102 01:05:26,589 --> 01:05:29,258 que está sentado à nossa frente ao telemóvel. 1103 01:05:31,344 --> 01:05:34,013 Perguntamos: "De que te estás a rir?" 1104 01:05:35,014 --> 01:05:37,058 E eles dizem: "Vou enviar-te." 1105 01:05:43,689 --> 01:05:45,650 Gosto de fazer exercício 1106 01:05:45,733 --> 01:05:48,527 porque há uma parte de mim que quer viver e... 1107 01:05:50,947 --> 01:05:54,450 Fazia esta caminhada há algum tempo. Era uma caminhada difícil. 1108 01:05:54,533 --> 01:05:56,535 E fazia-a duas ou três vezes por semana. 1109 01:05:56,619 --> 01:05:58,496 E é uma caminhada a subir. 1110 01:05:58,579 --> 01:06:02,208 Tem uma inclinação íngreme durante uns 50 minutos. 1111 01:06:02,291 --> 01:06:04,168 Depois, chegamos ao topo e podemos 1112 01:06:04,251 --> 01:06:07,380 correr ou descer a caminhar. Fiz não há muito tempo. 1113 01:06:07,588 --> 01:06:10,841 Cheguei ao topo e desmaiei. 1114 01:06:11,217 --> 01:06:14,303 Estava sozinho e desmaiei. Foi um bocado assustador. 1115 01:06:14,595 --> 01:06:18,182 Mas vou encarar isto como uma experiência de quase-morte. 1116 01:06:18,724 --> 01:06:20,226 E vou explicar porquê. 1117 01:06:20,685 --> 01:06:24,730 Geralmente, quando chego ao topo, faço dois alongamentos. 1118 01:06:24,981 --> 01:06:26,524 Faço isto, 1119 01:06:26,607 --> 01:06:29,402 que penso que se chama "agachamento da velha asiática". 1120 01:06:29,819 --> 01:06:33,406 Acho que é mesmo assim. Não estou a torná-lo racial só porque sim. 1121 01:06:33,489 --> 01:06:36,450 Acho que, se forem a Chinatown e forem a um parque, 1122 01:06:36,534 --> 01:06:41,372 verão pelo menos quatro ou cinco mulheres asiáticas com idades entre 87 e 104 anos 1123 01:06:42,748 --> 01:06:44,583 sentadas assim e terão um momento 1124 01:06:44,667 --> 01:06:46,669 em que pensam: "O Marc é relevante!" 1125 01:06:50,631 --> 01:06:51,716 Depois deste, 1126 01:06:51,799 --> 01:06:56,721 costumo subir para um alongamento de corpo inteiro como este. 1127 01:06:56,804 --> 01:06:58,681 Durante anos, neste alongamento, 1128 01:06:58,764 --> 01:07:01,726 disse a mim próprio: "É incrível como ainda não desmaiei." 1129 01:07:04,562 --> 01:07:10,067 Sou um toxicodependente em recuperação, faz-se o que se pode. Testamos a vida. 1130 01:07:11,235 --> 01:07:13,654 Mas desmaiei desta vez. 1131 01:07:14,280 --> 01:07:16,615 E... um pouco de contexto. 1132 01:07:16,699 --> 01:07:18,993 Muitos de vocês já sabem que, há vários anos, 1133 01:07:19,076 --> 01:07:22,455 a minha companheira Lynn faleceu de forma trágica e muito rápida. 1134 01:07:22,538 --> 01:07:24,665 E o mais interessante, ou o mais triste, 1135 01:07:24,749 --> 01:07:27,626 mas sobretudo interessante, sobre o luto 1136 01:07:28,002 --> 01:07:31,964 é que, quando estamos a passar por ele, no início, ele consome-nos. 1137 01:07:32,048 --> 01:07:36,510 Apodera-se da nossa mente, coração, espírito, e não o conseguimos parar. 1138 01:07:36,594 --> 01:07:40,765 Não sabemos se alguma vez vai desaparecer. E é simplesmente horrível. 1139 01:07:41,015 --> 01:07:44,560 E não desaparece, mas acaba por se integrar e vivemos com isso. 1140 01:07:44,643 --> 01:07:46,479 Acho que todos vivemos com o luto. 1141 01:07:46,562 --> 01:07:48,314 O que é interessante no luto é... 1142 01:07:48,397 --> 01:07:52,693 Pode ser despoletado por um cheiro, uma comida ou uma canção. 1143 01:07:52,777 --> 01:07:55,529 Mesmo que não esteja ligado à pessoa que perdemos, 1144 01:07:55,613 --> 01:07:57,740 há coisas que desencadeiam o luto. 1145 01:07:57,823 --> 01:07:59,200 Quando me acontece, 1146 01:07:59,283 --> 01:08:02,453 deixo-o vir à tona porque... Porque não senti-lo? 1147 01:08:02,536 --> 01:08:06,707 Volta a ligar-nos a essa pessoa e isso faz parte de quem somos. 1148 01:08:06,916 --> 01:08:11,462 Quando estava a conduzir para a caminhada no dia em que desmaiei, 1149 01:08:11,712 --> 01:08:13,631 estava no meu carro e estava a pensar: 1150 01:08:13,714 --> 01:08:16,300 "Porque é que a Taylor Swift é tão popular?" 1151 01:08:18,803 --> 01:08:21,430 E o meu cérebro diz: "Porque não ouves umas músicas?" 1152 01:08:21,514 --> 01:08:23,557 Pensei: "Não vou fazer isso." 1153 01:08:25,226 --> 01:08:27,603 Mas pensei: "Sou um tipo de mente aberta." 1154 01:08:27,686 --> 01:08:29,814 Por isso, descarreguei o Midnights. 1155 01:08:30,940 --> 01:08:32,817 Sim, era o álbum da altura. 1156 01:08:32,900 --> 01:08:34,568 Estava a caminhar... 1157 01:08:34,652 --> 01:08:37,613 Estava a caminhar a ouvir a Taylor Swift. 1158 01:08:39,365 --> 01:08:40,866 E pensei: "Não é mau. 1159 01:08:40,950 --> 01:08:44,620 Eu percebo. É boa música pop. Percebo porque é que ela é popular. 1160 01:08:44,703 --> 01:08:48,207 Não é para mim, mas percebo. 1161 01:08:48,290 --> 01:08:50,668 Provavelmente nunca mais vou ouvir este álbum, 1162 01:08:50,751 --> 01:08:55,172 mas estou contente por saber porque é que a Taylor Swift é popular." 1163 01:08:55,256 --> 01:08:58,717 Depois, a meio da subida da montanha, toca esta música. 1164 01:09:13,274 --> 01:09:14,900 Já é triste. 1165 01:09:24,118 --> 01:09:25,619 Ela está a chorar. 1166 01:09:26,745 --> 01:09:28,706 Esperem, ouçam esta parte. 1167 01:09:35,754 --> 01:09:36,964 Que raio? 1168 01:09:42,136 --> 01:09:43,179 Acabou tudo. 1169 01:09:46,307 --> 01:09:47,600 Está tudo no mar. 1170 01:09:48,267 --> 01:09:50,519 Aí vêm os três "adeus". 1171 01:09:55,316 --> 01:09:56,775 Meu Deus! 1172 01:10:02,406 --> 01:10:04,783 Estou a chorar. Estou a chorar audivelmente. 1173 01:10:05,701 --> 01:10:08,579 Estou a subir a colina e estou a soluçar alto, 1174 01:10:08,662 --> 01:10:12,041 mas volto a ouvir porque quero sentir as emoções. 1175 01:10:12,958 --> 01:10:16,378 Então, estava a subir e a dizer: "Céus, meu, isto é terrível." 1176 01:10:16,462 --> 01:10:18,631 Baixei-me e pensei: "Não!" 1177 01:10:18,714 --> 01:10:21,592 Depois, levanto-me e penso: "Porra." E apenas... 1178 01:10:25,346 --> 01:10:28,474 Caí. Desmaiei. 1179 01:10:29,225 --> 01:10:30,976 Não sei se já desmaiaram, 1180 01:10:31,060 --> 01:10:33,312 mas, quando desmaiam, não acontece nada. 1181 01:10:33,395 --> 01:10:36,398 Nada. Se não acordasse, nem teria percebido. 1182 01:10:36,482 --> 01:10:41,987 Teria simplesmente desaparecido. Não acontece nada. Mas eu acordei. 1183 01:10:42,071 --> 01:10:44,823 Uma pedrinha ficou-me colada à cara. Estava a sangrar. 1184 01:10:44,907 --> 01:10:47,493 E ela continuava: "Adeus, adeus, adeus." 1185 01:10:53,874 --> 01:10:55,584 Apercebi-me do que aconteceu. 1186 01:10:55,668 --> 01:10:58,045 Recompus-me, sacudi-me, bebi água. 1187 01:10:58,128 --> 01:11:01,257 Não sabia exatamente porque desmaiara, mas sentia-me bem. 1188 01:11:01,340 --> 01:11:04,593 E tenho esta perceção muito profunda, este sentimento. 1189 01:11:04,677 --> 01:11:09,848 Naquele momento, pensei: "Já não tenho medo de morrer." 1190 01:11:10,599 --> 01:11:11,684 Porque não é nada. 1191 01:11:11,767 --> 01:11:14,728 Acho que não... Já não tenho medo de morrer, 1192 01:11:14,812 --> 01:11:19,066 desde que seja rápido e tenha tempo para pôr a canção a tocar. 1193 01:11:22,778 --> 01:11:23,946 Muito obrigado. 1194 01:12:41,023 --> 01:12:43,025 Legendas: Bárbara Isabel Silveira 1194 01:12:44,305 --> 01:13:44,216 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm