1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:25,692 --> 00:00:26,776
Obrigado.
3
00:00:28,945 --> 00:00:30,030
Obrigado.
4
00:00:31,406 --> 00:00:32,532
Obrigado.
5
00:00:34,492 --> 00:00:35,577
Obrigado.
6
00:00:38,329 --> 00:00:40,790
Então, estou ótimo.
7
00:00:42,834 --> 00:00:45,336
Está tudo ótimo, sabem...
8
00:00:46,129 --> 00:00:49,716
Estava cético quando ele disse
que ia tornar tudo grande outra vez.
9
00:00:51,468 --> 00:00:54,345
Mas caramba, não fazia ideia
do quão grande ia ser.
10
00:00:54,429 --> 00:00:58,725
Quero dizer, todos os dias é do género:
"Quão maior pode isto ser?"
11
00:01:01,186 --> 00:01:03,396
Vai continuar a ficar maior
12
00:01:04,022 --> 00:01:06,441
com este sociopata
13
00:01:07,108 --> 00:01:09,110
e rei dos palhaços
14
00:01:09,986 --> 00:01:14,282
e os seus amigos,
o bilionário autista e tecno-fascista...
15
00:01:15,617 --> 00:01:18,578
E conseguiu encontrar
um verdadeiro nazi judeu
16
00:01:18,661 --> 00:01:20,497
para vice-chefe do gabinete.
17
00:01:22,999 --> 00:01:25,293
O gajo tem mesmo olho para o talento.
18
00:01:30,048 --> 00:01:32,717
E os seus apoiantes,
quero dizer, este exército
19
00:01:33,218 --> 00:01:37,889
de fantoches, paus-mandados,
vigaristas, colaboradores,
20
00:01:38,181 --> 00:01:40,141
totós do ódio infodíveis...
21
00:01:44,687 --> 00:01:47,482
Nacionalistas brancos, cripto-idiotas,
22
00:01:48,274 --> 00:01:50,902
fascistas cristãos malucos...
23
00:01:51,653 --> 00:01:53,988
E depois há cerca
24
00:01:54,197 --> 00:01:57,659
de 50 milhões de pessoas que decidiram:
"Gosto deste tipo!"
25
00:02:00,245 --> 00:02:01,913
Odeio-os mais do que os outros,
26
00:02:01,996 --> 00:02:03,248
sinceramente.
27
00:02:11,589 --> 00:02:15,426
Não gosto de eleitores republicanos
de políticas monotemáticas porque penso:
28
00:02:15,635 --> 00:02:18,096
perdido por 100 cêntimos,
perdido por 1000 Reichsmarks.
29
00:02:23,393 --> 00:02:26,104
E tenho colegas, pessoas no meu ramo,
30
00:02:26,187 --> 00:02:31,442
eleitores republicanos de políticas
monotemáticas, e a sua questão era dupla.
31
00:02:31,526 --> 00:02:35,446
Eram anti-woke, contra qualquer política
ou linguagem que ajudasse
32
00:02:35,530 --> 00:02:37,365
os mais vulneráveis a ganhar vantagem,
33
00:02:37,448 --> 00:02:39,826
e Deus sabe que isso faz sentido.
Portanto...
34
00:02:40,827 --> 00:02:43,454
Também estavam preocupados
com a liberdade de expressão.
35
00:02:43,538 --> 00:02:46,374
Não queriam
a sua liberdade de expressão limitada,
36
00:02:46,457 --> 00:02:48,084
o que nunca foi.
37
00:02:48,918 --> 00:02:51,504
Eles diziam coisas,
havia uma reação cultural
38
00:02:51,588 --> 00:02:53,298
e eles: "Não devia ser permitido."
39
00:02:56,759 --> 00:02:58,595
Em última análise, o que queriam
40
00:02:58,678 --> 00:03:01,097
era poder dizer "retardado" impunemente.
41
00:03:01,681 --> 00:03:03,474
Foi por isso que votaram.
42
00:03:04,726 --> 00:03:07,645
Mas, juntamente com isso,
vem o colapso do governo federal,
43
00:03:07,729 --> 00:03:10,148
a desestabilização da economia global,
44
00:03:10,231 --> 00:03:12,775
dezenas de milhares
de deportados para locais
45
00:03:12,859 --> 00:03:15,278
de onde talvez nem vieram,
a supressão efetiva
46
00:03:15,361 --> 00:03:18,865
do discurso e dos direitos
das pessoas LGBTQ e das mulheres
47
00:03:18,948 --> 00:03:22,285
e a ascensão do autoritarismo.
Às vezes, apetece-me perguntar-lhes:
48
00:03:22,368 --> 00:03:24,704
"Valeu a pena, seu retardado do caralho?"
49
00:03:26,873 --> 00:03:27,916
E...
50
00:03:35,173 --> 00:03:37,175
Acho que alguns diriam: "Sim, valeu.
51
00:03:37,258 --> 00:03:41,012
Agora, no nosso podcast, podemos
corajosamente enfrentar a verdade."
52
00:03:45,642 --> 00:03:48,394
Agora, a verdade já não se pode defender.
53
00:03:50,855 --> 00:03:52,941
Temos de lidar com o Kennedy mais merdoso.
54
00:03:55,151 --> 00:03:56,152
Quero dizer...
55
00:03:57,153 --> 00:03:58,947
Todos os Kennedy têm defeitos,
56
00:03:59,030 --> 00:04:01,574
mas este é, sem dúvida,
o Kennedy mais merdoso.
57
00:04:05,411 --> 00:04:09,123
Agora, vamos ouvir perguntas
que não ouvíamos há muito tempo,
58
00:04:09,207 --> 00:04:12,043
como: "Merda, mano, tens poliomielite?
59
00:04:14,504 --> 00:04:16,214
Que merda, meu!
60
00:04:17,090 --> 00:04:19,717
Bem, a Tesla está a fazer
um pulmão de ferro.
61
00:04:21,094 --> 00:04:23,554
Têm um aspeto estranho,
mas são à prova de bala.
62
00:04:24,389 --> 00:04:27,433
Vêm com um engate de reboque,
podes continuar a sair connosco.
63
00:04:31,646 --> 00:04:34,857
Porque não vamos
usar máscaras no carro, meu."
64
00:04:37,318 --> 00:04:40,321
Outras perguntas
que provavelmente ouviremos, como:
65
00:04:40,905 --> 00:04:41,990
"Como foi Paris?"
66
00:04:42,073 --> 00:04:44,450
"Não sei, era melhor
antes de ser a Rússia.
67
00:04:46,995 --> 00:04:49,539
Filas para as baguetes muito longas."
68
00:05:03,094 --> 00:05:07,473
E eu não sei o que fazer, a sério.
Não tenho soluções, mas, quero dizer,
69
00:05:07,557 --> 00:05:10,310
é tanta coisa que é difícil saber
contra o que protestar.
70
00:05:10,393 --> 00:05:14,105
Podíamos fazer um cartaz que dissesse:
"Por favor, parem só.
71
00:05:15,481 --> 00:05:17,150
Isto é de loucos."
72
00:05:18,067 --> 00:05:20,153
E pôr "parem" e "loucos" em negrito
73
00:05:20,236 --> 00:05:23,823
e depois fazer arte à volta disso.
Personalizamos. Vai resultar.
74
00:05:25,533 --> 00:05:28,036
Não sei o que fazer.
Perguntei: "O que fazemos?"
75
00:05:28,119 --> 00:05:29,203
Um amigo meu disse:
76
00:05:29,287 --> 00:05:32,081
"Só tens de ser uma pessoa decente,
77
00:05:32,832 --> 00:05:34,917
tratar as outras pessoas com respeito
78
00:05:35,168 --> 00:05:38,129
e viver a tua vida
com objetivo e significado."
79
00:05:38,504 --> 00:05:40,423
E eu: "Não, porra!
80
00:05:43,301 --> 00:05:45,136
O que dá significado à minha vida?
81
00:05:45,720 --> 00:05:48,139
Projetos, acho eu."
82
00:05:50,892 --> 00:05:53,102
Se tiver um bom dia de projetos,
83
00:05:53,269 --> 00:05:55,605
sinto-me bem com o objetivo
e o significado.
84
00:05:58,900 --> 00:06:01,611
Algumas pessoas estão
a boicotar a Target, a Tesla,
85
00:06:01,694 --> 00:06:03,321
a Amazon...
86
00:06:03,654 --> 00:06:05,281
Boa sorte com essa.
87
00:06:06,282 --> 00:06:09,202
Tenta fazer um projeto
se estiveres a boicotar a Amazon.
88
00:06:09,452 --> 00:06:12,497
No mundo do tijolo e do cimento,
isso pode levar semanas.
89
00:06:13,456 --> 00:06:16,209
Talvez tenhas de ir à China
comprar a air fryer.
90
00:06:18,961 --> 00:06:22,298
Andava por esse mundo e decidi sair
91
00:06:22,840 --> 00:06:24,759
e comprar um aspirador com...
92
00:06:25,176 --> 00:06:26,636
... objetivo e significado.
93
00:06:27,762 --> 00:06:29,430
Comprei um, trouxe-o para casa
94
00:06:29,514 --> 00:06:33,726
e gravei de lado a frase:
"Este aspirador mata fascistas!"
95
00:06:38,189 --> 00:06:39,732
Estou a fazer a minha parte.
96
00:06:40,775 --> 00:06:42,318
Alguns não perceberam
97
00:06:42,402 --> 00:06:44,654
e outros provavelmente
ainda não ultrapassaram
98
00:06:44,737 --> 00:06:47,448
o facto de eu ter dito "retardado".
99
00:06:50,827 --> 00:06:52,829
Conheço o meu público,
vou receber tipo...
100
00:06:53,871 --> 00:06:55,915
... talvez dois e-mails amanhã.
101
00:06:58,042 --> 00:07:00,586
"Sei que achas que não faz mal
dizer essa palavra
102
00:07:00,670 --> 00:07:03,214
em sátira, mas não deixa de magoar."
103
00:07:03,297 --> 00:07:05,675
Sim, eu percebo, eu entendo.
104
00:07:06,050 --> 00:07:10,054
Os progressistas têm de lidar
com este problema dos desmancha-prazeres.
105
00:07:14,267 --> 00:07:16,561
Sei que estas questões são importantes,
106
00:07:16,644 --> 00:07:20,731
mas percebem que irritámos o americano
comum ao ponto de se tornar fascista?
107
00:07:20,815 --> 00:07:22,024
Percebem isso?
108
00:07:31,701 --> 00:07:34,537
Ninguém estraga um churrasco
mais depressa que um liberal.
109
00:07:41,461 --> 00:07:44,380
"Então, queres alguma coisa do grelhador?"
"E o genocídio?"
110
00:07:47,258 --> 00:07:49,969
"É de beneficência
para as vítimas do genocídio."
111
00:07:50,052 --> 00:07:52,305
"Está bem.
Têm hambúrgueres vegetarianos?"
112
00:07:52,388 --> 00:07:53,598
"Não, não temos."
113
00:07:54,849 --> 00:07:56,642
"Queres este?"
"Não como assassinatos."
114
00:07:56,726 --> 00:07:57,935
"Está bem...
115
00:07:59,270 --> 00:08:01,898
Vai ali à mesa das saladas buscar húmus."
116
00:08:07,695 --> 00:08:10,865
Não sei. É difícil...
Sabem, mas é interessante,
117
00:08:10,948 --> 00:08:13,910
ser de esquerda ou progressista.
118
00:08:13,993 --> 00:08:16,204
Somos boas pessoas
e entramos nestas coisas.
119
00:08:16,287 --> 00:08:17,497
Não há unidade real.
120
00:08:17,580 --> 00:08:21,667
Nunca houve uma verdadeira
esquerda americana de forma unificada.
121
00:08:21,959 --> 00:08:25,880
Ficamos presos a estas pequenas questões
às quais dedicamos toda a nossa vida
122
00:08:25,963 --> 00:08:29,467
e isso faz-nos sentir melhor.
E não é nada.
123
00:08:29,550 --> 00:08:31,344
É proativo, não digo que não seja.
124
00:08:31,427 --> 00:08:33,679
Mas eu sei o que...
125
00:08:33,763 --> 00:08:36,766
Sei qual é o enigma liberal.
126
00:08:36,849 --> 00:08:42,980
Porque, recentemente,
comecei a usar leite de soja, está bem?
127
00:08:43,523 --> 00:08:46,108
E é um pouco retro, o leite de soja.
128
00:08:46,192 --> 00:08:49,278
Mas agora sou vegan
e preciso dele por causa da proteína.
129
00:08:49,362 --> 00:08:51,739
Comprei um leite de soja da velha guarda,
130
00:08:51,822 --> 00:08:54,116
o Edensoy, mas na caixa.
131
00:08:54,367 --> 00:08:57,745
E estava tão entusiasmado
com a ideia de receber aquilo.
132
00:08:57,828 --> 00:09:01,791
Tem boas fontes. Estou...
Estou a gostar do leite de soja Edensoy.
133
00:09:01,874 --> 00:09:03,501
Falo sobre isto no podcast
134
00:09:03,584 --> 00:09:05,795
e, no dia seguinte,
claro, recebo um e-mail
135
00:09:06,420 --> 00:09:09,173
que diz:
"Talvez queiras repensar o Edensoy."
136
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
Com uma ligação
que pode ir para qualquer lado.
137
00:09:15,638 --> 00:09:18,099
Uma ligação de um e-mail que não conheces
138
00:09:18,182 --> 00:09:21,102
pode levar-te à falência,
a perder a identidade
139
00:09:21,185 --> 00:09:22,603
ou a entrar numa toca
140
00:09:22,687 --> 00:09:24,564
que te deixará louco para sempre.
141
00:09:25,022 --> 00:09:26,983
Mas eu abri-a, por isso...
142
00:09:30,945 --> 00:09:33,739
Abri-a e era um artigo
que, basicamente, dizia
143
00:09:33,823 --> 00:09:36,325
que a Edensoy é uma empresa antiga,
144
00:09:36,409 --> 00:09:39,120
uma empresa com boas fontes,
mas é um pouco religiosa,
145
00:09:39,203 --> 00:09:40,371
são pró-vida.
146
00:09:40,538 --> 00:09:42,915
Por isso, estou numa situação
que é uma espécie
147
00:09:42,999 --> 00:09:45,960
de enigma liberal: "Que porra!"
148
00:09:46,085 --> 00:09:47,086
Sabem...
149
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
Gosto mesmo disto, sabem?
150
00:09:51,090 --> 00:09:52,508
E depois pensamos:
151
00:09:52,592 --> 00:09:55,052
"Vai mesmo fazer a diferença
152
00:09:55,386 --> 00:09:57,638
se eu não consumir?"
153
00:09:58,514 --> 00:10:00,808
E isso continuou durante horas, mas...
154
00:10:02,184 --> 00:10:04,645
Mas... Ainda o consumo.
155
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
Mas já não desfruto.
156
00:10:10,318 --> 00:10:11,444
E...
157
00:10:11,736 --> 00:10:14,780
Penso que se trata
de uma verdadeira vitória progressista.
158
00:10:19,368 --> 00:10:23,623
E eu sei que somos
pessoas sensíveis e zangadas,
159
00:10:23,998 --> 00:10:26,250
um pouco presunçosas. Temos defeitos.
160
00:10:26,334 --> 00:10:29,503
Estamos francamente destruídos. E...
161
00:10:31,380 --> 00:10:33,299
Mas fomos para a esquerda, por isso...
162
00:10:34,550 --> 00:10:36,636
Pelo menos não somos idiotas odiosos...
163
00:10:37,094 --> 00:10:39,722
É uma sala cheia
de prostitutas de empatia, tipo...
164
00:10:40,931 --> 00:10:43,059
"Posso ajudar?
Há algo em que possa ajudar?"
165
00:10:43,142 --> 00:10:46,228
"Não, estamos bem."
"Mas eu quero ajudar! Deixe-me ajudar!"
166
00:10:50,191 --> 00:10:54,528
Tenho outros problemas, todos temos,
e eu tenho problemas mentais,
167
00:10:54,612 --> 00:10:57,573
problemas com os quais devia lidar,
e não sei bem como.
168
00:10:57,657 --> 00:11:00,242
As pessoas...
O meu cérebro está sempre a trabalhar
169
00:11:00,326 --> 00:11:01,994
e dizem: "Descansa a cabeça."
170
00:11:02,078 --> 00:11:04,455
E eu digo:
"Nem sequer percebo o que disseste.
171
00:11:04,747 --> 00:11:06,499
Não sei o que isso significa."
172
00:11:06,582 --> 00:11:09,001
Se o meu cérebro descansar
por três segundos,
173
00:11:09,085 --> 00:11:12,004
outra parte do cérebro diz:
"Abro a pasta das preocupações?
174
00:11:13,714 --> 00:11:15,466
Tenho uma grande lista, vamos lá.
175
00:11:15,841 --> 00:11:17,843
Em que queres pensar todo o dia?"
176
00:11:19,011 --> 00:11:21,847
Pensamentos intrusivos e catastróficos.
É o problema.
177
00:11:21,931 --> 00:11:24,558
Não sei se é um problema,
se não é razoável.
178
00:11:24,642 --> 00:11:27,561
Mas tenho tipo... Há um argumento que diz
179
00:11:27,645 --> 00:11:29,397
que se pensarmos no pior,
180
00:11:29,480 --> 00:11:32,108
qualquer coisa que não seja isso
é uma vitória. Mas...
181
00:11:33,109 --> 00:11:35,528
Para quê?
Estou exausto. Estou cansado disso.
182
00:11:35,611 --> 00:11:38,197
Já não consigo controlar.
Aqui está um bom exemplo.
183
00:11:38,280 --> 00:11:40,658
Agora, se me derem 30 segundos,
consigo pensar:
184
00:11:40,741 --> 00:11:43,536
"Deixei o cordão dos estores para baixo
185
00:11:43,619 --> 00:11:45,454
para o meu gato Charlie se enforcar?"
186
00:11:47,998 --> 00:11:50,710
Estou a pensar nisso agora.
Está a acontecer.
187
00:11:50,918 --> 00:11:52,670
E posso fixar-me nisso por horas.
188
00:11:53,379 --> 00:11:56,632
Se a minha namorada não me responder
até 15 minutos depois,
189
00:11:56,716 --> 00:11:58,759
penso: "Está morta num carro.
190
00:12:00,010 --> 00:12:02,346
Agora, o que vou fazer com o cão dela?"
191
00:12:02,680 --> 00:12:03,681
Portanto...
192
00:12:07,977 --> 00:12:10,020
Acho que é um mecanismo de sobrevivência.
193
00:12:10,104 --> 00:12:13,274
Quando o mundo é tão assustador
como é a todos os níveis,
194
00:12:13,357 --> 00:12:16,610
acho que o meu cérebro pensa:
"Bem, se usarmos a nossa imaginação,
195
00:12:16,694 --> 00:12:19,864
podemos tornar a tua vida assustadora
e miserável. Porque não?
196
00:12:20,197 --> 00:12:22,116
Vai contrariar a situação. Boa ideia."
197
00:12:23,659 --> 00:12:25,828
Adquiri este hábito de entrar num avião...
198
00:12:25,911 --> 00:12:26,954
Entro num avião...
199
00:12:27,037 --> 00:12:29,415
Tenho medo de voar, mas tenho de o fazer.
200
00:12:29,498 --> 00:12:32,752
Agora é ainda mais assustador
porque despediram os controladores.
201
00:12:33,419 --> 00:12:35,004
Quando entramos num avião,
202
00:12:35,129 --> 00:12:38,424
imaginamos um tipo a dizer:
"Não consigo fazer isto sozinho!
203
00:12:39,842 --> 00:12:42,011
Isto é uma loucura!
Onde está toda a gente?
204
00:12:42,803 --> 00:12:43,846
Tragam-me um café!
205
00:12:43,929 --> 00:12:47,183
Não posso tirar os olhos do ecrã.
Está muita confusão!"
206
00:12:51,687 --> 00:12:53,230
Mas adquiri este hábito
207
00:12:53,314 --> 00:12:54,774
de entrar no avião,
208
00:12:55,107 --> 00:12:57,234
olhar para as pessoas à minha volta
209
00:12:57,318 --> 00:12:59,820
e imaginar o avião a cair do céu,
210
00:13:00,070 --> 00:13:01,363
a descer em espiral.
211
00:13:01,447 --> 00:13:03,532
E as pessoas estão a chorar, a vomitar,
212
00:13:03,616 --> 00:13:06,243
algumas rezam,
as máscaras estão penduradas,
213
00:13:06,327 --> 00:13:08,954
a água azul da sanita rodopia
por todo o lado.
214
00:13:09,038 --> 00:13:12,458
Depois de passar por isso, penso:
"Estou pronto para descolar."
215
00:13:13,292 --> 00:13:15,085
Mas para que me estou a preparar?
216
00:13:15,169 --> 00:13:17,630
Se o pior acontecesse e estivesse a cair,
217
00:13:17,713 --> 00:13:19,673
diria: "Eu sabia que isto ia acontecer.
218
00:13:21,467 --> 00:13:24,929
E sabia que tu serias o chorão.
Eu sabia que tu serias o chorão."
219
00:13:28,933 --> 00:13:31,644
E... não sei se é normal...
220
00:13:31,727 --> 00:13:34,271
O meu problema em ter este cérebro
221
00:13:34,772 --> 00:13:38,150
é que não sei se é daí
que vem toda a minha criatividade.
222
00:13:38,442 --> 00:13:41,904
Não sei se o que faço é
procurar ouro num rio de pânico.
223
00:13:41,987 --> 00:13:45,449
Não sei se é essa a natureza
da minha criatividade.
224
00:13:45,699 --> 00:13:49,662
Porque estou exausto com tudo isto
e decidi ir a um psiquiatra.
225
00:13:49,745 --> 00:13:51,956
Fui ao tratamento completo.
Não foi no Zoom.
226
00:13:52,039 --> 00:13:53,707
Queria estar num sofá
227
00:13:53,791 --> 00:13:56,585
com um tipo numa cadeira
que pudesse julgar por uma hora.
228
00:13:58,546 --> 00:14:01,757
E sou esquisito com a medicação.
Há qualquer coisa em tomar
229
00:14:02,049 --> 00:14:04,301
um antidepressivo que me incomoda.
230
00:14:04,385 --> 00:14:06,595
Sei que funcionam e as pessoas dizem-me:
231
00:14:06,679 --> 00:14:09,181
"Não ponhas em causa os antidepressivos."
232
00:14:09,265 --> 00:14:13,310
Não estou a pôr. Só estou a falar
sobre mim e o meu... É estranho...
233
00:14:13,394 --> 00:14:16,480
Uma analogia sobre como me sinto
em relação aos medicamentos.
234
00:14:16,564 --> 00:14:19,733
Tenho um gato, o Charlie,
e o Charlie tem problemas.
235
00:14:20,734 --> 00:14:24,113
Quando saio,
o Charlie vai cagar pela casa toda.
236
00:14:24,321 --> 00:14:25,739
Acredito que para mim.
237
00:14:27,116 --> 00:14:29,660
E bate nos outros gatos.
Não é só merda. Ele...
238
00:14:29,743 --> 00:14:34,832
É diarreia por toda a casa quando saio.
Quando chego, é um espetáculo de merda.
239
00:14:34,915 --> 00:14:38,836
E todos os outros gatos estão a bufar
uns aos outros. É um pesadelo.
240
00:14:39,962 --> 00:14:42,631
Por fim, liguei para a veterinária:
241
00:14:42,965 --> 00:14:46,260
"Ele está a cagar pela casa.
Bate nos outros gatos quando saio."
242
00:14:46,343 --> 00:14:48,637
E ela diz:
"Ele tem ansiedade de separação
243
00:14:48,721 --> 00:14:52,182
e isso é colite induzida
pela ansiedade de separação."
244
00:14:52,600 --> 00:14:55,227
E eu: "Está bem, e o que faço?"
245
00:14:55,728 --> 00:14:58,689
E ela diz:
"Bem, geralmente, prescrevemos Prozac
246
00:14:58,772 --> 00:15:02,568
para gatos que têm isso."
E eu disse: "Não sei.
247
00:15:02,651 --> 00:15:04,862
Não sei se estou confortável com isso."
248
00:15:05,154 --> 00:15:06,697
E ela: "Como assim?
249
00:15:06,780 --> 00:15:08,449
Ele está a cagar pela casa.
250
00:15:11,952 --> 00:15:13,746
E está a bater nos outros gatos."
251
00:15:13,829 --> 00:15:17,708
E eu: "Sim, mas quero
que ele seja autêntico. Sabe, eu...
252
00:15:19,752 --> 00:15:22,129
Não quero diminuir a sua personalidade."
253
00:15:23,631 --> 00:15:26,717
Escusado será dizer que estou ansioso
por chegar a casa amanhã.
254
00:15:29,303 --> 00:15:33,557
Mas fui ao psiquiatra
e contei-lhe o que se estava a passar.
255
00:15:33,641 --> 00:15:36,810
E ele disse: "Não está deprimido."
E eu disse: "Eu sei disso."
256
00:15:37,144 --> 00:15:39,104
E ele diz: "Tem ansiedade obsessiva."
257
00:15:39,188 --> 00:15:41,190
O estranho na ansiedade e na depressão
258
00:15:41,523 --> 00:15:43,776
é que eu pensava que estava deprimido,
259
00:15:43,859 --> 00:15:46,820
mas depois percebi que,
se estivermos realmente ansiosos,
260
00:15:46,904 --> 00:15:50,699
acabamos por ter um arco para isso.
A ansiedade vai esgotar-nos
261
00:15:50,783 --> 00:15:53,077
e o cérebro diz:
"Bem, vamos ficar tristes."
262
00:15:54,912 --> 00:15:58,457
É como a zona de conforto
no fim do arco da ansiedade.
263
00:15:59,667 --> 00:16:01,502
Diz que tenho ansiedade obsessiva.
264
00:16:01,585 --> 00:16:03,212
Disse que não queria
tomar antidepressivos.
265
00:16:03,337 --> 00:16:05,339
E ele: "Bem, há outra medicação,
266
00:16:05,422 --> 00:16:07,424
mas não costuma funcionar."
267
00:16:09,885 --> 00:16:12,513
Eu disse: "Parece perfeito para mim. É...
268
00:16:12,638 --> 00:16:14,890
Parece-me ser a medicação de que preciso."
269
00:16:15,307 --> 00:16:18,143
Só para informar, não está a funcionar.
270
00:16:21,397 --> 00:16:23,232
Conheço o mundo em que vivemos
271
00:16:23,315 --> 00:16:25,693
e sei que é difícil e assustador
272
00:16:25,776 --> 00:16:28,153
para aqueles
que são razoáveis e racionais.
273
00:16:28,779 --> 00:16:29,989
Uma parte de mim...
274
00:16:30,072 --> 00:16:33,617
Isto foi uma espécie de revelação
que tive há umas semanas.
275
00:16:33,701 --> 00:16:36,662
Disse para mim próprio:
"Marc, porque não entreténs?
276
00:16:36,829 --> 00:16:38,539
As pessoas querem entretenimento."
277
00:16:38,872 --> 00:16:41,959
E isto foi novidade para mim. Acho que...
278
00:16:44,336 --> 00:16:46,380
Nunca me meti nisto para entreter.
279
00:16:46,463 --> 00:16:51,427
Acho que não era esse o meu plano.
Acho que tinha coisas que queria dizer
280
00:16:51,510 --> 00:16:53,887
e, se as dissesse aqui,
as pessoas iriam rir-se
281
00:16:53,971 --> 00:16:57,266
e eu perceberia: "Pronto,
não estou sozinho e está a resultar."
282
00:16:58,308 --> 00:17:00,602
Percebi que andava
a fazer isto há muito tempo.
283
00:17:00,686 --> 00:17:02,646
"Porque não tentas entreter?
284
00:17:02,730 --> 00:17:05,441
Nesta altura,
as pessoas precisam de entretenimento."
285
00:17:05,524 --> 00:17:07,067
Muito bem. Ouçam,
286
00:17:07,609 --> 00:17:10,362
vocês conhecem-me.
Não sou um espetáculo de arena.
287
00:17:11,530 --> 00:17:13,407
Estou sempre a recusar. Eu...
288
00:17:15,451 --> 00:17:17,453
Acho que podia fazer uma arena
289
00:17:17,536 --> 00:17:20,080
se estivesse localizada
algures no centro do país
290
00:17:20,164 --> 00:17:22,082
e pudesse levar os fãs de autocarro.
291
00:17:22,624 --> 00:17:23,917
"Autocarros para o Maron
292
00:17:24,001 --> 00:17:27,004
a sair dos estacionamentos
da Whole Foods nestas cidades."
293
00:17:30,507 --> 00:17:32,217
Não sou um espetáculo de casinos
294
00:17:32,301 --> 00:17:33,635
porque não vou a casinos.
295
00:17:33,719 --> 00:17:36,013
Acho-os nojentos e irritantes.
296
00:17:36,096 --> 00:17:38,599
É um trabalho que podia fazer.
Está disponível.
297
00:17:38,682 --> 00:17:42,519
Mas acho que nenhum dos meus fãs
iria a Las Vegas de propósito.
298
00:17:48,233 --> 00:17:50,903
Acho que se és meu fã
e estás em Las Vegas,
299
00:17:50,986 --> 00:17:53,363
provavelmente andas por aí
a dizer algo como:
300
00:17:53,447 --> 00:17:55,741
"A Jenny tinha de o ter aqui porquê?"
301
00:18:00,871 --> 00:18:02,539
Se fosses o meu maior fã
302
00:18:02,623 --> 00:18:04,875
e visses um poster meu no casino em Vegas,
303
00:18:04,958 --> 00:18:06,543
"Marc Maron esta noite",
304
00:18:06,627 --> 00:18:08,962
mesmo que fosses o meu maior fã, dirias:
305
00:18:09,046 --> 00:18:10,255
"É muito.
306
00:18:12,466 --> 00:18:14,843
Adoro-o,
mas acho que vem àquele sítio perto.
307
00:18:14,927 --> 00:18:16,804
Estamos a apanhar o jeito de Vegas."
308
00:18:17,429 --> 00:18:21,100
E eu compreendo.
Mas a questão do entretenimento...
309
00:18:22,059 --> 00:18:24,895
Acredito realmente
que precisamos de entretenimento
310
00:18:24,978 --> 00:18:28,357
e penso que pode ser leve e divertido.
311
00:18:28,440 --> 00:18:31,568
Por isso, vou tentar fazer isso agora.
312
00:18:36,657 --> 00:18:37,699
Sim.
313
00:18:43,872 --> 00:18:45,666
Muito bem...
314
00:18:46,333 --> 00:18:49,128
Tivemos grandes incêndios em Los Angeles.
315
00:18:52,881 --> 00:18:54,883
Eram enormes. Foi assustador.
316
00:18:55,175 --> 00:18:56,677
Grandes incêndios, enormes.
317
00:18:56,760 --> 00:18:59,054
Dois grandes
e muitos pequenos a aparecerem.
318
00:18:59,138 --> 00:19:01,306
Foram tempos traumáticos e lixados.
319
00:19:01,390 --> 00:19:05,018
E toda a gente tem esta aplicação,
acho que se chama Watch Duty.
320
00:19:05,102 --> 00:19:08,147
Permitia ver os incêndios
a aparecer em tempo real.
321
00:19:08,230 --> 00:19:09,815
Toda a gente em Los Angeles
322
00:19:09,898 --> 00:19:11,817
a atualizava de três em três minutos.
323
00:19:11,900 --> 00:19:14,611
Víamos pequenos incêndios.
Nenhum era controlável.
324
00:19:14,695 --> 00:19:17,906
Era uma loucura!
Eu não entendia bem a aplicação.
325
00:19:17,990 --> 00:19:21,201
Havia muitas cores,
muitos tons diferentes.
326
00:19:21,285 --> 00:19:25,289
Havia um vermelho que era fogo,
um vermelho que era quase fogo,
327
00:19:25,372 --> 00:19:28,208
um vermelho que significava
que estava a pensar ser fogo.
328
00:19:28,292 --> 00:19:31,962
E depois... havia outras cores.
Uma significava que tínhamos de sair.
329
00:19:32,087 --> 00:19:34,047
A outra significava "pensa em sair".
330
00:19:34,131 --> 00:19:36,925
O resto era tipo: "Fica pronto a sair."
331
00:19:37,009 --> 00:19:39,261
Por isso, não percebi a aplicação.
332
00:19:39,845 --> 00:19:43,724
Houve evacuações obrigatórias.
Foi uma loucura do caraças!
333
00:19:43,974 --> 00:19:49,146
Então, no meio deste incêndio,
dois incêndios, três incêndios,
334
00:19:49,646 --> 00:19:52,858
vários incêndios,
era suposto eu receber...
335
00:19:52,941 --> 00:19:56,653
Era de manhã e tinha de pintar
a minha cozinha. O teto tinha uma fuga.
336
00:19:56,737 --> 00:19:58,906
Por isso, ia lá um tipo às 7h30
337
00:19:58,989 --> 00:20:00,574
para pintar o teto da cozinha.
338
00:20:00,657 --> 00:20:04,786
Olhei para a aplicação e tive
quase a certeza de que estava em apuros.
339
00:20:04,870 --> 00:20:06,079
Pensei: "Porra."
340
00:20:06,163 --> 00:20:09,082
E depois o tipo aparece
com as suas tintas às 7h30.
341
00:20:09,166 --> 00:20:12,002
Ele disse: "Posso pintar?"
E eu: "E os fogos?"
342
00:20:14,338 --> 00:20:16,048
E o tipo disse: "Não, estão longe."
343
00:20:16,131 --> 00:20:17,507
E eu: "De certeza, meu?"
344
00:20:17,591 --> 00:20:21,511
E ele: "Sim, estão longe."
E eu: "Está bem, então pinta, porra."
345
00:20:28,143 --> 00:20:30,270
Fomos à carrinha tirar mais coisas.
346
00:20:30,354 --> 00:20:32,189
Quando estávamos na rua,
347
00:20:32,272 --> 00:20:37,069
uma nuvem de fumo negro
começou a envolver o bairro.
348
00:20:37,152 --> 00:20:40,280
Ficámos a olhar para ela.
O pintor, outrora confiante, diz:
349
00:20:40,364 --> 00:20:41,657
"É melhor ir embora."
350
00:20:43,367 --> 00:20:45,327
Arruma a carrinha e vai-se embora.
351
00:20:45,535 --> 00:20:48,705
Pensei: "Merda, temos de fazer isto!"
Estava em pânico.
352
00:20:48,789 --> 00:20:49,998
Entro em casa.
353
00:20:50,082 --> 00:20:54,169
Tenho três gatos e uma transportadora.
Não é um filme porno.
354
00:20:56,171 --> 00:20:59,508
É a minha vida.
Três gatos, uma transportadora.
355
00:20:59,716 --> 00:21:01,426
Quem não entende de gatos diz:
356
00:21:01,510 --> 00:21:03,303
"Não podes pô-los todos juntos?"
357
00:21:03,387 --> 00:21:05,347
E eu: "Estás louco, porra?"
358
00:21:07,557 --> 00:21:10,018
Terei sorte se puser
um gato na transportadora.
359
00:21:10,602 --> 00:21:14,231
Tenho uma transportadora porque só levo
um gato ao veterinário de cada vez
360
00:21:14,314 --> 00:21:16,066
e, quando tenho de levar,
361
00:21:16,149 --> 00:21:18,902
tenho de me preparar mentalmente
na noite anterior
362
00:21:18,986 --> 00:21:22,030
e talvez deixar a transportadora aberta
algures em casa,
363
00:21:22,155 --> 00:21:24,950
porque só tenho uma hipótese
de pôr o idiota lá dentro.
364
00:21:25,909 --> 00:21:27,452
Se não puser lá o gato,
365
00:21:27,536 --> 00:21:30,080
não vamos descobrir
porque está a cagar pela casa.
366
00:21:31,290 --> 00:21:33,625
Então, estou em casa cheio de adrenalina
367
00:21:33,709 --> 00:21:35,377
e dizem que levantamos um carro
368
00:21:35,460 --> 00:21:37,004
se estivermos com adrenalina.
369
00:21:37,087 --> 00:21:39,089
Por isso, estou concentrado
370
00:21:39,172 --> 00:21:42,175
e meto o Charlie
naquela transportadora num segundo.
371
00:21:42,259 --> 00:21:45,095
Disse: "Vai-te lixar!"
E fechei a porta.
372
00:21:50,767 --> 00:21:54,688
Mas ainda tenho os idiotas do Sammy
e do Buster. Pensei: "Que faço com eles?"
373
00:21:54,771 --> 00:21:55,939
E percebi que...
374
00:21:56,940 --> 00:22:00,694
No alpendre, tenho um projeto por fazer
sob a forma de um cesto de vime
375
00:22:00,777 --> 00:22:04,114
que ia dar à caridade.
Pensei: "O Sammy vai lá para dentro."
376
00:22:04,197 --> 00:22:05,365
Trago-o para casa.
377
00:22:05,449 --> 00:22:06,825
Enfio o Sammy no saco.
378
00:22:06,908 --> 00:22:09,161
Faço um buraco em cima e enfio-o.
379
00:22:09,703 --> 00:22:11,747
O Buster está tipo: "O que se passa?"
380
00:22:11,830 --> 00:22:14,041
E eu: "Essa caixa da Amazon, amigo."
381
00:22:16,585 --> 00:22:18,628
Enfiei o Buster na caixa da Amazon
382
00:22:18,712 --> 00:22:21,006
e colei-a como se o fosse enviar.
383
00:22:22,466 --> 00:22:24,843
Fiz buracos na parte de cima
com uma caneta.
384
00:22:25,510 --> 00:22:28,055
Fiquei espantado, tipo:
"Consegui! Olha para isto!"
385
00:22:30,140 --> 00:22:31,767
Depois, pensei: "E agora?"
386
00:22:31,850 --> 00:22:34,144
"Tens de arranjar um saco de emergência.
387
00:22:34,227 --> 00:22:37,272
Toda a gente fala disso."
É o saco que tens de preparar.
388
00:22:37,356 --> 00:22:39,524
Tem de estar pronto
quando a merda acontece.
389
00:22:39,608 --> 00:22:41,151
Não sabia bem o que era.
390
00:22:41,234 --> 00:22:43,070
Pesquisei no Google e o que encontrei
391
00:22:43,528 --> 00:22:45,322
era um saco pós-apocalítico.
392
00:22:45,405 --> 00:22:49,159
Precisas de um rádio de manivela.
Precisas de candeeiros de querosene.
393
00:22:49,242 --> 00:22:50,577
Precisas de comida seca.
394
00:22:50,660 --> 00:22:52,662
Disse: "Vou atravessar para Hollywood."
395
00:22:53,413 --> 00:22:55,832
No saco,
ponho dois pares de roupa interior,
396
00:22:55,916 --> 00:22:58,585
uma camisola
e todo o dinheiro que tinha em casa.
397
00:22:58,919 --> 00:23:00,587
Não sei porque levei o dinheiro.
398
00:23:00,629 --> 00:23:02,964
Acho que pensei:
"Pode haver pontos de controlo,
399
00:23:03,048 --> 00:23:06,009
e tens de subornar aqueles tipos."
400
00:23:06,093 --> 00:23:07,386
Vi os filmes.
401
00:23:09,471 --> 00:23:12,474
Carrego estas coisas no carro,
os gatos e as suas caixas,
402
00:23:13,016 --> 00:23:15,811
levo o saco de emergência
e olho para a minha casa
403
00:23:15,894 --> 00:23:19,106
pelo que penso ser a última vez,
porque vai arder.
404
00:23:19,189 --> 00:23:21,191
E parte de mim pensou: "Finalmente."
405
00:23:23,735 --> 00:23:25,112
Há muita coisa naquela casa
406
00:23:25,195 --> 00:23:27,656
que não consigo deitar fora há 40 anos.
407
00:23:28,740 --> 00:23:30,951
Podia começar do zero.
408
00:23:31,201 --> 00:23:34,621
Ainda tenho livros da faculdade
que acho que vou ler.
409
00:23:35,622 --> 00:23:37,332
Parte de mim pensa: "Vou ler
410
00:23:37,499 --> 00:23:40,627
as obras completas de Alexander Pope
a dada altura.
411
00:23:41,461 --> 00:23:45,382
É um satírico importante da sua época
e eu devia conhecer a obra."
412
00:23:47,759 --> 00:23:50,762
Despeço-me da minha casa
e entro no carro sem qualquer plano.
413
00:23:50,846 --> 00:23:53,473
Vou apenas afastar-me do fumo.
414
00:23:53,557 --> 00:23:56,893
Em cinco minutos, todos os gatos
evacuaram os seus intestinos
415
00:23:57,477 --> 00:24:00,981
e esvaziaram as bexigas
nos respetivos recipientes.
416
00:24:02,190 --> 00:24:05,527
Por isso, o meu carro cheira
a um abrigo manhoso
417
00:24:05,902 --> 00:24:07,320
e só penso:
418
00:24:07,404 --> 00:24:09,531
"Porra, vou ter de deitar este carro fora.
419
00:24:12,451 --> 00:24:15,495
Porque o que quer que esteja
a sair da caixa do Buster
420
00:24:16,371 --> 00:24:18,707
nunca vai sair daquele banco."
421
00:24:20,375 --> 00:24:22,461
Não sei bem para onde vou e decido:
422
00:24:22,544 --> 00:24:25,380
"Devias arranjar transportadoras
para os outros gatos."
423
00:24:25,964 --> 00:24:30,260
E ia à Petco comprar as coisas.
424
00:24:30,343 --> 00:24:32,846
Pensei que abria às 9 horas,
mas abria às 10.
425
00:24:32,929 --> 00:24:34,264
Estou no estacionamento
426
00:24:35,015 --> 00:24:38,477
da Petco num Toyota que cheira a merda,
427
00:24:39,060 --> 00:24:40,353
com três gatos assim...
428
00:24:42,689 --> 00:24:44,900
Foi um momento profundo porque me apercebi
429
00:24:45,484 --> 00:24:47,486
quem eu era no fim do mundo.
430
00:24:50,697 --> 00:24:52,199
É assim que acabo.
431
00:24:55,994 --> 00:24:59,998
Por isso, fui lá, comprei
duas transportadoras que tenho de montar
432
00:25:00,081 --> 00:25:02,626
e compro areia, caixas de areia
e comida para gatos.
433
00:25:02,709 --> 00:25:04,503
Tudo o que tinha a 15 minutos.
434
00:25:06,379 --> 00:25:10,800
Não fiz um saco de emergência
para os gatos. Acho que sou egoísta.
435
00:25:12,344 --> 00:25:14,554
Estou a conduzir
e ainda não tenho um plano.
436
00:25:14,638 --> 00:25:16,806
E dizem-me: "Não tens a casa de um amigo
437
00:25:16,890 --> 00:25:21,353
onde ficar?" E eu: "Porque faria isso?
Porque ficaria em casa de um amigo assim?"
438
00:25:21,436 --> 00:25:24,481
Não fico em casa das pessoas
mesmo que me convidem de férias.
439
00:25:24,564 --> 00:25:27,275
Porque é que ficaria em casa de um amigo
440
00:25:27,400 --> 00:25:30,737
se posso pagar um hotel?
Porque é que me sujeitaria a isso?
441
00:25:31,530 --> 00:25:34,491
Estar acordado à noite a pensar:
"Posso usar esta toalha?"
442
00:25:36,076 --> 00:25:37,744
Tipo... Porque faria isso?
443
00:25:38,954 --> 00:25:41,373
Depois, acordamos
e estão todos lá em baixo.
444
00:25:41,456 --> 00:25:45,418
"Pequeno-almoço! Queres panquecas?"
E eu digo: "Não, não quero panquecas.
445
00:25:45,502 --> 00:25:47,921
Quero um hotel. Há algum hotel por aqui?
446
00:25:48,463 --> 00:25:51,049
Não quero ser mal-educado,
mas preciso do meu espaço.
447
00:25:51,216 --> 00:25:53,510
E masturbei-me naquela toalha lá em cima."
448
00:25:56,972 --> 00:25:58,848
O que é normal fazer num hotel.
449
00:26:02,686 --> 00:26:06,690
Então, encontro um Hampton Inn
em Hollywood, encosto
450
00:26:06,815 --> 00:26:09,859
e há muitas outras pessoas
que estavam a evacuar.
451
00:26:09,943 --> 00:26:11,236
É um bocado tenso.
452
00:26:11,319 --> 00:26:14,739
Dirijo-me à receção e pergunto:
"Têm um quarto?"
453
00:26:14,823 --> 00:26:17,701
E a mulher diz: "Sim."
E eu: "Aceitam animais?"
454
00:26:17,784 --> 00:26:21,413
Ela diz: "Aceitamos um animal."
E eu: "Está bem."
455
00:26:21,496 --> 00:26:23,582
Só tinha um animal que parecia um animal.
456
00:26:23,665 --> 00:26:25,333
Tinha uma transportadora, certo?
457
00:26:25,417 --> 00:26:27,460
Faço um espetáculo para a mulher,
458
00:26:27,544 --> 00:26:30,463
o que é ridículo.
Porque ela está-se a cagar.
459
00:26:30,547 --> 00:26:32,340
Diz-se que as pessoas dos serviços
460
00:26:32,424 --> 00:26:33,967
já não querem saber.
461
00:26:34,050 --> 00:26:36,344
E eu: "Sim, mas há um lado bom nisso.
462
00:26:36,428 --> 00:26:38,722
Já não querem saber."
463
00:26:39,889 --> 00:26:41,266
Faço na mesma o espetáculo.
464
00:26:41,349 --> 00:26:43,310
Tenho a transportadora. "É o animal."
465
00:26:43,393 --> 00:26:46,271
E levo o Charlie para o quarto.
466
00:26:46,354 --> 00:26:50,650
Depois, pego no carrinho
e ponho o cesto, a caixa...
467
00:26:51,484 --> 00:26:54,446
Ponho o saco de emergência e digo:
"São as minhas coisas."
468
00:26:54,529 --> 00:26:55,572
Sabem?
469
00:26:56,990 --> 00:26:58,867
E depois, do cesto, ouço o Sammy...
470
00:26:59,367 --> 00:27:01,786
E eu: "Não sei o que é isto. Que loucura.
471
00:27:02,621 --> 00:27:05,707
Vou ver quando chegar ao quarto.
Não sei. Que loucura!"
472
00:27:08,209 --> 00:27:10,045
Então, levo os gatos para o quarto
473
00:27:10,754 --> 00:27:12,505
e preparo as transportadoras.
474
00:27:12,589 --> 00:27:15,258
Ponho-os nas transportadoras a sério
e fico na cama.
475
00:27:15,342 --> 00:27:16,801
São 10h30. Estou numa cama
476
00:27:16,885 --> 00:27:19,512
com três gatos,
transportadoras e dinheiro.
477
00:27:21,598 --> 00:27:24,225
Como se um negócio sujo de gatos
fosse acontecer.
478
00:27:25,352 --> 00:27:27,854
Tipo: "Onde estão os arménios
com os seus gatos?
479
00:27:30,023 --> 00:27:31,441
Vamos tratar disto."
480
00:27:32,901 --> 00:27:37,197
E percebi que tenho de os deixar sair.
Têm de comer e ir à casa de banho.
481
00:27:37,280 --> 00:27:38,823
É estranho soltar os gatos
482
00:27:38,907 --> 00:27:41,576
num ambiente estranho,
porque é uma espécie de pânico.
483
00:27:41,660 --> 00:27:44,537
Estavam fechados,
mas não se sabe o que vai acontecer.
484
00:27:44,621 --> 00:27:47,207
Tinha medo que o Buster
se enfiasse debaixo da cama
485
00:27:47,290 --> 00:27:48,875
e não o conseguisse tirar.
486
00:27:49,084 --> 00:27:51,461
Mas tinha de ser. Soltei-os, o Sam saiu
487
00:27:51,544 --> 00:27:53,588
e fica: "Não sei o que se passa."
488
00:27:53,838 --> 00:27:56,132
O Charlie sai e anda às voltas.
489
00:27:56,216 --> 00:27:58,259
Tipo: "Vamos viver aqui agora? Pode ser."
490
00:27:58,593 --> 00:28:01,096
E o Buster meteu-se
debaixo da cama. Então...
491
00:28:02,430 --> 00:28:03,723
Tirei os gatos
492
00:28:03,807 --> 00:28:05,809
e sinto-me exausto.
493
00:28:05,892 --> 00:28:09,437
Estou nervoso. Estou com medo.
Há fogo por todo o lado.
494
00:28:09,521 --> 00:28:12,148
Estou num hotel,
mas sinto-me um pouco assustado,
495
00:28:12,232 --> 00:28:15,694
por isso, ligo à minha namorada,
que não gosta muito de mim, acho eu.
496
00:28:16,027 --> 00:28:17,862
Porque namoro com quem não gosta de mim?
497
00:28:17,946 --> 00:28:21,032
Acho que penso que o mereço.
Mas ela é porreira.
498
00:28:21,116 --> 00:28:23,827
É agressiva. De Chicago. E...
499
00:28:25,370 --> 00:28:29,207
Telefono-lhe e digo-lhe:
"Olá, querida, estou bem.
500
00:28:29,332 --> 00:28:32,961
Estou um pouco assustado,
mas estou num quarto de hotel."
501
00:28:33,086 --> 00:28:35,839
E ela diz:
"Ótimo, fizeste o que tinhas de fazer."
502
00:28:38,341 --> 00:28:40,969
E eu: "Sim, só liguei
para dizer que estou bem."
503
00:28:41,052 --> 00:28:42,470
E ela: "Está bem, ótimo."
504
00:28:43,763 --> 00:28:46,474
E eu: "Sim, vou telefonar
a outras pessoas, acho eu."
505
00:28:50,979 --> 00:28:53,481
Liguei a toda a gente que conheço em L.A..
506
00:28:53,565 --> 00:28:57,485
E acalmei-me. Sinto-me bem.
507
00:28:57,569 --> 00:28:59,237
A noite começa a cair.
508
00:28:59,320 --> 00:29:02,323
Estou finalmente
a sentir-me relativamente relaxado.
509
00:29:02,407 --> 00:29:04,617
Estou a olhar pela janela,
no quarto andar,
510
00:29:04,701 --> 00:29:06,536
e está virada para Hollywood Hills.
511
00:29:06,619 --> 00:29:11,166
Quando estava confortável,
uma encosta inteira explode em chamas.
512
00:29:11,249 --> 00:29:12,834
E levei isso a peito.
513
00:29:12,917 --> 00:29:14,711
"Porque me está a acontecer isto?"
514
00:29:14,794 --> 00:29:15,879
E...
515
00:29:16,796 --> 00:29:20,341
Mas foi um momento como dono de gatos,
em termos de: "O que faço?"
516
00:29:20,425 --> 00:29:22,510
Pensei: "Não sei se consigo
517
00:29:22,635 --> 00:29:26,639
voltar a pôr os gatos nas transportadoras.
Então, é assim que vamos morrer.
518
00:29:26,723 --> 00:29:28,933
Vamos morrer juntos
e vai correr tudo bem."
519
00:29:30,393 --> 00:29:33,688
Abri um site de notícias no telemóvel
e vejo-os a apagar o fogo
520
00:29:33,772 --> 00:29:35,482
que vejo a dois quilómetros.
521
00:29:35,565 --> 00:29:37,233
E apagam-no muito rapidamente.
522
00:29:37,317 --> 00:29:41,237
Por isso, finalmente, relaxo e adormeço.
523
00:29:41,821 --> 00:29:43,490
De manhã, acordo e penso:
524
00:29:43,573 --> 00:29:45,700
"Muito bem, o que faço agora?"
525
00:29:46,075 --> 00:29:48,119
Não sei se deixei claro
526
00:29:48,828 --> 00:29:51,331
que não se tratava
de uma evacuação obrigatória.
527
00:29:52,499 --> 00:29:54,000
Eu é que me passei...
528
00:29:56,169 --> 00:29:58,421
A minha casa nunca esteve em perigo.
529
00:29:58,505 --> 00:30:01,257
Só não sabia como ler
a aplicação, por isso...
530
00:30:05,720 --> 00:30:06,930
Pensei:
531
00:30:07,013 --> 00:30:09,265
"Acho que vamos voltar para casa, malta."
532
00:30:15,188 --> 00:30:18,191
Então, voltámos para casa
533
00:30:18,858 --> 00:30:20,151
e...
534
00:30:20,652 --> 00:30:21,986
Tiro os gatos do carro
535
00:30:22,070 --> 00:30:24,113
e vejo os vizinhos a irem trabalhar.
536
00:30:27,325 --> 00:30:30,328
E disse: "Como se safaram ontem à noite?"
537
00:30:30,829 --> 00:30:32,747
E eles: "De que está a falar?"
538
00:30:34,457 --> 00:30:36,459
E eu disse: "Bem, eu evacuei a casa...
539
00:30:37,710 --> 00:30:38,920
... por esta noite."
540
00:30:39,546 --> 00:30:41,548
E eles: "Porque fez isso?"
541
00:30:43,007 --> 00:30:47,053
E eu disse: "O pintor... Não sei...
542
00:30:47,762 --> 00:30:52,016
Não sei porquê." Acho que me vou
perguntar isso durante alguns meses.
543
00:30:53,560 --> 00:30:57,105
Depois, tive de me perguntar:
"O que é que ganhaste com isto?
544
00:30:57,188 --> 00:30:58,273
O que aprendeste?"
545
00:30:58,690 --> 00:31:01,693
Aprendi que consigo
meter qualquer gato em qualquer caixa.
546
00:31:07,031 --> 00:31:08,032
E...
547
00:31:09,284 --> 00:31:10,618
Aprendi isso.
548
00:31:10,702 --> 00:31:13,663
Também comprei transportadoras novas
549
00:31:13,830 --> 00:31:17,375
e deixei a merda do cesto no hotel.
550
00:31:18,459 --> 00:31:21,546
Posso riscar essa tarefa da lista.
551
00:31:26,342 --> 00:31:28,011
Estava feliz por estar em casa,
552
00:31:28,094 --> 00:31:31,890
principalmente porque tinha acabado
de selar a casa por causa das ratazanas.
553
00:31:32,557 --> 00:31:33,975
É algo que se faz.
554
00:31:34,475 --> 00:31:36,436
Sei que têm ratazanas em Nova Iorque.
555
00:31:36,769 --> 00:31:39,105
É estranho,
as ratazanas em L.A. nunca se veem.
556
00:31:39,188 --> 00:31:42,609
Quando vemos uma: "Meu Deus!"
Há uma excitação, mas um receio.
557
00:31:44,485 --> 00:31:47,488
Vivo numa casa antiga
e há um espaço debaixo dela.
558
00:31:47,572 --> 00:31:49,824
É basicamente uma cave.
Não há muito lá.
559
00:31:49,908 --> 00:31:52,076
Há um sofá, caixas de livros, ferramentas.
560
00:31:52,160 --> 00:31:54,996
Mas já apanhei ratazanas lá em baixo.
561
00:31:55,079 --> 00:31:58,207
Geralmente, mato-as com armadilhas.
562
00:31:58,583 --> 00:32:00,627
Provavelmente, há aqui algumas pessoas
563
00:32:00,710 --> 00:32:04,213
que estão a pensar:
"Há armadilhas sem sofrimento."
564
00:32:05,131 --> 00:32:08,509
Não vou conduzir uma ratazana
a lado nenhum.
565
00:32:17,518 --> 00:32:18,728
Sabem, eu não...
566
00:32:19,437 --> 00:32:21,481
Não vou estar num carro
567
00:32:22,690 --> 00:32:23,983
com uma ratazana...
568
00:32:27,278 --> 00:32:29,530
... a perguntar-me quanto tempo
tenho de conduzir
569
00:32:29,697 --> 00:32:32,450
até ela já não saber
como chegar a minha casa.
570
00:32:35,912 --> 00:32:38,957
E há também a hipótese
de, a meio do percurso,
571
00:32:39,040 --> 00:32:40,667
me afeiçoar a ela.
572
00:32:42,543 --> 00:32:46,130
E vou negociar qualquer coisa tipo:
"Podes viver na casa,
573
00:32:46,798 --> 00:32:49,175
desde que não tragas os teus amigos.
Tudo bem."
574
00:32:50,343 --> 00:32:52,512
Mas estou a falar destas ratazanas
575
00:32:53,304 --> 00:32:57,392
porque estive em Vancouver
durante alguns meses e...
576
00:32:57,850 --> 00:32:59,519
... voltei.
577
00:32:59,602 --> 00:33:02,146
Há três meses que não descia à cave.
578
00:33:02,230 --> 00:33:05,400
Fui lá abaixo e havia
mais merda de ratazana
579
00:33:05,483 --> 00:33:08,444
do que alguma vez vi.
Imaginem um monte de merda de ratazana.
580
00:33:08,736 --> 00:33:11,197
Agora, imaginem
o máximo que já viram na vida.
581
00:33:11,864 --> 00:33:15,618
Foi uma loucura e pensei:
"O que está a acontecer?"
582
00:33:15,952 --> 00:33:19,205
Então, subi e pesquisei:
"Quanto é que uma ratazana pode cagar?"
583
00:33:21,332 --> 00:33:23,209
É muito. Muito mais do que pensam.
584
00:33:23,501 --> 00:33:26,754
Mas mesmo para um rato
com problemas digestivos, isto parecia
585
00:33:27,088 --> 00:33:28,548
bastante prolífico...
586
00:33:28,631 --> 00:33:31,217
Presumi que havia
uma centena de ratazanas lá em baixo.
587
00:33:31,300 --> 00:33:34,887
Aspirei toda a merda de rato
com o meu aspirador.
588
00:33:35,013 --> 00:33:37,765
No dia seguinte,
recebo um e-mail de um ouvinte que diz:
589
00:33:37,890 --> 00:33:42,020
"Espero que tenhas usado uma máscara.
Há muito hantavírus por aí."
590
00:33:42,395 --> 00:33:45,314
Por isso, tenho de dizer: "Vai-te lixar."
591
00:33:46,649 --> 00:33:49,694
Agora, tenho de passar semanas assim:
"Porra!"
592
00:33:53,781 --> 00:33:55,074
Não apanhei hantavírus.
593
00:33:55,324 --> 00:33:57,326
Mas coloquei umas dez armadilhas na cave
594
00:33:57,410 --> 00:33:59,203
por todo o lado.
595
00:33:59,537 --> 00:34:02,331
Desci uma semana depois,
nada de ratazanas.
596
00:34:02,415 --> 00:34:05,585
Mais merda, sem ratazanas presas.
Pensei: "O que está a acontecer?"
597
00:34:05,668 --> 00:34:08,921
Esperei mais uma semana,
mais merda, sem ratazanas presas.
598
00:34:09,005 --> 00:34:10,298
Começo a passar-me.
599
00:34:10,381 --> 00:34:12,258
Tinha de chamar a desratização.
600
00:34:12,592 --> 00:34:14,427
Pesquisei quem a fizesse.
601
00:34:14,802 --> 00:34:17,805
Havia um tipo no meu bairro,
não era afiliado de uma empresa.
602
00:34:17,889 --> 00:34:20,433
Tem a sua própria loja de ratazanas. E...
603
00:34:21,184 --> 00:34:23,686
Quando ligamos, é ele que atende.
604
00:34:23,770 --> 00:34:25,897
Disse-lhe o que se passava. Ele disse:
605
00:34:25,980 --> 00:34:28,274
"Levamos uma equipa e selamos a casa toda
606
00:34:28,816 --> 00:34:31,694
para ratazanas
e tem garantia de um ano para isso."
607
00:34:31,778 --> 00:34:33,863
E digo: "Parece-me ótimo." Ele veio,
608
00:34:33,946 --> 00:34:35,782
estava a olhar para a cave,
609
00:34:35,865 --> 00:34:38,701
vê alguns buracos e diz:
"Temos de fechar esses buracos."
610
00:34:38,785 --> 00:34:40,828
E diz: "As ratazanas passam por um buraco
611
00:34:40,912 --> 00:34:44,082
do tamanho de um lápis."
Eu digo: "Não passam nada."
612
00:34:51,255 --> 00:34:54,342
"Se me disser do tamanho de uma moeda,
acredito em si."
613
00:34:59,972 --> 00:35:01,182
Então, ele passa
614
00:35:01,641 --> 00:35:04,227
quatro horas com uma equipa
a selar a casa.
615
00:35:04,727 --> 00:35:06,979
Estou lá em baixo com ele
depois de acabarem.
616
00:35:07,271 --> 00:35:10,066
E digo-lhe: "Tenho uma pergunta para si.
617
00:35:10,149 --> 00:35:13,402
Podem viver nas paredes?
Porque acho que os ouço nas paredes."
618
00:35:13,694 --> 00:35:14,987
E ele diz:
619
00:35:15,071 --> 00:35:17,949
"Não vivem nas paredes,
mas andam por lá."
620
00:35:26,999 --> 00:35:28,459
E eu disse: "Como assim?"
621
00:35:28,543 --> 00:35:31,671
E ele: "Movem-se através das paredes.
Passam tempo nas paredes,
622
00:35:31,754 --> 00:35:34,549
mas não vivem lá.
Vão de um sítio para o outro."
623
00:35:35,258 --> 00:35:37,593
Eu disse:
"Eu tinha todas estas armadilhas..."
624
00:35:38,177 --> 00:35:40,429
E tive uma perceção horrível,
625
00:35:40,513 --> 00:35:43,057
um momento de vergonha, provavelmente.
626
00:35:43,850 --> 00:35:46,769
E disse:
"Espere, eles vêm aqui só para cagar?"
627
00:35:55,194 --> 00:35:57,196
E o tipo diz: "Acho que sim."
628
00:35:59,365 --> 00:36:01,909
E eu: "Porquê? Porque é que a minha casa
629
00:36:02,535 --> 00:36:05,163
é a zona de WC das ratazanas do bairro?"
630
00:36:06,706 --> 00:36:10,501
Ele disse: "Não sei, mas encontrei
merda de ratazana muito antiga."
631
00:36:10,835 --> 00:36:14,005
A minha casa foi construída em 1907.
Perguntei: "Quão antiga?"
632
00:36:14,088 --> 00:36:18,301
E ele: "Não temos datação por carbono,
mas muito antiga."
633
00:36:18,843 --> 00:36:22,722
Então, pensei: "Meu, a notícia deve estar
a correr na rua das ratazanas."
634
00:36:23,472 --> 00:36:25,725
Se houver uma num raio de 5 km,
635
00:36:25,808 --> 00:36:28,686
estiver com outras ratazanas
e uma delas tiver de cagar,
636
00:36:29,270 --> 00:36:31,772
dizem: "Já foste a casa do Maron?
Tens de ir.
637
00:36:33,107 --> 00:36:34,817
Ele tem um sofá lá em baixo.
638
00:36:35,443 --> 00:36:38,404
Estou a meio das obras completas
de Alexander Pope.
639
00:36:43,034 --> 00:36:45,536
A minha família vai lá
há várias gerações."
640
00:36:51,250 --> 00:36:52,501
Não sou feliz.
641
00:36:55,171 --> 00:36:59,050
Vocês são? Quero dizer... Nem sei
se consigo identificar a felicidade.
642
00:36:59,133 --> 00:37:01,677
Nem sequer sei se sei
como é a experiência.
643
00:37:01,761 --> 00:37:04,513
Não sei se sei a diferença
entre "estou feliz"
644
00:37:04,597 --> 00:37:06,933
e "porra, este café é bom". Não sei.
645
00:37:08,559 --> 00:37:10,311
Não sei se identifico a felicidade.
646
00:37:10,394 --> 00:37:13,314
E aconteceu recentemente
algo que ilustra bem isso.
647
00:37:13,397 --> 00:37:15,816
Há pouco tempo,
estava a mudar a água do gato.
648
00:37:15,900 --> 00:37:19,362
Não me estou a gabar,
mas estava a mudar a água do meu gato
649
00:37:19,445 --> 00:37:22,823
e um dos meus AirPods
caiu da minha cabeça para a água.
650
00:37:23,032 --> 00:37:26,452
Tive a reação que qualquer pessoa teria,
que foi: "Porra!
651
00:37:26,702 --> 00:37:30,998
Raios! Hoje não, nem em dia nenhum!"
652
00:37:33,084 --> 00:37:35,169
Mas pesquei-o e pensei: "Porra!
653
00:37:35,920 --> 00:37:37,463
Raios!"
654
00:37:39,799 --> 00:37:41,550
Voltei a pô-lo no ouvido...
655
00:37:42,718 --> 00:37:43,761
... e funcionava.
656
00:37:44,262 --> 00:37:47,598
Acho que nunca tinha sentido
esse tipo de felicidade antes.
657
00:37:50,309 --> 00:37:53,688
Pensei: "Meu Deus, está tudo a mudar!
658
00:37:54,939 --> 00:37:57,316
Se calhar o fascismo não vai resultar.
659
00:37:57,525 --> 00:38:00,736
Talvez a Terra arrefeça. É um grande dia.
660
00:38:00,945 --> 00:38:04,031
Consigo ouvir os Pink Floyd
em ambos os meus velhos ouvidos."
661
00:38:05,866 --> 00:38:08,494
Os ouvidos estão velhos,
a carcaça está a envelhecer.
662
00:38:08,744 --> 00:38:11,539
Sessenta e um anos, é uma loucura. Eu sei.
663
00:38:15,001 --> 00:38:20,089
Não pensei que chegaria aos 61 anos
e não estou contente por ter chegado.
664
00:38:20,923 --> 00:38:22,508
Tive oportunidades de sair.
665
00:38:22,591 --> 00:38:26,387
Nenhuma delas foi de propósito,
mas não resultaram. Por isso, aqui estou.
666
00:38:27,179 --> 00:38:29,849
Com os anos,
tornei-me obcecado com a minha postura.
667
00:38:29,932 --> 00:38:34,353
Sinto que tenho de estar por aqui, certo?
668
00:38:34,729 --> 00:38:36,939
Vejo tipos que são
alguns anos mais velhos.
669
00:38:37,023 --> 00:38:41,610
É apenas uma ligeira mudança de ângulo,
daqui até "acabou".
670
00:38:42,862 --> 00:38:45,740
E depois é só o início da lenta descida
671
00:38:45,823 --> 00:38:48,159
para o buraco que pagámos antecipadamente.
672
00:38:49,952 --> 00:38:51,370
O meu pai está aqui
673
00:38:51,454 --> 00:38:53,914
e eu penso: "Entra de uma vez, meu.
674
00:38:55,041 --> 00:38:57,293
Vá lá, já chega.
Já nem sequer fazes sentido.
675
00:38:57,376 --> 00:38:58,502
Vamos a isso."
676
00:39:02,173 --> 00:39:06,052
Nem sei se quero ser enterrado.
É mórbido e não sei a quem se destina.
677
00:39:06,135 --> 00:39:08,012
Não é de certeza para o morto.
678
00:39:08,095 --> 00:39:11,932
Penso que o enterro serve sobretudo
para que gerações de pessoas
679
00:39:12,016 --> 00:39:14,101
possam passar por um cemitério à distância
680
00:39:14,185 --> 00:39:17,188
e um adulto diga:
"O teu avô está enterrado ali."
681
00:39:18,022 --> 00:39:19,857
E a criança diz: "Podemos ir lá?"
682
00:39:19,940 --> 00:39:22,318
E o adulto dirá: "Não, hoje não."
683
00:39:24,779 --> 00:39:27,573
A cremação também é uma opção,
mas aí podem perguntar:
684
00:39:27,656 --> 00:39:29,200
"O que fizeram com as cinzas?"
685
00:39:29,283 --> 00:39:30,785
Imagino que a resposta seria:
686
00:39:30,868 --> 00:39:34,163
"Acho que misturaram com a comida húmida
em pequenas quantidades."
687
00:39:38,334 --> 00:39:39,418
Durante vários meses.
688
00:39:39,502 --> 00:39:42,797
Depois, alguém dirá:
"Parece-me bem para o Maron."
689
00:39:44,423 --> 00:39:45,883
Li sobre o enterro verde.
690
00:39:45,966 --> 00:39:48,302
Isto é interessante.
É ecológico, progressivo.
691
00:39:48,386 --> 00:39:53,057
É aqui que existe uma secção
de floresta sem lápides.
692
00:39:53,140 --> 00:39:56,102
E acho que nos põem num saco biodegradável
693
00:39:56,185 --> 00:39:58,687
e nos enterram debaixo de uma árvore.
694
00:39:58,938 --> 00:40:00,147
Mas o meu cérebro pensa:
695
00:40:00,231 --> 00:40:02,608
"O terreno não será
para isso para sempre."
696
00:40:02,691 --> 00:40:04,985
A dada altura, vão desenvolvê-lo,
697
00:40:05,528 --> 00:40:07,154
ou seja, no futuro,
698
00:40:07,238 --> 00:40:10,324
um miúdo pode estar a escavar
atrás da sua casa
699
00:40:10,783 --> 00:40:12,743
e dizer: "Encontrei uma cabeça!"
700
00:40:14,120 --> 00:40:17,623
Um outro miúdo noutra árvore diz:
"Também há uma aqui!"
701
00:40:19,166 --> 00:40:21,127
Mas acho que é isso que vou escolher.
702
00:40:23,087 --> 00:40:26,590
Quantas oportunidades temos
de mudar realmente a vida de um miúdo?
703
00:40:30,010 --> 00:40:33,013
E é um grande dia,
quando se encontra uma cabeça.
704
00:40:34,265 --> 00:40:35,641
É o dia mais importante.
705
00:40:35,724 --> 00:40:38,436
É a coisa mais lixada
que te vai acontecer.
706
00:40:38,519 --> 00:40:42,440
Seja em que idade for, se disserem:
"Qual foi o mais marado que te aconteceu?”
707
00:40:42,523 --> 00:40:44,275
"Quando eu tinha oito anos, meu...
708
00:40:45,359 --> 00:40:47,111
... encontrámos cabeças."
709
00:40:48,571 --> 00:40:49,697
"O que lhes fizeste?"
710
00:40:49,780 --> 00:40:52,450
"Pusemo-las num saco
e levámo-las para a escola."
711
00:40:54,785 --> 00:40:56,829
"Que mais se faz com cabeças?"
712
00:41:01,500 --> 00:41:03,752
Disse que o meu pai ainda era vivo.
713
00:41:03,836 --> 00:41:07,756
Tem 86 anos e está a ficar demente.
714
00:41:09,633 --> 00:41:12,303
Gosto de o dizer assim,
em vez de "tem demência",
715
00:41:12,386 --> 00:41:13,888
porque isso é triste, sabem?
716
00:41:13,971 --> 00:41:16,932
"Está a ficar demente" é tipo:
"O que vai acontecer?"
717
00:41:19,101 --> 00:41:21,604
Porque vai ficar estranho
antes de ficar triste.
718
00:41:22,354 --> 00:41:26,734
E fica mesmo. Fica estranho.
Mas é cativante, é interessante.
719
00:41:26,817 --> 00:41:29,320
Se esquecermos quem eram
e lidarmos com o presente,
720
00:41:29,403 --> 00:41:31,322
há muito a ganhar com isso.
721
00:41:32,740 --> 00:41:36,660
Porque o filtro acaba por desaparecer,
o estatuto de limitações
722
00:41:36,744 --> 00:41:40,164
sobre o que devem ou não devem
dizer ao filho, isso desaparece.
723
00:41:40,789 --> 00:41:43,417
Se tiverem questões
ou dúvidas por resolver,
724
00:41:43,501 --> 00:41:46,337
basta entrar
nessa gaiola de bingo das memórias
725
00:41:48,756 --> 00:41:52,468
e ver se consegues tirar a peça que falta
para seres uma pessoa completa.
726
00:41:57,932 --> 00:42:00,476
Não conhecemos os nossos pais.
Não os conhecemos.
727
00:42:00,559 --> 00:42:03,270
Por vezes, nem a nós próprios.
Todos temos problemas
728
00:42:03,354 --> 00:42:06,148
que não sabemos exatamente de onde vêm.
729
00:42:06,232 --> 00:42:09,026
Por exemplo, não sou
muito bom com relações.
730
00:42:09,109 --> 00:42:12,696
Ao longo dos anos, descobri
que é por uma razão muito específica.
731
00:42:13,239 --> 00:42:17,826
Tenho tendência a favorecer ou...
Faço do sexo a prioridade.
732
00:42:17,910 --> 00:42:21,705
Na minha cabeça, não há nada melhor
ou mais importante do que foder.
733
00:42:21,789 --> 00:42:22,831
Agora... Sim!
734
00:42:22,915 --> 00:42:25,543
É importante, mas, com a idade, dizemos:
735
00:42:25,626 --> 00:42:28,837
"E o companheirismo,
a confiança e a intimidade?"
736
00:42:28,921 --> 00:42:30,256
E eu penso: "Não sei."
737
00:42:31,715 --> 00:42:34,843
Se estivermos concentrados,
podemos foder até à intimidade.
738
00:42:41,433 --> 00:42:43,852
Agora, vejo que não é
uma boa forma de estar.
739
00:42:43,936 --> 00:42:46,188
Enfim, estou a almoçar com o meu pai.
740
00:42:50,317 --> 00:42:52,653
Visito-o em Albuquerque e vamos ao chinês.
741
00:42:52,736 --> 00:42:53,904
Estamos sentados,
742
00:42:53,988 --> 00:42:57,157
a empregada de mesa tinha pousado
a sopa e estava a afastar-se.
743
00:42:57,241 --> 00:43:01,203
E o meu pai diz,
"Alguma vez gostaste de orientais?"
744
00:43:02,871 --> 00:43:04,206
Não vamos resolver isso.
745
00:43:04,290 --> 00:43:07,084
Nem vale a pena ter essa conversa.
746
00:43:07,167 --> 00:43:10,337
Esse barco já partiu.
Não é disso que se trata.
747
00:43:10,629 --> 00:43:13,048
Mas, por alguma razão,
vi aqui uma oportunidade.
748
00:43:13,340 --> 00:43:16,176
Disse:
"Sim, já saí com mulheres asiáticas."
749
00:43:16,260 --> 00:43:18,762
Depois, olhei para o meu pai e disse:
750
00:43:19,263 --> 00:43:22,808
"Há alguma coisa melhor
ou mais importante do que foder?"
751
00:43:23,809 --> 00:43:26,312
E o meu pai, a meio da sopa, diz: "Não."
752
00:43:32,943 --> 00:43:34,528
É aquele momento em que pensas:
753
00:43:34,612 --> 00:43:37,823
"Foi daqui que herdei. Herdei do meu pai."
754
00:43:43,287 --> 00:43:48,417
Mas acho que a responsabilidade disso,
de continuar a ser quem eu sou
755
00:43:48,500 --> 00:43:51,295
e não ser capaz de desenvolver
uma verdadeira parceria,
756
00:43:51,378 --> 00:43:53,547
a responsabilidade dessa mentalidade
757
00:43:53,631 --> 00:43:56,050
é que estou... Vais acabar sozinho, sabes?
758
00:43:56,133 --> 00:43:59,094
Vou acabar sozinho, só eu e a minha pila.
759
00:44:00,929 --> 00:44:03,641
Sentado em casa a dizer:
"Não, nós conseguimos."
760
00:44:05,142 --> 00:44:07,978
"Bom trabalho.
Passámos por muita coisa. Bom trabalho."
761
00:44:08,854 --> 00:44:12,483
Se tiver o que o meu pai tem, será mais:
"Não és a minha pila!
762
00:44:15,152 --> 00:44:17,404
A minha pila? De quem é esta pila?
763
00:44:18,322 --> 00:44:19,865
Quem me tirou a pila?"
764
00:44:26,872 --> 00:44:28,957
Mas, na verdade, não está nessa situação.
765
00:44:29,041 --> 00:44:32,836
Tem uma mulher
que tomou como refém há anos.
766
00:44:34,713 --> 00:44:36,256
E ela tem cuidado dele.
767
00:44:36,674 --> 00:44:39,677
Tem uma esposa
que é 15 anos mais nova do que ele
768
00:44:39,760 --> 00:44:42,513
e é uma mulher latina cristã renascida
769
00:44:42,596 --> 00:44:45,557
que é um bocado tipo Trump.
Sim, mas e então?
770
00:44:47,017 --> 00:44:48,936
Está a cuidar dele.
771
00:44:50,688 --> 00:44:52,564
Eu não quero fazê-lo.
772
00:44:55,025 --> 00:44:58,570
Não acredito em Jesus,
mas agradeço-lhe todos os dias pela Rosie.
773
00:45:03,742 --> 00:45:06,704
O meu irmão e eu não temos
um plano de acompanhamento
774
00:45:06,787 --> 00:45:08,330
e talvez não precisemos de um.
775
00:45:08,414 --> 00:45:10,499
Os mexicanos põem a cama de hospital
776
00:45:10,582 --> 00:45:12,000
na sala de estar
777
00:45:12,084 --> 00:45:15,087
e depois podem fazer o Natal
à volta do judeu moribundo.
778
00:45:17,339 --> 00:45:20,509
Acho que há uma certa
simetria poética nisso, mas...
779
00:45:27,057 --> 00:45:29,101
Não temos um plano de acompanhamento.
780
00:45:29,184 --> 00:45:31,395
Sei que temos de o fazer
781
00:45:31,478 --> 00:45:34,398
porque vamos ter de pôr
estas pessoas em algum sítio, não?
782
00:45:34,481 --> 00:45:37,860
Uma espécie de centro
para pessoas com os mesmos interesses.
783
00:45:40,446 --> 00:45:41,613
Onde possam conviver
784
00:45:41,697 --> 00:45:44,575
e reapresentar-se
uns aos outros todos os dias.
785
00:45:45,075 --> 00:45:49,663
Ficar igualmente entusiasmados sempre
que voltam a ver a mesma pessoa nesse dia.
786
00:45:49,913 --> 00:45:52,791
Isso tem valor.
Quão divertida é a vossa vida?
787
00:45:55,836 --> 00:45:57,129
Uma história do meu pai.
788
00:45:57,254 --> 00:45:59,548
Há 20 anos,
ele tinha um parceiro de negócios
789
00:45:59,631 --> 00:46:02,885
que o lixou em 200 000 dólares.
Há muito tempo.
790
00:46:03,343 --> 00:46:07,306
Mas, agora,
o meu pai só fala em matar esse tipo.
791
00:46:13,562 --> 00:46:16,982
E estamos felizes por ele ter
uma memória recorrente com consistência,
792
00:46:17,065 --> 00:46:19,985
mesmo que seja
uma fantasia de homicídio vingativo.
793
00:46:20,652 --> 00:46:22,988
Se é isso que o mantém preso à realidade,
794
00:46:23,071 --> 00:46:26,450
nós aceitamos, está bem? É uma bênção.
795
00:46:28,076 --> 00:46:31,121
O enredo adensa-se.
Há pouco tempo, o meu irmão liga-me.
796
00:46:31,205 --> 00:46:34,333
Está na Flórida e eu em L.A..
O meu pai está em Albuquerque.
797
00:46:34,416 --> 00:46:37,461
O meu irmão liga-me, nervoso.
Eu digo: "O que se passa?"
798
00:46:37,544 --> 00:46:41,381
E ele: "A Rosie acabou de ligar
e o pai está a gritar com ela."
799
00:46:41,465 --> 00:46:43,091
E eu disse: "Muito bem, relaxa.
800
00:46:43,175 --> 00:46:44,676
Está a gritar porquê?"
801
00:46:44,760 --> 00:46:47,262
O meu irmão diz:
"Quer balas para a arma dele."
802
00:46:49,139 --> 00:46:51,475
E eu: "Ela tirou as balas. Vai ficar bem."
803
00:46:51,558 --> 00:46:54,353
E ele: "Não vai. Não é seguro.
804
00:46:54,436 --> 00:46:55,437
E, quando lá fores,
805
00:46:55,521 --> 00:46:57,773
tens de tentar tirar a arma da casa."
806
00:46:57,856 --> 00:46:59,858
Então, disse: "Calma. Vamos conversar.
807
00:46:59,942 --> 00:47:02,820
Ele provavelmente quer as balas
para matar aquele tipo."
808
00:47:04,822 --> 00:47:06,573
E ele diz: "Que diferença faz?"
809
00:47:06,657 --> 00:47:08,575
E eu: "Não é um tipo porreiro.
810
00:47:13,539 --> 00:47:16,124
Ouve. Imagina que damos as balas ao pai,
811
00:47:16,959 --> 00:47:21,588
ele mata o tipo e prendem-no.
Olha o peso que isso nos tira de cima.
812
00:47:26,176 --> 00:47:28,679
A cavalo dado não se olha o dente.
813
00:47:28,762 --> 00:47:31,557
O Estado paga os cuidados de saúde
814
00:47:32,140 --> 00:47:34,393
e, se for no momento certo, ele nem nota.
815
00:47:34,476 --> 00:47:37,396
Parece-me uma situação
em que todos ganham, mano,
816
00:47:37,479 --> 00:47:39,314
se pensares fora da caixa."
817
00:47:40,774 --> 00:47:43,318
Por mais engraçado que seja,
que eu acho que é...
818
00:47:46,864 --> 00:47:48,866
O meu pai quer mesmo matar aquele tipo.
819
00:47:50,033 --> 00:47:54,580
Isso significa que tive de ter
uma conversa com o meu pai sobre isso.
820
00:47:54,663 --> 00:47:57,541
É do que se fala com um pai com demência.
821
00:47:57,624 --> 00:47:59,668
Conversas que nunca pensaste ter.
822
00:47:59,751 --> 00:48:02,462
Tive de sentar o meu pai.
Ele mal consegue andar.
823
00:48:02,796 --> 00:48:06,049
Tive de me sentar com ele
e falar de homem para homem
824
00:48:06,133 --> 00:48:09,052
sobre esta situação. Disse:
"O que se passa, pai?
825
00:48:09,136 --> 00:48:10,512
Queres matar aquele tipo?"
826
00:48:10,596 --> 00:48:13,515
O meu pai diz: "Sim, eu vou...
Vou matá-lo, porra."
827
00:48:13,599 --> 00:48:15,392
E eu: "Com essa arma não."
828
00:48:18,562 --> 00:48:20,439
Perguntei-lhe: "Vais lá matá-lo?"
829
00:48:20,522 --> 00:48:22,232
Ele disse: "Sim, vou até lá
830
00:48:22,316 --> 00:48:24,067
e vou matá-lo, porra."
831
00:48:24,610 --> 00:48:28,196
E eu perguntei:
"Ainda consegues conduzir?"
832
00:48:29,740 --> 00:48:32,576
O meu pai fica indignado e diz:
"Eu sei conduzir."
833
00:48:32,951 --> 00:48:35,495
E depois diz:
"Não, não sei para onde vou."
834
00:48:38,206 --> 00:48:40,417
Acho que o tipo está a salvo por agora.
835
00:48:47,090 --> 00:48:49,468
Então, de que é que querem falar?
836
00:48:50,385 --> 00:48:51,386
O Hitler...
837
00:48:56,516 --> 00:48:58,185
O Hitler era um cabrão.
838
00:48:59,311 --> 00:49:00,729
Digo-o assim por uma razão.
839
00:49:00,812 --> 00:49:04,232
Costumávamos estar de acordo com isso,
mas agora já não é tão claro.
840
00:49:04,316 --> 00:49:06,777
Mas... o Hitler era um cabrão.
841
00:49:06,860 --> 00:49:08,403
E ouçam, eu sou judeu,
842
00:49:08,487 --> 00:49:11,323
ensinaram-nos toda a vida
a ficar longe do Hitler.
843
00:49:12,199 --> 00:49:16,036
Se estiveres na rua e estiver lá o Hitler,
tenta sair dessa rua.
844
00:49:16,662 --> 00:49:18,705
Se não puderes, não olhes diretamente.
845
00:49:18,789 --> 00:49:20,082
Passa por ele depressa.
846
00:49:20,874 --> 00:49:24,336
Mas estou a falar do Hitler
porque sabemos que o Hitler e os nazis
847
00:49:24,419 --> 00:49:27,464
eram a personificação
do mal puro na Terra.
848
00:49:27,547 --> 00:49:31,468
Quero dizer, agora temos nazis.
Não estão tão bem vestidos.
849
00:49:32,761 --> 00:49:34,888
São uma espécie de bandos de milicianos
850
00:49:34,972 --> 00:49:37,975
que usam roupa desportiva, camuflagem
e óculos de visão noturna.
851
00:49:38,058 --> 00:49:41,395
E podem escolher os próprios chapéus,
o que era inédito nos anos 30.
852
00:49:46,233 --> 00:49:49,236
Os nazis originais eram elegantes
Sabem, Hugo Boss...
853
00:49:50,696 --> 00:49:53,031
A Hugo Boss desenhou muitos dos uniformes
854
00:49:53,115 --> 00:49:56,868
para o alto escalão dos nazis.
É uma loucura. Porque ainda é uma marca.
855
00:49:56,952 --> 00:49:58,578
Ninguém fala sobre isso.
856
00:49:59,121 --> 00:50:01,748
As pessoas compram Hugo Boss.
Estão-se nas tintas.
857
00:50:01,832 --> 00:50:05,293
Nem sequer sabem
que ele desenhou uniformes para os nazis.
858
00:50:05,377 --> 00:50:07,254
"Vê o meu fato Hugo Boss."
859
00:50:07,421 --> 00:50:10,632
E eu aqui a desesperar
por causa de leite de soja.
860
00:50:17,055 --> 00:50:19,266
Mas o que se passa com os nazis
861
00:50:19,349 --> 00:50:22,185
é que sabemos que eles são maus,
mas é quase mítico.
862
00:50:22,269 --> 00:50:23,770
É histórico
863
00:50:23,854 --> 00:50:26,356
e muitos de nós não têm
uma ligação pessoal
864
00:50:26,440 --> 00:50:29,067
com o que os nazis eram realmente.
Há uma distância.
865
00:50:29,151 --> 00:50:32,821
Há um distanciamento em relação a isso.
Quero explorar isso,
866
00:50:32,904 --> 00:50:37,075
porque, recentemente, pensei:
"Quero ver o Hitler."
867
00:50:37,159 --> 00:50:42,372
E vi uma minissérie de seis horas sobre
os julgamentos de Nuremberga e o Hitler.
868
00:50:42,456 --> 00:50:45,375
Achamos que sabemos
a maior parte das coisas, e talvez sim.
869
00:50:45,709 --> 00:50:49,504
Mas o que me surpreendeu foi
o facto de haver um distanciamento.
870
00:50:49,588 --> 00:50:52,424
Estou a ver cada hora. Estou tipo...
871
00:50:52,507 --> 00:50:55,302
"Claro, a invasão da Europa.
Claro, sim, o Holocausto.
872
00:50:55,385 --> 00:50:57,679
Sim, eu sabia." Mas estou passivo.
873
00:50:57,763 --> 00:50:59,347
Não está realmente a afetar.
874
00:50:59,431 --> 00:51:02,350
Cinco horas e meia depois, acontece algo.
875
00:51:02,434 --> 00:51:04,436
Não quero estragar a história a ninguém.
876
00:51:05,145 --> 00:51:07,814
Ele morre no final,
mas, cinco horas e meia depois,
877
00:51:07,898 --> 00:51:10,150
é revelado.
Não sei se sabiam disto ou não,
878
00:51:10,233 --> 00:51:14,654
mas, antes de o Hitler se matar,
matou o seu cão.
879
00:51:15,030 --> 00:51:17,240
Depois de cinco horas e meia a ver aquilo,
880
00:51:17,324 --> 00:51:20,786
foi nesse momento que disse em voz alta:
"Que cabrão do caraças!"
881
00:51:25,082 --> 00:51:27,751
Que tipo de monstro mata o seu cão?
882
00:51:28,001 --> 00:51:32,506
Eu sabia as outras coisas,
mas caramba, o Hitler é um cabrão.
883
00:51:33,965 --> 00:51:35,926
O julgamento está feito quanto ao Hitler.
884
00:51:41,098 --> 00:51:42,766
Se o Hitler fosse vivo hoje,
885
00:51:42,849 --> 00:51:45,769
provavelmente apareceria
no podcast do Theo Von.
886
00:51:50,273 --> 00:51:53,235
E o Theo diria: "Vocês consumiram
muita metanfetamina, não?
887
00:51:53,318 --> 00:51:57,531
Todos os nazis estavam todos fodidos
com metanfetaminas, certo, Hitler?
888
00:51:57,614 --> 00:52:01,952
Essa merda vai deixar-te maluco, meu.
Tomei metanfetamina uma vez.
889
00:52:02,035 --> 00:52:05,247
Estive acordado durante três dias
e depois comi um pássaro vivo.
890
00:52:05,330 --> 00:52:07,916
A sério, Hitler, um pássaro vivo, mano.
891
00:52:10,001 --> 00:52:12,212
Hitler, provavelmente
nem odiavas os judeus.
892
00:52:12,337 --> 00:52:15,048
Foi só a metanfetamina
a deixar-te maluco, meu.
893
00:52:16,216 --> 00:52:17,384
Hitler...
894
00:52:22,180 --> 00:52:26,184
Queres pedir desculpa
a todos os judeus agora no meu programa?
895
00:52:27,102 --> 00:52:29,396
Não? Eu percebo."
896
00:52:36,653 --> 00:52:40,115
Gostaria de pensar que estas piadas
são relevantes. Não sei bem.
897
00:52:42,450 --> 00:52:46,371
Gosto de pensar
que as minhas piadas têm impacto,
898
00:52:46,454 --> 00:52:49,082
mas não sei qual é a natureza
da minha relevância.
899
00:52:49,166 --> 00:52:52,210
Acho que, na melhor das hipóteses,
a minha relevância...
900
00:52:52,294 --> 00:52:56,423
Este é o arco da minha relevância.
Talvez daqui a uma semana ou duas,
901
00:52:56,506 --> 00:52:59,926
alguns de vocês estejam
a fazer café ou algo do género
902
00:53:00,010 --> 00:53:03,180
e, em voz baixa, digam:
"Foi engraçado o que aquele tipo disse."
903
00:53:07,100 --> 00:53:09,769
Penso que esse é o arco completo.
904
00:53:10,937 --> 00:53:12,814
Se quisermos ir um pouco mais longe,
905
00:53:12,898 --> 00:53:16,193
talvez daqui a uns meses estejam
a conversar com alguém
906
00:53:16,276 --> 00:53:19,404
de algo de que eu falei
e vocês pensem: "Meu Deus!
907
00:53:19,487 --> 00:53:23,658
Vi um comediante a falar da mesma coisa.
Conheces o comediante Marc Maron?"
908
00:53:23,742 --> 00:53:25,285
Talvez dois dos quatro digam:
909
00:53:25,368 --> 00:53:29,789
"Sim, acho que conheço esse tipo."
Depois, vão parafrasear mal a minha piada.
910
00:53:31,917 --> 00:53:33,501
E ninguém se vai rir.
911
00:53:33,793 --> 00:53:37,380
Depois, há aquele momento embaraçoso
e pensamos: "Isto teve piada?"
912
00:53:37,464 --> 00:53:38,548
Então...
913
00:53:40,383 --> 00:53:42,719
Gosto de pensar que sou relevante,
mas sei...
914
00:53:42,802 --> 00:53:45,972
Não estou totalmente a delirar.
Sei que não há piada nenhuma
915
00:53:46,306 --> 00:53:49,059
que eu faça que se torne viral
916
00:53:49,142 --> 00:53:52,479
e que faça com que estes
novos jovens nazis fiquem tipo:
917
00:53:52,562 --> 00:53:55,315
"Caramba.
Só estou zangado com o meu pai, acho eu.
918
00:53:59,611 --> 00:54:02,197
Também sou capaz de ser gay,
isto é de loucos.
919
00:54:03,698 --> 00:54:06,243
A piada daquele judeu
deu-me a volta à cabeça.
920
00:54:07,452 --> 00:54:09,746
Mas é isso que os judeus fazem."
921
00:54:13,458 --> 00:54:17,254
Aprendi, ao fazer essa piada,
que os gays não gostam dela.
922
00:54:18,922 --> 00:54:21,508
Por uma razão específica.
Não gostam da associação.
923
00:54:21,591 --> 00:54:25,428
Não gostam da ideia de que estes incels
e estes jovens nazis
924
00:54:25,512 --> 00:54:28,181
são como são porque estão no armário
925
00:54:28,265 --> 00:54:31,685
ou são homossexuais latentes.
Não gostam da associação.
926
00:54:31,768 --> 00:54:33,270
E eu ouço-os e percebo-os,
927
00:54:33,353 --> 00:54:35,939
mas mantenho totalmente a minha ideia.
928
00:54:38,441 --> 00:54:39,442
São tão gays!
929
00:54:39,526 --> 00:54:42,195
Já viram imagens
de um grupo de jovens nazis?
930
00:54:42,279 --> 00:54:44,781
Só falta música para dançar
931
00:54:45,657 --> 00:54:47,158
e uma temática qualquer.
932
00:54:47,242 --> 00:54:49,619
Acho que seria "Nazis!"
933
00:54:53,623 --> 00:54:56,501
Um gay mais velho veio ter comigo e disse:
934
00:54:56,584 --> 00:54:58,336
"Não os queremos."
935
00:55:02,590 --> 00:55:05,427
E pensei: "Querem um bocadinho.
936
00:55:06,052 --> 00:55:07,137
Eles são jeitosos.
937
00:55:07,220 --> 00:55:09,222
Já viram aqueles jovens nazis jeitosos?
938
00:55:10,015 --> 00:55:12,642
Vá lá, quem não quer tornar um nazi gay?
939
00:55:15,645 --> 00:55:18,273
Vá lá, bicha velha, ainda tens jogo.
940
00:55:19,357 --> 00:55:20,942
Fá-lo pela América.
941
00:55:22,360 --> 00:55:24,946
Liberta-os com a tua pila."
942
00:55:32,829 --> 00:55:35,165
Muito bem, esta próxima parte...
943
00:55:37,125 --> 00:55:38,835
... vai ser difícil para vocês...
944
00:55:40,128 --> 00:55:41,421
... enquanto público.
945
00:55:42,213 --> 00:55:45,800
Mas só quero que saibam que estou bem.
Eu consigo lidar com isto.
946
00:55:45,884 --> 00:55:49,262
Acredito que posso fazer
com que o que estou prestes a falar chegue
947
00:55:49,346 --> 00:55:51,097
ao nível em que tem de estar.
948
00:55:51,181 --> 00:55:53,975
Já o processei. Estou bem.
Não se preocupem comigo.
949
00:55:54,059 --> 00:55:59,356
O que quer que façam com isto, é convosco.
Mas saibam que eu estou bem.
950
00:56:00,815 --> 00:56:01,983
Muito bem, trauma.
951
00:56:03,693 --> 00:56:05,612
Acredito que toda a gente tem traumas.
952
00:56:05,695 --> 00:56:08,782
Toda a gente está,
de alguma forma, no espetro da TSPT.
953
00:56:08,865 --> 00:56:11,868
Sou um grande adepto da terapia do trauma,
que é recente.
954
00:56:11,951 --> 00:56:16,831
A ideia da terapia do trauma
é trazer o trauma para o presente
955
00:56:16,915 --> 00:56:20,043
e processá-lo, seja através de DRMO
ou de terapia da fala.
956
00:56:20,126 --> 00:56:23,963
E a ideia é desarmá-lo.
Integramo-lo em quem somos agora
957
00:56:24,047 --> 00:56:26,674
para que deixe de estar reprimido
e seja reativado.
958
00:56:26,758 --> 00:56:27,884
Acho que é brilhante.
959
00:56:27,967 --> 00:56:31,471
Acho que um dos benefícios é que,
depois de processarmos os traumas,
960
00:56:31,554 --> 00:56:37,352
podemos decidir qual o trauma ou traumas
que tiveram maior impacto na nossa vida.
961
00:56:37,852 --> 00:56:39,687
Muito bem, este é o ponto de partida.
962
00:56:45,318 --> 00:56:49,239
Muito bem. Então, quando eu era miúdo,
o meu pai estava na Força Aérea.
963
00:56:49,322 --> 00:56:53,284
Esteve em Anchorage, no Alasca,
por dois anos. Eu tinha seis ou sete anos.
964
00:56:53,368 --> 00:56:56,704
O meu irmão tinha quatro ou cinco anos.
E, durante essa altura,
965
00:56:56,788 --> 00:57:01,543
tínhamos um babysitter
que era um homem, um rapaz.
966
00:57:01,626 --> 00:57:05,004
E queria que eu e o meu irmão
lhe chupássemos a pila.
967
00:57:05,171 --> 00:57:07,090
Tenho a certeza de que não o fiz.
968
00:57:07,340 --> 00:57:11,678
À medida que vou envelhecendo, penso:
"Como é que posso não o ter feito?"
969
00:57:13,346 --> 00:57:16,683
Contámos ao meu pai
e só me lembro de o meu pai dizer...
970
00:57:16,766 --> 00:57:19,853
Deve ter sido uma conversa maior,
mas só me lembro de dizer:
971
00:57:19,936 --> 00:57:23,148
"Sim, o pai dele é sargento."
Não sei como é que isso ajuda.
972
00:57:24,315 --> 00:57:27,944
Não sei o que isso significa.
Eu sei, é muita coisa para assimilar.
973
00:57:28,987 --> 00:57:30,488
Anos mais tarde, mudámo-nos.
974
00:57:30,572 --> 00:57:32,157
Estava na escola primária.
975
00:57:32,240 --> 00:57:34,868
As vossas mães devem saber
dobrar um saco de almoço.
976
00:57:34,951 --> 00:57:38,246
Não é difícil. Vinca-se, dobra-se,
vinca-se e dobra-se novamente,
977
00:57:38,329 --> 00:57:41,666
faz-se uma pequena pega para a criança
levar o saco para a escola
978
00:57:41,749 --> 00:57:43,710
e a minha mãe não conseguia fazer isso.
979
00:57:43,877 --> 00:57:46,713
Ela esmagava-o
e transformava-o numa pilha de lixo.
980
00:57:47,714 --> 00:57:50,133
Embrulhava as minhas sandes
em papel de alumínio,
981
00:57:50,216 --> 00:57:52,302
o que as deixava pegajosas e amassadas.
982
00:57:52,385 --> 00:57:54,554
Todos os miúdos com os sacos de alimentos
983
00:57:54,637 --> 00:57:57,765
e os sacos bem dobrados
e eu com um saco do lixo.
984
00:57:59,851 --> 00:58:01,352
A minha mãe achava-me gordo
985
00:58:01,436 --> 00:58:03,980
e mandava-me metade
de um comprimido para emagrecer.
986
00:58:04,355 --> 00:58:06,357
Sim, isso durou anos.
987
00:58:06,441 --> 00:58:09,861
Vou ser honesto convosco,
pior do que fazer sexo oral ao babysitter.
988
00:58:17,869 --> 00:58:20,663
A minha mãe pôs-me nos escuteiros.
Pareço o tipo de homem
989
00:58:20,747 --> 00:58:25,251
que seria um bom candidato aos escuteiros,
como o miúdo que imaginam?
990
00:58:25,335 --> 00:58:28,463
Nem sei porque o fez. Não se importava.
Só queria mais tempo
991
00:58:28,546 --> 00:58:32,425
para fazer o seu macramé, fumar
e beber Blue Nun. Agora...
992
00:58:33,343 --> 00:58:35,553
Há responsabilidade parental
nos escuteiros.
993
00:58:35,637 --> 00:58:37,847
A mãe tem de coser emblemas no uniforme
994
00:58:37,931 --> 00:58:39,182
e arranjar-nos um chapéu.
995
00:58:39,265 --> 00:58:41,726
E há uma maneira de o fazer.
Está no manual.
996
00:58:41,809 --> 00:58:43,478
A minha mãe não o leu.
997
00:58:43,561 --> 00:58:46,105
Coseu onde achava mais fixe.
998
00:58:46,189 --> 00:58:47,982
Acho que tinha um nas calças.
999
00:58:48,066 --> 00:58:50,860
Há um emblema na parte de trás do ombro.
1000
00:58:51,277 --> 00:58:53,029
Não me arranjou a porra do chapéu.
1001
00:58:57,617 --> 00:59:01,329
A minha tropa falhou a inspeção...
por minha causa.
1002
00:59:01,621 --> 00:59:03,915
Muito pior
que fazer um broche ao babysitter.
1003
00:59:10,713 --> 00:59:15,468
Não quero banalizar o trauma
ou o abuso de ninguém.
1004
00:59:15,552 --> 00:59:17,428
É horrível, obviamente.
1005
00:59:17,512 --> 00:59:19,639
E talvez daqui a uns anos eu descubra
1006
00:59:19,722 --> 00:59:23,351
que fazer sexo oral ao babysitter é
exatamente a razão de ser como sou.
1007
00:59:24,185 --> 00:59:27,689
Nessa altura,
acho que vou deixar de fazer stand-up
1008
00:59:27,772 --> 00:59:30,233
e, provavelmente, só vou fazer TED Talks.
1009
00:59:33,278 --> 00:59:35,613
Sobre fazer broches a babysitters e...
1010
00:59:36,614 --> 00:59:37,949
... coisas assim.
1011
00:59:39,284 --> 00:59:41,327
Mas não é isso que se passa agora.
1012
00:59:43,371 --> 00:59:44,581
E, às vezes, pergunto-me
1013
00:59:44,664 --> 00:59:46,749
o que aconteceu àquele babysitter.
1014
00:59:47,584 --> 00:59:51,921
O que aconteceu àquele tipo?
Está algures no Alasca...
1015
00:59:53,339 --> 00:59:56,759
... no palco de uma sala de comédia
manhosa a fazer a sua versão?
1016
01:00:00,763 --> 01:00:04,642
Estará algures por ali a dizer:
"Então, o meu pai, o sargento,
1017
01:00:05,935 --> 01:00:08,271
obrigava-me a tomar conta de crianças.
1018
01:00:08,354 --> 01:00:13,484
Que tipo de gajo toma conta de crianças?
Obrigava os miúdos a fazerem-me broches.
1019
01:00:15,194 --> 01:00:18,656
São demasiado woke para se rirem disso,
seus bebés de merda?
1020
01:00:19,616 --> 01:00:23,119
Vou ser cancelado pela piada
dos broches ao babysitter,
1021
01:00:23,202 --> 01:00:26,205
seus maricas liberais? Vão-se lixar.
1022
01:00:34,631 --> 01:00:35,840
O meu pai...
1023
01:00:37,425 --> 01:00:38,843
... o sargento...
1024
01:00:40,053 --> 01:00:43,306
... ensinou-me a escrever o meu nome
na neve com a pila dele.
1025
01:00:43,389 --> 01:00:47,852
Onde é que estão? Humor demasiado negro
para vocês, bebés?
1026
01:00:56,194 --> 01:00:57,528
O meu pai...
1027
01:01:00,865 --> 01:01:02,241
... o sargento...
1028
01:01:04,619 --> 01:01:06,120
... costumava dizer coisas como:
1029
01:01:06,204 --> 01:01:09,749
'Posso aterrar?'
antes de ele se vir nas minhas costas.
1030
01:01:09,832 --> 01:01:11,167
É esse o limite?
1031
01:01:11,709 --> 01:01:14,921
O limite é demasiado escuro
para vocês, seus maricas?
1032
01:01:15,171 --> 01:01:17,965
Vão cancelar-me,
seus liberais retardados?"
1033
01:01:24,389 --> 01:01:27,850
Esforcei-me por não fazer
um espetáculo inteiro a fazer deste homem.
1034
01:01:30,478 --> 01:01:31,521
Ouçam, eu...
1035
01:01:34,482 --> 01:01:38,611
Não sei de onde ele veio
ou porque é que o manifestei.
1036
01:01:38,695 --> 01:01:40,029
Não sei porquê.
1037
01:01:40,905 --> 01:01:43,199
Mas é uma personagem interessante, não é?
1038
01:01:43,783 --> 01:01:45,076
É um desafio.
1039
01:01:46,160 --> 01:01:47,537
No início da história,
1040
01:01:47,620 --> 01:01:50,039
não achavam
que iam sentir empatia por ele.
1041
01:01:55,753 --> 01:01:57,839
Vou deixar-vos mais à vontade. Então...
1042
01:01:58,840 --> 01:02:01,300
Fiz um espetáculo, antes deste especial...
1043
01:02:01,384 --> 01:02:04,512
Fiz um espetáculo em Las Vegas,
num clube, não num casino.
1044
01:02:05,763 --> 01:02:08,599
E estava a trabalhar nestas coisas.
1045
01:02:08,683 --> 01:02:10,560
Às vezes, a mulher do meu pai
1046
01:02:10,643 --> 01:02:13,438
leva-o centenas de quilómetros
para me ver atuar,
1047
01:02:13,521 --> 01:02:15,189
porque ele fica entusiasmado.
1048
01:02:15,273 --> 01:02:18,735
Ele veio ver-me
e eu estava a trabalhar nessa parte.
1049
01:02:20,361 --> 01:02:24,323
Depois do espetáculo,
eu estava sentado na sala verde com ele,
1050
01:02:24,407 --> 01:02:26,534
só eu e o meu pai demente.
1051
01:02:28,202 --> 01:02:32,123
E eu disse-lhe: "Lembras-te disso?
Lembras-te daquilo do babysitter?"
1052
01:02:32,290 --> 01:02:33,458
E ele: "Sim."
1053
01:02:34,083 --> 01:02:35,334
E eu disse: "Então...
1054
01:02:36,294 --> 01:02:37,628
Nós chupámo-lo?"
1055
01:02:40,173 --> 01:02:42,300
E ele disse: "Não, não fizeram isso."
1056
01:02:42,383 --> 01:02:44,552
E eu disse: "Está bem, isso é um alívio."
1057
01:02:45,553 --> 01:02:47,305
Ficámos ali durante três minutos
1058
01:02:47,388 --> 01:02:49,265
e ouvi o meu pai a murmurar:
1059
01:02:49,348 --> 01:02:51,058
"O pai dele era sargento."
1060
01:02:56,355 --> 01:02:58,775
Ainda não sei o que isso significa.
Não foi...
1061
01:02:59,358 --> 01:03:02,528
Para ser sincero,
não foi uma peça de puzzle muito útil.
1062
01:03:08,159 --> 01:03:11,037
Sei que é pesado e...
1063
01:03:11,954 --> 01:03:14,332
Nem sei se é necessário...
1064
01:03:17,794 --> 01:03:19,879
Mas temos de nos desafiar.
1065
01:03:21,255 --> 01:03:22,965
Mas posso... Posso aligeirá-lo.
1066
01:03:23,049 --> 01:03:25,718
Vamos limpar um pouco o palato. Então...
1067
01:03:26,469 --> 01:03:28,012
O meu gato, o Charlie...
1068
01:03:29,222 --> 01:03:31,474
... é um cabrão, mas todos os gatos são.
1069
01:03:31,557 --> 01:03:33,100
É por isso que temos gatos.
1070
01:03:33,476 --> 01:03:36,062
As pessoas que gostam de cães
são carentes.
1071
01:03:36,145 --> 01:03:39,106
As pessoas que gostam de gatos
querem um desafio.
1072
01:03:39,190 --> 01:03:42,360
Querem viver com um animal
que não sabem se gosta deles
1073
01:03:42,443 --> 01:03:45,196
durante todo o seu tempo de vida.
E acho que...
1074
01:03:46,322 --> 01:03:49,408
Todos os gatos são uns cabrões no início,
mas gostamos deles.
1075
01:03:49,784 --> 01:03:51,953
No início, ficamos:
"Que cabrão do caraças."
1076
01:03:52,036 --> 01:03:53,579
Depois, dentro de seis meses,
1077
01:03:53,663 --> 01:03:56,207
pensamos: "Vejam aquele cabrão!"
1078
01:03:58,626 --> 01:04:01,212
Tive uma espécie
de momento profundo e transformador
1079
01:04:01,337 --> 01:04:03,130
com o Charlie e quero partilhá-lo.
1080
01:04:03,923 --> 01:04:07,176
Então... Gosto de brincar
com a bola com o Charlie.
1081
01:04:07,260 --> 01:04:10,847
Atiro a bola e ele brinca com ela.
Às vezes, vai buscá-la. Gato esperto.
1082
01:04:10,930 --> 01:04:14,600
Gosto de ver o Charlie
a brincar com a bola.
1083
01:04:15,101 --> 01:04:17,520
Mas não importa
onde brinco com a bola em casa,
1084
01:04:17,603 --> 01:04:21,941
em cima ou em baixo. Em quatro minutos,
vai parar debaixo do fogão. Nem percebo.
1085
01:04:23,067 --> 01:04:26,320
Mas todas as bolas acabam
por ficar debaixo do fogão.
1086
01:04:26,946 --> 01:04:28,865
Então, recentemente, estava de joelhos
1087
01:04:28,948 --> 01:04:32,702
com um cabo de vassoura
a tentar tirar uma bola.
1088
01:04:32,785 --> 01:04:34,287
Tinha a lanterna do iPhone.
1089
01:04:34,370 --> 01:04:36,163
Estou a tentar tirar a bola.
1090
01:04:36,247 --> 01:04:38,499
Vi que o Charlie
estava ali sentado e pensei:
1091
01:04:38,583 --> 01:04:41,252
"Caramba, ele gosta
de me ver a brincar com a bola.
1092
01:04:47,049 --> 01:04:49,468
Isto foi uma armadilha desde o início."
1093
01:04:54,473 --> 01:04:57,393
Tenho de criar um sinal sonoro
no meu telemóvel
1094
01:04:58,060 --> 01:04:59,395
para esta última parte.
1095
01:05:00,313 --> 01:05:02,440
Os tipos do som dizem:
"Podemos pôr aqui."
1096
01:05:02,523 --> 01:05:05,401
E eu: "Não, eu e o meu telemóvel
temos uma cena."
1097
01:05:06,235 --> 01:05:09,780
O telemóvel é o meu principal
parceiro emocional, para ser sincero.
1098
01:05:10,281 --> 01:05:14,493
Não é? Porque, no telemóvel,
temos tudo o que precisamos, entendem?
1099
01:05:14,994 --> 01:05:18,456
Rimos, aprendemos coisas,
por vezes choramos...
1100
01:05:18,539 --> 01:05:23,711
Outras vezes, é simplesmente comovente.
Sentimo-nos compreendidos e vistos.
1101
01:05:24,045 --> 01:05:26,505
As coisas que devíamos receber
do parceiro humano
1102
01:05:26,589 --> 01:05:29,258
que está sentado
à nossa frente ao telemóvel.
1103
01:05:31,344 --> 01:05:34,013
Perguntamos: "De que te estás a rir?"
1104
01:05:35,014 --> 01:05:37,058
E eles dizem: "Vou enviar-te."
1105
01:05:43,689 --> 01:05:45,650
Gosto de fazer exercício
1106
01:05:45,733 --> 01:05:48,527
porque há uma parte de mim
que quer viver e...
1107
01:05:50,947 --> 01:05:54,450
Fazia esta caminhada há algum tempo.
Era uma caminhada difícil.
1108
01:05:54,533 --> 01:05:56,535
E fazia-a duas ou três vezes por semana.
1109
01:05:56,619 --> 01:05:58,496
E é uma caminhada a subir.
1110
01:05:58,579 --> 01:06:02,208
Tem uma inclinação íngreme
durante uns 50 minutos.
1111
01:06:02,291 --> 01:06:04,168
Depois, chegamos ao topo e podemos
1112
01:06:04,251 --> 01:06:07,380
correr ou descer a caminhar.
Fiz não há muito tempo.
1113
01:06:07,588 --> 01:06:10,841
Cheguei ao topo e desmaiei.
1114
01:06:11,217 --> 01:06:14,303
Estava sozinho e desmaiei.
Foi um bocado assustador.
1115
01:06:14,595 --> 01:06:18,182
Mas vou encarar isto
como uma experiência de quase-morte.
1116
01:06:18,724 --> 01:06:20,226
E vou explicar porquê.
1117
01:06:20,685 --> 01:06:24,730
Geralmente, quando chego ao topo,
faço dois alongamentos.
1118
01:06:24,981 --> 01:06:26,524
Faço isto,
1119
01:06:26,607 --> 01:06:29,402
que penso que se chama
"agachamento da velha asiática".
1120
01:06:29,819 --> 01:06:33,406
Acho que é mesmo assim.
Não estou a torná-lo racial só porque sim.
1121
01:06:33,489 --> 01:06:36,450
Acho que, se forem a Chinatown
e forem a um parque,
1122
01:06:36,534 --> 01:06:41,372
verão pelo menos quatro ou cinco mulheres
asiáticas com idades entre 87 e 104 anos
1123
01:06:42,748 --> 01:06:44,583
sentadas assim e terão um momento
1124
01:06:44,667 --> 01:06:46,669
em que pensam: "O Marc é relevante!"
1125
01:06:50,631 --> 01:06:51,716
Depois deste,
1126
01:06:51,799 --> 01:06:56,721
costumo subir para um alongamento
de corpo inteiro como este.
1127
01:06:56,804 --> 01:06:58,681
Durante anos, neste alongamento,
1128
01:06:58,764 --> 01:07:01,726
disse a mim próprio:
"É incrível como ainda não desmaiei."
1129
01:07:04,562 --> 01:07:10,067
Sou um toxicodependente em recuperação,
faz-se o que se pode. Testamos a vida.
1130
01:07:11,235 --> 01:07:13,654
Mas desmaiei desta vez.
1131
01:07:14,280 --> 01:07:16,615
E... um pouco de contexto.
1132
01:07:16,699 --> 01:07:18,993
Muitos de vocês já sabem
que, há vários anos,
1133
01:07:19,076 --> 01:07:22,455
a minha companheira Lynn faleceu
de forma trágica e muito rápida.
1134
01:07:22,538 --> 01:07:24,665
E o mais interessante, ou o mais triste,
1135
01:07:24,749 --> 01:07:27,626
mas sobretudo interessante, sobre o luto
1136
01:07:28,002 --> 01:07:31,964
é que, quando estamos a passar por ele,
no início, ele consome-nos.
1137
01:07:32,048 --> 01:07:36,510
Apodera-se da nossa mente, coração,
espírito, e não o conseguimos parar.
1138
01:07:36,594 --> 01:07:40,765
Não sabemos se alguma vez vai desaparecer.
E é simplesmente horrível.
1139
01:07:41,015 --> 01:07:44,560
E não desaparece, mas acaba
por se integrar e vivemos com isso.
1140
01:07:44,643 --> 01:07:46,479
Acho que todos vivemos com o luto.
1141
01:07:46,562 --> 01:07:48,314
O que é interessante no luto é...
1142
01:07:48,397 --> 01:07:52,693
Pode ser despoletado por um cheiro,
uma comida ou uma canção.
1143
01:07:52,777 --> 01:07:55,529
Mesmo que não esteja ligado
à pessoa que perdemos,
1144
01:07:55,613 --> 01:07:57,740
há coisas que desencadeiam o luto.
1145
01:07:57,823 --> 01:07:59,200
Quando me acontece,
1146
01:07:59,283 --> 01:08:02,453
deixo-o vir à tona porque...
Porque não senti-lo?
1147
01:08:02,536 --> 01:08:06,707
Volta a ligar-nos a essa pessoa
e isso faz parte de quem somos.
1148
01:08:06,916 --> 01:08:11,462
Quando estava a conduzir para a caminhada
no dia em que desmaiei,
1149
01:08:11,712 --> 01:08:13,631
estava no meu carro e estava a pensar:
1150
01:08:13,714 --> 01:08:16,300
"Porque é que a Taylor Swift
é tão popular?"
1151
01:08:18,803 --> 01:08:21,430
E o meu cérebro diz:
"Porque não ouves umas músicas?"
1152
01:08:21,514 --> 01:08:23,557
Pensei: "Não vou fazer isso."
1153
01:08:25,226 --> 01:08:27,603
Mas pensei:
"Sou um tipo de mente aberta."
1154
01:08:27,686 --> 01:08:29,814
Por isso, descarreguei o Midnights.
1155
01:08:30,940 --> 01:08:32,817
Sim, era o álbum da altura.
1156
01:08:32,900 --> 01:08:34,568
Estava a caminhar...
1157
01:08:34,652 --> 01:08:37,613
Estava a caminhar a ouvir a Taylor Swift.
1158
01:08:39,365 --> 01:08:40,866
E pensei: "Não é mau.
1159
01:08:40,950 --> 01:08:44,620
Eu percebo. É boa música pop.
Percebo porque é que ela é popular.
1160
01:08:44,703 --> 01:08:48,207
Não é para mim, mas percebo.
1161
01:08:48,290 --> 01:08:50,668
Provavelmente nunca mais
vou ouvir este álbum,
1162
01:08:50,751 --> 01:08:55,172
mas estou contente por saber
porque é que a Taylor Swift é popular."
1163
01:08:55,256 --> 01:08:58,717
Depois, a meio da subida da montanha,
toca esta música.
1164
01:09:13,274 --> 01:09:14,900
Já é triste.
1165
01:09:24,118 --> 01:09:25,619
Ela está a chorar.
1166
01:09:26,745 --> 01:09:28,706
Esperem, ouçam esta parte.
1167
01:09:35,754 --> 01:09:36,964
Que raio?
1168
01:09:42,136 --> 01:09:43,179
Acabou tudo.
1169
01:09:46,307 --> 01:09:47,600
Está tudo no mar.
1170
01:09:48,267 --> 01:09:50,519
Aí vêm os três "adeus".
1171
01:09:55,316 --> 01:09:56,775
Meu Deus!
1172
01:10:02,406 --> 01:10:04,783
Estou a chorar.
Estou a chorar audivelmente.
1173
01:10:05,701 --> 01:10:08,579
Estou a subir a colina
e estou a soluçar alto,
1174
01:10:08,662 --> 01:10:12,041
mas volto a ouvir
porque quero sentir as emoções.
1175
01:10:12,958 --> 01:10:16,378
Então, estava a subir e a dizer:
"Céus, meu, isto é terrível."
1176
01:10:16,462 --> 01:10:18,631
Baixei-me e pensei: "Não!"
1177
01:10:18,714 --> 01:10:21,592
Depois, levanto-me e penso: "Porra."
E apenas...
1178
01:10:25,346 --> 01:10:28,474
Caí. Desmaiei.
1179
01:10:29,225 --> 01:10:30,976
Não sei se já desmaiaram,
1180
01:10:31,060 --> 01:10:33,312
mas, quando desmaiam, não acontece nada.
1181
01:10:33,395 --> 01:10:36,398
Nada. Se não acordasse,
nem teria percebido.
1182
01:10:36,482 --> 01:10:41,987
Teria simplesmente desaparecido.
Não acontece nada. Mas eu acordei.
1183
01:10:42,071 --> 01:10:44,823
Uma pedrinha ficou-me colada à cara.
Estava a sangrar.
1184
01:10:44,907 --> 01:10:47,493
E ela continuava: "Adeus, adeus, adeus."
1185
01:10:53,874 --> 01:10:55,584
Apercebi-me do que aconteceu.
1186
01:10:55,668 --> 01:10:58,045
Recompus-me, sacudi-me, bebi água.
1187
01:10:58,128 --> 01:11:01,257
Não sabia exatamente porque desmaiara,
mas sentia-me bem.
1188
01:11:01,340 --> 01:11:04,593
E tenho esta perceção
muito profunda, este sentimento.
1189
01:11:04,677 --> 01:11:09,848
Naquele momento, pensei:
"Já não tenho medo de morrer."
1190
01:11:10,599 --> 01:11:11,684
Porque não é nada.
1191
01:11:11,767 --> 01:11:14,728
Acho que não...
Já não tenho medo de morrer,
1192
01:11:14,812 --> 01:11:19,066
desde que seja rápido
e tenha tempo para pôr a canção a tocar.
1193
01:11:22,778 --> 01:11:23,946
Muito obrigado.
1194
01:12:41,023 --> 01:12:43,025
Legendas: Bárbara Isabel Silveira
1194
01:12:44,305 --> 01:13:44,216
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm