1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:27,600 --> 00:01:30,558
(MUSICA RITMATA IN SOTTOFONDO)
3
00:01:44,000 --> 00:01:45,832
ALAIN: Mio padre era un lavoratore nomade.
4
00:01:47,200 --> 00:01:50,158
Ogni quattro anni, passava
da un cantiere pubblico all'altro.
5
00:01:52,200 --> 00:01:54,111
Ogni volta, ci dovevamo trasferire.
6
00:01:56,680 --> 00:01:58,512
Io tutti questi traslochi li odiavo.
7
00:01:59,440 --> 00:02:01,670
Ogni volta,
arrivando in una città sconosciuta,
8
00:02:02,120 --> 00:02:04,634
mi chiudevo in camera,
in segno di protesta.
9
00:02:06,320 --> 00:02:07,435
I miei unici amici
10
00:02:07,960 --> 00:02:10,918
si chiamavano plastilina, colla,
forbici e matita.
11
00:02:12,280 --> 00:02:13,793
PADRE Dl ALAIN: Che farai da grande?
12
00:02:14,200 --> 00:02:16,794
ALAIN: Qualcosa con le mani.
Forse mi iscriverò a Belle Arti.
13
00:02:17,880 --> 00:02:19,393
PADRE Dl ALAIN: L'arte no fa per noi.
14
00:02:19,960 --> 00:02:22,076
MADRE Dl ALAIN: Trova un lavoro alle poste
o all'azienda elettrica,
15
00:02:22,160 --> 00:02:23,309
dipingerai la domenica.
16
00:02:23,520 --> 00:02:26,319
PADRE Dl ALAIN: È con la testa
che devi lavorare, non con le mani.
17
00:02:27,520 --> 00:02:30,194
ALAIN: Da bambino guardavo affascinato
le mani di mio padre
18
00:02:30,320 --> 00:02:32,038
che modellavano la cera del formaggino,
19
00:02:32,240 --> 00:02:35,517
da cui prendeva vita una volpe,
un uccello o una farfalla.
20
00:02:38,440 --> 00:02:40,158
Oggi sento che attraverso le mie mani,
21
00:02:40,600 --> 00:02:42,796
la magia di quelle forme
può raccontare una storia,
22
00:02:43,200 --> 00:02:45,510
una storia che viene da molto lontano.
23
00:02:45,840 --> 00:02:48,070
(MUSICA RITMATA IN SOTTOFONDO)
24
00:02:49,520 --> 00:02:53,593
ALAIN: Mio padre raccontava che in Italia
c'era un villaggio chiamato Ughettera
25
00:02:54,520 --> 00:02:56,716
e che tutti lì avevano
il nostro stesso cognome.
26
00:02:58,200 --> 00:02:59,998
Ughettera, la terra degli Ughetto.
27
00:03:01,760 --> 00:03:04,434
Tutto ebbe inizio qua,
all'ombra del Monviso.
28
00:03:07,400 --> 00:03:10,199
È in una di queste case
che mio nonno e mia nonna hanno vissuto.
29
00:03:12,880 --> 00:03:15,599
Oggi i tetti sono sprofondati
sul loro mondo contadino.
30
00:03:17,400 --> 00:03:19,789
Gli alberi sono cresciuti
su quelle vite da carbonai.
31
00:03:21,320 --> 00:03:22,390
Cosa è successo?
32
00:03:23,160 --> 00:03:25,310
(CANTO DEGLI UCCELLI)
33
00:03:27,160 --> 00:03:29,879
ALAIN: Avrei voluto conoscere
mio nonno, Luigi.
34
00:03:31,680 --> 00:03:34,240
Ma mia nonna Cesira,
lei, l'ho conosciuta.
35
00:03:35,120 --> 00:03:38,158
Ricordo di questa donna vestita di nero
che chiamavo mémé, nonna.
36
00:03:39,200 --> 00:03:41,111
Ripercorrendo i luoghi dove ha vissuto
37
00:03:41,800 --> 00:03:43,837
mi sono reso conto
che prima di essere "meme",
38
00:03:44,520 --> 00:03:45,749
mia nonna era stata Cesira,
39
00:03:46,280 --> 00:03:47,634
era stata giovane e bella,
40
00:03:48,080 --> 00:03:49,832
era stata desiderata e amata.
41
00:03:53,320 --> 00:03:54,355
(SOSPIRA)
42
00:03:54,880 --> 00:03:56,109
Che bel foulard!
43
00:03:57,560 --> 00:03:58,550
ALAIN: A Ughettera
44
00:03:59,000 --> 00:04:02,311
mi han detto chele donne piemontesi
si vestivano così per lavorare.
45
00:04:03,240 --> 00:04:05,470
Ah, sei stato a Ughettera...
46
00:04:08,760 --> 00:04:10,478
ALAIN: Non rimane più nulla di loro, eh?
47
00:04:10,640 --> 00:04:12,233
Ti ho portato tutto ciò che ho trovato.
48
00:04:19,640 --> 00:04:21,358
Volevi soprattutto la terra, no?
49
00:04:21,840 --> 00:04:24,116
Ah, la terra era tutto.
50
00:04:24,600 --> 00:04:26,193
Era la terra a darci da mangiare.
51
00:04:28,360 --> 00:04:29,873
CESIRA: Eravamo affamati di terra.
52
00:04:30,600 --> 00:04:33,479
Facevamo sacrifici enormi
per comprare un pezzo di terra.
53
00:04:34,960 --> 00:04:37,395
A Ughettera, ce n'era poca.
54
00:04:37,640 --> 00:04:39,790
Terreni ripidi e frammentati.
55
00:04:40,960 --> 00:04:42,394
ALAIN: E Luigi? Com'era?
56
00:04:42,480 --> 00:04:43,470
(MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO)
57
00:04:43,560 --> 00:04:44,709
CESIRA: Ah, Luigi...
58
00:04:45,880 --> 00:04:46,995
Era un bell'uomo.
59
00:04:47,760 --> 00:04:48,750
Solido.
60
00:04:49,320 --> 00:04:50,355
Forte.
61
00:04:51,120 --> 00:04:52,633
Con delle belle mani.
62
00:04:53,360 --> 00:04:54,509
(VERSO)
63
00:04:57,200 --> 00:05:00,158
CESIRA: A quel tempo, i poveri
non erano coperti di stracci,
64
00:05:00,680 --> 00:05:02,034
non chiedevano l'elemosina.
65
00:05:03,040 --> 00:05:04,951
Vivevano modestamente
e si accontentavano.
66
00:05:06,320 --> 00:05:07,549
Antonio, dai.
67
00:05:08,360 --> 00:05:09,395
Dai, sveglia.
68
00:05:10,160 --> 00:05:11,673
(TIRA SU CON IL NASO)
69
00:05:11,760 --> 00:05:12,909
- Giuseppe.
- (VERSO)
70
00:05:13,440 --> 00:05:16,239
CESIRA: Luigi era il secondo
di undici figli.
71
00:05:16,480 --> 00:05:18,517
Papà, sveglia.
Dai, mamma.
72
00:05:20,320 --> 00:05:21,913
ALAIN: Una famiglia di undici figli?
73
00:05:23,880 --> 00:05:25,553
CESIRA: C'erano bambini dappertutto.
74
00:05:26,640 --> 00:05:28,472
È terra buona questa,
è quasi da mangiare.
75
00:05:29,160 --> 00:05:32,198
Si sbucciavano sempre le gambe
cercando i nidi sugli alberi.
76
00:05:32,920 --> 00:05:34,957
Era l'unico modo
per mangiare un po' di carne.
77
00:05:36,080 --> 00:05:38,515
CESIRA: A casa nostra, accogliamo
le persone a cui vogliamo bene,
78
00:05:38,600 --> 00:05:39,590
con un caffè.
79
00:05:39,680 --> 00:05:40,829
(ALAIN BEVE IL CAFFÈ)
80
00:05:41,120 --> 00:05:42,235
(ALAIN SBUFFA)
81
00:05:42,360 --> 00:05:43,919
È stimolante il tuo caffè!
82
00:05:44,400 --> 00:05:45,879
Hai le stesse mani di Luigi.
83
00:05:47,200 --> 00:05:48,679
(RONZIO DI UNA MOSCA)
84
00:05:59,760 --> 00:06:01,637
Incredibile, Luigi.
85
00:06:02,320 --> 00:06:03,310
È in gamba.
86
00:06:04,880 --> 00:06:05,950
ALAIN: Cosa mangiavate?
87
00:06:12,280 --> 00:06:13,395
CESIRA: A Ughettera,
88
00:06:14,520 --> 00:06:15,919
si mangiava quello che c'era.
89
00:06:16,280 --> 00:06:18,032
La mamma preparava polenta e latte,
90
00:06:18,120 --> 00:06:20,589
e il papà li obbligava
a mangiare con la forchetta,
91
00:06:21,040 --> 00:06:22,360
così il latte celava giù.
92
00:06:23,920 --> 00:06:25,797
Ma sono storie
che appartengono al passato.
93
00:06:26,560 --> 00:06:28,039
Perché vuoi sapere queste cose?
94
00:06:28,360 --> 00:06:30,351
ALAIN: Sarei voluto andare
in Italia con mio padre,
95
00:06:30,560 --> 00:06:33,757
per sapere di Ughettera,
della vostra vita, della vostra storia.
96
00:06:34,400 --> 00:06:35,390
Chiedi pure.
97
00:06:36,440 --> 00:06:38,397
ALAIN: I bambini non andavano a scuola?
98
00:06:38,520 --> 00:06:41,990
CESIRA: La scuola veniva dopo i campi,
dopo i lavori stagionali.
99
00:06:49,880 --> 00:06:52,076
- Oh!
- Io sto spezzando.
100
00:06:52,440 --> 00:06:54,556
- Oh...
- Calma, ragazzi.
101
00:06:56,040 --> 00:06:57,075
(VERSO Dl DOLORE)
102
00:06:57,160 --> 00:06:59,197
ALAIN: E Luigi? Lui non è andato a scuola?
103
00:06:59,520 --> 00:07:01,477
Antonio… imbecille.
104
00:07:02,920 --> 00:07:04,319
CESIRA: Qualche volta.
105
00:07:04,560 --> 00:07:07,313
Sapeva un po' scrivere,
soprattutto per i documenti.
106
00:07:08,000 --> 00:07:09,320
Ma a lui piaceva imparare.
107
00:07:10,960 --> 00:07:13,190
Gli ho insegnato io
le prime parole in francese.
108
00:07:19,440 --> 00:07:20,669
Costruiscono la casa?
109
00:07:20,840 --> 00:07:22,160
Oh, issa.
110
00:07:22,320 --> 00:07:24,880
Oh, issa.
111
00:07:25,000 --> 00:07:28,072
La facciamo bella, alta e bella solida.
112
00:07:28,160 --> 00:07:29,150
Sì, certo.
113
00:07:29,880 --> 00:07:31,917
Vivevamo tutti in una sola stanza.
114
00:07:33,040 --> 00:07:34,758
CESIRA: Dormivamo sempre nella stalla.
115
00:07:47,160 --> 00:07:49,276
(CIGOLIO DELLA PORTA)
116
00:07:58,520 --> 00:08:01,319
(CIGOLIO DELLA PORTA CONTINUA)
117
00:08:02,480 --> 00:08:06,075
LUIGI: Eh già, qui si nasce, si vive
e si muore nelle stalle.
118
00:08:06,520 --> 00:08:07,669
(TIRA SU CON IL NASO)
119
00:08:11,520 --> 00:08:13,830
(CESIRA CANTICCHIA)
120
00:08:18,960 --> 00:08:21,429
ALAIN: Il sindaco, il prete
nessuno vi aiutava?
121
00:08:21,640 --> 00:08:23,233
Ah, il prete...
122
00:08:24,600 --> 00:08:28,639
Per ingraziarselo bisognava
dare al prete il meglio del raccolto.
123
00:08:30,160 --> 00:08:33,437
Nessun prete è mai morto di fame
a Ughettera, credimi.
124
00:08:35,800 --> 00:08:37,632
Gira la manovella che c'è sotto il tavolo.
125
00:08:42,680 --> 00:08:45,798
CESIRA: Bisogna dire la verità:
in paese i preti hanno sempre comandato.
126
00:08:45,880 --> 00:08:47,871
(RINTOCCHI DELLE CAMPANE)
Oh, mia chiesa...
127
00:08:48,080 --> 00:08:49,195
Grazie a Dio.
128
00:08:49,680 --> 00:08:53,435
CESIRA: Se il prete non ti benediceva
la casa, passavi per un senza Dio.
129
00:08:53,840 --> 00:08:57,879
E se eri una donna, raccontava in giro
che eri una strega, una "masca".
130
00:08:58,760 --> 00:09:00,797
E la gente gli credeva.
131
00:09:03,080 --> 00:09:04,991
Avevano paura delle masche.
132
00:09:07,800 --> 00:09:10,440
A quelle povere vecchie
tutti voltavano le spalle.
133
00:09:12,000 --> 00:09:14,230
CESIRA: Erano ancora più miserabili
degli altri.
134
00:09:14,600 --> 00:09:18,309
Le ritenevano responsabili
di ogni disgrazia: tempeste, grandine,
135
00:09:18,400 --> 00:09:20,550
cattivi raccolti, malattie, incidenti,
136
00:09:20,640 --> 00:09:22,950
bambini che morivano...
tutto era colpa delle masche.
137
00:09:27,160 --> 00:09:31,597
E il prete lasciava dire.
Anzi... Incoraggiava le superstizioni.
138
00:09:31,720 --> 00:09:33,597
(RINTOCCHI DELLE CAMPANE)
139
00:09:39,800 --> 00:09:42,758
- Che hai trovato Giuseppe?
GIUSEPPE: Guarda.
140
00:09:43,600 --> 00:09:46,479
- Un mandolino.
(SUONO DEL MANDOLINO)
141
00:09:47,080 --> 00:09:49,071
(SQUITII)
- Balla. E balla!
142
00:09:49,400 --> 00:09:50,515
Balla.
143
00:09:53,000 --> 00:09:55,435
Luigi, Luigi.
144
00:09:56,560 --> 00:09:57,755
Vieni a vedere.
145
00:09:59,080 --> 00:10:00,070
(VERSO)
146
00:10:00,960 --> 00:10:01,995
COSTANZA: E dai, balla.
147
00:10:02,320 --> 00:10:05,233
(Sbuffa) Dai… Balla.
148
00:10:06,800 --> 00:10:08,313
COSTANZA: Balla, balla, balla.
149
00:10:11,680 --> 00:10:13,956
-È una mucca vera?
- No, non è vera.
150
00:10:14,240 --> 00:10:15,469
È ben in carne.
151
00:10:15,760 --> 00:10:18,513
Una mucca che non fa latte.
(RINTOCCHI DELLE CAMPANE)
152
00:10:18,640 --> 00:10:19,960
Dove l'hai trovata, Luigi?
153
00:10:20,760 --> 00:10:21,909
Era lì, nel cartone.
154
00:10:23,160 --> 00:10:25,197
Mucca, dacci del latte.
155
00:10:25,680 --> 00:10:27,273
Ma… è un gioco?
156
00:10:29,600 --> 00:10:31,671
Dominus... vobiscum.
157
00:10:32,320 --> 00:10:34,152
TUTTI: Et cum sipirtu tuo.
158
00:10:40,520 --> 00:10:42,272
Non ce n'è abbastanza per l'inverno.
159
00:10:42,640 --> 00:10:44,870
Non ce la faremo,
avremo solo castagne da mangiare.
160
00:10:45,360 --> 00:10:47,920
Dobbiamo andarcene prima
che il passo venga bloccato dalla neve.
161
00:10:48,040 --> 00:10:49,075
Preparatevi a partire.
162
00:10:49,720 --> 00:10:53,111
Non ci sarà abbastanza cibo
per tutti per passare l'inverno.
163
00:10:55,160 --> 00:10:58,357
ALAIN: Mandagli qualche patata.
CESIRA: Solo una, allora.
164
00:10:59,160 --> 00:11:00,389
Tieni, dagliela.
165
00:11:07,280 --> 00:11:09,556
ALAIN: Dagliene un altra.
CESIRA: No.
166
00:11:10,080 --> 00:11:11,673
Guarda, hanno già il ventre gonfio!
167
00:11:13,080 --> 00:11:14,639
Un giorno, un ragazzo di giù…
168
00:11:14,800 --> 00:11:15,835
LUIGI: Oh.
169
00:11:16,000 --> 00:11:18,719
CESIRA: ...si trova davanti una pentola
piena di patate bollite.
170
00:11:18,960 --> 00:11:21,349
E cominciò a mangiare, mangiare...
171
00:11:21,440 --> 00:11:22,999
- Oh, Antonio oh.
(STOMACO BRONTOLA)
172
00:11:23,080 --> 00:11:24,309
Sta delirando.
173
00:11:24,760 --> 00:11:26,319
CESIRA: Il ventre gli si gonfiò...
174
00:11:27,000 --> 00:11:29,196
un tipo gli disse,
"Attento che muori."
175
00:11:29,600 --> 00:11:32,558
E lui restò lì,
con una patata in bocca, morto.
176
00:11:34,040 --> 00:11:36,475
Avevamo tutti le budella sottili, fragili.
177
00:11:43,800 --> 00:11:45,393
Da noi non c'era lavoro.
178
00:11:46,040 --> 00:11:49,749
Ogni inverno, prima delle nevicate,
metà della popolazione andava in Francia.
179
00:11:51,800 --> 00:11:55,589
Spazzacamini, straccivendoli
fiammiferai, ciabattini, spaccapietre...
180
00:11:56,000 --> 00:11:57,798
Gli italiani erano buoni a tutto.
181
00:11:59,920 --> 00:12:03,117
CESIRA (cantando): # Quando la cresce la bella polenta #
182
00:12:03,280 --> 00:12:06,511
# La bella polenta la cresce così #
183
00:12:06,640 --> 00:12:10,031
# Si pianta così, la cresce così #
184
00:12:10,320 --> 00:12:13,312
(IN CORO) # Oh, oh, oh #
185
00:12:13,680 --> 00:12:20,313
# Bella polenta così, cia cia pum,
cia cia pum, cia cia pum #
186
00:12:21,480 --> 00:12:24,393
CESIRA: # Quando si smiscia
la bella polenta #
187
00:12:24,480 --> 00:12:27,996
# La bella polenta, si smiscia così #
188
00:12:28,360 --> 00:12:31,830
# Si pianta così, fiorisce così #
189
00:12:32,240 --> 00:12:33,833
# Si smiscia così #
190
00:12:35,760 --> 00:12:38,513
(IN CORO) # Oh, oh, oh #
191
00:12:39,360 --> 00:12:45,754
# Bella polenta così, cia cia pum,
cia cia pum, cia cia pum #
192
00:12:46,800 --> 00:12:49,679
CESIRA: Senti cosa dice
questo giornale francese:
193
00:12:50,840 --> 00:12:54,515
"Ciò che caratterizza
l'operaio italiano è la sua adattabilità.
194
00:12:54,760 --> 00:12:57,115
Gli si può far fare quello che vogliamo.
195
00:12:57,200 --> 00:13:00,192
Questi operai non hanno dignità personale.
196
00:13:00,280 --> 00:13:01,350
Sopportano tutto.
197
00:13:01,640 --> 00:13:05,270
Se ordini di lavorare fino a notte fonda,
loro obbediscono."
198
00:13:05,960 --> 00:13:06,950
(VERSO Dl SDEGNO)
199
00:13:15,760 --> 00:13:17,034
LUIGI: Che bella serata.
200
00:13:17,720 --> 00:13:18,790
Ho ancora un po' di fame.
201
00:13:24,880 --> 00:13:26,439
(PARLA IN FRANCESE)
202
00:13:33,000 --> 00:13:36,197
(PARLANO IN FRANCESE)
203
00:13:54,640 --> 00:13:57,280
ALAIN: Aspetta, non è possibile.
Lasceranno i bambini soli?
204
00:13:57,440 --> 00:14:01,035
CESIRA: I bambini vanno a Barcelonnette,
nelle Alpi della Provenza.
205
00:14:01,320 --> 00:14:03,789
Là, ogni giovedì,
c'è il mercato dei bambini.
206
00:14:03,920 --> 00:14:08,153
Ci sono sempre 300 o 400 bambini
e bambine, di 10 o 12 anni.
207
00:14:08,880 --> 00:14:10,871
Alle 10 del mattino il mercato è deserto,
208
00:14:11,200 --> 00:14:12,599
i bambini sono tutti già presi.
209
00:14:13,000 --> 00:14:14,513
ALAIN: È orribile quello che racconti!
210
00:14:15,280 --> 00:14:16,270
Lo so.
211
00:14:16,800 --> 00:14:18,199
Ma era così, a quel tempo.
212
00:14:19,640 --> 00:14:21,916
A Luigi non piaceva,
ma facevano tutti così.
213
00:14:22,680 --> 00:14:24,637
(RISATE DEI BAMBINI)
214
00:14:32,240 --> 00:14:33,992
BAMBINO: Che bello!
Ancora, Luigi.
215
00:14:34,080 --> 00:14:35,514
(RISATE DEI BAMBINI)
216
00:14:35,760 --> 00:14:37,831
ANTONIO (imitando voce mostro):
Prenditi questo, bestia.
217
00:14:37,920 --> 00:14:40,116
Antonio… Imbecille.
218
00:14:46,080 --> 00:14:47,070
Ciao, bambina.
219
00:14:47,920 --> 00:14:48,990
Mi raccomando, eh.
220
00:14:50,200 --> 00:14:51,270
Ciao.
221
00:14:52,640 --> 00:14:53,869
Ciao, Luigi.
222
00:14:54,800 --> 00:14:56,837
Ciao... ciao, ragazzi.
223
00:14:56,960 --> 00:14:59,076
(MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO)
224
00:14:59,240 --> 00:15:00,674
ALAIN: Ma dove stanno andando?
225
00:15:01,040 --> 00:15:04,078
Dove c'è del lavoro.
Svizzera, Francia.
226
00:15:04,840 --> 00:15:08,196
Le montagne tra Italia e Francia
era come se non esistessero.
227
00:15:08,360 --> 00:15:10,556
Venne anche scavato un tunnel
sotto il Monviso,
228
00:15:10,640 --> 00:15:12,551
il "Buco di Viso."
Luigi c'era.
229
00:15:13,120 --> 00:15:14,679
Vai a vedere nella scatola là in fondo.
230
00:15:20,200 --> 00:15:21,190
L'hai trovata?
231
00:15:24,520 --> 00:15:25,669
Lo vedi Luigi?
232
00:15:27,560 --> 00:15:28,880
È quello col cappello!
233
00:15:30,640 --> 00:15:33,280
ALAIN: Hai detto che Luigi
e i suoi fratelli avevano trovato lavoro,
234
00:15:33,360 --> 00:15:35,158
quand'è stato? Dove sono andati?
235
00:15:35,480 --> 00:15:38,313
Era nel 1899-1900.
236
00:15:39,640 --> 00:15:41,597
Li hanno presi
per il cantiere del Sempione.
237
00:15:42,760 --> 00:15:45,559
Un tunnel per i treni
che collega l'Italia alla Svizzera.
238
00:15:47,200 --> 00:15:50,591
Ma come fai a ridurre
i calzini in questo stato?
239
00:15:51,640 --> 00:15:53,790
ALAIN: Sono andati a lavorare
al cantiere del Sempione?
240
00:15:53,960 --> 00:15:57,078
Sì, il tunnel del Sempione
era un cantiere enorme.
241
00:15:57,480 --> 00:16:00,472
Prima di scavare il tunnel,
hanno dovuto costruire la strada.
242
00:16:01,000 --> 00:16:03,833
Dopo due interi giorni di marcia
attraverso le montagne,
243
00:16:03,920 --> 00:16:06,719
Luigi, Giuseppe e Antonio
si sono messi al lavoro.
244
00:16:15,320 --> 00:16:17,357
(SUONO DEL CORNO)
245
00:16:18,600 --> 00:16:20,876
E questo suono?
E l'ora di mangiare?
246
00:16:21,040 --> 00:16:22,713
(RONZIO Dl MOSCA)
247
00:16:24,200 --> 00:16:26,316
(SUONO DEL CORNO)
248
00:16:29,440 --> 00:16:30,953
(PARLA IN FRANCESE)
249
00:16:31,840 --> 00:16:32,955
(VERSI)
250
00:16:33,080 --> 00:16:34,673
Potrebbero avvisare, almeno.
251
00:16:35,040 --> 00:16:36,951
Certo, che cos'era?
252
00:16:39,120 --> 00:16:42,715
(PARLA IN FRANCESE)
253
00:16:44,280 --> 00:16:45,315
L'America...
254
00:16:55,160 --> 00:16:58,676
CESIRA: Luigi aveva 20 anni,
Giuseppe 18, Antonio 17.
255
00:16:59,640 --> 00:17:02,154
Mio padre lavorava al Sempione
come capomastro.
256
00:17:02,640 --> 00:17:04,438
A volte salivo al cantiere per vederlo.
257
00:17:07,760 --> 00:17:09,512
È là che ho conosciuto Luigi.
258
00:17:11,720 --> 00:17:13,870
Mi è piaciuto fin dal primo sguardo.
259
00:17:16,960 --> 00:17:18,155
Era destino.
260
00:18:09,160 --> 00:18:10,275
(TIRA SU CON IL NASO)
261
00:18:22,040 --> 00:18:26,511
(FISCHIETTA)
262
00:18:37,680 --> 00:18:40,513
I miei genitori non vedevano
di buon occhio il nostro matrimonio.
263
00:18:41,400 --> 00:18:44,995
Siccome Luigi veniva dai monti
e i miei dalla pianura, si lamentavano.
264
00:18:46,480 --> 00:18:48,198
CESIRA: "Se solo venisse da giù,
265
00:18:48,600 --> 00:18:49,795
ma viene da lassù!
266
00:18:50,640 --> 00:18:51,960
Andrai a vivere lassù?"
267
00:18:52,920 --> 00:18:54,069
Mia madre si lamentava,
268
00:18:54,640 --> 00:18:57,154
"Con niente in pentola,
fai la minestra acquosa."
269
00:18:58,480 --> 00:18:59,675
(VOCIARE IN SOTTOFONDO)
270
00:19:03,600 --> 00:19:04,635
(IN FRANCESE)
271
00:19:06,040 --> 00:19:07,075
Alla salute.
272
00:19:17,640 --> 00:19:19,677
Auguri e figli maschi.
273
00:19:20,720 --> 00:19:24,270
CESIRA: Con tutti i nostri risparmi,
Luigi mi ha accompagnata dal gioielliere.
274
00:19:24,600 --> 00:19:26,750
Mi ha detto, "Prendi quello che vuoi."
275
00:19:27,080 --> 00:19:28,115
Salute.
276
00:19:28,560 --> 00:19:29,595
(IN FRANCESE)
277
00:19:29,680 --> 00:19:31,751
CESIRA: Allora ho scelto,
ma senza esagerare,
278
00:19:32,560 --> 00:19:35,359
pensando a un domani,
e al bene di entrambi.
279
00:19:36,120 --> 00:19:40,273
Una bella collana doppia in oro,
con un orologio a cipolla d'argento
280
00:19:40,600 --> 00:19:44,070
e l'anello, ora sottilissimo
perché si è consumato lavorando...
281
00:19:44,640 --> 00:19:46,756
- Guarda.
ALAIN: E bellissimo!
282
00:19:56,760 --> 00:19:58,398
Ho una fame da lupo.
283
00:19:58,960 --> 00:20:00,678
No, no, ti riposerai a tavola.
284
00:20:04,480 --> 00:20:06,756
(IN FRANCESE) È pronto! A tavola!
285
00:20:07,040 --> 00:20:09,190
Risotto? Spaghetti? Fettuccine?
286
00:20:10,000 --> 00:20:11,149
CESIRA: A tavola!
287
00:20:16,840 --> 00:20:19,434
CESIRA: È pronto. A tavola.
288
00:20:19,520 --> 00:20:20,840
Oh...
289
00:20:21,400 --> 00:20:23,596
Risotto? Spaghetti? Fettuccine?
290
00:20:23,680 --> 00:20:26,399
(IN FRANCESE)
291
00:20:37,800 --> 00:20:40,155
CESIRA: Il contadino viene pagato
una volta all'anno,
292
00:20:40,720 --> 00:20:42,199
l'operaio ogni settimana.
293
00:20:43,240 --> 00:20:45,117
(IN FRANCESE)
294
00:20:45,440 --> 00:20:47,636
Oh, hanno tappato i buchi con le pietre.
295
00:20:48,200 --> 00:20:49,952
Non hanno tempo,
vengono pagati a cottimo.
296
00:20:50,040 --> 00:20:52,600
(SUONO DEL CORNO)
297
00:20:54,520 --> 00:20:56,193
CESIRA: La famiglia intanto cresceva.
298
00:20:56,960 --> 00:20:57,950
Iniziavo ad avere paura.
299
00:20:58,520 --> 00:21:00,830
(SUONO DEL CORNO)
300
00:21:20,960 --> 00:21:24,430
(IN FRANCESE)
301
00:21:27,600 --> 00:21:29,398
(IN FRANCESE)
302
00:21:45,240 --> 00:21:46,833
È stimolante questo caffè.
303
00:21:47,520 --> 00:21:48,590
Stimolante e forte.
304
00:21:50,960 --> 00:21:53,713
CESIRA: Terminata la strada,
Luigi è andato a lavorare al tunnel.
305
00:21:54,680 --> 00:21:56,193
A volte lavorava anche di notte.
306
00:21:56,440 --> 00:21:57,510
Una vita dura.
307
00:21:57,680 --> 00:21:59,591
L'aria cattiva, il caldo soffocante.
308
00:22:00,800 --> 00:22:03,235
Quando trovavano una falda,
la galleria si allagava.
309
00:22:03,800 --> 00:22:05,950
A volte acqua ghiacciata,
a volte bollente.
310
00:22:06,960 --> 00:22:08,359
GIUSEPPE: Come facciamo, Luigi?
311
00:22:10,560 --> 00:22:13,234
(IN FRANCESE)
312
00:22:13,800 --> 00:22:15,552
ANTONIO: L'ingegnere sarà soddisfatto.
313
00:22:45,640 --> 00:22:47,153
(LUIGI SI SOFFIA IL NASO)
314
00:22:49,080 --> 00:22:50,275
È un regalo di Cesira?
315
00:22:50,960 --> 00:22:52,792
Serve a non sporcarsi le maniche?
316
00:22:54,960 --> 00:22:55,950
È più pulito.
317
00:23:00,360 --> 00:23:02,636
CESIRA: Nostra figlia è nata là,
in Svizzera
318
00:23:03,040 --> 00:23:04,269
ai piedi del Sempione.
319
00:23:05,200 --> 00:23:07,396
Volevamo darle un nome francese.
(PIANTO Dl BAMBINO)
320
00:23:07,480 --> 00:23:09,073
L'abbiamo chiamata Marie Cécile.
321
00:23:09,160 --> 00:23:12,471
(IN FRANCESE)
322
00:23:13,120 --> 00:23:15,191
CESIRA: Poi un giorno,
i lavori sono terminati.
323
00:23:16,680 --> 00:23:21,311
(IN FRANCESE)
324
00:23:22,920 --> 00:23:25,275
CESIRA: Luigi... era come i piccioni,
325
00:23:25,360 --> 00:23:27,874
che vogliono sempre tornare
nel luogo da dove sono partiti.
326
00:23:36,680 --> 00:23:37,875
Arturo.
327
00:23:41,560 --> 00:23:44,120
(RINTOCCHI DELLE CAMPANE)
Costanza. Alcide.
328
00:23:46,720 --> 00:23:48,870
Ah... Luigi.
329
00:23:49,560 --> 00:23:52,473
(COSTANZA ESULTA)
Oh, figli miei, siete tornati.
330
00:23:52,560 --> 00:23:54,517
Oh, caro Luigi.
331
00:23:59,120 --> 00:24:01,999
- Cesira.
- Marie Cécile.
332
00:24:02,200 --> 00:24:03,599
Sono Costanza.
333
00:24:04,080 --> 00:24:05,070
Ma chi è?
334
00:24:05,880 --> 00:24:07,712
Ah, è Luisa.
335
00:24:08,480 --> 00:24:12,394
CESIRA: La Luisa, suo padre era in America
e sua madre non c'era più.
336
00:24:12,840 --> 00:24:14,638
Così la famiglia l'aveva accolta.
337
00:24:15,400 --> 00:24:16,674
Cos'ha Giuseppe?
338
00:24:19,560 --> 00:24:22,279
CESIRA: All'inizio avevamo delle provviste
e qualche risparmio.
339
00:24:24,040 --> 00:24:25,792
Posso dire che i piatti erano pieni.
340
00:24:34,240 --> 00:24:37,710
(VERSI)
341
00:24:38,560 --> 00:24:40,278
(IN FRANCESE)
342
00:24:43,320 --> 00:24:45,789
(VERSI)
343
00:24:48,080 --> 00:24:49,070
(IN FRANCESE)
344
00:24:50,080 --> 00:24:52,276
Sono venuto a salutare,
tutto a posto?
345
00:24:54,760 --> 00:24:56,751
Dominus... vobiscum.
346
00:24:57,200 --> 00:24:59,237
(IN CORO): Et cum spiritu tuo.
347
00:24:59,840 --> 00:25:01,274
(IN FRANCESE)
348
00:25:04,080 --> 00:25:07,550
CESIRA: Luigi era l'unico a sapere che ciò
che diceva il prete non veniva dal cielo.
349
00:25:10,120 --> 00:25:11,713
Ci siamo messi tutti al lavoro.
350
00:25:12,520 --> 00:25:13,999
Era la cosa più importante.
351
00:25:23,240 --> 00:25:26,039
- Dei pantaloni su misura.
- E per lei, mamma.
352
00:25:27,840 --> 00:25:29,353
-Ahi.
-M'ama...
353
00:25:29,800 --> 00:25:31,199
-Ahi.
-…non m'ama.
354
00:25:31,520 --> 00:25:32,840
-Ahi.
-M'ama...
355
00:25:33,240 --> 00:25:34,435
-Ahi.
-…non m'ama.
356
00:25:34,680 --> 00:25:35,829
-Ahi.
-…non m'ama.
357
00:25:36,080 --> 00:25:37,150
-Ahi.
-M'ama...
358
00:25:37,280 --> 00:25:39,271
-Ahi.
-(SOSPIRA)
359
00:25:40,400 --> 00:25:41,515
Mi ama.
360
00:25:43,000 --> 00:25:44,070
Mi ama.
361
00:25:47,800 --> 00:25:48,870
(VERSO)
362
00:25:49,520 --> 00:25:51,875
Posta, posta, posta.
363
00:25:53,160 --> 00:25:54,719
CESIRA: Ma non è durata a lungo.
364
00:25:58,840 --> 00:26:02,390
Il postino ha detto che avrebbero scritto
una pagina di gloria per l'Italia.
365
00:26:02,720 --> 00:26:04,870
COSTANZA: Ciao, Luigi.
366
00:26:05,680 --> 00:26:09,355
CESIRA: Nel 1911 sono partiti
perla guerra in Africa.
367
00:26:12,840 --> 00:26:15,070
(IN CORO)
Uno, due, tre, quattro...
368
00:26:15,160 --> 00:26:17,037
CESIRA: Cosa ne sapevamo noi della guerra?
369
00:26:17,600 --> 00:26:19,591
Niente! Eravamo ignoranti.
370
00:26:20,760 --> 00:26:24,037
Dicevano che era una cosa da poco,
che sarebbe finita presto.
371
00:26:24,800 --> 00:26:27,553
L'ufficiale che li ha avvisati,
non lo hanno ascoltato.
372
00:26:27,720 --> 00:26:29,154
Hanno creduto a delle frottole.
373
00:26:30,200 --> 00:26:33,113
A Siracusa, li hanno imbarcati
come bestie su una vecchia nave.
374
00:26:33,760 --> 00:26:36,434
I pidocchi si sono avventati
su di loro e li hanno divorati.
375
00:26:37,120 --> 00:26:40,636
La nave ha scaricato in Libia
un branco di malati pieni di pidocchi.
376
00:26:44,920 --> 00:26:47,673
E il lavoro degli uomini
andava comunque fatto.
377
00:26:47,800 --> 00:26:48,915
(VERSI Dl SFORZO)
378
00:26:58,600 --> 00:27:01,638
- Oh, attenzione.
- Giuseppina!
379
00:27:01,760 --> 00:27:03,512
GIUSEPPINA: Aiutatemi.
CESIRA: Frena, Giuseppina.
380
00:27:04,080 --> 00:27:05,229
CESIRA: Giuseppina!
381
00:27:07,360 --> 00:27:08,430
Oh, mamma mia.
382
00:27:11,160 --> 00:27:12,195
Poverina.
383
00:27:15,160 --> 00:27:16,673
CESIRA: Volevo chiamare il dottore.
384
00:27:18,040 --> 00:27:20,793
No, costa troppo.
Bisogna vendere la mucca.
385
00:27:21,320 --> 00:27:24,119
CESIRA: A Ughettera,
l'aggiustaossa faceva tutto,
386
00:27:24,320 --> 00:27:26,311
cavava i denti e sistemava le fratture.
387
00:27:26,480 --> 00:27:28,756
Faceva il medico, il chirurgo, tutto.
388
00:27:28,840 --> 00:27:30,399
(VERSI)
389
00:27:31,240 --> 00:27:33,470
(INDISTINTO)
390
00:27:39,880 --> 00:27:42,713
CESIRA: Giuseppina non migliorava,
soffriva.
391
00:27:43,760 --> 00:27:46,320
Forse la masca aveva delle erbe,
o qualcosa...
392
00:27:48,560 --> 00:27:51,632
Ma anche la masca era in punto di morte,
ma non riusciva a morire.
393
00:27:51,800 --> 00:27:54,474
Voleva che le toccassero la mano
per trasmettere i suoi poteri.
394
00:27:54,600 --> 00:27:56,750
(VENTO SOFFIA IN SOTTOFONDO)
No, non li voglio i suoi poteri.
395
00:27:57,000 --> 00:27:59,799
- Neanche io li voglio.
- Cesira, prendile la mano tu.
396
00:28:02,240 --> 00:28:03,992
Nemmeno io voglio i suoi poteri.
397
00:28:07,720 --> 00:28:10,951
(VENTO SOFFIA IN SOTTOFONDO)
398
00:28:23,520 --> 00:28:24,874
CESIRA: La masca era morta.
399
00:28:27,440 --> 00:28:28,839
E anche Giuseppina.
400
00:28:37,720 --> 00:28:41,759
Quando nevicava, la gente diceva:
"Beato chi ha pane e polenta."
401
00:28:47,160 --> 00:28:49,993
Ogni inverno, bisognava
liberare la strada a forza di braccia.
402
00:28:50,680 --> 00:28:53,752
Ogni paese mandava dei volontari
che spalavano gratuitamente.
403
00:29:00,160 --> 00:29:01,309
(VERSO Dl DOLORE)
404
00:29:02,160 --> 00:29:03,150
Cesira.
405
00:29:03,400 --> 00:29:05,471
Non è ancora il momento giusto.
406
00:29:06,400 --> 00:29:07,629
Penso ai nostri uomini...
407
00:29:10,400 --> 00:29:16,237
(LUIGI IN FRANCESE)
408
00:29:33,920 --> 00:29:35,194
- Antonio.
- Oh?
409
00:29:36,000 --> 00:29:37,991
(SPARO)
Antonio!
410
00:29:38,560 --> 00:29:39,994
LUIGI (IN LONTANANZA): Antonio!
411
00:29:40,320 --> 00:29:41,674
(SPARI)
412
00:29:44,440 --> 00:29:47,114
(LUIGI IN FRANCESE)
413
00:29:52,360 --> 00:29:54,271
(LUIGI IN FRANCESE)
414
00:29:57,760 --> 00:30:00,718
(RINTOCCHI DELLE CAMPANE)
415
00:30:01,280 --> 00:30:02,759
(ESULTA)
416
00:30:03,880 --> 00:30:04,995
Babbo!
417
00:30:07,320 --> 00:30:09,072
MARIE CÉCILE: Babbo, babbo!
418
00:30:16,440 --> 00:30:17,589
Ida.
419
00:30:18,280 --> 00:30:21,159
Bellissima, vieni da papà Ida.
420
00:30:25,360 --> 00:30:28,113
CESIRA: Antonio aveva 19 anni.
421
00:30:47,680 --> 00:30:50,957
Uno, due, tre, quattro, cinque...
422
00:30:51,640 --> 00:30:54,519
Uno, due, tre, quattro, cinque...
423
00:30:55,520 --> 00:30:56,954
Attenzione, ragazzi.
424
00:31:13,040 --> 00:31:17,079
(IN FRANCESE)
425
00:31:17,800 --> 00:31:20,394
Non capisco, parla in italiano Luigi.
426
00:31:24,120 --> 00:31:26,430
CESIRA: A quel tempo,
le persone amavano riunirsi.
427
00:31:26,600 --> 00:31:28,830
Era tradizione vegliare nelle stalle.
428
00:31:29,920 --> 00:31:32,514
Ridere e cantare non costava nulla.
429
00:31:35,280 --> 00:31:37,840
Dopo la Libia,
Giuseppe parlava solo d'amore.
430
00:31:38,520 --> 00:31:41,114
Aveva fretta di sposarsi,
e la Luisa anche.
431
00:31:41,360 --> 00:31:43,874
(MUSICA TRADIZIONALE IN SOTTOFONDO)
432
00:32:10,720 --> 00:32:12,597
(LUIGI IN FRANCESE)
433
00:32:15,120 --> 00:32:16,155
(VERSO Dl DOLORE)
434
00:32:17,360 --> 00:32:20,239
Giotu, vai a chiedere aiuto.
435
00:32:26,640 --> 00:32:28,153
Dai, fila, lasciami stare.
436
00:32:28,280 --> 00:32:31,272
(MUSICA TRADIZIONALE CONTINUA)
437
00:32:32,640 --> 00:32:33,755
AGGIUSTAOSSA: Va bene, dai.
438
00:32:41,720 --> 00:32:42,755
(IN FRANCESE)
439
00:32:45,400 --> 00:32:46,515
Ah, sei tu.
440
00:32:48,200 --> 00:32:49,873
-Irma.
-Oh.
441
00:32:50,520 --> 00:32:52,033
(IN FRANCESE)
442
00:32:52,400 --> 00:32:53,595
Vieni da papà, Irma.
443
00:32:55,640 --> 00:32:57,153
È proprio matto quest'uomo.
444
00:32:59,760 --> 00:33:01,273
Posta, posta.
445
00:33:02,160 --> 00:33:04,310
CESIRA: I giorni felici
non sono durati a lungo.
446
00:33:04,840 --> 00:33:08,117
Nel 1915, la guerra è tornata
a prendere i nostri uomini.
447
00:33:10,160 --> 00:33:12,470
Sono sempre stati i contadini
a combattere le guerre.
448
00:33:13,080 --> 00:33:16,277
I contadini erano obbedienti,
e si accontentavano di poco.
449
00:33:18,240 --> 00:33:19,992
Ma partivano tutti malvolentieri.
450
00:33:20,560 --> 00:33:22,915
Molti si son rovinati la salute
per non partire.
451
00:33:23,040 --> 00:33:26,556
Bevevano infusioni di tabacco e
si infilavano strane cose nelle orecchie.
452
00:33:27,200 --> 00:33:28,554
Molti ne sono morti.
(FISCHIO DEL TENO)
453
00:33:37,360 --> 00:33:39,954
(IN FRANCESE)
454
00:33:54,400 --> 00:33:57,040
(VERSI E RISATE)
455
00:33:58,760 --> 00:34:00,433
CESIRA: Io lavoravo come un uomo.
456
00:34:01,000 --> 00:34:02,274
Mi dicevo:
457
00:34:02,960 --> 00:34:04,359
(SOSPIRA) "Non finirà mai..."
458
00:34:07,560 --> 00:34:08,834
LUIGI: Giuseppe, che fai?
459
00:34:09,120 --> 00:34:11,031
- Torna qui, Giuseppe.
- (VERSO)
460
00:34:12,120 --> 00:34:14,031
(MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO)
461
00:34:20,400 --> 00:34:24,553
CESIRA: Nelle sue lettere a Giuseppe,
Luisa raccontava solo bugie.
462
00:34:25,600 --> 00:34:28,831
Gli diceva che tutto andava bene,
che il raccolto era stato buono,
463
00:34:29,080 --> 00:34:30,354
che il lavoro era leggero.
464
00:34:31,920 --> 00:34:34,799
E Giuseppe le rispondeva
con un altro mucchio di bugie.
465
00:34:35,240 --> 00:34:37,629
La vita militare è un paradiso,
466
00:34:38,560 --> 00:34:39,834
si mangia la carne...
467
00:34:40,280 --> 00:34:41,714
si è lontani dai combattimenti.
468
00:34:42,760 --> 00:34:44,717
Posta, posta.
469
00:34:51,920 --> 00:34:54,833
(LUIGI IN FRANCESE)
470
00:35:41,760 --> 00:35:42,909
Giuseppe!
471
00:36:08,720 --> 00:36:12,429
CESIRA: Nel 1918, l'epidemia di spagnola
ha fatto più morti della guerra.
472
00:36:13,800 --> 00:36:16,758
A Ughettera, metà della famiglia
è stata spazzata via dalla malattia.
473
00:36:24,560 --> 00:36:26,870
Giuseppe aveva 20 anni quando è morto.
474
00:36:29,120 --> 00:36:30,155
Che dire?
475
00:36:30,840 --> 00:36:33,400
Troppi cari da piangere
e non abbastanza lacrime.
476
00:36:35,520 --> 00:36:39,479
Marie Cécile, Ida, Irma...
477
00:36:41,120 --> 00:36:42,190
CESIRA: Nino.
478
00:36:45,320 --> 00:36:46,640
Non lo hanno riconosciuto.
479
00:36:47,760 --> 00:36:50,718
(MUSICA MALINCONICA IN SOTTOFONDO)
480
00:36:51,880 --> 00:36:53,678
(RONZIO Dl MOSCA)
481
00:36:55,000 --> 00:36:56,911
CESIRA: Luigi non ha dormito per 4 mesi.
482
00:36:57,080 --> 00:36:59,594
(RONZIO Dl MOSCA)
483
00:37:04,960 --> 00:37:07,076
(LUIGI IN FRANCESE) Nino. È un bel nome.
484
00:37:08,600 --> 00:37:09,749
(IN ITALIANO) E bel nome.
485
00:37:12,520 --> 00:37:15,751
CESIRA: Durante la guerra, bisogna dirlo,
alcuni si sono arricchiti.
486
00:37:16,040 --> 00:37:17,075
Noi no.
487
00:37:18,280 --> 00:37:19,873
Dovevamo ripartire da zero.
488
00:37:24,120 --> 00:37:26,236
(IN FRANCESE)
489
00:37:36,400 --> 00:37:37,879
La Merica!
490
00:37:38,400 --> 00:37:39,834
La Merica!
491
00:37:39,960 --> 00:37:42,713
(MUSICA RITMATA IN SOTTOFONDO)
492
00:37:42,960 --> 00:37:45,873
CESIRA: Abbiamo venduto la collana d'oro
e l'orologio da taschino d'argento.
493
00:37:46,160 --> 00:37:48,515
E comprato una macchina da cucire.
La migliore.
494
00:37:48,840 --> 00:37:52,913
La prima nave è partita con le nostre cose
noi ci imbarcavamo sulla successiva.
495
00:38:01,800 --> 00:38:03,199
Non avevamo più niente.
496
00:38:12,920 --> 00:38:13,910
Alla stazione,
497
00:38:14,160 --> 00:38:17,198
abbiamo seguito degli italiani
che andavano a lavorare in Ariège.
498
00:38:35,440 --> 00:38:37,636
Ci siamo stabiliti in un paese in pianura.
499
00:38:38,400 --> 00:38:40,676
I bambini hanno scoperto
il francese a scuola.
500
00:38:41,480 --> 00:38:43,596
Le prime parole che hanno imparato
sono state:
501
00:38:43,800 --> 00:38:45,791
(IN FRANCESE) "figlio di puttana
di macaroni".
502
00:38:46,440 --> 00:38:48,317
(IN FRANCESE)
503
00:38:51,840 --> 00:38:56,311
ALAIN: Ricapitolando: a quel tempo
tu e Luigi quanti figli avevate?
504
00:38:56,840 --> 00:39:00,390
- Marie Cécile in Svizzera...
- Ida, Irma, e Nino in Italia.
505
00:39:00,560 --> 00:39:02,437
E in Francia ne abbiamo avuti altri tre.
506
00:39:03,080 --> 00:39:04,832
Gli abbiamo dato dei nomi francesi:
507
00:39:04,920 --> 00:39:07,958
Marcette, Vincent, tuo padre, e René.
508
00:39:14,440 --> 00:39:19,435
(IN FRANCESE)
509
00:39:31,120 --> 00:39:32,315
(VERSI)
510
00:39:33,840 --> 00:39:36,070
(BAMBINI IN FRANCESE)
511
00:39:36,160 --> 00:39:37,719
(IN FRANCESE)
512
00:39:38,080 --> 00:39:39,912
CESIRA: Posso dire che Luigi era felice.
513
00:39:42,480 --> 00:39:43,914
UOMO: lo so arrampicare i muri.
514
00:39:45,720 --> 00:39:46,755
(RECLUTATORE IN FRANCESE)
515
00:39:53,240 --> 00:39:54,230
(IN FRANCESE)
516
00:40:13,720 --> 00:40:15,393
(FOTOGRAFO IN FRANCESE)
517
00:40:23,600 --> 00:40:24,874
Shh.
518
00:40:25,680 --> 00:40:26,795
Shh...
519
00:40:33,960 --> 00:40:36,873
(IN FRANCESE)
520
00:40:39,720 --> 00:40:41,950
No! (PIANGE)
521
00:40:45,200 --> 00:40:47,350
Alain, puoi occuparti di tuo padre?
522
00:40:49,560 --> 00:40:52,712
ALAIN: Tieni, papà, gioca al muratore
con la cazzuola e calmati.
523
00:40:59,960 --> 00:41:01,234
(VERSI Dl DOLORE Dl NINO)
524
00:41:04,440 --> 00:41:06,477
Alla Francia serviva molta manodopera.
525
00:41:06,920 --> 00:41:08,718
Gli Italiani erano molto richiesti.
526
00:41:08,880 --> 00:41:10,837
Ecco cosa scrivevano i giornali:
527
00:41:11,440 --> 00:41:15,911
"Quasi tutti i lavoratori italiani
vengono da piccoli villaggi sulle Alpi.
528
00:41:16,000 --> 00:41:20,278
Sono abituati ai cantieri d'alta quota,
al freddo pungente, al vento gelido.
529
00:41:21,240 --> 00:41:25,632
La manodopera italiana ha poco
o nessun interesse perla politica."
530
00:41:26,720 --> 00:41:29,712
La politica?
Non si parlava d'altro nei cantieri.
531
00:41:30,480 --> 00:41:32,391
Il fascismo stava prendendo piede.
532
00:41:33,080 --> 00:41:34,150
Nei villaggi italiani,
533
00:41:34,240 --> 00:41:36,993
tutti i poco di buono,
per ambizione o interesse,
534
00:41:37,080 --> 00:41:38,150
erano diventati fascisti.
535
00:41:38,520 --> 00:41:40,158
Gli piaceva comandare.
536
00:41:41,360 --> 00:41:43,397
Hanno bruciato la mia casa
in pieno inverno.
537
00:41:43,840 --> 00:41:45,956
Guarda sulla mia faccia
i calci che mi hanno dato.
538
00:41:47,000 --> 00:41:48,229
Mi hanno rubato tutto.
539
00:41:50,560 --> 00:41:52,312
È stata la polizia a fare così.
540
00:41:55,040 --> 00:41:57,236
(IN FRANCESE)
541
00:41:58,160 --> 00:42:01,596
CESIRA: Luigi viveva come gli altri operai
in baracche costruite
542
00:42:01,760 --> 00:42:03,194
prima che iniziassero i lavori.
543
00:42:03,880 --> 00:42:07,271
Secondo la direzione,
erano edifici solidi e sicuri
544
00:42:07,360 --> 00:42:10,478
e avrebbero protetto gli operai
dal vento e dal freddo in inverno.
545
00:42:14,680 --> 00:42:17,194
La Francia aveva bisogno di elettricità
perle sue fabbriche.
546
00:42:17,760 --> 00:42:21,993
La diga d'lzourt doveva fornire energia
alle infrastrutture della regione.
547
00:42:27,640 --> 00:42:28,755
(IN FRANCESE)
548
00:42:34,320 --> 00:42:38,712
(IN FRANCESE)
549
00:42:45,280 --> 00:42:47,396
CESIRA: Io ero contraria,
non volevo che andasse.
550
00:42:47,640 --> 00:42:51,190
Avevo paura che i fascisti
Io imprigionassero e Io ammazzassero.
551
00:42:54,680 --> 00:42:58,071
In Italia, di uomini
che volevano fuggire dal fascismo
552
00:42:58,160 --> 00:42:59,878
e andare a lavorare in Francia
553
00:43:00,040 --> 00:43:01,997
Luigi ne ha trova ti
a ogni angolo di strada.
554
00:43:02,840 --> 00:43:04,558
Ha preso tutti quelli che poteva.
555
00:43:07,160 --> 00:43:08,389
LUISA: Buongiorno, Luigi.
556
00:43:08,880 --> 00:43:10,279
CESIRA: Poi è salito al suo paese.
557
00:43:10,400 --> 00:43:11,674
Ora sei ricco, figlio mio.
558
00:43:12,000 --> 00:43:14,833
CESIRA: A Ughettera c'era un fascista,
un bastardo,
559
00:43:15,160 --> 00:43:17,197
un violento che faceva regnare il terrore.
560
00:43:18,040 --> 00:43:19,792
Prendeva ciò che voleva, come il prete.
561
00:43:20,040 --> 00:43:21,360
Calma, Luigi.
562
00:43:23,640 --> 00:43:28,032
Il fascismo non è solo una questione
di olio di ricino e manganelli.
563
00:43:35,600 --> 00:43:38,911
Guarda papà, guarda la terra che c'è lì.
564
00:43:43,840 --> 00:43:44,955
Molto buona.
565
00:43:47,840 --> 00:43:50,195
LUIGI: Era forse l'ultima volta
che vedevo mio padre...
566
00:43:51,000 --> 00:43:52,559
non sapevo come dirgli addio.
567
00:43:53,120 --> 00:43:55,270
(RONZIO DI UNA MOSCA)
568
00:44:02,000 --> 00:44:03,434
(RONZIO Dl MOSCA CONTINUA)
569
00:44:11,560 --> 00:44:13,631
CESIRA: II fascista, quel bastardo
570
00:44:14,240 --> 00:44:16,880
è andato a casa di Giuseppe
per violentare la Luisa.
571
00:44:18,560 --> 00:44:20,153
Piano, piano...
572
00:44:20,360 --> 00:44:21,395
Shh.
573
00:44:26,200 --> 00:44:27,395
(SPARO)
(LUIGI SUSSULTA)
574
00:44:28,440 --> 00:44:29,714
Disgraziato.
575
00:44:31,840 --> 00:44:32,875
Ma che cosa hai fatto?
576
00:44:32,960 --> 00:44:34,997
(RESPIRO AFFANNOSO)
Nascondi questo fucile.
577
00:44:35,240 --> 00:44:37,880
- Tu vieni con me in Francia.
- Maledetto!
578
00:44:43,400 --> 00:44:45,357
CESIRA: La mattina dopo, a Ughettera,
579
00:44:45,480 --> 00:44:49,075
due funzionari del Partito
Nazionale Fascista sono venuti a indagare.
580
00:44:53,760 --> 00:44:55,433
FUN. FASCISTA: I muri sono di cartone.
581
00:44:57,200 --> 00:44:59,237
(ABBAIA)
582
00:45:00,400 --> 00:45:02,073
È solo un giocattolo.
583
00:45:02,960 --> 00:45:05,554
- Olio di ricino?
- Non ne hanno bisogno.
584
00:45:07,280 --> 00:45:08,873
(VERSI)
585
00:45:19,760 --> 00:45:21,034
Qui sono tutti matti.
586
00:45:21,440 --> 00:45:22,919
(VERSI)
587
00:45:23,640 --> 00:45:24,789
(URLA)
588
00:45:25,480 --> 00:45:29,713
- Oh, aiuto. Sono chiusa dentro.
- Andiamo via.
589
00:45:30,160 --> 00:45:31,673
CESIRA: Andando via, hanno detto:
590
00:45:31,960 --> 00:45:35,590
"A| partito non piace che i cittadini
si mettano ad ammazzare la gente.
591
00:45:35,760 --> 00:45:38,718
Preferisce che si muoia
per un semplice incidente di caccia
592
00:45:38,840 --> 00:45:41,514
così la colpa è del Signore,
e tutti sono contenti."
593
00:45:46,880 --> 00:45:48,029
(SOTTOVOCE) È pericoloso.
594
00:46:00,240 --> 00:46:01,639
(INDISTINTO DALL'ALTO PARLANTE)
595
00:46:10,840 --> 00:46:13,036
(VOCE INDISTINTA DA ALTOPARLANTE CONTINUA)
596
00:46:21,080 --> 00:46:22,354
Siamo salvi.
597
00:46:23,320 --> 00:46:24,674
Evviva la libertà.
598
00:46:26,640 --> 00:46:29,632
(IN FRANCESE)
599
00:46:52,760 --> 00:46:54,159
(IN FRANCESE)
600
00:46:54,800 --> 00:46:56,837
(IN FRANCESE)
601
00:46:58,160 --> 00:47:01,357
CESIRA: Per ottenere il lavoro,
alcuni operai volevano fargli dei regali.
602
00:47:03,000 --> 00:47:08,200
(IN FRANCESE)
603
00:47:12,880 --> 00:47:16,157
CESIRA: La sua prima paga da capomastro
si è trasformata in regali.
604
00:47:17,200 --> 00:47:19,157
(IN FRANCESE)
605
00:47:19,440 --> 00:47:21,590
(IN FRANCESE)
606
00:47:28,680 --> 00:47:30,478
CESIRA: Il dottore è venuto e ha detto:
607
00:47:30,600 --> 00:47:33,638
"Non vi preoccupate è una febbre maligna,
passerà presto."
608
00:47:35,760 --> 00:47:37,637
ALAIN: Cesira, ma perché piangi?
609
00:47:39,320 --> 00:47:40,390
È per Ida?
610
00:47:43,520 --> 00:47:45,318
Aveva solo 17 anni.
611
00:47:45,640 --> 00:47:48,519
(PIANGE)
612
00:48:02,800 --> 00:48:07,033
A| cantiere c'erano delle suore fasciste
che passavano per fare propaganda
613
00:48:07,160 --> 00:48:08,639
tra i lavoratori italiani.
614
00:48:09,640 --> 00:48:11,597
Chela coscienza e l'orgoglio
di essere italiani...
615
00:48:11,680 --> 00:48:13,717
CESIRA: Dicevano che in nome di Mussolini,
616
00:48:14,240 --> 00:48:16,675
bisognava amare l'Italia
più di qualsiasi altra cosa.
617
00:48:17,280 --> 00:48:18,554
Una ha perfino detto a Luigi:
618
00:48:19,120 --> 00:48:22,351
"Non dimenticarti che sei stato cresciuto
con il pane di Mussolini!"
619
00:48:22,600 --> 00:48:23,749
...con il pane di Mussolini.
620
00:48:24,200 --> 00:48:28,797
(IN FRANCESE)
621
00:48:29,360 --> 00:48:31,670
(LUIGI IN FRANCESE)
622
00:48:31,760 --> 00:48:32,750
(SUSSULTANO)
623
00:48:32,840 --> 00:48:34,114
CESIRA: La morte di Ida…
624
00:48:34,200 --> 00:48:35,190
(LUIGI IN FRANCESE)
625
00:48:35,280 --> 00:48:37,840
CESIRA: Le suore fasciste al cantiere...
Luigi non ha retto.
626
00:48:38,480 --> 00:48:41,711
Sul giornale abbiamo letto
che stava iniziando un grande cantiere
627
00:48:41,800 --> 00:48:43,313
a Génissiat, in Alta Savoia.
628
00:48:43,840 --> 00:48:44,989
Siamo partiti.
629
00:49:02,760 --> 00:49:04,876
Io e Luigi siamo partiti tante volte,
630
00:49:05,560 --> 00:49:07,153
ma quella volta era diverso.
631
00:49:07,760 --> 00:49:11,151
Luigi non lo diceva, ma io sapevo
che non saremmo più tornati in Italia.
632
00:49:13,120 --> 00:49:14,599
E sapevo che lui lo sapeva.
633
00:49:21,880 --> 00:49:23,791
(IN FRANCESE)
634
00:49:44,080 --> 00:49:46,993
CESIRA: Abbiamo affittato una casa
vicino al cantiere Génissiat.
635
00:49:47,720 --> 00:49:51,270
Con tutti i nostri risparmi
abbiamo comprato il terreno tutt'intorno.
636
00:49:51,800 --> 00:49:52,835
Della terra...
637
00:49:53,160 --> 00:49:54,309
Tutta nostra.
638
00:49:54,720 --> 00:49:55,869
VINCENT: Uah!
639
00:49:56,000 --> 00:49:57,229
La Francia era in festa.
640
00:49:57,880 --> 00:49:59,518
Festeggiava il Fronte Popolare.
641
00:50:00,680 --> 00:50:03,672
E noi abbiamo chiamato
la nostra terra "Paradiso."
642
00:50:05,360 --> 00:50:08,398
Non perché lo fosse,
ma perché doveva diventarlo.
643
00:50:08,480 --> 00:50:09,470
(RIDE)
644
00:50:10,000 --> 00:50:11,752
Avevamo sofferto abbastanza.
645
00:50:16,720 --> 00:50:21,590
(IN FRANCESE)
646
00:50:25,280 --> 00:50:26,429
(CESIRA IN FRANCESE)
647
00:50:31,160 --> 00:50:33,356
CESIRA: Luigi aveva realizzato
il suo sogno.
648
00:50:34,360 --> 00:50:35,919
Essere proprietario.
649
00:50:36,480 --> 00:50:37,675
"Padrone."
650
00:50:40,640 --> 00:50:44,031
(IN FRANCESE)
651
00:50:46,240 --> 00:50:47,435
(IN FRANCESE)
652
00:50:52,120 --> 00:50:56,318
(IN FRANCESE)
653
00:51:00,080 --> 00:51:01,673
(MUSICA BANDISTICA)
Oh.
654
00:51:01,880 --> 00:51:04,554
(CANTA IN FRANCESE)
655
00:51:28,320 --> 00:51:30,675
(CIGOLIO DELLA PORTA)
656
00:51:31,080 --> 00:51:33,959
ALAIN: Oh, mio papà è cresciuto!
CESIRA: È la polenta.
657
00:51:34,200 --> 00:51:35,793
La mangia ogni giorno, come il pane.
658
00:51:38,240 --> 00:51:39,753
(IN FRANCESE)
659
00:51:45,760 --> 00:51:47,034
(IN FRANCESE)
660
00:51:49,760 --> 00:51:51,558
(IN FRANCESE)
661
00:51:54,040 --> 00:51:57,476
(UOMO URLANDO IN FRANCESE)
662
00:51:58,520 --> 00:52:03,196
(IN FRANCESE)
663
00:52:03,520 --> 00:52:06,558
CESIRA: A| cantiere, Luigi aveva fatto
assumere Vincent.
664
00:52:06,680 --> 00:52:09,274
(IN FRANCESE)
665
00:52:09,480 --> 00:52:11,198
CESORA: Vincent aveva solo 16 anni.
666
00:52:11,280 --> 00:52:15,114
(IN FRANCESE)
667
00:52:24,400 --> 00:52:25,470
(VINCENT IN FRANCESE)
668
00:52:27,400 --> 00:52:29,311
(LUIGI IN FRANCESE)
669
00:52:30,120 --> 00:52:32,077
(IN FRANCESE)
670
00:52:39,800 --> 00:52:41,438
ALAIN: Ah, ce l'ho io. Tieni.
671
00:52:59,640 --> 00:53:01,950
(IN FRANCESE)
672
00:53:12,080 --> 00:53:14,435
(IN FRANCESE)
673
00:53:18,080 --> 00:53:20,549
(IN FRANCESE)
674
00:53:23,200 --> 00:53:25,635
(IN FRANCESE)
675
00:53:40,040 --> 00:53:41,439
(CANTA IN FRANCESE)
676
00:53:46,560 --> 00:53:50,679
(IN FRANCESE)
677
00:53:55,080 --> 00:53:58,391
(IN FRANCESE)
678
00:54:00,360 --> 00:54:04,069
(CESIRA CANTICCHIA IN SOTTOFONDO)
679
00:54:04,440 --> 00:54:07,956
(IN FRANCESE)
680
00:54:08,440 --> 00:54:09,714
(VERSI Dl STUPORE)
681
00:54:12,720 --> 00:54:14,199
(ESULTANO)
682
00:54:18,640 --> 00:54:23,077
(IN FRANCESE)
683
00:54:23,360 --> 00:54:25,192
(RESPIRO AFFANNOSO)
684
00:54:39,040 --> 00:54:40,439
(VINCENT IN FRANCESE)
685
00:54:43,240 --> 00:54:45,356
(VINCENT IN FRANCESE)
686
00:54:53,800 --> 00:54:55,438
CESIRA: Le ragazze erano cresciute.
687
00:54:57,520 --> 00:54:59,909
Avevano l'età per scegliersi un compagno.
688
00:55:06,720 --> 00:55:09,030
All'improvviso la casa sembrava vuota.
689
00:55:09,160 --> 00:55:11,356
(TICCHETTIO Dl OROLOGIO)
690
00:55:28,040 --> 00:55:29,599
(RIDE)
691
00:55:29,680 --> 00:55:32,069
(IN FRANCESE)
692
00:55:34,120 --> 00:55:37,078
(CANTA IN FRANCESE)
693
00:55:44,960 --> 00:55:47,474
Forza, Gino. Forza.
694
00:55:47,760 --> 00:55:49,319
(IN FRANCESE)
695
00:55:53,840 --> 00:55:56,958
(LUIGI IN FRANCESE)
696
00:56:00,160 --> 00:56:03,118
CESIRA: Oh, non mi piace
quando trafficano così.
697
00:56:06,560 --> 00:56:10,838
(RESPIRO AFFANNOSO)
698
00:56:14,480 --> 00:56:18,235
(DALADIER IN FRANCESE DALLA RADIO)
699
00:56:29,800 --> 00:56:34,829
(IN FRANCESE)
700
00:56:40,480 --> 00:56:43,518
CESIRA: Come altre migliaia di persone,
il 18 giugno 1939,
701
00:56:43,640 --> 00:56:45,790
siamo stati naturalizzati in tutta fretta.
702
00:56:46,280 --> 00:56:47,998
Ora eravamo tutti francesi.
703
00:56:48,720 --> 00:56:50,518
Luigi è diventato Louis.
704
00:56:51,720 --> 00:56:52,994
(IN FRANCESE)
705
00:56:55,840 --> 00:56:57,911
(IN FRANCESE)
706
00:56:59,600 --> 00:57:00,590
Nino.
707
00:57:01,800 --> 00:57:03,996
(IN FRANCESE)
708
00:57:06,600 --> 00:57:09,274
CESIRA: Nino si è portato dietro
la sua ferita per settimane.
709
00:57:12,480 --> 00:57:16,155
(DE GAULLE IN FRANCESE DALLA RADIO)
710
00:57:17,400 --> 00:57:19,118
(DISTURBO FREQUENZE RADIO)
LUIGI: Ah!
711
00:57:19,280 --> 00:57:21,556
Oh, Nino. Cosa fai?
712
00:57:22,320 --> 00:57:25,278
CESIRA: Le settimane sono passate,
ma Nino non ce l'ha fatta.
713
00:57:30,600 --> 00:57:31,829
Aveva 23 anni.
714
00:57:47,720 --> 00:57:51,793
Génissiat era proprio al confine
tra la zona libera e quella occupata.
715
00:57:55,720 --> 00:57:58,234
Per fuggire dai lavori forzati
in Germania,
716
00:57:58,320 --> 00:58:00,118
Vincent si è dato alla macchia.
717
00:58:00,360 --> 00:58:01,953
E si è unito alla Resistenza.
718
00:58:02,040 --> 00:58:04,395
(VINCENT IN FRANCESE)
719
00:58:08,680 --> 00:58:09,954
(IN FRANCESE)
720
00:58:14,160 --> 00:58:15,514
(IN FRANCESE)
721
00:58:25,800 --> 00:58:30,510
(DALLA RADIO IN FRANCESE)
722
00:58:37,560 --> 00:58:39,551
CESIRA: II 10 giugno 1940,
723
00:58:39,840 --> 00:58:41,956
l'Italia ha dichiarato guerra
alla Francia.
724
00:58:42,920 --> 00:58:45,753
I fascisti hanno invaso
quattro dipartimenti francesi.
725
00:58:46,280 --> 00:58:50,797
Quando si sono avvicinati a Paradiso
abbiamo sentito i nostri cuori spezzarsi.
726
00:58:55,640 --> 00:58:59,156
(DE GAULLE IN FRANCESE DALLA RADIO)
727
00:59:20,000 --> 00:59:21,832
CESIRA: Vincent!
728
00:59:26,600 --> 00:59:30,195
(VINCENT IN FRANCESE)
729
00:59:30,480 --> 00:59:31,993
(VINCENT IN FRANCESE)
730
00:59:32,200 --> 00:59:34,669
(CESIRA IN FRANCESE)
731
00:59:39,800 --> 00:59:41,438
(IN FRANCESE)
732
00:59:42,640 --> 00:59:44,392
(TICCHETTIO Dl OROLOGIO)
733
00:59:56,400 --> 00:59:57,390
(IN TEDESCO)
734
01:00:00,880 --> 01:00:02,393
(IN TEDESCO)
735
01:00:06,720 --> 01:00:10,714
(IN TEDESCO)
736
01:00:12,680 --> 01:00:15,320
(SPARI)
737
01:00:16,360 --> 01:00:19,113
(IN TEDESCO)
738
01:00:19,800 --> 01:00:23,509
(IN TEDESCO)
739
01:00:26,520 --> 01:00:33,313
(IN TEDESCO)
740
01:00:40,680 --> 01:00:42,079
(IN TEDESCO)
741
01:00:44,560 --> 01:00:46,198
(PORTA SBATTE)
742
01:00:57,120 --> 01:00:58,758
(IN FRANCESE)
743
01:01:26,720 --> 01:01:27,915
René!
744
01:01:40,320 --> 01:01:43,631
(CANZONE IN FRANCESE DALLA RADIO)
745
01:02:11,280 --> 01:02:14,989
CESIRA: Una sera, Luigi ha sentito
come una palla nello stomaco.
746
01:02:15,240 --> 01:02:17,470
(TICCHETTIO Dl OROLOGIO)
747
01:02:23,400 --> 01:02:25,038
(IN FRANCESE)
748
01:02:31,600 --> 01:02:36,071
ALAIN: Luigi, il mio nonno italiano,
è morto il 6 settembre 1942.
749
01:02:36,840 --> 01:02:38,114
Aveva 63 anni.
750
01:02:39,720 --> 01:02:41,677
È stato sepolto a Paradiso.
751
01:03:04,960 --> 01:03:06,951
ALAIN: Così finisce
la nostra storia italiana.
752
01:03:08,160 --> 01:03:09,594
Da una città francese all'altra,
753
01:03:10,240 --> 01:03:11,594
Cesira ci ha accompagnati.
754
01:03:14,840 --> 01:03:17,912
Vincent, mio padre, ha sposato Jeanne,
conosciuta durante la guerra.
755
01:03:18,520 --> 01:03:19,919
È entrato nel sindacato
756
01:03:20,440 --> 01:03:24,320
e da un cantiere all'altro ha continuato
la sua vita di lavoratore nomade.
757
01:03:28,800 --> 01:03:32,111
Noi bambini siamo nati e cresciuti
in una Francia prospera.
758
01:03:33,200 --> 01:03:35,157
Una Francia occupata a ricostruirsi.
759
01:03:35,800 --> 01:03:39,156
Una Francia piena di automobili,
lavatrici, tostapane elettrici,
760
01:03:39,240 --> 01:03:40,560
di tavoli in formica,
761
01:03:41,120 --> 01:03:43,714
di televisori e di cantanti yé yé.
762
01:03:47,440 --> 01:03:48,669
(VERSI)
763
01:03:58,560 --> 01:04:00,676
ALAIN: Cesira, ti manca l'Italia?
764
01:04:01,720 --> 01:04:03,074
(RISATINA Dl CESIRA)
765
01:04:03,320 --> 01:04:05,960
Sai, non siamo di un paese...
766
01:04:06,840 --> 01:04:08,160
siamo della nostra infanzia.
767
01:04:12,160 --> 01:04:14,117
ALAIN: Quando ha sentito
avvicinarsi la fine,
768
01:04:14,640 --> 01:04:16,836
Cesira è voluta tornare a Paradiso.
769
01:04:46,200 --> 01:04:48,874
ALAIN: Cesira è morta l'11 agosto 1962.
770
01:04:49,960 --> 01:04:51,189
Aveva 76 anni.
771
01:04:59,480 --> 01:05:01,391
Accarezzando gli attrezzi di mio nonno,
772
01:05:02,360 --> 01:05:04,158
ho ritrovato i gesti di mio padre.
773
01:05:07,480 --> 01:05:09,391
(RONZIO DI UNA MOSCA)
774
01:05:31,400 --> 01:05:33,835
(MUSICA RITMATA IN SOTTOFONDO)
774
01:05:34,305 --> 01:06:34,591
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm