1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,750 --> 00:00:16,958 ‫{\an8}"(الصين)، سنة 1400 ميلادية" 3 00:01:07,833 --> 00:01:10,583 ‫{\an8}ببركة قلب التنين، إنها أمسية مباركة. 4 00:01:34,000 --> 00:01:36,291 ‫{\an8}ليحرسكما قلب التنين. 5 00:01:42,833 --> 00:01:43,833 ‫{\an8}اللعنة! 6 00:01:45,083 --> 00:01:46,083 ‫{\an8}توقّف! 7 00:01:47,583 --> 00:01:48,708 ‫{\an8}تلك إشارتي للانطلاق. 8 00:01:49,666 --> 00:01:51,000 ‫{\an8}توقّف أيها اللصّ! 9 00:01:52,875 --> 00:01:53,875 ‫من الاتجاه الآخر. 10 00:02:49,291 --> 00:02:50,458 ‫إلى الوطن حراً. 11 00:02:54,500 --> 00:02:55,833 ‫تحيّاتي من "الصين". 12 00:02:55,916 --> 00:02:59,750 ‫هنا "المحارب المقدام 9-9"، ‫أطلب الإذن بالهبوط. 13 00:02:59,833 --> 00:03:01,416 ‫العميل "باشا"! 14 00:03:01,500 --> 00:03:02,958 ‫أنت على قيد الحياة! 15 00:03:03,041 --> 00:03:05,333 ‫انقطع الاتصال معك تماماً منذ أسابيع. 16 00:03:05,416 --> 00:03:06,791 ‫ظننا الأسوأ قد وقع. 17 00:03:07,416 --> 00:03:08,833 ‫الكابتن "إيبو"! 18 00:03:08,916 --> 00:03:13,083 ‫علقت في عاصفة ثلجية قطعت عني ‫كلّ سبل الاتصال، فاضطُررت إلى الارتجال. 19 00:03:13,166 --> 00:03:15,625 ‫أنا على مسار العودة الآن ‫حاملاً معي التحفة الأثرية. 20 00:03:15,708 --> 00:03:20,416 ‫أشارت استطلاعاتنا ‫إلى أن القرية تحت حماية قوّة عظمى غامضة. 21 00:03:21,166 --> 00:03:24,666 ‫افترضنا أنك وقعت ‫ضحية "لعنة التنين" لدى السكان. 22 00:03:25,791 --> 00:03:27,291 ‫يؤسفني إبلاغك 23 00:03:27,375 --> 00:03:31,666 ‫بأنني لم أصادف أيّ تنانين حقيقية، ‫مجرّد خرافات محلية. 24 00:03:31,750 --> 00:03:33,041 ‫لست ضحية أيّ لعنة. 25 00:03:33,125 --> 00:03:35,750 ‫دخلت وأخذت ما أريد وغادرت. 26 00:03:35,833 --> 00:03:38,416 ‫أبذل الغالي والرخيص من أجل "واكاندا". 27 00:05:26,291 --> 00:05:27,875 ‫عاد "باشا"! 28 00:05:27,958 --> 00:05:29,875 ‫- نعم! "باشا"! ‫- أهلاً بعودتك يا "باشا". 29 00:05:29,958 --> 00:05:31,958 ‫- نجحت يا "باشا"! ‫- تسرّني العودة إلى الوطن. 30 00:05:32,041 --> 00:05:33,041 ‫أهلاً بعودتك. 31 00:05:33,125 --> 00:05:35,583 ‫حسناً، كفى، أقدّر هذا. 32 00:05:36,791 --> 00:05:37,791 ‫أيها الكابتن "إيبو"، 33 00:05:38,625 --> 00:05:42,708 ‫أكاد أرى إهانة في ظنّك ‫أن مجرّد لعنة كفيلة بالنيل مني. 34 00:05:42,791 --> 00:05:44,875 ‫هل سبق لي أن خيّبت ظنّك؟ 35 00:05:45,958 --> 00:05:50,791 ‫أجل، لكنّ ذلك ليس ذا صلة ‫على الأرجح بتقرير المهمّة. 36 00:05:51,916 --> 00:05:55,625 ‫ما زال هناك نقص ما في معلوماتنا. 37 00:05:55,708 --> 00:05:58,208 ‫هل أنت متأكد من أنك اتّبعت تعليماتنا 38 00:05:58,291 --> 00:06:00,500 ‫وخرجت من دون إثارة أيّ اضطرابات؟ 39 00:06:00,583 --> 00:06:03,291 ‫أنا دقيق كما عهدتني. 40 00:06:03,375 --> 00:06:05,541 ‫سارت العملية بسلاسة مطلقة. 41 00:06:05,625 --> 00:06:08,875 ‫هل تمانع في القيادة ‫إلى معرض التحف؟ الرحلة طويلة. 42 00:06:11,833 --> 00:06:16,000 ‫كان من المفترض بك ‫أن تأخذ ما في داخل التمثال فقط. 43 00:06:16,083 --> 00:06:18,208 ‫واجهت بعض التعقيدات. 44 00:06:18,291 --> 00:06:23,166 ‫نطبّق نهجًا خاصًا ‫لضمان بقاء مهمّاتنا في الخفاء. 45 00:06:23,250 --> 00:06:26,625 ‫قد ينفعك اتّباع التعليمات ‫خلف مكتبك يا صديقي، 46 00:06:26,708 --> 00:06:28,458 ‫لكن في العالم الخارجي، 47 00:06:28,541 --> 00:06:31,166 ‫نجد كعملاء ميدانيين ضرورة للابتكار. 48 00:06:34,750 --> 00:06:39,333 ‫رأيت العجب في العالم الخارجي، 49 00:06:39,416 --> 00:06:41,500 ‫لكنني لا أسأم إطلاقاً من هذه الإطلالة. 50 00:06:42,750 --> 00:06:46,208 ‫ستراها كثيراً ‫إن كان المستشار الأعلى "راكيم" 51 00:06:46,291 --> 00:06:48,375 ‫غير راض عن تقريرك للمهمّة. 52 00:06:48,458 --> 00:06:53,125 ‫لا يتمتع بدرجة الصبر ‫التي يُبديها معجبوك تجاه أساليبك. 53 00:06:54,708 --> 00:06:56,750 ‫أنفّذ اللازم. 54 00:06:56,833 --> 00:07:00,625 ‫لم تكن الأسطورة المحلية ‫الحارس الوحيد لهذه، 55 00:07:00,708 --> 00:07:04,583 ‫لكنني نجحت في كسب ثقة حارسة المعبد، 56 00:07:04,666 --> 00:07:07,250 ‫وانتظرت الفرصة الملائمة لإتمام المهمّة. 57 00:07:08,333 --> 00:07:10,166 ‫يبدو الأمر بسيطاً، 58 00:07:10,791 --> 00:07:13,583 ‫لكنك لا تترك شيئاً بسيطاً، 59 00:07:14,375 --> 00:07:16,125 ‫أليس كذلك أيها العميل "باشا"؟ 60 00:07:16,208 --> 00:07:19,208 ‫جئت حاملاً هدايا ‫أيها المستشار الأعلى "راكيم". 61 00:07:19,291 --> 00:07:25,458 ‫تسرّنا عودتك سالماً، ‫لكن ليس هذا ما أُرسلت من أجله. 62 00:07:27,041 --> 00:07:28,291 ‫أعلم ذلك. 63 00:07:28,375 --> 00:07:32,125 ‫وُضع الفيبرانيوم ‫في عمق هذا التمثال المقدّس كزينة. 64 00:07:33,083 --> 00:07:35,250 ‫يجب تدميره للأسف. 65 00:07:35,333 --> 00:07:37,625 ‫هلّا تتركنا بمفردنا أيها الكابتن "إيبو"؟ 66 00:07:38,750 --> 00:07:41,708 ‫بصفتي الضابط المسؤول ‫عن تنسيق مهمّة "باشا"، يجب… 67 00:07:41,791 --> 00:07:43,041 ‫انصرف إلى إعداد تقاريرك. 68 00:07:43,958 --> 00:07:45,708 ‫حاضر يا حضرة المستشار الأعلى. 69 00:07:47,833 --> 00:07:50,416 ‫كلّ هذه مجرّد آثار بالنسبة إلينا، 70 00:07:50,500 --> 00:07:54,500 ‫لكنها إن وقعت في الأيدي الخاطئة ‫فقد تعني الهلاك لـ"واكاندا"، 71 00:07:54,583 --> 00:07:57,458 ‫أو للعالم الخارجي. 72 00:07:57,541 --> 00:07:59,375 ‫لا حاجة بك إلى تذكيري. 73 00:07:59,458 --> 00:08:03,041 ‫قضيت أسابيع عالقاً ‫في عاصفة ثلجية لاسترجاع أحدها. 74 00:08:03,125 --> 00:08:04,208 ‫نعم. 75 00:08:04,291 --> 00:08:07,458 ‫ذلك موقف كفيل بأن يزلزل كيان أيّ عميل، 76 00:08:08,083 --> 00:08:09,708 ‫سواك على ما يبدو. 77 00:08:09,791 --> 00:08:12,250 ‫ليست المشاعر سوى مصدر إلهاء في الميدان. 78 00:08:12,333 --> 00:08:14,625 ‫المهمّة هي الهمّ الوحيد ‫هنا أيها المستشار الأعلى. 79 00:08:15,541 --> 00:08:17,541 ‫لكن مقابل أيّ ثمن أيها العميل؟ 80 00:08:27,000 --> 00:08:28,166 ‫هناك خطب ما. 81 00:08:44,416 --> 00:08:47,208 ‫اختفيت بلا أثر لأسابيع ‫خلال المهمّة يا "باشا". 82 00:08:47,875 --> 00:08:50,750 ‫قل لي، هل حدث شيء خلال مهمّتك؟ 83 00:08:50,833 --> 00:08:52,833 ‫أجل، تكلّلت بالنجاح. 84 00:08:53,500 --> 00:08:57,583 ‫لا تدع غرورك يطمس حقيقة ما مررت فيه. 85 00:08:58,333 --> 00:09:01,166 ‫ليست هذه منافسة لتفوز فيها. 86 00:09:01,250 --> 00:09:04,250 ‫إنها مسألة أرواح بشر. 87 00:09:06,416 --> 00:09:07,583 ‫ماذا؟ 88 00:09:08,416 --> 00:09:09,458 ‫"باشا". 89 00:09:09,541 --> 00:09:11,500 ‫الفريق التقني الذي يفحص مركبتك الطائرة 90 00:09:11,583 --> 00:09:14,500 ‫لم يقدّم سجلّات رحلتك لسبب ما. 91 00:09:15,208 --> 00:09:16,291 ‫على مركبتي الطائرة! 92 00:09:16,375 --> 00:09:18,500 ‫لا ردّ من حظيرة الطائرات. 93 00:09:18,583 --> 00:09:21,125 ‫هل تعلم ما يجري يا "باشا"؟ 94 00:09:24,750 --> 00:09:26,416 ‫عليّ الذهاب لتحرّي الأمر. 95 00:09:27,083 --> 00:09:30,333 ‫شكراً لك يا حضرة المستشار الأعلى. ‫عليّ التمعّن في كلّ ما قلته لي. 96 00:09:37,875 --> 00:09:38,958 ‫هنا الكابتن "إيبو"، 97 00:09:39,041 --> 00:09:41,625 ‫لا تُكملوا معالجة مركبة "باشا" الآن. 98 00:09:41,708 --> 00:09:43,458 ‫أريد قراءة السجلّات بنفسي. 99 00:09:46,125 --> 00:09:48,666 ‫هل من أحد؟ مرحباً! بلّغوني… 100 00:09:57,666 --> 00:09:59,083 ‫كيف دخلت إلى هنا؟ 101 00:10:00,500 --> 00:10:01,833 ‫{\an8}أبحث عن "باشا". 102 00:10:02,500 --> 00:10:04,083 ‫هل قلت "باشا"؟ 103 00:10:05,833 --> 00:10:06,833 ‫"باشا". 104 00:10:07,708 --> 00:10:10,500 ‫هو… كيف دخلت إلى هنا؟ 105 00:10:11,125 --> 00:10:15,083 ‫اهدأ، كلّ شيء على ما يُرام. 106 00:10:15,166 --> 00:10:16,625 ‫"باشا". 107 00:10:16,708 --> 00:10:19,333 ‫لا بأس، هل تريد "باشا"؟ 108 00:10:20,083 --> 00:10:21,875 ‫تعال، الحق بي. 109 00:10:24,083 --> 00:10:27,666 ‫دعني أعرّفك إلى مجموعة من أقوى محاربينا. 110 00:10:28,833 --> 00:10:30,708 ‫دخيل! هجوم! 111 00:10:31,458 --> 00:10:34,250 ‫لا، لا! 112 00:10:51,666 --> 00:10:53,291 ‫لا، لا! إنه قادم من خلف… 113 00:11:06,041 --> 00:11:08,208 ‫لا! أمسكوا به، إنه يفرّ! 114 00:11:18,208 --> 00:11:20,333 ‫أنت! هذا فعل يديك! 115 00:11:20,416 --> 00:11:22,791 ‫ماذا؟ أنت اصطدمت بي. 116 00:11:23,416 --> 00:11:25,708 ‫عليك توخّي الحذر. 117 00:11:25,791 --> 00:11:29,041 ‫القائل هو أول شخص ‫يجلب لعنة على "واكاندا". 118 00:11:29,125 --> 00:11:31,416 ‫ماذا؟ أنا! لا. 119 00:11:31,500 --> 00:11:34,291 ‫قال اسمك، "باشا". 120 00:11:34,375 --> 00:11:37,416 ‫حذّرتك من أن معلوماتنا تنبئ بوجود خطب ما. 121 00:11:37,500 --> 00:11:39,083 ‫لم تصغ إليّ. 122 00:11:39,166 --> 00:11:40,583 ‫ما كلّ هذا؟ 123 00:11:41,666 --> 00:11:42,875 ‫ماذا حدث؟ 124 00:11:42,958 --> 00:11:45,208 ‫كان كلّ شيء ضبابياً. 125 00:11:45,291 --> 00:11:48,333 ‫لم أر أحداً يتحرّك بتلك السرعة في حياتي. 126 00:11:48,958 --> 00:11:50,125 ‫واختفى فجأة. 127 00:11:50,208 --> 00:11:53,208 ‫كان الدخيل يرتدي ‫قناعاً وزياً غريباً يا سيدي. 128 00:11:53,291 --> 00:11:56,208 ‫لكن كيف لأحد ‫من العالم الخارجي أن يدخل إلى هنا؟ 129 00:11:56,291 --> 00:11:59,000 ‫لا يمكنه، ما لم… 130 00:11:59,791 --> 00:12:02,583 ‫ما لم يتبع شخصاً دخل إلى هنا. 131 00:12:02,666 --> 00:12:06,916 ‫ولم نستقبل سوى مركبة وافدة واحدة اليوم. 132 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 ‫مركبة "باشا". 133 00:12:08,791 --> 00:12:10,791 ‫أيها العميل "باشا" يا سيدي. 134 00:12:10,875 --> 00:12:13,291 ‫سمح بدخول شيء إلى "واكاندا". 135 00:12:13,375 --> 00:12:17,916 ‫سيتحمّل هو والكابتن "إيبو" مسؤولية هذا. 136 00:12:20,583 --> 00:12:23,375 ‫علينا الذهاب إليه والاعتراف بما حدث. 137 00:12:23,458 --> 00:12:25,875 ‫بحقّك يا "إيبو"! ‫ما زالت أمامنا فرصة الفوز. 138 00:12:25,958 --> 00:12:27,583 ‫كثيراً ما تخرج الأمور عن السيطرة. 139 00:12:27,666 --> 00:12:29,166 ‫في الميدان! 140 00:12:29,250 --> 00:12:30,791 ‫نحن في المقرّ الرئيسي! 141 00:12:30,875 --> 00:12:34,708 ‫أصبح بمثابة الميدان الآن. 142 00:12:34,791 --> 00:12:36,958 ‫ولا أحد يعرف هذا المكان بقدرك. 143 00:12:39,083 --> 00:12:41,916 ‫لا بدّ أن الدخيل لحق بي ليستردّ التمثال. 144 00:12:42,000 --> 00:12:44,625 ‫علينا منعه من بلوغ معرض التحف. 145 00:12:44,708 --> 00:12:46,333 ‫ماذا عن قوّات المستشار الأعلى؟ 146 00:12:46,416 --> 00:12:49,791 ‫تعرف كلّ نفق خدمي وممرّ سرّي هنا. 147 00:12:49,875 --> 00:12:51,166 ‫خذهم إلى ترسانة الأسلحة 148 00:12:51,250 --> 00:12:53,333 ‫واخلق إلهاءً لتشغل انتباه "راكيم". 149 00:12:53,416 --> 00:12:57,416 ‫تغلّب الدخيل على كلّ من كان ‫في قاعة طعام فرقة أعتى المحاربين بمفرده. 150 00:12:57,500 --> 00:12:59,375 ‫هل تحسب نفسك قادراً على مواجهته بنفسك؟ 151 00:13:00,000 --> 00:13:03,250 ‫إن لم أنجح في ردعه قبل بلوغه معرض التحف، 152 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 ‫فسيكون علينا ردعه هناك، 153 00:13:05,416 --> 00:13:06,416 ‫معاً. 154 00:13:11,916 --> 00:13:14,000 ‫حسناً. مصدر إلهاء. 155 00:13:15,500 --> 00:13:17,041 ‫نظام إنذار ترسانة الأسلحة. 156 00:13:18,333 --> 00:13:19,541 ‫سيكون هذا كفيلاً بالأمر. 157 00:13:29,541 --> 00:13:32,291 ‫انطلق إنذار ‫في القطاع الأحمر يا حضرة المستشار الأعلى. 158 00:13:34,916 --> 00:13:36,416 ‫يحاولون استهداف الترسانة. 159 00:13:36,500 --> 00:13:38,916 ‫أرسلوا كلّ الوحدات المتاحة! فوراً! 160 00:14:11,166 --> 00:14:12,791 ‫{\an8}من أنت؟ كيف لحقت بي؟ 161 00:14:19,083 --> 00:14:20,250 ‫"جوراني"! 162 00:15:36,791 --> 00:15:40,458 ‫آويتك لديّ متجاهلة كلّ غرائزي، 163 00:15:41,166 --> 00:15:42,708 ‫لأكتشف ما تخطّط إليه. 164 00:15:43,250 --> 00:15:44,875 ‫يبدو أن هذا كان هو. 165 00:15:45,416 --> 00:15:47,541 ‫ما كان عليك ‫اللحاق بي إلى هنا يا "جوراني". 166 00:15:47,625 --> 00:15:50,583 ‫هذا موطنك إذاً. 167 00:15:50,666 --> 00:15:53,375 ‫لم تسبق لي رؤية مثيل له. 168 00:15:54,541 --> 00:15:55,541 ‫مذهل. 169 00:15:57,791 --> 00:16:01,958 ‫يا لسذاجتي حين ظننتك ‫تهتمّين لأمري حقاً طيلة هذا الوقت. 170 00:16:02,041 --> 00:16:05,458 ‫المحزن في الأمر أنني بدأت أهتمّ حقاً. 171 00:16:06,208 --> 00:16:08,291 ‫ولو أنني أشعر ببعض الإهانة 172 00:16:08,375 --> 00:16:11,458 ‫لأنك ظننت أن كذبة كونك ‫رحّالة تائهاً ستنطلي عليّ. 173 00:16:11,541 --> 00:16:13,208 ‫الحقيقة مؤلمة. 174 00:16:13,958 --> 00:16:14,958 ‫ستكون مؤلمة بالفعل. 175 00:16:15,916 --> 00:16:18,000 ‫ما لم أستعد ما سرقته منّا. 176 00:16:19,083 --> 00:16:22,083 ‫سرقت! لا، بل استعدت ما سُرق منّا! 177 00:16:22,166 --> 00:16:23,875 ‫لم نسرق شيئاً. 178 00:16:23,958 --> 00:16:26,166 ‫أنقذتك من الثلج وآويتك لديّ! 179 00:16:26,250 --> 00:16:28,291 ‫كنت في مهمّة! 180 00:16:28,375 --> 00:16:30,333 ‫أصبحت الآن في مهمّة بدوري. 181 00:16:30,416 --> 00:16:32,125 ‫رجاءً يا "جوراني". 182 00:16:32,208 --> 00:16:35,416 ‫لن يسمح لك شعبي ‫بمغادرة هذا المكان على قيد الحياة. 183 00:16:36,958 --> 00:16:38,083 ‫سأتدبّر أمري. 184 00:16:40,541 --> 00:16:43,625 ‫لا بدّ أن التعزيزات بدأت ‫تتجمّع في القطاع البرتقالي الآن، 185 00:16:43,708 --> 00:16:45,833 ‫لذا إن كانت غايتك الحصول على التمثال، 186 00:16:45,916 --> 00:16:47,416 ‫فأنت واهمة. 187 00:16:48,666 --> 00:16:50,416 ‫هل قلت البرتقالي؟ 188 00:16:52,041 --> 00:16:53,041 ‫شكراً. 189 00:16:57,416 --> 00:16:58,416 ‫اللعنة! 190 00:17:19,875 --> 00:17:22,791 ‫-من أنت؟ ‫-أنا الحمقاء التي أغوت لصاً. 191 00:17:22,875 --> 00:17:25,708 ‫مهلاً، لا. أنا أغويتك. 192 00:17:26,666 --> 00:17:28,125 ‫مزحة طريفة. 193 00:17:44,041 --> 00:17:49,125 ‫لم تكن نيّتي أن يحدث هذا يا "جوراني"، ‫لكن كان لزاماً عليّ منح مهمّتي الأولوية. 194 00:18:01,291 --> 00:18:02,291 ‫لا تفعلي هذا. 195 00:18:02,375 --> 00:18:05,375 ‫-كما قلت، الأولوية للمهمّة. ‫-لا يا "جوراني"! 196 00:18:43,083 --> 00:18:45,125 ‫هذا عملك إذاً. 197 00:18:46,125 --> 00:18:47,708 ‫السرقة من حضارات أخرى. 198 00:18:47,791 --> 00:18:50,458 ‫هل كان كلّ ذلك ‫مجرّد حملة غزو كغيرها في نظرك؟ 199 00:18:51,541 --> 00:18:52,666 ‫كنت جزءًا منها لا أكثر؟ 200 00:18:54,041 --> 00:18:55,250 ‫ليس الأمر هكذا. 201 00:18:56,000 --> 00:18:57,583 ‫لم أعتبرك يوماً مهمّة. 202 00:18:58,333 --> 00:19:00,166 ‫لكنك كذبت عليّ مع ذلك. 203 00:19:00,250 --> 00:19:03,833 ‫تعود ملكية المعدن في التمثال ‫إلى "واكاندا" يا "جوراني"، 204 00:19:03,916 --> 00:19:06,916 ‫وقد سُرق منّا منذ ألف عام. 205 00:19:07,000 --> 00:19:08,666 ‫وخلال تلك الأعوام الألف، 206 00:19:08,750 --> 00:19:12,916 ‫اكتسب ذلك التمثال أهميّة ‫لدى شعبي تفوق أهميّته لديكم بأضعاف. 207 00:19:13,000 --> 00:19:16,125 ‫أنا آسف يا "جوراني"، لا يمكنك أخذه. 208 00:19:21,541 --> 00:19:23,500 ‫للمرّة الأخيرة. أرجوك! 209 00:19:23,583 --> 00:19:25,000 ‫تروق لي يا "باشا". 210 00:19:25,083 --> 00:19:29,166 ‫بذلت ما في وسعي ‫كي لا أؤذيك، لكنّ صبري نفد. 211 00:19:29,833 --> 00:19:31,708 ‫تنحّ جانباً. 212 00:19:33,208 --> 00:19:34,500 ‫لا. 213 00:20:01,458 --> 00:20:02,833 ‫أنت بارعة حقاً. 214 00:20:02,916 --> 00:20:05,458 ‫وهبت كلّ حياتي إلى هذا. 215 00:20:05,541 --> 00:20:07,000 ‫وأنا أيضاً. 216 00:20:29,833 --> 00:20:30,833 ‫ساطع. 217 00:21:07,041 --> 00:21:09,000 ‫كيف تفعلين هذا؟ 218 00:21:10,666 --> 00:21:13,458 ‫أنا "جوراني"، حارسة الجبال. 219 00:21:13,541 --> 00:21:16,500 ‫تغلّبت على التنين الخالد "شاو لاو"، 220 00:21:16,583 --> 00:21:18,958 ‫واستمددت القوة من قلبه المنصهر. 221 00:21:19,666 --> 00:21:20,708 ‫ماذا؟ 222 00:21:21,541 --> 00:21:24,000 ‫أنا "القبضة الحديدية". 223 00:21:39,041 --> 00:21:40,125 ‫توقّفي يا "جوراني". 224 00:21:40,875 --> 00:21:42,708 ‫توقّفي عندك! 225 00:21:43,750 --> 00:21:45,000 ‫"إيبو". 226 00:21:45,083 --> 00:21:49,041 ‫تراجع من فضلك يا "إيبو". 227 00:21:49,125 --> 00:21:50,333 ‫ماذا؟ لماذا؟ 228 00:21:50,416 --> 00:21:52,958 ‫تجاهلت مخاوفي كلياً بشأن المهمّة، 229 00:21:53,041 --> 00:21:54,875 ‫وها نحن هنا الآن. 230 00:21:54,958 --> 00:21:57,375 ‫أرجوك، لا تفهم الموقف. 231 00:21:57,458 --> 00:21:59,916 ‫لا، أنت من لا يفهم الموقف. 232 00:22:00,000 --> 00:22:03,541 ‫والآن تترك مهمّة ‫إصلاح ما أفسدته إلى الجميع. 233 00:22:03,625 --> 00:22:06,583 ‫تلك المرأة أقوى مما نتخيل يا "إيبو". 234 00:22:06,666 --> 00:22:09,791 ‫إن أردنا الخروج من هذا المأزق، ‫فعلينا إيجاد طريقة ما 235 00:22:10,583 --> 00:22:12,291 ‫للتوصّل إلى اتفاق. 236 00:22:13,500 --> 00:22:17,083 ‫وسواء أعجبك هذا أم لا، كلّ ما فعلته اليوم 237 00:22:17,166 --> 00:22:22,208 ‫كان سعياً مني لمنعها من بلوغ ذلك التمثال. 238 00:22:23,208 --> 00:22:24,708 ‫-مهلاً، مهلاً! ‫-لا، لا! 239 00:22:30,458 --> 00:22:32,291 ‫أظن أن هذا يخصّك. 240 00:22:33,833 --> 00:22:37,416 ‫لو صارحتني من البداية، لساعدتك. 241 00:22:39,208 --> 00:22:42,333 ‫ماذا؟ هل كان هذا كلّ ما تريدين فعله؟ 242 00:22:42,416 --> 00:22:44,416 ‫وكان بوسعنا تجنّب كلّ هذا! 243 00:22:44,500 --> 00:22:45,833 ‫أنا… 244 00:22:51,166 --> 00:22:53,000 ‫لم أتوقّع قطّ أن بوسعي الوثوق فيها، 245 00:22:53,916 --> 00:22:55,708 ‫أو في أيّ أحد. 246 00:22:56,833 --> 00:23:00,250 ‫أنا آسف يا "إيبو". لطالما كنت سنداً لي. 247 00:23:00,333 --> 00:23:03,125 ‫كان عليّ الإصغاء إليك، 248 00:23:03,208 --> 00:23:09,208 ‫{\an8}وكان عليّ إدراك ‫من تكونين وما فعلته من أجلي. 249 00:23:10,791 --> 00:23:13,208 ‫{\an8}أنا آسف يا "جوراني". 250 00:23:15,750 --> 00:23:18,208 ‫كلاكما اعتنى بي، 251 00:23:18,291 --> 00:23:21,875 ‫أما أنا فكنت غارقاً في مطاردة الغنائم، ‫إلى درجة منعتني من إدراك ذلك، 252 00:23:22,750 --> 00:23:26,666 ‫أو مبادلتكما الاهتمام الذي منحتماني إيّاه. 253 00:23:27,791 --> 00:23:31,041 ‫لو فعلت، ربما لما كنّا في هذا المأزق. 254 00:23:32,166 --> 00:23:33,458 ‫ما هذه الفوضى؟ 255 00:23:39,458 --> 00:23:40,958 ‫لماذا تتصرّف هكذا؟ 256 00:23:41,791 --> 00:23:44,041 ‫ثق فيّ وسايرني. 257 00:23:44,125 --> 00:23:47,458 ‫ماذا حدث هنا بحقّ "باست"؟ 258 00:23:47,541 --> 00:23:49,541 ‫يا حضرة المستشار الأعلى، 259 00:23:49,625 --> 00:23:52,458 ‫كانت جلسة تدريب… 260 00:23:52,541 --> 00:23:55,166 ‫صمّمها الكابتن "إيبو" 261 00:23:55,250 --> 00:23:59,583 ‫لاختبار جاهزية الرجال والنساء ‫في هذه المنشأة في مواجهة أيّ دخيل خارجي. 262 00:23:59,666 --> 00:24:02,083 ‫حين تركنا الكابتن "إيبو" في وقت سابق، 263 00:24:02,166 --> 00:24:05,625 ‫أرسل إشارة الاستغاثة المزيّفة ‫من كبير مسؤولي حظائر الطائرات. 264 00:24:08,000 --> 00:24:10,541 ‫جعلتها مقنعة جداً. 265 00:24:10,625 --> 00:24:11,666 ‫بالفعل! 266 00:24:11,750 --> 00:24:15,625 ‫ثم وضع القناع وتظاهر بأنه عميل معاد. 267 00:24:15,708 --> 00:24:17,916 ‫تغلّب على بعض الأشخاص في قاعة الطعام، 268 00:24:18,000 --> 00:24:21,041 ‫دافعوا عن أنفسهم بشكل جيّد، لكن غير كاف، 269 00:24:21,125 --> 00:24:22,791 ‫لأن… 270 00:24:22,875 --> 00:24:26,625 ‫صاحبنا "إيبو" هذا وحش يا سيدي. 271 00:24:27,375 --> 00:24:30,166 ‫-حقاً؟ وحش! ‫-كما ترى. 272 00:24:30,250 --> 00:24:32,416 ‫وبينما كنت في طريقي إلى هنا، 273 00:24:32,500 --> 00:24:37,291 ‫وجدت "إيبو" شامخاً كأنه "باشينغا" ‫وقد وُلد مجدداً، وألحق بي هزيمة نكراء. 274 00:24:37,375 --> 00:24:41,916 ‫أحدثنا بعض الفوضى أيها المستشار الأعلى، ‫لكننا بتنا نعرف مواطن ضعفنا. 275 00:24:43,250 --> 00:24:46,625 ‫وهل كانت هذه فكرتك أيها الكابتن؟ 276 00:24:48,000 --> 00:24:49,375 ‫أجل يا سيدي. 277 00:24:51,500 --> 00:24:55,458 ‫يبدو إذاً أن مهاراتك ‫تُهدر سدى في قسم حراسة الآثار يا "إيبو". 278 00:24:55,541 --> 00:24:57,791 ‫علينا مناقشة توظيفك في الميدان. 279 00:24:58,416 --> 00:24:59,416 ‫حاضر سيدي. 280 00:25:00,625 --> 00:25:03,250 ‫وأنت يا "باشا"، احرص على تنظيف كلّ هذا. 281 00:25:03,333 --> 00:25:05,500 ‫هذا مكان للشرف والاحترام. 282 00:25:05,583 --> 00:25:07,458 ‫أعده إلى سابق عهده. 283 00:25:07,541 --> 00:25:08,541 ‫حاضر يا سيدي. 284 00:25:16,541 --> 00:25:19,750 ‫وهذا لي. أظن أن ما أخذته حتى الآن يكفيك. 285 00:25:21,083 --> 00:25:23,791 ‫لن نتحدّث عن هذا مجدداً يا "باشا". 286 00:25:23,875 --> 00:25:25,875 ‫واحرص على ألا تتحدّث هي أيضاً. 287 00:25:25,958 --> 00:25:27,041 ‫سبقتك بخطوة في ذلك. 288 00:25:27,916 --> 00:25:30,791 ‫إن أردت إيصالها ‫إلى مستودع الطائرات، فاتبعني. 289 00:25:30,875 --> 00:25:33,208 ‫يمكنني إيصالك إلى مركبتك ‫من دون أن يراك أحد. 290 00:25:33,291 --> 00:25:36,833 ‫حاضر أيها العميل "إيبو". 291 00:25:38,166 --> 00:25:41,458 ‫العميل "إيبو". يعجبني وقع ذلك. 292 00:26:26,791 --> 00:26:31,208 ‫{\an8}"مستوحى من قصص (مارفل) المصوّرة" 293 00:28:05,333 --> 00:28:07,333 ‫ترجمة "ربيع العلي" 293 00:28:08,305 --> 00:29:08,825 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm