1 00:00:08,200 --> 00:00:11,520 (Frau) "Wenn du stur bleibst, bringst du deine Töchter in Gefahr. 2 00:00:11,560 --> 00:00:14,200 Wenn wir uns aufs Geschäftliche beschränken sollen, 3 00:00:14,240 --> 00:00:17,120 schließt du diesen und die nächsten Verkäufe für mich ab." 4 00:00:17,160 --> 00:00:18,960 Verdammt, sie hat Papa erpresst. 5 00:00:20,280 --> 00:00:22,320 Ihretwegen hat er Hehlerware verkauft. 6 00:00:23,160 --> 00:00:25,400 (Alex) Es gibt auch ein Video. - Zeig mal. 7 00:00:26,080 --> 00:00:29,080 * spannungsvolle Musik * 8 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 9 00:00:40,400 --> 00:00:41,960 Sylia, mein Schatz. 10 00:00:42,440 --> 00:00:44,960 Schon sehr bald werden wir vier von hier fliehen. 11 00:00:45,000 --> 00:00:46,720 Aber Hélène hat mich im Auge. 12 00:00:47,320 --> 00:00:50,440 Und ich stecke zu tief drin, um zur Polizei zu gehen. 13 00:00:51,320 --> 00:00:53,800 Deine Schwestern sollen sich keine Sorgen machen. 14 00:00:53,840 --> 00:00:55,840 Aber wenn mir etwas passiert, will ich, 15 00:00:55,880 --> 00:00:58,760 dass du diese Aufzeichnungen benutzt, um euch zu schützen. 16 00:00:58,800 --> 00:01:01,440 Ich weiß, du wirst dich um deine Schwestern kümmern. 17 00:01:01,480 --> 00:01:02,720 Und sie sich um dich. 18 00:01:04,080 --> 00:01:05,400 Ich liebe euch. 19 00:01:05,760 --> 00:01:08,760 * traurige Musik * 20 00:01:18,560 --> 00:01:21,320 Er hat seinen Tod vorgetäuscht, um uns zu beschützen. 21 00:01:21,360 --> 00:01:23,440 Und monatelang alles aufgezeichnet. 22 00:01:24,280 --> 00:01:26,520 Die Gespräche, die Lieferungen, die... 23 00:01:27,880 --> 00:01:29,920 Bestimmt wollte er sie zu Fall bringen, 24 00:01:29,960 --> 00:01:31,600 sobald wir in Sicherheit waren. 25 00:01:31,640 --> 00:01:34,240 Wieso ist er nie zurückgekommen, um uns zu holen? 26 00:01:35,840 --> 00:01:39,200 (Hélène) Weil er ein Feigling ist. Er hätte auf mich hören sollen. 27 00:01:41,960 --> 00:01:44,480 Bonjour Mädels. - Ich polier dir die... 28 00:01:44,520 --> 00:01:46,360 * Sie schreien durcheinander. * 29 00:01:48,880 --> 00:01:50,240 (Syl) Stopp, hör auf. 30 00:01:51,280 --> 00:01:53,880 Zwing mich nicht dazu. Du weißt, ich hab dich lieb. 31 00:01:53,920 --> 00:01:57,600 Ich hasse dich, du altes Miststück! - Wo ist unser Vater? 32 00:01:57,640 --> 00:01:59,800 Los, wo? - Ich habe keine Ahnung. 33 00:02:00,720 --> 00:02:03,760 Dachte mir, dass da was faul ist, aber das weiß ich nicht. 34 00:02:04,240 --> 00:02:08,040 All die Jahre hast du uns benutzt. - Nein, ich hab auf euch aufgepasst. 35 00:02:09,040 --> 00:02:10,280 Euren Rechner. 36 00:02:10,520 --> 00:02:11,840 Dahin. 37 00:02:13,960 --> 00:02:16,760 Beruhig dich bitte. Beruhig dich. Ganz ruhig. 38 00:02:18,200 --> 00:02:20,160 Eine Sache verstehe ich aber nicht. 39 00:02:20,240 --> 00:02:23,960 Nach dem Brand, wer hatte die Gemälde, die jetzt aufgetaucht sind? 40 00:02:24,000 --> 00:02:25,880 Warst du das? - Nein, Dalembert. 41 00:02:26,440 --> 00:02:27,720 Wer ist das? 42 00:02:28,160 --> 00:02:31,640 Er hat früher für mich gearbeitet und dann meinen Platz eingenommen. 43 00:02:31,680 --> 00:02:33,640 Ihr habt mich zu ihm geführt. 44 00:02:34,400 --> 00:02:37,360 Bei der Auktion in Versailles begann ich mich zu wundern. 45 00:02:37,400 --> 00:02:40,800 Danach hat mich Quentin auf die Spur eurer Kunststückchen gebracht. 46 00:02:40,840 --> 00:02:43,640 Ich weiß nicht, was zwischen Dalembert und eurem Vater 47 00:02:43,680 --> 00:02:47,320 vorgefallen ist, aber meine Gemälde sind vor dem Brand gestohlen worden. 48 00:02:47,360 --> 00:02:49,160 Nur leider gehörten sie mir nicht, 49 00:02:49,200 --> 00:02:52,200 sondern einer Organisation, für die ich gearbeitet habe. 50 00:02:52,240 --> 00:02:55,080 Indem er sie an sich nahm, hat Dalembert mich ruiniert. 51 00:02:55,120 --> 00:02:58,480 Als sie für vernichtet erklärt wurden, drohte man mir mit Mord. 52 00:02:58,520 --> 00:03:02,000 Ich versprach, alles zurückzuzahlen, aber das war nicht leicht. 53 00:03:04,160 --> 00:03:07,000 Dank euch kann ich mir alles von Dalembert zurückholen 54 00:03:07,040 --> 00:03:08,920 und meine Rechnungen begleichen. 55 00:03:08,960 --> 00:03:10,120 Es ist einfach: 56 00:03:10,160 --> 00:03:13,080 Ihr geht in sein Schloss und bringt meine Gemälde zurück. 57 00:03:13,360 --> 00:03:16,560 Wir werden nie für dich arbeiten. - Bist du da sicher? 58 00:03:20,800 --> 00:03:22,760 Jetzt habt ihr keine Beweise mehr. 59 00:03:26,000 --> 00:03:29,320 Mit nur einem Anruf verrate ich Quentin, wer die Cat's Eyes sind. 60 00:03:29,720 --> 00:03:32,880 Dann verbringt ihr die nächsten 15 Jahre im Gefängnis. 61 00:03:35,240 --> 00:03:36,960 Das würde ich sehr bedauern. 62 00:03:42,960 --> 00:03:45,960 * Musik: Anne Sila "Signé Cat's Eyes" * 63 00:03:49,160 --> 00:03:52,520 ♪ Filles d'aujourd'hui, enfants de la forme. 64 00:03:52,560 --> 00:03:55,120 Nous aimons rire et danser. 65 00:03:55,560 --> 00:03:57,000 Vienne minuit, 66 00:03:57,040 --> 00:04:01,240 quand d'autres s'endorment, nous devenons pour la nuit 67 00:04:01,840 --> 00:04:03,720 trois vives panthères 68 00:04:03,760 --> 00:04:08,400 qui en un éclair savent bondir sans un bruit. 69 00:04:08,440 --> 00:04:11,920 Soeurs et solidaires, sur terre ou en l'air, 70 00:04:11,960 --> 00:04:15,000 relevant tous les défis. 71 00:04:16,680 --> 00:04:18,280 Cat's eyes. 72 00:04:19,400 --> 00:04:21,640 Signé cat's eyes. 73 00:04:23,320 --> 00:04:25,000 Cat's eyes. 74 00:04:25,440 --> 00:04:28,040 Signé, signé cat's eyes. 75 00:04:29,600 --> 00:04:32,920 Belles incognito, fabuleux trio. 76 00:04:32,960 --> 00:04:36,840 Au mépris de tous les dangers. 77 00:04:38,000 --> 00:04:39,360 Cat's eyes. ♪ 78 00:04:51,080 --> 00:04:52,640 (Bruneau) Ja? 79 00:04:53,960 --> 00:04:55,400 (Quentin) Hallo. 80 00:04:57,720 --> 00:04:59,680 Guten Tag Chefin. - Was machen Sie hier? 81 00:04:59,720 --> 00:05:01,200 Sie sind krankgeschrieben. 82 00:05:01,240 --> 00:05:03,960 Ich hatte keine Lust, Rillen in den Teppich zu laufen. 83 00:05:04,000 --> 00:05:06,640 Wie sieht's aus? - Ah, er weiß noch nicht Bescheid. 84 00:05:06,680 --> 00:05:10,160 Seit dem Diebstahl im Louvre sind wir der Lacher Nummer eins. 85 00:05:10,240 --> 00:05:11,280 Immerhin wissen wir, 86 00:05:11,320 --> 00:05:14,040 dass die Diebin und das Biest nicht zusammenarbeiten. 87 00:05:14,080 --> 00:05:16,160 Und die Hälfte der Gemälde von Chassagne, 88 00:05:16,200 --> 00:05:19,240 die am Seineufer aufgetaucht sind, war gestohlen. - Okay. 89 00:05:19,280 --> 00:05:22,560 Wenn wir wissen wollen, wer die Frauen sind und was sie wollen, 90 00:05:22,600 --> 00:05:25,600 sollten wir uns näher anschauen, wer über Chassagne steht. 91 00:05:25,640 --> 00:05:28,160 Die Nummer eins, el jefe. 92 00:05:28,200 --> 00:05:31,000 Finden Sie heraus, wer sich hinter Cat's Eyes verbirgt. 93 00:05:31,040 --> 00:05:32,520 Also los, an die Arbeit. 94 00:05:32,760 --> 00:05:34,040 Chapuis? 95 00:05:36,600 --> 00:05:37,920 Ja, Chefin? 96 00:05:39,400 --> 00:05:41,920 Machen Sie weiter, aber nichts übertreiben. 97 00:05:42,480 --> 00:05:44,480 Gut. - Wir brauchen Sie noch. 98 00:05:45,760 --> 00:05:48,760 * ruhige Musik * 99 00:05:57,240 --> 00:06:00,560 Du hattest wohl recht mit Tam. Mir kommen langsam Zweifel. 100 00:06:00,600 --> 00:06:04,120 Das wurde auch Zeit. Warum der Sinneswandel? 101 00:06:07,680 --> 00:06:10,680 * ruhige Musik * 102 00:06:16,080 --> 00:06:17,680 Ich muss noch was überprüfen. 103 00:06:18,280 --> 00:06:19,840 Und verhaftest du sie dann? 104 00:06:20,880 --> 00:06:22,600 Ich tue, was ich tun muss. 105 00:06:28,920 --> 00:06:31,920 * dynamische Musik * 106 00:07:07,600 --> 00:07:08,800 (Syl) Da ist er. 107 00:07:09,560 --> 00:07:11,960 Dieser Kerl spendet an alle Museen in Paris. 108 00:07:12,240 --> 00:07:15,160 Hat sogar eine Stiftung für junge Künstler gegründet. 109 00:07:17,360 --> 00:07:20,000 Er kommt mir irgendwie bekannt vor. Euch nicht? 110 00:07:20,440 --> 00:07:22,800 Sicher war er öfter mal in Papas Galerie. 111 00:07:25,040 --> 00:07:26,920 Was treibt sie, die Psychotante? 112 00:07:29,200 --> 00:07:31,760 Sieht aus, als trainiert sie für den Armageddon. 113 00:07:35,800 --> 00:07:37,760 (Tam) Die ist ja komplett ballaballa. 114 00:07:37,800 --> 00:07:39,560 (Syl) Ja, die ist verrückt. 115 00:07:42,600 --> 00:07:45,720 (Tam) Seht mal. - Ach, das ist nur das Hauspersonal. 116 00:07:46,960 --> 00:07:51,560 (Syl) Ja, sie filzen sie beim Rein- und Rausgehen, ganz normal. 117 00:07:51,600 --> 00:07:54,280 Bisher haben wir noch keine Schwachstelle gesehen. 118 00:07:54,320 --> 00:07:57,520 Ich hab keine Ahnung, wie wir an die Gemälde kommen sollen. 119 00:07:59,720 --> 00:08:01,000 * Handyvibration * 120 00:08:03,560 --> 00:08:04,920 Bin gleich wieder da. 121 00:08:10,560 --> 00:08:12,680 (Alex) Was macht sie denn? - Keine Ahnung. 122 00:08:12,720 --> 00:08:13,920 (Mann) Hi Sylia. 123 00:08:13,960 --> 00:08:16,960 I'm sorry. I've investigated, but I have bad news. 124 00:08:17,640 --> 00:08:20,920 I have pictures of people fighting the traffickers here but... 125 00:08:21,240 --> 00:08:23,280 No one matches the pictures of your dad 126 00:08:23,320 --> 00:08:25,520 and no one has heard about Michael Heinz. 127 00:08:26,600 --> 00:08:27,960 I'm sorry. 128 00:08:29,400 --> 00:08:30,720 Wer war das? 129 00:08:31,720 --> 00:08:34,680 Das war nur mein Kontakt im Jemen, im Museum von Sanaa. 130 00:08:36,040 --> 00:08:38,720 Na und? Hat er Papa gefunden? - Leider nicht. 131 00:08:39,360 --> 00:08:41,680 Er hat noch nie von Michael Heinz gehört 132 00:08:41,720 --> 00:08:43,800 und er kennt niemanden auf den Fotos. 133 00:08:45,440 --> 00:08:47,520 Vielleicht hat er eine neue Identität. 134 00:08:48,200 --> 00:08:50,480 Meine Güte, wir suchen seit zwei Wochen. 135 00:08:50,840 --> 00:08:53,560 Der Jemen ist verdammt groß, und es gibt Krieg dort. 136 00:08:53,640 --> 00:08:54,840 Vergesst es einfach. 137 00:08:54,880 --> 00:08:56,880 Du hast recht. Das bringt nichts. 138 00:08:58,000 --> 00:09:01,120 Dann bleibt keine andere Wahl. (Syl) Wie meinst du das? 139 00:09:02,840 --> 00:09:05,400 Wir gehen zu Quentin und erzählen es ihm. - Nein. 140 00:09:05,440 --> 00:09:07,720 Aber er hat die Mittel, die wir nicht haben. 141 00:09:07,840 --> 00:09:10,440 Er hilft uns, wenn er erfährt, dass Papa am Leben ist. 142 00:09:10,480 --> 00:09:12,760 Alex, wir halten ihn da raus, verstanden? 143 00:09:18,200 --> 00:09:19,600 Los, komm. 144 00:09:20,440 --> 00:09:21,760 Sie hat recht. 145 00:09:22,120 --> 00:09:25,120 * dynamische Musik * 146 00:09:42,160 --> 00:09:43,720 Ah, Hélène. 147 00:09:44,760 --> 00:09:47,840 Komm rein. Wie schön, dich zu sehen. Los, los, komm rein. 148 00:09:51,120 --> 00:09:52,560 Na, tritt doch näher. 149 00:09:53,840 --> 00:09:56,240 Es bedeutet mir viel, dass du gekommen bist. 150 00:10:05,360 --> 00:10:06,880 Warum bin ich hier? 151 00:10:09,680 --> 00:10:12,040 Du kennst meine kleine Schwester Prudence? 152 00:10:13,120 --> 00:10:14,480 Bonjour Madame. 153 00:10:19,320 --> 00:10:20,680 Na, mal sehen. 154 00:10:21,520 --> 00:10:23,280 Das hast du also im Programm. 155 00:10:24,120 --> 00:10:26,880 Bringen die was ein, diese Nachwuchskünstler? 156 00:10:26,920 --> 00:10:30,240 Nicht unbedingt ein Caravaggio, aber man tut, was man kann. 157 00:10:30,280 --> 00:10:32,200 Ich habe überhaupt keine Wahl. 158 00:10:32,560 --> 00:10:35,200 Wie du weißt, habe ich keinen Zugang mehr zum Markt. 159 00:10:35,240 --> 00:10:36,640 Jaja, ich weiß. 160 00:10:43,160 --> 00:10:45,600 Aber ich könnte das für dich in Ordnung bringen. 161 00:10:45,640 --> 00:10:47,080 Wieso solltest du? 162 00:10:47,560 --> 00:10:49,520 Fehlen dir unsere Dîners nicht? 163 00:10:50,680 --> 00:10:53,760 Wie wir auf den Cocktailpartys und Auktionen gelacht haben? 164 00:10:53,800 --> 00:10:56,920 Ich weiß noch, wie viel Druck du Michael und mir gemacht hast, 165 00:10:56,960 --> 00:10:59,600 damit wir dein ganzes Diebesgut verhökern. 166 00:10:59,640 --> 00:11:02,160 Aber du wusstest auch, wie man Leute belohnt. 167 00:11:04,160 --> 00:11:06,760 Wenn du wieder zurück in die Organisation willst, 168 00:11:06,800 --> 00:11:08,560 können wir gerne darüber reden. 169 00:11:08,600 --> 00:11:10,320 Ich könnte mich dafür einsetzen, 170 00:11:10,360 --> 00:11:12,840 dass man über dein Fehlverhalten hinwegsieht. 171 00:11:13,280 --> 00:11:15,000 Und was soll ich dafür tun? 172 00:11:15,720 --> 00:11:17,240 Da sind so Mädchen, 173 00:11:17,280 --> 00:11:20,360 die sich ins Geschäft einmischen und uns Gemälde stehlen. 174 00:11:21,160 --> 00:11:24,640 Das macht die Käufer nervös, ist einfach schlecht fürs Geschäft. 175 00:11:26,520 --> 00:11:29,720 Hast du vielleicht eine Ahnung, wer diese Mädchen sein könnten? 176 00:11:29,760 --> 00:11:31,640 Du kennst doch Gott und die Welt. 177 00:11:35,800 --> 00:11:39,440 Ich biete dir ein Ticket zurück in dein altes Leben erster Klasse. 178 00:11:40,040 --> 00:11:41,480 Was hältst du davon? 179 00:11:45,520 --> 00:11:46,840 (Abel) Hey Mädels. 180 00:11:47,480 --> 00:11:48,840 Ich bin's, Abel. 181 00:12:00,240 --> 00:12:01,520 Hallo Syl, ich bin's. 182 00:12:01,560 --> 00:12:03,920 Für dich wurde im Café ein Paket abgegeben. 183 00:12:03,960 --> 00:12:06,000 Ich lege es dir auf die Küchentheke. 184 00:12:06,440 --> 00:12:09,760 Wegen essen gehen heute Abend, sag mir Bescheid. Ich liebe dich. 185 00:12:09,840 --> 00:12:11,280 * Knarzen * 186 00:12:18,000 --> 00:12:19,440 * Tür wird geschlossen * 187 00:12:19,960 --> 00:12:21,320 * Knarzen * 188 00:12:22,200 --> 00:12:23,440 Syl? 189 00:12:24,320 --> 00:12:25,720 Syl, bist du da? 190 00:12:26,160 --> 00:12:29,160 * spannungsvolle Musik * 191 00:13:06,240 --> 00:13:07,880 * Donnergrollen * 192 00:13:08,760 --> 00:13:11,760 * spannungsvolle Musik * 193 00:13:27,800 --> 00:13:29,120 * Donnergrollen * 194 00:13:43,160 --> 00:13:45,480 Geht's dir gut? - Ja, und dir? - Gut. 195 00:13:46,760 --> 00:13:49,280 Entschuldige, gerade viel los bei der Arbeit. 196 00:13:52,880 --> 00:13:55,520 Du hast einen Terminkalender wie ein Minister. - Ja. 197 00:13:55,920 --> 00:13:59,080 Die Touristen sind wieder da, wir müssen uns um sie kümmern. 198 00:14:00,320 --> 00:14:02,360 Tja, das geht mir ja nicht anders. 199 00:14:05,640 --> 00:14:07,280 Alles gut? - Mhm. 200 00:14:09,560 --> 00:14:11,720 Essen wir hier oder gehen wir woanders hin? 201 00:14:11,760 --> 00:14:13,240 Nein, lieber gleich hier. 202 00:14:14,880 --> 00:14:16,640 Bekomme ich ein Gläschen Wein? 203 00:14:17,160 --> 00:14:18,600 Bitte. - Ja. 204 00:14:19,480 --> 00:14:20,720 Meursault? 205 00:14:34,000 --> 00:14:36,960 Wollen wir uns Schlösser für die Hochzeit anschauen? 206 00:14:37,000 --> 00:14:41,120 Du hast ja schon zwei, drei gesehen. - Ja, ja unbedingt. 207 00:14:41,160 --> 00:14:43,280 Bisher habe ich noch keinen Favoriten. 208 00:14:43,800 --> 00:14:46,520 Ich zeige dir mal, was ich rausgesucht habe. - Mhm. 209 00:14:50,040 --> 00:14:51,360 Was ist denn? 210 00:14:52,280 --> 00:14:53,640 Du hast doch was. 211 00:14:57,880 --> 00:14:59,480 Schatz, pass auf dich auf. 212 00:15:01,040 --> 00:15:02,640 Warum sagst du mir das? 213 00:15:03,640 --> 00:15:04,920 Nur so ein Gefühl. 214 00:15:05,920 --> 00:15:08,640 Ich weiß, dass bei dir gerade eine Menge los ist. 215 00:15:09,680 --> 00:15:12,080 Und ich will nicht, dass du Schaden nimmst. 216 00:15:13,480 --> 00:15:14,880 Oder in Gefahr gerätst. 217 00:15:17,640 --> 00:15:19,000 Mhm. 218 00:15:19,840 --> 00:15:21,000 Okay. 219 00:15:21,480 --> 00:15:23,600 Du weißt, wie sehr ich dich bewundere. 220 00:15:23,640 --> 00:15:25,920 Wegen allem, was du seit Jahren leistest. 221 00:15:29,680 --> 00:15:33,600 Es tut mir leid, dass ich dir vorher nie richtig zugehört habe. 222 00:15:34,160 --> 00:15:37,160 * traurige Musik * 223 00:15:45,240 --> 00:15:46,680 Merci. 224 00:15:51,640 --> 00:15:54,640 * traurige Musik * 225 00:15:58,840 --> 00:16:00,160 * Alex ächzt. * 226 00:16:01,840 --> 00:16:04,040 * Sie atmet laut. * 227 00:16:13,200 --> 00:16:14,600 Und? 228 00:16:16,000 --> 00:16:17,840 Wir haben uns alles angeschaut. 229 00:16:17,880 --> 00:16:20,360 Es gibt keinen Geheimgang, keinen Tunnel, nichts. 230 00:16:20,400 --> 00:16:21,720 (Syl) Lass, vergiss es. 231 00:16:21,760 --> 00:16:24,680 Man müsste unsichtbar sein, um in diese Festung zu kommen. 232 00:16:24,720 --> 00:16:26,720 Ich weiß, wie man einen Jumpsuit näht, 233 00:16:26,760 --> 00:16:29,200 aber keinen Tarnumhang wie bei Harry Potter. 234 00:16:29,240 --> 00:16:32,400 Ihr zwei seid genial. - Das ist ja ein nettes Kompliment. 235 00:16:32,440 --> 00:16:34,280 Danke, dass du es erkannt hast. 236 00:16:35,960 --> 00:16:37,520 (Syl) Hast du eine Idee? 237 00:16:37,920 --> 00:16:40,920 * dynamische Musik * 238 00:16:43,680 --> 00:16:46,480 (Tam) Die Reinigungskräfte, das Hauspersonal. 239 00:16:46,520 --> 00:16:48,680 Sie sind die Unsichtbaren im Schloss. 240 00:16:49,800 --> 00:16:52,520 Die Frauen sind überall, und niemand nimmt sie wahr. 241 00:16:55,240 --> 00:16:58,240 * dynamische Musik * 242 00:17:10,880 --> 00:17:12,520 Aber... Fuck. 243 00:17:13,280 --> 00:17:14,520 Okay. 244 00:17:25,920 --> 00:17:27,600 Guten Tag. - Guten Tag. 245 00:17:28,640 --> 00:17:32,480 Capitaine Assaya, Raubdezernat. Bitte den Motor abstellen. 246 00:17:33,080 --> 00:17:36,120 Sind Sie Inès Ribiero? - Was habe ich verbrochen? 247 00:17:36,160 --> 00:17:39,120 Sie gar nichts, aber gegen Ihren Chef wird ermittelt. 248 00:17:40,040 --> 00:17:42,200 Wollen Sie sich mal einen Tag freinehmen? 249 00:17:45,280 --> 00:17:46,480 Okay. 250 00:17:46,840 --> 00:17:49,840 * dynamische Musik * 251 00:18:04,600 --> 00:18:06,720 Okay, Mädels, ich warte vor dem Tor. 252 00:18:08,080 --> 00:18:09,800 Da vorne steht ein Wachmann. 253 00:18:10,680 --> 00:18:11,960 Seht ihr mich? 254 00:18:12,480 --> 00:18:15,040 Alles super, wir sehen dich gut. (Tam) Es geht los. 255 00:18:19,800 --> 00:18:21,680 Willkommen bei den Verrückten. 256 00:18:24,520 --> 00:18:25,760 Guten Tag. 257 00:18:28,520 --> 00:18:31,240 Der sieht schon wie ein verdammtes Arschloch aus. 258 00:18:39,040 --> 00:18:40,880 Hab Sichtkontakt zum Schloss. 259 00:18:41,600 --> 00:18:44,600 * spannungsvolle Musik * 260 00:18:45,400 --> 00:18:47,160 * Schüsse * 261 00:18:54,360 --> 00:18:57,360 * spannungsvolle Musik * 262 00:19:09,960 --> 00:19:11,560 Das war's, ich bin drin. 263 00:19:12,680 --> 00:19:15,680 * spannungsvolle Musik * 264 00:19:18,880 --> 00:19:20,240 (Syl) Geh kein Risiko ein. 265 00:19:20,280 --> 00:19:23,800 Du sollst nur auskundschaften, ob die Gemälde in Dalemberts Büro sind. 266 00:19:23,840 --> 00:19:25,160 (Tam) Ich weiß. 267 00:19:26,240 --> 00:19:29,160 (Alex) Dein Kamerasignal kommt an. (Syl) Dann viel Glück. 268 00:19:29,200 --> 00:19:31,120 Wird schon schiefgehen, keine Angst. 269 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 * spannungsvolle Musik * 270 00:20:14,040 --> 00:20:17,160 (Mann) Nach den Zimmern machen Sie die Fußmatten in den Autos. 271 00:20:17,200 --> 00:20:19,840 Die Schlüssel liegen drin. Danke. 272 00:20:26,440 --> 00:20:27,560 Wer sind Sie? 273 00:20:28,440 --> 00:20:31,160 Ich springe für Inès ein. Sie hat Bescheid gegeben. 274 00:20:31,200 --> 00:20:32,600 Davon weiß ich nichts. 275 00:20:33,240 --> 00:20:34,840 Wir haben zusammen angerufen. 276 00:20:44,520 --> 00:20:46,880 Hallo Inès, rufen Sie mich zurück. 277 00:20:48,360 --> 00:20:50,880 Hier gibt jemand vor, Sie heute zu vertreten. 278 00:20:55,440 --> 00:20:57,000 Ich muss Sie kontrollieren. 279 00:20:58,520 --> 00:20:59,600 Aber klar. 280 00:21:07,320 --> 00:21:09,440 Und nun? - Zuerst wird Staub gewischt. 281 00:21:09,480 --> 00:21:10,720 Folgen Sie mir. 282 00:21:22,200 --> 00:21:25,200 Der Kronleuchter ist Ihre letzte Aufgabe für heute. 283 00:21:33,840 --> 00:21:35,520 Entstauben Sie die Statuen. 284 00:21:37,200 --> 00:21:41,000 Am Kopf beginnen und dann runter zu den Füßen. Verstanden? 285 00:21:41,200 --> 00:21:44,200 * Videospielmusik * 286 00:21:47,800 --> 00:21:49,720 (Prudence) Komm schon, komm schon. 287 00:21:51,640 --> 00:21:53,360 Das Zimmer ist tabu für Sie. 288 00:21:58,160 --> 00:21:59,400 (Prudence) Nein! 289 00:22:04,080 --> 00:22:05,320 Verdammt. 290 00:22:06,320 --> 00:22:08,920 Verfickte Scheiße! Scheißspiel. 291 00:22:10,600 --> 00:22:12,520 Eric, neues Telefon! 292 00:22:14,040 --> 00:22:16,720 Und lüften Sie auch mal, hier stinkt's nach Moder. 293 00:22:16,920 --> 00:22:19,920 * spannungsvolle Musik * 294 00:22:56,600 --> 00:22:58,880 Hey Mädels, hört ihr mich? (Syl) Ja. 295 00:22:58,920 --> 00:23:01,120 Alles gut. Ich hab Papas Gemälde gefunden. 296 00:23:01,640 --> 00:23:03,120 Jetzt filme ich die Zugänge. 297 00:23:05,640 --> 00:23:07,280 Hier ist ein erstes Fenster. 298 00:23:07,320 --> 00:23:10,000 Aber ich glaube nicht, dass wir es öffnen können. 299 00:23:10,920 --> 00:23:12,760 Und da sind Papas Gemälde. 300 00:23:14,880 --> 00:23:16,400 (Syl) Ja, wir sehen sie. 301 00:23:17,840 --> 00:23:21,400 Wir könnten durch den kleinen Balkon vor der Eingangshalle reinkommen. 302 00:23:22,400 --> 00:23:24,480 Und hier ist noch ein... * Klingeln * 303 00:23:25,040 --> 00:23:26,280 Guten Tag. 304 00:23:27,440 --> 00:23:28,680 Wer sind Sie? 305 00:23:29,760 --> 00:23:32,120 Ilana, ich vertrete Inès, sie ist krank. 306 00:23:32,160 --> 00:23:34,240 Schauen Sie mich an, ich rede mit Ihnen. 307 00:23:34,280 --> 00:23:35,720 Ihr Name? - Ilana. 308 00:23:35,760 --> 00:23:38,080 Ilana wie? - Nowak. 309 00:23:38,760 --> 00:23:40,160 Ilana Nowak. 310 00:23:42,280 --> 00:23:45,320 Soll ich später wiederkommen? - Was machen Sie beruflich? 311 00:23:46,200 --> 00:23:47,520 Wie meinen Sie das? 312 00:23:48,040 --> 00:23:50,880 Hier, was ist hier Ihre berufliche Aufgabe? 313 00:23:50,920 --> 00:23:54,280 Äh, ich... Na, Staub wischen. 314 00:23:54,360 --> 00:23:55,680 Staub wischen, aha. 315 00:24:01,000 --> 00:24:02,280 Darf ich mal sehen? 316 00:24:04,520 --> 00:24:05,800 Aber ja. 317 00:24:06,840 --> 00:24:08,200 Vielleicht... 318 00:24:09,280 --> 00:24:10,680 ...die Gemälde? 319 00:24:11,320 --> 00:24:14,320 * spannungsvolle Musik * 320 00:24:23,240 --> 00:24:24,760 "Die Quelle". - Die was? 321 00:24:24,800 --> 00:24:27,320 Die junge nackte Frau hat Staub angesetzt. - Ah. 322 00:24:27,840 --> 00:24:30,680 Ich kenne mich nicht gut mit Kunst aus, tut mir leid. 323 00:24:32,800 --> 00:24:35,800 * spannungsvolle Musik * 324 00:24:42,760 --> 00:24:44,960 Die Räder. - Pardon? 325 00:24:45,000 --> 00:24:47,640 Hat Inès nichts über Staub an den Rädern gesagt? 326 00:24:47,840 --> 00:24:50,000 Ah ja, aber klar. Sie hat es mir gesagt. 327 00:24:50,040 --> 00:24:52,520 Ich hab's nur nicht verstanden. 328 00:24:52,840 --> 00:24:55,840 * spannungsvolle Musik * 329 00:24:57,600 --> 00:24:58,920 Weiter unten. 330 00:25:02,200 --> 00:25:03,480 Weiter unten. 331 00:25:09,920 --> 00:25:11,240 Schon besser. 332 00:25:14,600 --> 00:25:17,520 So ist es besser. - Immer gern. 333 00:25:19,480 --> 00:25:21,040 Und die Bodenreinigung? 334 00:25:22,440 --> 00:25:23,640 Die Bodenreinigung? 335 00:25:23,720 --> 00:25:25,800 Die Chlorbleiche, pur oder verdünnt? 336 00:25:26,920 --> 00:25:28,720 Verdünnt, Monsieur. - Verloren. 337 00:25:29,200 --> 00:25:32,320 Wir benutzen niemals Bleichmittel in Räumen, wo Gemälde sind. 338 00:25:32,360 --> 00:25:34,240 Inès hätte Ihnen das gesagt. Eric! 339 00:25:34,280 --> 00:25:36,880 Eric! Eric! Prudence! 340 00:25:38,120 --> 00:25:40,120 Schafft sofort eure Ärsche her! 341 00:25:40,160 --> 00:25:42,600 Es ist Cat's Eyes! Schnell! - Scheiße. 342 00:25:42,680 --> 00:25:44,840 Macht schon! Schnappt sie euch! 343 00:25:45,440 --> 00:25:47,560 Los! Beeilung! Kommt, sie ist hier! 344 00:25:47,600 --> 00:25:51,200 Cat's Eyes! Kommt her! - Schluss mit dem Gebimmel. 345 00:25:51,280 --> 00:25:53,640 Was ist? Wo bleibt ihr? Schnappt sie! 346 00:25:53,680 --> 00:25:55,440 Was machen Sie da? Aufhören. 347 00:25:55,480 --> 00:25:57,640 Eric! Eric! Prudence! 348 00:25:58,360 --> 00:25:59,880 (Syl) Wir sind hinter dir. 349 00:25:59,920 --> 00:26:01,440 Schau dich um. - Was? 350 00:26:02,000 --> 00:26:04,520 Ich sehe euch. - Tam, über den Balkon. 351 00:26:04,560 --> 00:26:05,720 Geh über den Balkon! 352 00:26:05,760 --> 00:26:08,560 Draußen ist niemand. Komm! - Okay. Ich komme. 353 00:26:08,840 --> 00:26:10,040 (Dalembert) Zur Hilfe! 354 00:26:12,360 --> 00:26:14,800 (Syl) Okay, rechts von dir ist eine Treppe. 355 00:26:14,840 --> 00:26:17,520 Keine Sorge, alle Wachen sind auf der anderen Seite. 356 00:26:17,560 --> 00:26:19,080 Lauf einfach los! Lauf! 357 00:26:19,320 --> 00:26:22,320 * dynamische Musik * 358 00:26:25,760 --> 00:26:27,640 (Syl) Vorwärts, Tam. Lauf. 359 00:26:28,920 --> 00:26:32,680 (Alex) Vor dir in hundert Metern ist ein Parkplatz. Rechts von dir. 360 00:26:35,080 --> 00:26:38,240 Nein, nach rechts. Zwei große Karren, siehst du die? 361 00:26:39,800 --> 00:26:42,760 Warte, das Quad. Schau, ob der Schlüssel steckt. 362 00:26:46,280 --> 00:26:48,720 Tam, mach hin! 363 00:26:52,800 --> 00:26:56,160 Oh Scheiße. Schlechte Neuigkeiten. Sie kommen. Beeil dich. 364 00:26:57,400 --> 00:26:58,680 Der Schlüssel? 365 00:26:59,320 --> 00:27:01,240 Wie funktioniert das? Hier? 366 00:27:01,280 --> 00:27:03,480 * Motor startet * Los geht's. 367 00:27:04,680 --> 00:27:05,800 Hopp. 368 00:27:05,840 --> 00:27:07,360 (Alex) Tam, sie sind da. 369 00:27:09,080 --> 00:27:11,280 * Schüsse * Fuck. Verdammt, was ist das? 370 00:27:13,960 --> 00:27:15,800 Los, weg da. Aus dem Weg. 371 00:27:17,360 --> 00:27:21,760 Hallöchen, wie geht's denn so? Möchtest du die haben? 372 00:27:22,880 --> 00:27:24,400 Viel zu staubig hier drin. 373 00:27:24,440 --> 00:27:26,240 (Prudence) Spiel dich ruhig auf. 374 00:27:26,280 --> 00:27:29,400 Wenn ich dich finde, schlage ich dir deine Fresse ein. 375 00:27:29,440 --> 00:27:30,840 Hörst du, du Miststück? 376 00:27:30,880 --> 00:27:33,480 Wenn ich dich finde, verpasse ich dir eine Lobotomie! 377 00:27:33,520 --> 00:27:35,640 Ich werde dich dein Hirn fressen lassen! 378 00:27:57,360 --> 00:27:58,640 (Syl) Da ist Quentin. 379 00:27:58,680 --> 00:28:00,400 (Tam) Was? - Da ist Quentin. 380 00:28:00,920 --> 00:28:03,160 Alles klar, Mädels? (Syl) Hallo Quentin. 381 00:28:03,200 --> 00:28:05,600 Geht's dem Arm besser? - Ja, sehr. Keine Sorge. 382 00:28:05,640 --> 00:28:07,400 Kann ich kurz mit Tam sprechen? 383 00:28:07,440 --> 00:28:10,320 Wieso? Ja. Was Ernstes? - Nein, alles gut. 384 00:28:23,680 --> 00:28:26,760 Okay, lassen wir die Spielchen und reden Klartext. 385 00:28:27,600 --> 00:28:29,880 Bist du Cat's Eyes? - Was? - Antworte. 386 00:28:29,920 --> 00:28:32,160 Hast du einen Schlag auf den Kopf bekommen? 387 00:28:32,200 --> 00:28:34,600 Ich hab's kapiert, als du mich geküsst hast. 388 00:28:35,080 --> 00:28:37,880 In der Wohnung, als du mich hast abblitzen lassen? 389 00:28:38,080 --> 00:28:39,240 Im Louvre. 390 00:28:40,760 --> 00:28:42,080 Im Louvre? 391 00:28:44,960 --> 00:28:47,720 Cat's Eyes, weißt du, macht einen auf Robin Hood. 392 00:28:47,760 --> 00:28:49,320 Aber sie hat Mist gebaut. 393 00:28:49,360 --> 00:28:51,480 Und da wird es gefährlich, verstehst du? 394 00:28:51,680 --> 00:28:53,560 Ich weiß nicht, was sie will, aber... 395 00:28:54,120 --> 00:28:55,960 Irgendwann nehme ich sie fest. 396 00:28:57,200 --> 00:28:59,600 Und ich will nicht, dass sie vorher umkommt. 397 00:28:59,960 --> 00:29:01,640 Kapierst du, was ich sage? 398 00:29:02,760 --> 00:29:05,160 Okay, wenn ich sie mal treffe, sag ich es ihr. 399 00:29:05,920 --> 00:29:08,920 * ruhige Musik * 400 00:29:19,520 --> 00:29:20,920 (Mann) Vorwärts, Inès. 401 00:29:26,840 --> 00:29:28,240 (Dalembert) Abschaum! 402 00:29:29,600 --> 00:29:31,760 Wie kannst du nur einer Putzfrau vertrauen? 403 00:29:31,800 --> 00:29:34,840 Sie ist gefährlich, töte sie. Sie muss verschwinden. 404 00:29:34,920 --> 00:29:37,200 Sie hat zu viel Angst, um uns zu verarschen. 405 00:29:37,240 --> 00:29:40,160 Mag sein, aber sie hat eine Fremde in unser Haus gelassen. 406 00:29:40,200 --> 00:29:41,600 Ein Glück, dass ich da war. 407 00:29:41,640 --> 00:29:43,840 Das hätte eine Katastrophe geben können. 408 00:29:43,920 --> 00:29:46,120 Du hast sie immerhin entkommen lassen. 409 00:29:46,440 --> 00:29:49,080 Was hätte ich bitte tun sollen? Du dumme Gans. 410 00:29:49,120 --> 00:29:52,640 Willst du mich unbedingt auch ärgern? Verdammt noch mal. 411 00:29:52,680 --> 00:29:55,880 Schnapp dir die Mädchen und find raus, wieso sie gegen uns sind. 412 00:29:55,920 --> 00:29:58,600 Das weiß ich schon. - Im Ernst? - Ja. 413 00:29:58,640 --> 00:30:01,960 Möglicherweise liegt der Grund in deinen kleinen Geheimnissen. 414 00:30:02,640 --> 00:30:03,760 Meine Geheimnisse? 415 00:30:03,800 --> 00:30:07,520 Offenbar sind sie hinter dieser ganzen Gemäldesammlung her, 416 00:30:07,560 --> 00:30:09,160 die du so sehr liebst. 417 00:30:09,440 --> 00:30:12,920 Und von der du mir nie erzählen wolltest, woher du sie hast. 418 00:30:13,360 --> 00:30:16,800 Also, damit es mal vorangeht und ehe sie hier wieder auftauchen: 419 00:30:17,840 --> 00:30:19,680 Hast du mir irgendwas zu sagen? 420 00:30:22,800 --> 00:30:25,280 Prudence. - Mhm. 421 00:30:26,360 --> 00:30:27,800 Alle Gemälde hier... 422 00:30:28,960 --> 00:30:31,080 ...gehören einem alten Freund von mir. 423 00:30:31,720 --> 00:30:34,640 Als Gefallen für ihn verstecke ich sie seit zwölf Jahren. 424 00:30:34,720 --> 00:30:36,800 Er ist nie gekommen, um sie abzuholen? 425 00:30:37,720 --> 00:30:41,480 Nein, und deshalb habe ich beschlossen, sie zu verkaufen. 426 00:30:43,040 --> 00:30:45,080 Wissen wir, wo dieser Freund ist? 427 00:30:45,680 --> 00:30:47,320 Nein. - Na super. 428 00:30:49,040 --> 00:30:50,400 Wie heißt er? 429 00:30:53,760 --> 00:30:55,120 Michael Heinz. 430 00:30:57,240 --> 00:30:59,080 Er gehörte zur Organisation. 431 00:30:59,760 --> 00:31:01,800 Du warst damals noch im Gefängnis. 432 00:31:05,800 --> 00:31:07,120 Wunderbar. 433 00:31:08,680 --> 00:31:11,960 Deshalb wolltest du mich nicht in dein Geheimnis einweihen. 434 00:31:12,880 --> 00:31:16,160 Klar, denn wenn du die Gemälde verkaufst und sie davon erfahren, 435 00:31:16,200 --> 00:31:17,440 sind wir beide tot. 436 00:31:18,320 --> 00:31:20,080 Wenn du meinen Rat hören willst, 437 00:31:21,040 --> 00:31:23,920 gib sie ihnen zurück oder verbrenn sie einfach. 438 00:31:24,360 --> 00:31:25,800 Die Gemälde gehören mir. 439 00:31:25,840 --> 00:31:28,880 Sie haben mich meine Beine gekostet, das ist teuer bezahlt. 440 00:31:28,920 --> 00:31:31,280 Ich habe sie nicht bei einem Unfall verloren. 441 00:31:31,320 --> 00:31:32,840 Sie haben sie mir zerquetscht, 442 00:31:32,880 --> 00:31:35,240 um zu erfahren, wo Michael und die Gemälde sind. 443 00:31:35,320 --> 00:31:36,520 Sie sind in mir. 444 00:31:36,560 --> 00:31:40,520 Diese Gemälde sind mein Leben und auch meine Geschichte. 445 00:31:41,720 --> 00:31:43,160 Du verstehst das nicht. 446 00:31:43,600 --> 00:31:45,840 Prudence, lass mich allein. 447 00:31:47,960 --> 00:31:50,560 (Hélène) Wenn ihr wüsstet, was ich ertragen musste, 448 00:31:50,600 --> 00:31:53,560 um all diese Gemälde zu ersetzen, die nie verbrannt sind. 449 00:31:53,600 --> 00:31:56,640 Wenn ich daran denke, dass sie all die Jahre dort waren. 450 00:31:57,800 --> 00:31:59,760 Wann werdet ihr zuschlagen? 451 00:32:00,880 --> 00:32:03,120 Das Schloss wird von einer Armee bewacht. 452 00:32:03,560 --> 00:32:05,800 Wir haben 30 Kerle gezählt, in Schichten. 453 00:32:05,920 --> 00:32:09,400 Ihr findet bestimmt eine Lösung. Diese Bilder habt ihr auch gemacht. 454 00:32:09,440 --> 00:32:11,680 Kapiert die Alte gar nichts? - Alex. 455 00:32:12,440 --> 00:32:14,800 Selbst wenn wir reinkämen, kämen wir nie raus. 456 00:32:14,840 --> 00:32:16,160 Tam wäre fast gestorben. 457 00:32:16,200 --> 00:32:17,360 Bist du blöd? - Alex. 458 00:32:17,400 --> 00:32:19,400 Du enttäuscht mich sehr, Alexia. 459 00:32:20,320 --> 00:32:24,000 Aber ich wusste, früher oder später brauche ich einen weiteren Anreiz, 460 00:32:24,040 --> 00:32:25,560 um euch zu motivieren. 461 00:32:25,960 --> 00:32:28,960 * spannungsvolle Musik * 462 00:32:40,880 --> 00:32:42,240 (Mann) Show me your face. 463 00:32:47,120 --> 00:32:48,360 Who are you? 464 00:32:48,640 --> 00:32:50,280 Who are you working for? 465 00:32:52,160 --> 00:32:53,640 * Michael stöhnt. * 466 00:32:58,160 --> 00:32:59,520 * Er stöhnt. * 467 00:32:59,600 --> 00:33:00,880 * Er hustet. * 468 00:33:06,720 --> 00:33:07,960 Wo ist er? 469 00:33:09,200 --> 00:33:12,000 Wo ist er, verflucht? - Immer langsam, ja? 470 00:33:13,000 --> 00:33:16,440 Da finde ich euren Vater wieder und Beleidigungen sind der Dank? 471 00:33:17,360 --> 00:33:18,960 Wie hast du das geschafft? 472 00:33:20,640 --> 00:33:23,000 Dank dir und deinen Kontakten im Jemen. 473 00:33:23,640 --> 00:33:25,600 Ich habe auch ein bisschen dazugetan, 474 00:33:25,640 --> 00:33:27,240 weil ich Freunde dort habe, 475 00:33:28,000 --> 00:33:32,160 die ein klein wenig effizienter sind als deine Museumskuratoren. 476 00:33:34,240 --> 00:33:37,240 Ich will ihn sehen. - Das werdet ihr auch. 477 00:33:37,880 --> 00:33:39,880 Sobald ich meine Gemälde habe. 478 00:33:39,920 --> 00:33:42,120 Euer Vater ist auf dem Weg nach Frankreich 479 00:33:42,160 --> 00:33:44,240 und kommt in ein paar Tagen hier an. 480 00:33:44,720 --> 00:33:46,640 Wollt ihr ihn lebend wiedersehen? 481 00:33:47,560 --> 00:33:49,160 Bringt mir meine Bilder. 482 00:33:53,960 --> 00:33:56,960 * rhythmische Musik * 483 00:34:01,640 --> 00:34:03,600 Sieht aus, als hätten sie mehr Männer, 484 00:34:03,640 --> 00:34:05,760 um die Sicherheit zu erhöhen. - Zeig mal. 485 00:34:05,800 --> 00:34:07,560 Kein Wunder nach meinem Besuch. 486 00:34:07,600 --> 00:34:10,720 (Syl) Jedenfalls können wir nicht einfach ins Büro spazieren. 487 00:34:10,760 --> 00:34:13,440 Wir müssten ihn zwingen, seine Gemälde rauszubringen. 488 00:34:13,520 --> 00:34:16,160 (Alex) Und wie? - Der Typ muss in Panik geraten. 489 00:34:16,960 --> 00:34:20,160 So viel Schiss kriegen, dass er die Bilder in Sicherheit bringt. 490 00:34:20,200 --> 00:34:22,280 Wir stiften Chaos im Schloss. 491 00:34:22,320 --> 00:34:25,200 Er packt die Bilder in Transporter, um sie zu retten. 492 00:34:25,240 --> 00:34:28,000 Wir fangen sie ab und sammeln ein, was wir brauchen. 493 00:34:28,800 --> 00:34:31,160 Jede Menge Chaos? Finde ich gut. 494 00:34:32,480 --> 00:34:33,880 Das wird ein Krieg. 495 00:34:38,920 --> 00:34:42,000 (Tam) Falls wir es schaffen, wird er uns nie in Ruhe lassen. 496 00:34:42,040 --> 00:34:45,480 Wir werden es wie Papa machen müssen und für immer verschwinden. 497 00:34:46,200 --> 00:34:48,160 Wie meinst du das, verschwinden? 498 00:34:49,080 --> 00:34:51,640 Sorry, Schwesterherz. Wir haben keine Wahl. 499 00:34:51,680 --> 00:34:54,760 Das kannst du vergessen. Für dich spielt das keine Rolle. 500 00:34:54,800 --> 00:34:57,600 Du hast hier niemanden. Aber was soll ich Lili sagen? 501 00:34:58,800 --> 00:35:01,600 Und Sylia? Weißt du nicht mehr, dass sie heiratet? 502 00:35:01,640 --> 00:35:03,680 Was glaubst du, was Abel dazu sagt? 503 00:35:05,080 --> 00:35:08,440 Ich weiß nicht. Aber Tam hat schon recht. 504 00:35:09,640 --> 00:35:11,560 Das dürfen wir ihnen nicht zumuten. 505 00:35:12,280 --> 00:35:16,040 Wir müssen sie beschützen. Wir dürfen sie nicht mehr sehen. 506 00:35:21,160 --> 00:35:24,160 * ruhige Musik * 507 00:35:59,200 --> 00:36:02,560 Was machst du denn hier? - Du rufst mich nicht mehr zurück. 508 00:36:03,280 --> 00:36:06,080 Was hast du gedacht, nachdem, was mit meinem Vater war? 509 00:36:06,120 --> 00:36:08,440 Ich weiß, das war zu viel. Es tut mir leid. 510 00:36:08,760 --> 00:36:11,040 Aber er hat auch ein bisschen selber Schuld. 511 00:36:11,080 --> 00:36:13,880 Ja, er war voll daneben. Aber im Grunde ist er okay. 512 00:36:15,280 --> 00:36:18,000 Wir haben geredet, er hat sich ein bisschen beruhigt. 513 00:36:19,000 --> 00:36:20,360 Was hat er gesagt? 514 00:36:21,800 --> 00:36:24,520 Dass er noch nicht bereit dafür ist. Ich glaube... 515 00:36:25,840 --> 00:36:27,880 ...er wurde davon echt überrollt. 516 00:36:30,880 --> 00:36:32,920 Ja. - Du hattest recht. 517 00:36:34,560 --> 00:36:36,520 Wenn ich vorher mit ihm geredet hätte, 518 00:36:36,560 --> 00:36:38,640 wäre es nicht so heftig ausgegangen. 519 00:36:40,120 --> 00:36:42,600 Hey Lili, glaub mir ruhig. 520 00:36:43,800 --> 00:36:46,600 Mit der Zeit wird er sehen, dass du glücklich bist 521 00:36:46,640 --> 00:36:47,960 und wird es akzeptieren. 522 00:36:48,600 --> 00:36:49,920 Ganz bestimmt. 523 00:37:03,440 --> 00:37:05,600 Alex, ich habe eine Tasche für dich. 524 00:37:24,320 --> 00:37:25,720 Du fährst weg? 525 00:37:30,600 --> 00:37:31,960 * Sie seufzt. * Ja. 526 00:37:33,320 --> 00:37:34,680 Fährst du lange weg? 527 00:37:35,400 --> 00:37:36,680 Ja. 528 00:37:39,160 --> 00:37:40,760 Wolltest du es mir sagen? 529 00:37:44,200 --> 00:37:46,000 Ich wusste einfach nicht, wie. 530 00:37:49,240 --> 00:37:51,440 Die Sache ist größer, als du denkst. 531 00:37:54,600 --> 00:37:55,960 Deine Schwestern. 532 00:37:57,080 --> 00:37:58,360 Nicht nur sie. 533 00:37:58,800 --> 00:38:00,200 Ich tue es für mich. 534 00:38:03,920 --> 00:38:06,600 Und auch für meinen Vater, er lebt noch. 535 00:38:06,920 --> 00:38:09,920 * Musik: Anne Sila "Signé Cat's Eyes" * 536 00:38:19,200 --> 00:38:21,360 Ich wollte wirklich deine Frau werden. 537 00:38:26,480 --> 00:38:27,960 Ich schwöre es dir. 538 00:38:37,600 --> 00:38:40,600 * Musik: Anne Sila "Signé Cat's Eyes" * 539 00:38:53,880 --> 00:38:55,240 Ich liebe dich. 540 00:38:57,840 --> 00:39:00,840 * traurige Musik * 541 00:39:28,240 --> 00:39:29,520 Ich komme. 542 00:39:32,000 --> 00:39:34,360 * Klopfen * Ich komme ja, ich komme. 543 00:39:36,320 --> 00:39:37,600 Was machst du hier? 544 00:39:38,440 --> 00:39:41,560 Ich verstehe das nicht. - Du bist ja betrunken. Komm rein. 545 00:39:44,160 --> 00:39:46,600 Ich kapiere nicht, wie du glauben konntest, 546 00:39:46,640 --> 00:39:50,400 dass jemand wie ich einen Menschen töten kann. 547 00:39:52,520 --> 00:39:54,480 Hör auf damit. Das reicht, das reicht. 548 00:39:54,520 --> 00:39:56,840 Du hast genug getrunken. Komm, stell das weg. 549 00:39:56,880 --> 00:40:00,040 Weißt du, wir werden uns küssen, und du wirst es vergleichen. 550 00:40:00,080 --> 00:40:02,880 Hör auf. Tam, hör auf. Du hast getrunken. Beruhig dich. 551 00:40:02,960 --> 00:40:04,520 Gib mir das. Gib her, bitte. 552 00:40:04,560 --> 00:40:05,680 So ist gut, danke. 553 00:40:06,400 --> 00:40:07,800 Komm, setz dich hin. 554 00:40:08,040 --> 00:40:11,400 Du hast immer geglaubt, du hättest mich mehr geliebt als ich dich. 555 00:40:11,440 --> 00:40:14,040 Aber das stimmt nicht. - Das habe ich nie geglaubt. 556 00:40:14,080 --> 00:40:15,640 Wieso sagst du das? - Doch. 557 00:40:15,840 --> 00:40:17,120 * Sie schluchzt. * 558 00:40:17,160 --> 00:40:18,440 Ich hatte doch Angst, 559 00:40:18,480 --> 00:40:21,600 du merkst irgendwann, dass ich nur ein Stück Scheiße bin. 560 00:40:21,680 --> 00:40:24,840 Was redest du für einen Quatsch? Ich hätte dich nie verlassen. 561 00:40:24,880 --> 00:40:27,160 Warum sagst du das? Du bist was Besonderes. 562 00:40:27,520 --> 00:40:28,880 Du bist großartig. 563 00:40:32,880 --> 00:40:35,880 Ich ertrage es nicht mehr, die zu verlieren, die ich liebe. 564 00:40:35,920 --> 00:40:37,440 Ich will niemanden verlieren. 565 00:40:37,480 --> 00:40:40,680 Ich will dich nicht verlieren. - Du wirst mich nicht verlieren. 566 00:40:40,720 --> 00:40:42,880 Ich werde immer für dich da sein, okay? 567 00:40:44,680 --> 00:40:47,040 Ich bin hier. Alles wird gut, Punkt. 568 00:40:49,960 --> 00:40:52,480 Soll ich dich fahren? - Ja, super gerne, danke. 569 00:40:53,320 --> 00:40:56,320 * spannungsvolle Musik * 570 00:41:16,760 --> 00:41:17,920 (Théo) Was ist das? 571 00:41:21,960 --> 00:41:25,160 "Heute nehme ich mir das Schloss von Christian Dalembert vor. 572 00:41:25,200 --> 00:41:26,720 Gezeichnet, Cat's Eyes." 573 00:41:30,840 --> 00:41:32,880 (Quentin) Lehn dich mal an die Wand. 574 00:41:34,840 --> 00:41:36,400 Geht's? * Handyklingeln * 575 00:41:45,360 --> 00:41:46,520 Was ist denn passiert? 576 00:41:46,560 --> 00:41:49,920 Nichts, sie ist betrunken zu mir gekommen. Wir haben geredet. 577 00:41:49,960 --> 00:41:53,040 Vorsicht. Sylia, hast du eine Tablette für sie? 578 00:41:53,080 --> 00:41:56,040 Klar, komm rein. Leg sie hinten aufs Sofa. - Ja. 579 00:41:57,200 --> 00:41:58,840 So, fast geschafft. 580 00:42:01,720 --> 00:42:04,200 Okay, so, ich helfe dir. 581 00:42:08,040 --> 00:42:09,960 Ich will nicht, dass du stirbst. 582 00:42:10,200 --> 00:42:12,880 Ich sterbe nicht. Okay? 583 00:42:14,200 --> 00:42:17,000 Bitte kündige bei der Polizei, bitte. * Handyklingeln * 584 00:42:17,760 --> 00:42:19,240 Sekunde, warte. 585 00:42:19,960 --> 00:42:21,200 Hallo? 586 00:42:21,560 --> 00:42:23,960 Warte, sprich langsamer, ich verstehe nichts. 587 00:42:25,040 --> 00:42:26,280 Wie bitte? 588 00:42:26,560 --> 00:42:28,080 Dalembert, jetzt gleich? 589 00:42:28,600 --> 00:42:30,800 Fahrt schon mal los, ich komme. Bis dann. 590 00:42:33,360 --> 00:42:36,400 Du glaubst nicht, wie froh ich bin, dass du betrunken bist. 591 00:42:36,440 --> 00:42:38,480 Ich muss los, ein Notfall. - Okay. 592 00:42:39,160 --> 00:42:41,280 Bis später? - Mhm. 593 00:42:41,360 --> 00:42:42,480 Dann geh ich mal. 594 00:42:48,960 --> 00:42:51,680 Du hast dich nicht verstellt, du stinkst nach Alk. 595 00:42:52,040 --> 00:42:54,480 Mundspülung mit Gin, sehr effektiv. 596 00:42:57,920 --> 00:42:59,960 Papa ist bestimmt nicht mehr weit. 597 00:43:01,720 --> 00:43:03,400 Morgen haben wir ihn zurück. 598 00:43:07,400 --> 00:43:10,400 * dynamische Musik * 599 00:43:12,440 --> 00:43:13,880 * Hubschraubersurren * 600 00:43:25,160 --> 00:43:26,720 * Handyklingeln * 601 00:43:28,440 --> 00:43:30,520 Hallo? (Tam) Alex, hörst du mich? 602 00:43:31,200 --> 00:43:32,880 Ja, ich bin schon da. 603 00:43:32,920 --> 00:43:36,920 Wir brauchen nicht mehr lange, also bau keinen Mist. 604 00:43:36,960 --> 00:43:39,760 Warte auf das Signal, okay? - Okay, ich bin bereit. 605 00:43:39,800 --> 00:43:42,960 Na dann, pass auf dich auf. - Keine Sorge. 606 00:43:43,480 --> 00:43:46,480 * spannungsvolle Musik * 607 00:44:22,520 --> 00:44:25,040 * Freizeichen * Tam, hörst du mich? 608 00:44:25,120 --> 00:44:28,240 Ja. - Ich schaue auf das Schloss. 609 00:44:28,280 --> 00:44:31,480 Ich warte auf dein Zeichen. - Die Bullen sind noch nicht da. 610 00:44:31,520 --> 00:44:33,760 Keine Sorge, wir geben dir sofort Bescheid. 611 00:44:34,480 --> 00:44:37,480 * Musik: The Shuffles Inc. feat. Josephine Spector "Lonely Days" * 612 00:44:50,320 --> 00:44:54,360 ♪ I can't stand. 613 00:44:55,560 --> 00:45:01,120 I wheep all night for you, my love. 614 00:45:03,520 --> 00:45:08,480 Kept on watching my dreams fade away. ♪ 615 00:45:09,560 --> 00:45:11,320 Ja? (Frau) Monsieur Dalembert? 616 00:45:11,360 --> 00:45:14,240 Da sind Polizisten am Eingang, die Sie sprechen wollen. 617 00:45:14,320 --> 00:45:15,320 Mitten in der Nacht? 618 00:45:15,360 --> 00:45:16,960 Sie haben einen Tipp bekommen, 619 00:45:17,000 --> 00:45:19,120 dass heute Nacht eingebrochen werden soll. 620 00:45:19,200 --> 00:45:21,600 Was? Eine Sekunde. 621 00:45:21,680 --> 00:45:24,960 ♪ I was wrong. 622 00:45:25,040 --> 00:45:28,200 Sometimes I hurt you. ♪ 623 00:45:31,200 --> 00:45:33,440 Einverstanden. Sie dürfen rein. 624 00:45:34,800 --> 00:45:36,240 Wir erwarten sie dann. 625 00:45:41,360 --> 00:45:43,040 Ich sehe sie, sie kommen an. 626 00:45:44,000 --> 00:45:45,760 War es das, kann ich loslegen? 627 00:45:46,880 --> 00:45:48,120 Hallo? 628 00:45:48,800 --> 00:45:51,000 Jetzt antwortet, wir müssen uns beeilen. 629 00:45:51,040 --> 00:45:53,320 (Tam) Sorry, alles klar, du kannst loslegen. 630 00:45:53,360 --> 00:45:55,760 Operation 14. Juli, lass es richtig krachen. 631 00:45:55,800 --> 00:45:57,960 Ja, okay, du wirst dich wundern. 632 00:46:03,640 --> 00:46:06,920 Hasta la vista, baby. 633 00:46:19,600 --> 00:46:20,920 (Dalembert) Prudence! 634 00:46:21,760 --> 00:46:22,960 Prudence! 635 00:46:24,240 --> 00:46:25,600 Prudence! 636 00:46:27,320 --> 00:46:30,720 Prudence, was ist das für ein Scheiß? Was passiert da? 637 00:46:30,800 --> 00:46:33,440 Tu doch was. Prudence! - Das sind nicht die Bullen. 638 00:46:33,480 --> 00:46:35,400 Das sind die Cat's Eyes. - Töte sie! 639 00:46:35,440 --> 00:46:38,040 Eric, bleib bei meinem Bruder. Ihr zwei kommt mit. 640 00:46:42,920 --> 00:46:44,560 * Sie lacht. * 641 00:46:46,720 --> 00:46:49,000 Das geschieht dir recht, du Bitch. 642 00:46:49,360 --> 00:46:51,000 Nimm das, du Psycho. 643 00:46:51,560 --> 00:46:54,560 * spannungsvolle Musik * 644 00:47:13,080 --> 00:47:14,360 Da kommt ein Auto. 645 00:47:22,880 --> 00:47:24,440 Was soll der Quatsch da? 646 00:47:25,800 --> 00:47:27,840 Vielleicht machen sie eine Party. 647 00:47:27,880 --> 00:47:31,320 (Prudence) Das sind nicht die Cat's Eyes, das sind echte Bullen. 648 00:47:32,160 --> 00:47:35,120 (Gwen) Fahr rückwärts. - Sie schießen auf uns, runter. 649 00:47:37,200 --> 00:47:39,560 (Gwen) Wir müssen aussteigen, halt an. 650 00:47:42,880 --> 00:47:45,920 (Théo) Was mache ich hier bloß? (Quentin) Beruhige dich. 651 00:47:46,640 --> 00:47:50,520 (Gwen) Scheiße, wir müssen hier weg. (Quentin) Steh auf, Théo. Komm! 652 00:47:52,240 --> 00:47:55,240 * dynamische Musik * 653 00:47:58,880 --> 00:48:00,560 Kümmert euch um das Auto. 654 00:48:01,080 --> 00:48:02,720 Und ich kümmere mich um dich. 655 00:48:05,720 --> 00:48:08,720 * dynamische Musik * 656 00:48:21,680 --> 00:48:23,680 Was macht ihr denn so lange? 657 00:48:36,520 --> 00:48:39,520 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2025 658 00:48:40,305 --> 00:49:40,270 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm