1
00:00:08,200 --> 00:00:11,520
(Frau) "Wenn du stur bleibst,
bringst du deine Töchter in Gefahr.
2
00:00:11,560 --> 00:00:14,200
Wenn wir uns aufs Geschäftliche
beschränken sollen,
3
00:00:14,240 --> 00:00:17,120
schließt du diesen und
die nächsten Verkäufe für mich ab."
4
00:00:17,160 --> 00:00:18,960
Verdammt, sie hat Papa erpresst.
5
00:00:20,280 --> 00:00:22,320
Ihretwegen
hat er Hehlerware verkauft.
6
00:00:23,160 --> 00:00:25,400
(Alex) Es gibt auch ein Video.
- Zeig mal.
7
00:00:26,080 --> 00:00:29,080
* spannungsvolle Musik *
8
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:00:40,400 --> 00:00:41,960
Sylia, mein Schatz.
10
00:00:42,440 --> 00:00:44,960
Schon sehr bald
werden wir vier von hier fliehen.
11
00:00:45,000 --> 00:00:46,720
Aber Hélène hat mich im Auge.
12
00:00:47,320 --> 00:00:50,440
Und ich stecke zu tief drin,
um zur Polizei zu gehen.
13
00:00:51,320 --> 00:00:53,800
Deine Schwestern
sollen sich keine Sorgen machen.
14
00:00:53,840 --> 00:00:55,840
Aber wenn mir etwas passiert,
will ich,
15
00:00:55,880 --> 00:00:58,760
dass du diese Aufzeichnungen
benutzt, um euch zu schützen.
16
00:00:58,800 --> 00:01:01,440
Ich weiß, du wirst dich
um deine Schwestern kümmern.
17
00:01:01,480 --> 00:01:02,720
Und sie sich um dich.
18
00:01:04,080 --> 00:01:05,400
Ich liebe euch.
19
00:01:05,760 --> 00:01:08,760
* traurige Musik *
20
00:01:18,560 --> 00:01:21,320
Er hat seinen Tod vorgetäuscht,
um uns zu beschützen.
21
00:01:21,360 --> 00:01:23,440
Und monatelang alles aufgezeichnet.
22
00:01:24,280 --> 00:01:26,520
Die Gespräche,
die Lieferungen, die...
23
00:01:27,880 --> 00:01:29,920
Bestimmt
wollte er sie zu Fall bringen,
24
00:01:29,960 --> 00:01:31,600
sobald wir in Sicherheit waren.
25
00:01:31,640 --> 00:01:34,240
Wieso ist er nie zurückgekommen,
um uns zu holen?
26
00:01:35,840 --> 00:01:39,200
(Hélène) Weil er ein Feigling ist.
Er hätte auf mich hören sollen.
27
00:01:41,960 --> 00:01:44,480
Bonjour Mädels.
- Ich polier dir die...
28
00:01:44,520 --> 00:01:46,360
* Sie schreien durcheinander. *
29
00:01:48,880 --> 00:01:50,240
(Syl) Stopp, hör auf.
30
00:01:51,280 --> 00:01:53,880
Zwing mich nicht dazu.
Du weißt, ich hab dich lieb.
31
00:01:53,920 --> 00:01:57,600
Ich hasse dich, du altes Miststück!
- Wo ist unser Vater?
32
00:01:57,640 --> 00:01:59,800
Los, wo?
- Ich habe keine Ahnung.
33
00:02:00,720 --> 00:02:03,760
Dachte mir, dass da was faul ist,
aber das weiß ich nicht.
34
00:02:04,240 --> 00:02:08,040
All die Jahre hast du uns benutzt.
- Nein, ich hab auf euch aufgepasst.
35
00:02:09,040 --> 00:02:10,280
Euren Rechner.
36
00:02:10,520 --> 00:02:11,840
Dahin.
37
00:02:13,960 --> 00:02:16,760
Beruhig dich bitte.
Beruhig dich. Ganz ruhig.
38
00:02:18,200 --> 00:02:20,160
Eine Sache verstehe ich aber nicht.
39
00:02:20,240 --> 00:02:23,960
Nach dem Brand, wer hatte die
Gemälde, die jetzt aufgetaucht sind?
40
00:02:24,000 --> 00:02:25,880
Warst du das?
- Nein, Dalembert.
41
00:02:26,440 --> 00:02:27,720
Wer ist das?
42
00:02:28,160 --> 00:02:31,640
Er hat früher für mich gearbeitet
und dann meinen Platz eingenommen.
43
00:02:31,680 --> 00:02:33,640
Ihr habt mich zu ihm geführt.
44
00:02:34,400 --> 00:02:37,360
Bei der Auktion in Versailles
begann ich mich zu wundern.
45
00:02:37,400 --> 00:02:40,800
Danach hat mich Quentin auf die Spur
eurer Kunststückchen gebracht.
46
00:02:40,840 --> 00:02:43,640
Ich weiß nicht, was zwischen
Dalembert und eurem Vater
47
00:02:43,680 --> 00:02:47,320
vorgefallen ist, aber meine Gemälde
sind vor dem Brand gestohlen worden.
48
00:02:47,360 --> 00:02:49,160
Nur leider gehörten sie mir nicht,
49
00:02:49,200 --> 00:02:52,200
sondern einer Organisation,
für die ich gearbeitet habe.
50
00:02:52,240 --> 00:02:55,080
Indem er sie an sich nahm,
hat Dalembert mich ruiniert.
51
00:02:55,120 --> 00:02:58,480
Als sie für vernichtet erklärt
wurden, drohte man mir mit Mord.
52
00:02:58,520 --> 00:03:02,000
Ich versprach, alles zurückzuzahlen,
aber das war nicht leicht.
53
00:03:04,160 --> 00:03:07,000
Dank euch kann ich mir
alles von Dalembert zurückholen
54
00:03:07,040 --> 00:03:08,920
und meine Rechnungen begleichen.
55
00:03:08,960 --> 00:03:10,120
Es ist einfach:
56
00:03:10,160 --> 00:03:13,080
Ihr geht in sein Schloss
und bringt meine Gemälde zurück.
57
00:03:13,360 --> 00:03:16,560
Wir werden nie für dich arbeiten.
- Bist du da sicher?
58
00:03:20,800 --> 00:03:22,760
Jetzt habt ihr keine Beweise mehr.
59
00:03:26,000 --> 00:03:29,320
Mit nur einem Anruf verrate ich
Quentin, wer die Cat's Eyes sind.
60
00:03:29,720 --> 00:03:32,880
Dann verbringt ihr
die nächsten 15 Jahre im Gefängnis.
61
00:03:35,240 --> 00:03:36,960
Das würde ich sehr bedauern.
62
00:03:42,960 --> 00:03:45,960
* Musik: Anne Sila
"Signé Cat's Eyes" *
63
00:03:49,160 --> 00:03:52,520
♪ Filles d'aujourd'hui,
enfants de la forme.
64
00:03:52,560 --> 00:03:55,120
Nous aimons rire et danser.
65
00:03:55,560 --> 00:03:57,000
Vienne minuit,
66
00:03:57,040 --> 00:04:01,240
quand d'autres s'endorment,
nous devenons pour la nuit
67
00:04:01,840 --> 00:04:03,720
trois vives panthères
68
00:04:03,760 --> 00:04:08,400
qui en un éclair
savent bondir sans un bruit.
69
00:04:08,440 --> 00:04:11,920
Soeurs et solidaires,
sur terre ou en l'air,
70
00:04:11,960 --> 00:04:15,000
relevant tous les défis.
71
00:04:16,680 --> 00:04:18,280
Cat's eyes.
72
00:04:19,400 --> 00:04:21,640
Signé cat's eyes.
73
00:04:23,320 --> 00:04:25,000
Cat's eyes.
74
00:04:25,440 --> 00:04:28,040
Signé, signé cat's eyes.
75
00:04:29,600 --> 00:04:32,920
Belles incognito,
fabuleux trio.
76
00:04:32,960 --> 00:04:36,840
Au mépris de tous les dangers.
77
00:04:38,000 --> 00:04:39,360
Cat's eyes. ♪
78
00:04:51,080 --> 00:04:52,640
(Bruneau) Ja?
79
00:04:53,960 --> 00:04:55,400
(Quentin) Hallo.
80
00:04:57,720 --> 00:04:59,680
Guten Tag Chefin.
- Was machen Sie hier?
81
00:04:59,720 --> 00:05:01,200
Sie sind krankgeschrieben.
82
00:05:01,240 --> 00:05:03,960
Ich hatte keine Lust,
Rillen in den Teppich zu laufen.
83
00:05:04,000 --> 00:05:06,640
Wie sieht's aus?
- Ah, er weiß noch nicht Bescheid.
84
00:05:06,680 --> 00:05:10,160
Seit dem Diebstahl im Louvre
sind wir der Lacher Nummer eins.
85
00:05:10,240 --> 00:05:11,280
Immerhin wissen wir,
86
00:05:11,320 --> 00:05:14,040
dass die Diebin und das Biest
nicht zusammenarbeiten.
87
00:05:14,080 --> 00:05:16,160
Und die Hälfte
der Gemälde von Chassagne,
88
00:05:16,200 --> 00:05:19,240
die am Seineufer aufgetaucht sind,
war gestohlen. - Okay.
89
00:05:19,280 --> 00:05:22,560
Wenn wir wissen wollen, wer
die Frauen sind und was sie wollen,
90
00:05:22,600 --> 00:05:25,600
sollten wir uns näher anschauen,
wer über Chassagne steht.
91
00:05:25,640 --> 00:05:28,160
Die Nummer eins, el jefe.
92
00:05:28,200 --> 00:05:31,000
Finden Sie heraus,
wer sich hinter Cat's Eyes verbirgt.
93
00:05:31,040 --> 00:05:32,520
Also los, an die Arbeit.
94
00:05:32,760 --> 00:05:34,040
Chapuis?
95
00:05:36,600 --> 00:05:37,920
Ja, Chefin?
96
00:05:39,400 --> 00:05:41,920
Machen Sie weiter,
aber nichts übertreiben.
97
00:05:42,480 --> 00:05:44,480
Gut.
- Wir brauchen Sie noch.
98
00:05:45,760 --> 00:05:48,760
* ruhige Musik *
99
00:05:57,240 --> 00:06:00,560
Du hattest wohl recht mit Tam.
Mir kommen langsam Zweifel.
100
00:06:00,600 --> 00:06:04,120
Das wurde auch Zeit.
Warum der Sinneswandel?
101
00:06:07,680 --> 00:06:10,680
* ruhige Musik *
102
00:06:16,080 --> 00:06:17,680
Ich muss noch was überprüfen.
103
00:06:18,280 --> 00:06:19,840
Und verhaftest du sie dann?
104
00:06:20,880 --> 00:06:22,600
Ich tue, was ich tun muss.
105
00:06:28,920 --> 00:06:31,920
* dynamische Musik *
106
00:07:07,600 --> 00:07:08,800
(Syl) Da ist er.
107
00:07:09,560 --> 00:07:11,960
Dieser Kerl
spendet an alle Museen in Paris.
108
00:07:12,240 --> 00:07:15,160
Hat sogar eine Stiftung
für junge Künstler gegründet.
109
00:07:17,360 --> 00:07:20,000
Er kommt mir irgendwie bekannt vor.
Euch nicht?
110
00:07:20,440 --> 00:07:22,800
Sicher war er öfter mal
in Papas Galerie.
111
00:07:25,040 --> 00:07:26,920
Was treibt sie, die Psychotante?
112
00:07:29,200 --> 00:07:31,760
Sieht aus, als trainiert sie
für den Armageddon.
113
00:07:35,800 --> 00:07:37,760
(Tam) Die ist ja
komplett ballaballa.
114
00:07:37,800 --> 00:07:39,560
(Syl) Ja, die ist verrückt.
115
00:07:42,600 --> 00:07:45,720
(Tam) Seht mal.
- Ach, das ist nur das Hauspersonal.
116
00:07:46,960 --> 00:07:51,560
(Syl) Ja, sie filzen sie beim
Rein- und Rausgehen, ganz normal.
117
00:07:51,600 --> 00:07:54,280
Bisher haben wir
noch keine Schwachstelle gesehen.
118
00:07:54,320 --> 00:07:57,520
Ich hab keine Ahnung, wie wir
an die Gemälde kommen sollen.
119
00:07:59,720 --> 00:08:01,000
* Handyvibration *
120
00:08:03,560 --> 00:08:04,920
Bin gleich wieder da.
121
00:08:10,560 --> 00:08:12,680
(Alex) Was macht sie denn?
- Keine Ahnung.
122
00:08:12,720 --> 00:08:13,920
(Mann) Hi Sylia.
123
00:08:13,960 --> 00:08:16,960
I'm sorry. I've investigated,
but I have bad news.
124
00:08:17,640 --> 00:08:20,920
I have pictures of people
fighting the traffickers here but...
125
00:08:21,240 --> 00:08:23,280
No one matches
the pictures of your dad
126
00:08:23,320 --> 00:08:25,520
and no one has heard
about Michael Heinz.
127
00:08:26,600 --> 00:08:27,960
I'm sorry.
128
00:08:29,400 --> 00:08:30,720
Wer war das?
129
00:08:31,720 --> 00:08:34,680
Das war nur mein Kontakt im Jemen,
im Museum von Sanaa.
130
00:08:36,040 --> 00:08:38,720
Na und? Hat er Papa gefunden?
- Leider nicht.
131
00:08:39,360 --> 00:08:41,680
Er hat noch nie
von Michael Heinz gehört
132
00:08:41,720 --> 00:08:43,800
und er kennt niemanden
auf den Fotos.
133
00:08:45,440 --> 00:08:47,520
Vielleicht hat er
eine neue Identität.
134
00:08:48,200 --> 00:08:50,480
Meine Güte,
wir suchen seit zwei Wochen.
135
00:08:50,840 --> 00:08:53,560
Der Jemen ist verdammt groß,
und es gibt Krieg dort.
136
00:08:53,640 --> 00:08:54,840
Vergesst es einfach.
137
00:08:54,880 --> 00:08:56,880
Du hast recht. Das bringt nichts.
138
00:08:58,000 --> 00:09:01,120
Dann bleibt keine andere Wahl.
(Syl) Wie meinst du das?
139
00:09:02,840 --> 00:09:05,400
Wir gehen zu Quentin
und erzählen es ihm. - Nein.
140
00:09:05,440 --> 00:09:07,720
Aber er hat die Mittel,
die wir nicht haben.
141
00:09:07,840 --> 00:09:10,440
Er hilft uns, wenn er erfährt,
dass Papa am Leben ist.
142
00:09:10,480 --> 00:09:12,760
Alex, wir halten ihn da raus,
verstanden?
143
00:09:18,200 --> 00:09:19,600
Los, komm.
144
00:09:20,440 --> 00:09:21,760
Sie hat recht.
145
00:09:22,120 --> 00:09:25,120
* dynamische Musik *
146
00:09:42,160 --> 00:09:43,720
Ah, Hélène.
147
00:09:44,760 --> 00:09:47,840
Komm rein. Wie schön, dich zu sehen.
Los, los, komm rein.
148
00:09:51,120 --> 00:09:52,560
Na, tritt doch näher.
149
00:09:53,840 --> 00:09:56,240
Es bedeutet mir viel,
dass du gekommen bist.
150
00:10:05,360 --> 00:10:06,880
Warum bin ich hier?
151
00:10:09,680 --> 00:10:12,040
Du kennst
meine kleine Schwester Prudence?
152
00:10:13,120 --> 00:10:14,480
Bonjour Madame.
153
00:10:19,320 --> 00:10:20,680
Na, mal sehen.
154
00:10:21,520 --> 00:10:23,280
Das hast du also im Programm.
155
00:10:24,120 --> 00:10:26,880
Bringen die was ein,
diese Nachwuchskünstler?
156
00:10:26,920 --> 00:10:30,240
Nicht unbedingt ein Caravaggio,
aber man tut, was man kann.
157
00:10:30,280 --> 00:10:32,200
Ich habe überhaupt keine Wahl.
158
00:10:32,560 --> 00:10:35,200
Wie du weißt, habe ich
keinen Zugang mehr zum Markt.
159
00:10:35,240 --> 00:10:36,640
Jaja, ich weiß.
160
00:10:43,160 --> 00:10:45,600
Aber ich könnte das
für dich in Ordnung bringen.
161
00:10:45,640 --> 00:10:47,080
Wieso solltest du?
162
00:10:47,560 --> 00:10:49,520
Fehlen dir unsere Dîners nicht?
163
00:10:50,680 --> 00:10:53,760
Wie wir auf den Cocktailpartys
und Auktionen gelacht haben?
164
00:10:53,800 --> 00:10:56,920
Ich weiß noch, wie viel Druck du
Michael und mir gemacht hast,
165
00:10:56,960 --> 00:10:59,600
damit wir
dein ganzes Diebesgut verhökern.
166
00:10:59,640 --> 00:11:02,160
Aber du wusstest auch,
wie man Leute belohnt.
167
00:11:04,160 --> 00:11:06,760
Wenn du wieder zurück
in die Organisation willst,
168
00:11:06,800 --> 00:11:08,560
können wir gerne darüber reden.
169
00:11:08,600 --> 00:11:10,320
Ich könnte mich dafür einsetzen,
170
00:11:10,360 --> 00:11:12,840
dass man über
dein Fehlverhalten hinwegsieht.
171
00:11:13,280 --> 00:11:15,000
Und was soll ich dafür tun?
172
00:11:15,720 --> 00:11:17,240
Da sind so Mädchen,
173
00:11:17,280 --> 00:11:20,360
die sich ins Geschäft einmischen
und uns Gemälde stehlen.
174
00:11:21,160 --> 00:11:24,640
Das macht die Käufer nervös,
ist einfach schlecht fürs Geschäft.
175
00:11:26,520 --> 00:11:29,720
Hast du vielleicht eine Ahnung,
wer diese Mädchen sein könnten?
176
00:11:29,760 --> 00:11:31,640
Du kennst doch Gott und die Welt.
177
00:11:35,800 --> 00:11:39,440
Ich biete dir ein Ticket zurück
in dein altes Leben erster Klasse.
178
00:11:40,040 --> 00:11:41,480
Was hältst du davon?
179
00:11:45,520 --> 00:11:46,840
(Abel) Hey Mädels.
180
00:11:47,480 --> 00:11:48,840
Ich bin's, Abel.
181
00:12:00,240 --> 00:12:01,520
Hallo Syl, ich bin's.
182
00:12:01,560 --> 00:12:03,920
Für dich wurde im Café
ein Paket abgegeben.
183
00:12:03,960 --> 00:12:06,000
Ich lege es dir auf die Küchentheke.
184
00:12:06,440 --> 00:12:09,760
Wegen essen gehen heute Abend,
sag mir Bescheid. Ich liebe dich.
185
00:12:09,840 --> 00:12:11,280
* Knarzen *
186
00:12:18,000 --> 00:12:19,440
* Tür wird geschlossen *
187
00:12:19,960 --> 00:12:21,320
* Knarzen *
188
00:12:22,200 --> 00:12:23,440
Syl?
189
00:12:24,320 --> 00:12:25,720
Syl, bist du da?
190
00:12:26,160 --> 00:12:29,160
* spannungsvolle Musik *
191
00:13:06,240 --> 00:13:07,880
* Donnergrollen *
192
00:13:08,760 --> 00:13:11,760
* spannungsvolle Musik *
193
00:13:27,800 --> 00:13:29,120
* Donnergrollen *
194
00:13:43,160 --> 00:13:45,480
Geht's dir gut?
- Ja, und dir? - Gut.
195
00:13:46,760 --> 00:13:49,280
Entschuldige,
gerade viel los bei der Arbeit.
196
00:13:52,880 --> 00:13:55,520
Du hast einen Terminkalender
wie ein Minister. - Ja.
197
00:13:55,920 --> 00:13:59,080
Die Touristen sind wieder da,
wir müssen uns um sie kümmern.
198
00:14:00,320 --> 00:14:02,360
Tja, das geht mir ja nicht anders.
199
00:14:05,640 --> 00:14:07,280
Alles gut?
- Mhm.
200
00:14:09,560 --> 00:14:11,720
Essen wir hier
oder gehen wir woanders hin?
201
00:14:11,760 --> 00:14:13,240
Nein, lieber gleich hier.
202
00:14:14,880 --> 00:14:16,640
Bekomme ich ein Gläschen Wein?
203
00:14:17,160 --> 00:14:18,600
Bitte.
- Ja.
204
00:14:19,480 --> 00:14:20,720
Meursault?
205
00:14:34,000 --> 00:14:36,960
Wollen wir uns Schlösser
für die Hochzeit anschauen?
206
00:14:37,000 --> 00:14:41,120
Du hast ja schon zwei, drei gesehen.
- Ja, ja unbedingt.
207
00:14:41,160 --> 00:14:43,280
Bisher habe ich
noch keinen Favoriten.
208
00:14:43,800 --> 00:14:46,520
Ich zeige dir mal,
was ich rausgesucht habe. - Mhm.
209
00:14:50,040 --> 00:14:51,360
Was ist denn?
210
00:14:52,280 --> 00:14:53,640
Du hast doch was.
211
00:14:57,880 --> 00:14:59,480
Schatz, pass auf dich auf.
212
00:15:01,040 --> 00:15:02,640
Warum sagst du mir das?
213
00:15:03,640 --> 00:15:04,920
Nur so ein Gefühl.
214
00:15:05,920 --> 00:15:08,640
Ich weiß, dass bei dir
gerade eine Menge los ist.
215
00:15:09,680 --> 00:15:12,080
Und ich will nicht,
dass du Schaden nimmst.
216
00:15:13,480 --> 00:15:14,880
Oder in Gefahr gerätst.
217
00:15:17,640 --> 00:15:19,000
Mhm.
218
00:15:19,840 --> 00:15:21,000
Okay.
219
00:15:21,480 --> 00:15:23,600
Du weißt,
wie sehr ich dich bewundere.
220
00:15:23,640 --> 00:15:25,920
Wegen allem,
was du seit Jahren leistest.
221
00:15:29,680 --> 00:15:33,600
Es tut mir leid, dass ich dir
vorher nie richtig zugehört habe.
222
00:15:34,160 --> 00:15:37,160
* traurige Musik *
223
00:15:45,240 --> 00:15:46,680
Merci.
224
00:15:51,640 --> 00:15:54,640
* traurige Musik *
225
00:15:58,840 --> 00:16:00,160
* Alex ächzt. *
226
00:16:01,840 --> 00:16:04,040
* Sie atmet laut. *
227
00:16:13,200 --> 00:16:14,600
Und?
228
00:16:16,000 --> 00:16:17,840
Wir haben uns alles angeschaut.
229
00:16:17,880 --> 00:16:20,360
Es gibt keinen Geheimgang,
keinen Tunnel, nichts.
230
00:16:20,400 --> 00:16:21,720
(Syl) Lass, vergiss es.
231
00:16:21,760 --> 00:16:24,680
Man müsste unsichtbar sein,
um in diese Festung zu kommen.
232
00:16:24,720 --> 00:16:26,720
Ich weiß,
wie man einen Jumpsuit näht,
233
00:16:26,760 --> 00:16:29,200
aber keinen Tarnumhang
wie bei Harry Potter.
234
00:16:29,240 --> 00:16:32,400
Ihr zwei seid genial.
- Das ist ja ein nettes Kompliment.
235
00:16:32,440 --> 00:16:34,280
Danke, dass du es erkannt hast.
236
00:16:35,960 --> 00:16:37,520
(Syl) Hast du eine Idee?
237
00:16:37,920 --> 00:16:40,920
* dynamische Musik *
238
00:16:43,680 --> 00:16:46,480
(Tam) Die Reinigungskräfte,
das Hauspersonal.
239
00:16:46,520 --> 00:16:48,680
Sie sind die Unsichtbaren
im Schloss.
240
00:16:49,800 --> 00:16:52,520
Die Frauen sind überall,
und niemand nimmt sie wahr.
241
00:16:55,240 --> 00:16:58,240
* dynamische Musik *
242
00:17:10,880 --> 00:17:12,520
Aber... Fuck.
243
00:17:13,280 --> 00:17:14,520
Okay.
244
00:17:25,920 --> 00:17:27,600
Guten Tag.
- Guten Tag.
245
00:17:28,640 --> 00:17:32,480
Capitaine Assaya, Raubdezernat.
Bitte den Motor abstellen.
246
00:17:33,080 --> 00:17:36,120
Sind Sie Inès Ribiero?
- Was habe ich verbrochen?
247
00:17:36,160 --> 00:17:39,120
Sie gar nichts, aber
gegen Ihren Chef wird ermittelt.
248
00:17:40,040 --> 00:17:42,200
Wollen Sie sich mal
einen Tag freinehmen?
249
00:17:45,280 --> 00:17:46,480
Okay.
250
00:17:46,840 --> 00:17:49,840
* dynamische Musik *
251
00:18:04,600 --> 00:18:06,720
Okay, Mädels, ich warte vor dem Tor.
252
00:18:08,080 --> 00:18:09,800
Da vorne steht ein Wachmann.
253
00:18:10,680 --> 00:18:11,960
Seht ihr mich?
254
00:18:12,480 --> 00:18:15,040
Alles super, wir sehen dich gut.
(Tam) Es geht los.
255
00:18:19,800 --> 00:18:21,680
Willkommen bei den Verrückten.
256
00:18:24,520 --> 00:18:25,760
Guten Tag.
257
00:18:28,520 --> 00:18:31,240
Der sieht schon
wie ein verdammtes Arschloch aus.
258
00:18:39,040 --> 00:18:40,880
Hab Sichtkontakt zum Schloss.
259
00:18:41,600 --> 00:18:44,600
* spannungsvolle Musik *
260
00:18:45,400 --> 00:18:47,160
* Schüsse *
261
00:18:54,360 --> 00:18:57,360
* spannungsvolle Musik *
262
00:19:09,960 --> 00:19:11,560
Das war's, ich bin drin.
263
00:19:12,680 --> 00:19:15,680
* spannungsvolle Musik *
264
00:19:18,880 --> 00:19:20,240
(Syl) Geh kein Risiko ein.
265
00:19:20,280 --> 00:19:23,800
Du sollst nur auskundschaften, ob
die Gemälde in Dalemberts Büro sind.
266
00:19:23,840 --> 00:19:25,160
(Tam) Ich weiß.
267
00:19:26,240 --> 00:19:29,160
(Alex) Dein Kamerasignal kommt an.
(Syl) Dann viel Glück.
268
00:19:29,200 --> 00:19:31,120
Wird schon schiefgehen, keine Angst.
269
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
* spannungsvolle Musik *
270
00:20:14,040 --> 00:20:17,160
(Mann) Nach den Zimmern machen Sie
die Fußmatten in den Autos.
271
00:20:17,200 --> 00:20:19,840
Die Schlüssel liegen drin. Danke.
272
00:20:26,440 --> 00:20:27,560
Wer sind Sie?
273
00:20:28,440 --> 00:20:31,160
Ich springe für Inès ein.
Sie hat Bescheid gegeben.
274
00:20:31,200 --> 00:20:32,600
Davon weiß ich nichts.
275
00:20:33,240 --> 00:20:34,840
Wir haben zusammen angerufen.
276
00:20:44,520 --> 00:20:46,880
Hallo Inès, rufen Sie mich zurück.
277
00:20:48,360 --> 00:20:50,880
Hier gibt jemand vor,
Sie heute zu vertreten.
278
00:20:55,440 --> 00:20:57,000
Ich muss Sie kontrollieren.
279
00:20:58,520 --> 00:20:59,600
Aber klar.
280
00:21:07,320 --> 00:21:09,440
Und nun?
- Zuerst wird Staub gewischt.
281
00:21:09,480 --> 00:21:10,720
Folgen Sie mir.
282
00:21:22,200 --> 00:21:25,200
Der Kronleuchter
ist Ihre letzte Aufgabe für heute.
283
00:21:33,840 --> 00:21:35,520
Entstauben Sie die Statuen.
284
00:21:37,200 --> 00:21:41,000
Am Kopf beginnen und dann
runter zu den Füßen. Verstanden?
285
00:21:41,200 --> 00:21:44,200
* Videospielmusik *
286
00:21:47,800 --> 00:21:49,720
(Prudence) Komm schon, komm schon.
287
00:21:51,640 --> 00:21:53,360
Das Zimmer ist tabu für Sie.
288
00:21:58,160 --> 00:21:59,400
(Prudence) Nein!
289
00:22:04,080 --> 00:22:05,320
Verdammt.
290
00:22:06,320 --> 00:22:08,920
Verfickte Scheiße! Scheißspiel.
291
00:22:10,600 --> 00:22:12,520
Eric, neues Telefon!
292
00:22:14,040 --> 00:22:16,720
Und lüften Sie auch mal,
hier stinkt's nach Moder.
293
00:22:16,920 --> 00:22:19,920
* spannungsvolle Musik *
294
00:22:56,600 --> 00:22:58,880
Hey Mädels, hört ihr mich?
(Syl) Ja.
295
00:22:58,920 --> 00:23:01,120
Alles gut.
Ich hab Papas Gemälde gefunden.
296
00:23:01,640 --> 00:23:03,120
Jetzt filme ich die Zugänge.
297
00:23:05,640 --> 00:23:07,280
Hier ist ein erstes Fenster.
298
00:23:07,320 --> 00:23:10,000
Aber ich glaube nicht,
dass wir es öffnen können.
299
00:23:10,920 --> 00:23:12,760
Und da sind Papas Gemälde.
300
00:23:14,880 --> 00:23:16,400
(Syl) Ja, wir sehen sie.
301
00:23:17,840 --> 00:23:21,400
Wir könnten durch den kleinen Balkon
vor der Eingangshalle reinkommen.
302
00:23:22,400 --> 00:23:24,480
Und hier ist noch ein...
* Klingeln *
303
00:23:25,040 --> 00:23:26,280
Guten Tag.
304
00:23:27,440 --> 00:23:28,680
Wer sind Sie?
305
00:23:29,760 --> 00:23:32,120
Ilana, ich vertrete Inès,
sie ist krank.
306
00:23:32,160 --> 00:23:34,240
Schauen Sie mich an,
ich rede mit Ihnen.
307
00:23:34,280 --> 00:23:35,720
Ihr Name?
- Ilana.
308
00:23:35,760 --> 00:23:38,080
Ilana wie?
- Nowak.
309
00:23:38,760 --> 00:23:40,160
Ilana Nowak.
310
00:23:42,280 --> 00:23:45,320
Soll ich später wiederkommen?
- Was machen Sie beruflich?
311
00:23:46,200 --> 00:23:47,520
Wie meinen Sie das?
312
00:23:48,040 --> 00:23:50,880
Hier, was ist hier
Ihre berufliche Aufgabe?
313
00:23:50,920 --> 00:23:54,280
Äh, ich... Na, Staub wischen.
314
00:23:54,360 --> 00:23:55,680
Staub wischen, aha.
315
00:24:01,000 --> 00:24:02,280
Darf ich mal sehen?
316
00:24:04,520 --> 00:24:05,800
Aber ja.
317
00:24:06,840 --> 00:24:08,200
Vielleicht...
318
00:24:09,280 --> 00:24:10,680
...die Gemälde?
319
00:24:11,320 --> 00:24:14,320
* spannungsvolle Musik *
320
00:24:23,240 --> 00:24:24,760
"Die Quelle".
- Die was?
321
00:24:24,800 --> 00:24:27,320
Die junge nackte Frau
hat Staub angesetzt. - Ah.
322
00:24:27,840 --> 00:24:30,680
Ich kenne mich nicht gut
mit Kunst aus, tut mir leid.
323
00:24:32,800 --> 00:24:35,800
* spannungsvolle Musik *
324
00:24:42,760 --> 00:24:44,960
Die Räder.
- Pardon?
325
00:24:45,000 --> 00:24:47,640
Hat Inès nichts
über Staub an den Rädern gesagt?
326
00:24:47,840 --> 00:24:50,000
Ah ja, aber klar.
Sie hat es mir gesagt.
327
00:24:50,040 --> 00:24:52,520
Ich hab's nur nicht verstanden.
328
00:24:52,840 --> 00:24:55,840
* spannungsvolle Musik *
329
00:24:57,600 --> 00:24:58,920
Weiter unten.
330
00:25:02,200 --> 00:25:03,480
Weiter unten.
331
00:25:09,920 --> 00:25:11,240
Schon besser.
332
00:25:14,600 --> 00:25:17,520
So ist es besser.
- Immer gern.
333
00:25:19,480 --> 00:25:21,040
Und die Bodenreinigung?
334
00:25:22,440 --> 00:25:23,640
Die Bodenreinigung?
335
00:25:23,720 --> 00:25:25,800
Die Chlorbleiche, pur oder verdünnt?
336
00:25:26,920 --> 00:25:28,720
Verdünnt, Monsieur.
- Verloren.
337
00:25:29,200 --> 00:25:32,320
Wir benutzen niemals Bleichmittel
in Räumen, wo Gemälde sind.
338
00:25:32,360 --> 00:25:34,240
Inès hätte Ihnen das gesagt. Eric!
339
00:25:34,280 --> 00:25:36,880
Eric! Eric! Prudence!
340
00:25:38,120 --> 00:25:40,120
Schafft sofort eure Ärsche her!
341
00:25:40,160 --> 00:25:42,600
Es ist Cat's Eyes! Schnell!
- Scheiße.
342
00:25:42,680 --> 00:25:44,840
Macht schon! Schnappt sie euch!
343
00:25:45,440 --> 00:25:47,560
Los! Beeilung! Kommt, sie ist hier!
344
00:25:47,600 --> 00:25:51,200
Cat's Eyes! Kommt her!
- Schluss mit dem Gebimmel.
345
00:25:51,280 --> 00:25:53,640
Was ist? Wo bleibt ihr?
Schnappt sie!
346
00:25:53,680 --> 00:25:55,440
Was machen Sie da? Aufhören.
347
00:25:55,480 --> 00:25:57,640
Eric! Eric! Prudence!
348
00:25:58,360 --> 00:25:59,880
(Syl) Wir sind hinter dir.
349
00:25:59,920 --> 00:26:01,440
Schau dich um.
- Was?
350
00:26:02,000 --> 00:26:04,520
Ich sehe euch.
- Tam, über den Balkon.
351
00:26:04,560 --> 00:26:05,720
Geh über den Balkon!
352
00:26:05,760 --> 00:26:08,560
Draußen ist niemand. Komm!
- Okay. Ich komme.
353
00:26:08,840 --> 00:26:10,040
(Dalembert) Zur Hilfe!
354
00:26:12,360 --> 00:26:14,800
(Syl) Okay, rechts von dir
ist eine Treppe.
355
00:26:14,840 --> 00:26:17,520
Keine Sorge, alle Wachen
sind auf der anderen Seite.
356
00:26:17,560 --> 00:26:19,080
Lauf einfach los! Lauf!
357
00:26:19,320 --> 00:26:22,320
* dynamische Musik *
358
00:26:25,760 --> 00:26:27,640
(Syl) Vorwärts, Tam. Lauf.
359
00:26:28,920 --> 00:26:32,680
(Alex) Vor dir in hundert Metern
ist ein Parkplatz. Rechts von dir.
360
00:26:35,080 --> 00:26:38,240
Nein, nach rechts.
Zwei große Karren, siehst du die?
361
00:26:39,800 --> 00:26:42,760
Warte, das Quad.
Schau, ob der Schlüssel steckt.
362
00:26:46,280 --> 00:26:48,720
Tam, mach hin!
363
00:26:52,800 --> 00:26:56,160
Oh Scheiße. Schlechte Neuigkeiten.
Sie kommen. Beeil dich.
364
00:26:57,400 --> 00:26:58,680
Der Schlüssel?
365
00:26:59,320 --> 00:27:01,240
Wie funktioniert das? Hier?
366
00:27:01,280 --> 00:27:03,480
* Motor startet *
Los geht's.
367
00:27:04,680 --> 00:27:05,800
Hopp.
368
00:27:05,840 --> 00:27:07,360
(Alex) Tam, sie sind da.
369
00:27:09,080 --> 00:27:11,280
* Schüsse *
Fuck. Verdammt, was ist das?
370
00:27:13,960 --> 00:27:15,800
Los, weg da. Aus dem Weg.
371
00:27:17,360 --> 00:27:21,760
Hallöchen, wie geht's denn so?
Möchtest du die haben?
372
00:27:22,880 --> 00:27:24,400
Viel zu staubig hier drin.
373
00:27:24,440 --> 00:27:26,240
(Prudence) Spiel dich ruhig auf.
374
00:27:26,280 --> 00:27:29,400
Wenn ich dich finde,
schlage ich dir deine Fresse ein.
375
00:27:29,440 --> 00:27:30,840
Hörst du, du Miststück?
376
00:27:30,880 --> 00:27:33,480
Wenn ich dich finde,
verpasse ich dir eine Lobotomie!
377
00:27:33,520 --> 00:27:35,640
Ich werde dich
dein Hirn fressen lassen!
378
00:27:57,360 --> 00:27:58,640
(Syl) Da ist Quentin.
379
00:27:58,680 --> 00:28:00,400
(Tam) Was?
- Da ist Quentin.
380
00:28:00,920 --> 00:28:03,160
Alles klar, Mädels?
(Syl) Hallo Quentin.
381
00:28:03,200 --> 00:28:05,600
Geht's dem Arm besser?
- Ja, sehr. Keine Sorge.
382
00:28:05,640 --> 00:28:07,400
Kann ich kurz mit Tam sprechen?
383
00:28:07,440 --> 00:28:10,320
Wieso? Ja. Was Ernstes?
- Nein, alles gut.
384
00:28:23,680 --> 00:28:26,760
Okay, lassen wir die Spielchen
und reden Klartext.
385
00:28:27,600 --> 00:28:29,880
Bist du Cat's Eyes?
- Was? - Antworte.
386
00:28:29,920 --> 00:28:32,160
Hast du einen Schlag
auf den Kopf bekommen?
387
00:28:32,200 --> 00:28:34,600
Ich hab's kapiert,
als du mich geküsst hast.
388
00:28:35,080 --> 00:28:37,880
In der Wohnung,
als du mich hast abblitzen lassen?
389
00:28:38,080 --> 00:28:39,240
Im Louvre.
390
00:28:40,760 --> 00:28:42,080
Im Louvre?
391
00:28:44,960 --> 00:28:47,720
Cat's Eyes, weißt du,
macht einen auf Robin Hood.
392
00:28:47,760 --> 00:28:49,320
Aber sie hat Mist gebaut.
393
00:28:49,360 --> 00:28:51,480
Und da wird es gefährlich,
verstehst du?
394
00:28:51,680 --> 00:28:53,560
Ich weiß nicht,
was sie will, aber...
395
00:28:54,120 --> 00:28:55,960
Irgendwann nehme ich sie fest.
396
00:28:57,200 --> 00:28:59,600
Und ich will nicht,
dass sie vorher umkommt.
397
00:28:59,960 --> 00:29:01,640
Kapierst du, was ich sage?
398
00:29:02,760 --> 00:29:05,160
Okay, wenn ich sie mal treffe,
sag ich es ihr.
399
00:29:05,920 --> 00:29:08,920
* ruhige Musik *
400
00:29:19,520 --> 00:29:20,920
(Mann) Vorwärts, Inès.
401
00:29:26,840 --> 00:29:28,240
(Dalembert) Abschaum!
402
00:29:29,600 --> 00:29:31,760
Wie kannst du nur
einer Putzfrau vertrauen?
403
00:29:31,800 --> 00:29:34,840
Sie ist gefährlich, töte sie.
Sie muss verschwinden.
404
00:29:34,920 --> 00:29:37,200
Sie hat zu viel Angst,
um uns zu verarschen.
405
00:29:37,240 --> 00:29:40,160
Mag sein, aber sie hat eine Fremde
in unser Haus gelassen.
406
00:29:40,200 --> 00:29:41,600
Ein Glück, dass ich da war.
407
00:29:41,640 --> 00:29:43,840
Das hätte eine Katastrophe
geben können.
408
00:29:43,920 --> 00:29:46,120
Du hast sie immerhin
entkommen lassen.
409
00:29:46,440 --> 00:29:49,080
Was hätte ich bitte tun sollen?
Du dumme Gans.
410
00:29:49,120 --> 00:29:52,640
Willst du mich unbedingt
auch ärgern? Verdammt noch mal.
411
00:29:52,680 --> 00:29:55,880
Schnapp dir die Mädchen und find
raus, wieso sie gegen uns sind.
412
00:29:55,920 --> 00:29:58,600
Das weiß ich schon.
- Im Ernst? - Ja.
413
00:29:58,640 --> 00:30:01,960
Möglicherweise liegt der Grund
in deinen kleinen Geheimnissen.
414
00:30:02,640 --> 00:30:03,760
Meine Geheimnisse?
415
00:30:03,800 --> 00:30:07,520
Offenbar sind sie hinter
dieser ganzen Gemäldesammlung her,
416
00:30:07,560 --> 00:30:09,160
die du so sehr liebst.
417
00:30:09,440 --> 00:30:12,920
Und von der du mir nie erzählen
wolltest, woher du sie hast.
418
00:30:13,360 --> 00:30:16,800
Also, damit es mal vorangeht
und ehe sie hier wieder auftauchen:
419
00:30:17,840 --> 00:30:19,680
Hast du mir irgendwas zu sagen?
420
00:30:22,800 --> 00:30:25,280
Prudence.
- Mhm.
421
00:30:26,360 --> 00:30:27,800
Alle Gemälde hier...
422
00:30:28,960 --> 00:30:31,080
...gehören
einem alten Freund von mir.
423
00:30:31,720 --> 00:30:34,640
Als Gefallen für ihn
verstecke ich sie seit zwölf Jahren.
424
00:30:34,720 --> 00:30:36,800
Er ist nie gekommen,
um sie abzuholen?
425
00:30:37,720 --> 00:30:41,480
Nein, und deshalb habe ich
beschlossen, sie zu verkaufen.
426
00:30:43,040 --> 00:30:45,080
Wissen wir, wo dieser Freund ist?
427
00:30:45,680 --> 00:30:47,320
Nein.
- Na super.
428
00:30:49,040 --> 00:30:50,400
Wie heißt er?
429
00:30:53,760 --> 00:30:55,120
Michael Heinz.
430
00:30:57,240 --> 00:30:59,080
Er gehörte zur Organisation.
431
00:30:59,760 --> 00:31:01,800
Du warst damals noch im Gefängnis.
432
00:31:05,800 --> 00:31:07,120
Wunderbar.
433
00:31:08,680 --> 00:31:11,960
Deshalb wolltest du mich nicht
in dein Geheimnis einweihen.
434
00:31:12,880 --> 00:31:16,160
Klar, denn wenn du die Gemälde
verkaufst und sie davon erfahren,
435
00:31:16,200 --> 00:31:17,440
sind wir beide tot.
436
00:31:18,320 --> 00:31:20,080
Wenn du meinen Rat hören willst,
437
00:31:21,040 --> 00:31:23,920
gib sie ihnen zurück
oder verbrenn sie einfach.
438
00:31:24,360 --> 00:31:25,800
Die Gemälde gehören mir.
439
00:31:25,840 --> 00:31:28,880
Sie haben mich meine Beine gekostet,
das ist teuer bezahlt.
440
00:31:28,920 --> 00:31:31,280
Ich habe sie nicht
bei einem Unfall verloren.
441
00:31:31,320 --> 00:31:32,840
Sie haben sie mir zerquetscht,
442
00:31:32,880 --> 00:31:35,240
um zu erfahren,
wo Michael und die Gemälde sind.
443
00:31:35,320 --> 00:31:36,520
Sie sind in mir.
444
00:31:36,560 --> 00:31:40,520
Diese Gemälde sind mein Leben
und auch meine Geschichte.
445
00:31:41,720 --> 00:31:43,160
Du verstehst das nicht.
446
00:31:43,600 --> 00:31:45,840
Prudence, lass mich allein.
447
00:31:47,960 --> 00:31:50,560
(Hélène) Wenn ihr wüsstet,
was ich ertragen musste,
448
00:31:50,600 --> 00:31:53,560
um all diese Gemälde zu ersetzen,
die nie verbrannt sind.
449
00:31:53,600 --> 00:31:56,640
Wenn ich daran denke,
dass sie all die Jahre dort waren.
450
00:31:57,800 --> 00:31:59,760
Wann werdet ihr zuschlagen?
451
00:32:00,880 --> 00:32:03,120
Das Schloss
wird von einer Armee bewacht.
452
00:32:03,560 --> 00:32:05,800
Wir haben 30 Kerle gezählt,
in Schichten.
453
00:32:05,920 --> 00:32:09,400
Ihr findet bestimmt eine Lösung.
Diese Bilder habt ihr auch gemacht.
454
00:32:09,440 --> 00:32:11,680
Kapiert die Alte gar nichts?
- Alex.
455
00:32:12,440 --> 00:32:14,800
Selbst wenn wir reinkämen,
kämen wir nie raus.
456
00:32:14,840 --> 00:32:16,160
Tam wäre fast gestorben.
457
00:32:16,200 --> 00:32:17,360
Bist du blöd?
- Alex.
458
00:32:17,400 --> 00:32:19,400
Du enttäuscht mich sehr, Alexia.
459
00:32:20,320 --> 00:32:24,000
Aber ich wusste, früher oder später
brauche ich einen weiteren Anreiz,
460
00:32:24,040 --> 00:32:25,560
um euch zu motivieren.
461
00:32:25,960 --> 00:32:28,960
* spannungsvolle Musik *
462
00:32:40,880 --> 00:32:42,240
(Mann) Show me your face.
463
00:32:47,120 --> 00:32:48,360
Who are you?
464
00:32:48,640 --> 00:32:50,280
Who are you working for?
465
00:32:52,160 --> 00:32:53,640
* Michael stöhnt. *
466
00:32:58,160 --> 00:32:59,520
* Er stöhnt. *
467
00:32:59,600 --> 00:33:00,880
* Er hustet. *
468
00:33:06,720 --> 00:33:07,960
Wo ist er?
469
00:33:09,200 --> 00:33:12,000
Wo ist er, verflucht?
- Immer langsam, ja?
470
00:33:13,000 --> 00:33:16,440
Da finde ich euren Vater wieder
und Beleidigungen sind der Dank?
471
00:33:17,360 --> 00:33:18,960
Wie hast du das geschafft?
472
00:33:20,640 --> 00:33:23,000
Dank dir
und deinen Kontakten im Jemen.
473
00:33:23,640 --> 00:33:25,600
Ich habe auch
ein bisschen dazugetan,
474
00:33:25,640 --> 00:33:27,240
weil ich Freunde dort habe,
475
00:33:28,000 --> 00:33:32,160
die ein klein wenig effizienter sind
als deine Museumskuratoren.
476
00:33:34,240 --> 00:33:37,240
Ich will ihn sehen.
- Das werdet ihr auch.
477
00:33:37,880 --> 00:33:39,880
Sobald ich meine Gemälde habe.
478
00:33:39,920 --> 00:33:42,120
Euer Vater
ist auf dem Weg nach Frankreich
479
00:33:42,160 --> 00:33:44,240
und kommt in ein paar Tagen hier an.
480
00:33:44,720 --> 00:33:46,640
Wollt ihr ihn lebend wiedersehen?
481
00:33:47,560 --> 00:33:49,160
Bringt mir meine Bilder.
482
00:33:53,960 --> 00:33:56,960
* rhythmische Musik *
483
00:34:01,640 --> 00:34:03,600
Sieht aus,
als hätten sie mehr Männer,
484
00:34:03,640 --> 00:34:05,760
um die Sicherheit zu erhöhen.
- Zeig mal.
485
00:34:05,800 --> 00:34:07,560
Kein Wunder nach meinem Besuch.
486
00:34:07,600 --> 00:34:10,720
(Syl) Jedenfalls können wir nicht
einfach ins Büro spazieren.
487
00:34:10,760 --> 00:34:13,440
Wir müssten ihn zwingen,
seine Gemälde rauszubringen.
488
00:34:13,520 --> 00:34:16,160
(Alex) Und wie?
- Der Typ muss in Panik geraten.
489
00:34:16,960 --> 00:34:20,160
So viel Schiss kriegen, dass er
die Bilder in Sicherheit bringt.
490
00:34:20,200 --> 00:34:22,280
Wir stiften Chaos im Schloss.
491
00:34:22,320 --> 00:34:25,200
Er packt die Bilder in Transporter,
um sie zu retten.
492
00:34:25,240 --> 00:34:28,000
Wir fangen sie ab und sammeln ein,
was wir brauchen.
493
00:34:28,800 --> 00:34:31,160
Jede Menge Chaos? Finde ich gut.
494
00:34:32,480 --> 00:34:33,880
Das wird ein Krieg.
495
00:34:38,920 --> 00:34:42,000
(Tam) Falls wir es schaffen,
wird er uns nie in Ruhe lassen.
496
00:34:42,040 --> 00:34:45,480
Wir werden es wie Papa machen müssen
und für immer verschwinden.
497
00:34:46,200 --> 00:34:48,160
Wie meinst du das, verschwinden?
498
00:34:49,080 --> 00:34:51,640
Sorry, Schwesterherz.
Wir haben keine Wahl.
499
00:34:51,680 --> 00:34:54,760
Das kannst du vergessen.
Für dich spielt das keine Rolle.
500
00:34:54,800 --> 00:34:57,600
Du hast hier niemanden.
Aber was soll ich Lili sagen?
501
00:34:58,800 --> 00:35:01,600
Und Sylia? Weißt du nicht mehr,
dass sie heiratet?
502
00:35:01,640 --> 00:35:03,680
Was glaubst du, was Abel dazu sagt?
503
00:35:05,080 --> 00:35:08,440
Ich weiß nicht.
Aber Tam hat schon recht.
504
00:35:09,640 --> 00:35:11,560
Das dürfen wir ihnen nicht zumuten.
505
00:35:12,280 --> 00:35:16,040
Wir müssen sie beschützen.
Wir dürfen sie nicht mehr sehen.
506
00:35:21,160 --> 00:35:24,160
* ruhige Musik *
507
00:35:59,200 --> 00:36:02,560
Was machst du denn hier?
- Du rufst mich nicht mehr zurück.
508
00:36:03,280 --> 00:36:06,080
Was hast du gedacht,
nachdem, was mit meinem Vater war?
509
00:36:06,120 --> 00:36:08,440
Ich weiß, das war zu viel.
Es tut mir leid.
510
00:36:08,760 --> 00:36:11,040
Aber er hat auch
ein bisschen selber Schuld.
511
00:36:11,080 --> 00:36:13,880
Ja, er war voll daneben.
Aber im Grunde ist er okay.
512
00:36:15,280 --> 00:36:18,000
Wir haben geredet,
er hat sich ein bisschen beruhigt.
513
00:36:19,000 --> 00:36:20,360
Was hat er gesagt?
514
00:36:21,800 --> 00:36:24,520
Dass er noch nicht bereit dafür ist.
Ich glaube...
515
00:36:25,840 --> 00:36:27,880
...er wurde davon echt überrollt.
516
00:36:30,880 --> 00:36:32,920
Ja.
- Du hattest recht.
517
00:36:34,560 --> 00:36:36,520
Wenn ich vorher
mit ihm geredet hätte,
518
00:36:36,560 --> 00:36:38,640
wäre es nicht so heftig ausgegangen.
519
00:36:40,120 --> 00:36:42,600
Hey Lili, glaub mir ruhig.
520
00:36:43,800 --> 00:36:46,600
Mit der Zeit wird er sehen,
dass du glücklich bist
521
00:36:46,640 --> 00:36:47,960
und wird es akzeptieren.
522
00:36:48,600 --> 00:36:49,920
Ganz bestimmt.
523
00:37:03,440 --> 00:37:05,600
Alex, ich habe eine Tasche für dich.
524
00:37:24,320 --> 00:37:25,720
Du fährst weg?
525
00:37:30,600 --> 00:37:31,960
* Sie seufzt. * Ja.
526
00:37:33,320 --> 00:37:34,680
Fährst du lange weg?
527
00:37:35,400 --> 00:37:36,680
Ja.
528
00:37:39,160 --> 00:37:40,760
Wolltest du es mir sagen?
529
00:37:44,200 --> 00:37:46,000
Ich wusste einfach nicht, wie.
530
00:37:49,240 --> 00:37:51,440
Die Sache ist größer, als du denkst.
531
00:37:54,600 --> 00:37:55,960
Deine Schwestern.
532
00:37:57,080 --> 00:37:58,360
Nicht nur sie.
533
00:37:58,800 --> 00:38:00,200
Ich tue es für mich.
534
00:38:03,920 --> 00:38:06,600
Und auch für meinen Vater,
er lebt noch.
535
00:38:06,920 --> 00:38:09,920
* Musik: Anne Sila
"Signé Cat's Eyes" *
536
00:38:19,200 --> 00:38:21,360
Ich wollte wirklich
deine Frau werden.
537
00:38:26,480 --> 00:38:27,960
Ich schwöre es dir.
538
00:38:37,600 --> 00:38:40,600
* Musik: Anne Sila
"Signé Cat's Eyes" *
539
00:38:53,880 --> 00:38:55,240
Ich liebe dich.
540
00:38:57,840 --> 00:39:00,840
* traurige Musik *
541
00:39:28,240 --> 00:39:29,520
Ich komme.
542
00:39:32,000 --> 00:39:34,360
* Klopfen *
Ich komme ja, ich komme.
543
00:39:36,320 --> 00:39:37,600
Was machst du hier?
544
00:39:38,440 --> 00:39:41,560
Ich verstehe das nicht.
- Du bist ja betrunken. Komm rein.
545
00:39:44,160 --> 00:39:46,600
Ich kapiere nicht,
wie du glauben konntest,
546
00:39:46,640 --> 00:39:50,400
dass jemand wie ich
einen Menschen töten kann.
547
00:39:52,520 --> 00:39:54,480
Hör auf damit.
Das reicht, das reicht.
548
00:39:54,520 --> 00:39:56,840
Du hast genug getrunken.
Komm, stell das weg.
549
00:39:56,880 --> 00:40:00,040
Weißt du, wir werden uns küssen,
und du wirst es vergleichen.
550
00:40:00,080 --> 00:40:02,880
Hör auf. Tam, hör auf.
Du hast getrunken. Beruhig dich.
551
00:40:02,960 --> 00:40:04,520
Gib mir das. Gib her, bitte.
552
00:40:04,560 --> 00:40:05,680
So ist gut, danke.
553
00:40:06,400 --> 00:40:07,800
Komm, setz dich hin.
554
00:40:08,040 --> 00:40:11,400
Du hast immer geglaubt, du hättest
mich mehr geliebt als ich dich.
555
00:40:11,440 --> 00:40:14,040
Aber das stimmt nicht.
- Das habe ich nie geglaubt.
556
00:40:14,080 --> 00:40:15,640
Wieso sagst du das?
- Doch.
557
00:40:15,840 --> 00:40:17,120
* Sie schluchzt. *
558
00:40:17,160 --> 00:40:18,440
Ich hatte doch Angst,
559
00:40:18,480 --> 00:40:21,600
du merkst irgendwann,
dass ich nur ein Stück Scheiße bin.
560
00:40:21,680 --> 00:40:24,840
Was redest du für einen Quatsch?
Ich hätte dich nie verlassen.
561
00:40:24,880 --> 00:40:27,160
Warum sagst du das?
Du bist was Besonderes.
562
00:40:27,520 --> 00:40:28,880
Du bist großartig.
563
00:40:32,880 --> 00:40:35,880
Ich ertrage es nicht mehr,
die zu verlieren, die ich liebe.
564
00:40:35,920 --> 00:40:37,440
Ich will niemanden verlieren.
565
00:40:37,480 --> 00:40:40,680
Ich will dich nicht verlieren.
- Du wirst mich nicht verlieren.
566
00:40:40,720 --> 00:40:42,880
Ich werde immer
für dich da sein, okay?
567
00:40:44,680 --> 00:40:47,040
Ich bin hier. Alles wird gut, Punkt.
568
00:40:49,960 --> 00:40:52,480
Soll ich dich fahren?
- Ja, super gerne, danke.
569
00:40:53,320 --> 00:40:56,320
* spannungsvolle Musik *
570
00:41:16,760 --> 00:41:17,920
(Théo) Was ist das?
571
00:41:21,960 --> 00:41:25,160
"Heute nehme ich mir das Schloss
von Christian Dalembert vor.
572
00:41:25,200 --> 00:41:26,720
Gezeichnet, Cat's Eyes."
573
00:41:30,840 --> 00:41:32,880
(Quentin) Lehn dich mal an die Wand.
574
00:41:34,840 --> 00:41:36,400
Geht's?
* Handyklingeln *
575
00:41:45,360 --> 00:41:46,520
Was ist denn passiert?
576
00:41:46,560 --> 00:41:49,920
Nichts, sie ist betrunken
zu mir gekommen. Wir haben geredet.
577
00:41:49,960 --> 00:41:53,040
Vorsicht. Sylia, hast du
eine Tablette für sie?
578
00:41:53,080 --> 00:41:56,040
Klar, komm rein.
Leg sie hinten aufs Sofa. - Ja.
579
00:41:57,200 --> 00:41:58,840
So, fast geschafft.
580
00:42:01,720 --> 00:42:04,200
Okay, so, ich helfe dir.
581
00:42:08,040 --> 00:42:09,960
Ich will nicht, dass du stirbst.
582
00:42:10,200 --> 00:42:12,880
Ich sterbe nicht. Okay?
583
00:42:14,200 --> 00:42:17,000
Bitte kündige bei der Polizei,
bitte. * Handyklingeln *
584
00:42:17,760 --> 00:42:19,240
Sekunde, warte.
585
00:42:19,960 --> 00:42:21,200
Hallo?
586
00:42:21,560 --> 00:42:23,960
Warte, sprich langsamer,
ich verstehe nichts.
587
00:42:25,040 --> 00:42:26,280
Wie bitte?
588
00:42:26,560 --> 00:42:28,080
Dalembert, jetzt gleich?
589
00:42:28,600 --> 00:42:30,800
Fahrt schon mal los, ich komme.
Bis dann.
590
00:42:33,360 --> 00:42:36,400
Du glaubst nicht, wie froh ich bin,
dass du betrunken bist.
591
00:42:36,440 --> 00:42:38,480
Ich muss los, ein Notfall.
- Okay.
592
00:42:39,160 --> 00:42:41,280
Bis später?
- Mhm.
593
00:42:41,360 --> 00:42:42,480
Dann geh ich mal.
594
00:42:48,960 --> 00:42:51,680
Du hast dich nicht verstellt,
du stinkst nach Alk.
595
00:42:52,040 --> 00:42:54,480
Mundspülung mit Gin, sehr effektiv.
596
00:42:57,920 --> 00:42:59,960
Papa ist bestimmt nicht mehr weit.
597
00:43:01,720 --> 00:43:03,400
Morgen haben wir ihn zurück.
598
00:43:07,400 --> 00:43:10,400
* dynamische Musik *
599
00:43:12,440 --> 00:43:13,880
* Hubschraubersurren *
600
00:43:25,160 --> 00:43:26,720
* Handyklingeln *
601
00:43:28,440 --> 00:43:30,520
Hallo?
(Tam) Alex, hörst du mich?
602
00:43:31,200 --> 00:43:32,880
Ja, ich bin schon da.
603
00:43:32,920 --> 00:43:36,920
Wir brauchen nicht mehr lange,
also bau keinen Mist.
604
00:43:36,960 --> 00:43:39,760
Warte auf das Signal, okay?
- Okay, ich bin bereit.
605
00:43:39,800 --> 00:43:42,960
Na dann, pass auf dich auf.
- Keine Sorge.
606
00:43:43,480 --> 00:43:46,480
* spannungsvolle Musik *
607
00:44:22,520 --> 00:44:25,040
* Freizeichen *
Tam, hörst du mich?
608
00:44:25,120 --> 00:44:28,240
Ja.
- Ich schaue auf das Schloss.
609
00:44:28,280 --> 00:44:31,480
Ich warte auf dein Zeichen.
- Die Bullen sind noch nicht da.
610
00:44:31,520 --> 00:44:33,760
Keine Sorge,
wir geben dir sofort Bescheid.
611
00:44:34,480 --> 00:44:37,480
* Musik: The Shuffles Inc. feat.
Josephine Spector "Lonely Days" *
612
00:44:50,320 --> 00:44:54,360
♪ I can't stand.
613
00:44:55,560 --> 00:45:01,120
I wheep all night for you, my love.
614
00:45:03,520 --> 00:45:08,480
Kept on watching
my dreams fade away. ♪
615
00:45:09,560 --> 00:45:11,320
Ja?
(Frau) Monsieur Dalembert?
616
00:45:11,360 --> 00:45:14,240
Da sind Polizisten am Eingang,
die Sie sprechen wollen.
617
00:45:14,320 --> 00:45:15,320
Mitten in der Nacht?
618
00:45:15,360 --> 00:45:16,960
Sie haben einen Tipp bekommen,
619
00:45:17,000 --> 00:45:19,120
dass heute Nacht
eingebrochen werden soll.
620
00:45:19,200 --> 00:45:21,600
Was? Eine Sekunde.
621
00:45:21,680 --> 00:45:24,960
♪ I was wrong.
622
00:45:25,040 --> 00:45:28,200
Sometimes I hurt you. ♪
623
00:45:31,200 --> 00:45:33,440
Einverstanden. Sie dürfen rein.
624
00:45:34,800 --> 00:45:36,240
Wir erwarten sie dann.
625
00:45:41,360 --> 00:45:43,040
Ich sehe sie, sie kommen an.
626
00:45:44,000 --> 00:45:45,760
War es das, kann ich loslegen?
627
00:45:46,880 --> 00:45:48,120
Hallo?
628
00:45:48,800 --> 00:45:51,000
Jetzt antwortet,
wir müssen uns beeilen.
629
00:45:51,040 --> 00:45:53,320
(Tam) Sorry, alles klar,
du kannst loslegen.
630
00:45:53,360 --> 00:45:55,760
Operation 14. Juli,
lass es richtig krachen.
631
00:45:55,800 --> 00:45:57,960
Ja, okay, du wirst dich wundern.
632
00:46:03,640 --> 00:46:06,920
Hasta la vista, baby.
633
00:46:19,600 --> 00:46:20,920
(Dalembert) Prudence!
634
00:46:21,760 --> 00:46:22,960
Prudence!
635
00:46:24,240 --> 00:46:25,600
Prudence!
636
00:46:27,320 --> 00:46:30,720
Prudence, was ist das
für ein Scheiß? Was passiert da?
637
00:46:30,800 --> 00:46:33,440
Tu doch was. Prudence!
- Das sind nicht die Bullen.
638
00:46:33,480 --> 00:46:35,400
Das sind die Cat's Eyes.
- Töte sie!
639
00:46:35,440 --> 00:46:38,040
Eric, bleib bei meinem Bruder.
Ihr zwei kommt mit.
640
00:46:42,920 --> 00:46:44,560
* Sie lacht. *
641
00:46:46,720 --> 00:46:49,000
Das geschieht dir recht, du Bitch.
642
00:46:49,360 --> 00:46:51,000
Nimm das, du Psycho.
643
00:46:51,560 --> 00:46:54,560
* spannungsvolle Musik *
644
00:47:13,080 --> 00:47:14,360
Da kommt ein Auto.
645
00:47:22,880 --> 00:47:24,440
Was soll der Quatsch da?
646
00:47:25,800 --> 00:47:27,840
Vielleicht machen sie eine Party.
647
00:47:27,880 --> 00:47:31,320
(Prudence) Das sind nicht die
Cat's Eyes, das sind echte Bullen.
648
00:47:32,160 --> 00:47:35,120
(Gwen) Fahr rückwärts.
- Sie schießen auf uns, runter.
649
00:47:37,200 --> 00:47:39,560
(Gwen) Wir müssen aussteigen,
halt an.
650
00:47:42,880 --> 00:47:45,920
(Théo) Was mache ich hier bloß?
(Quentin) Beruhige dich.
651
00:47:46,640 --> 00:47:50,520
(Gwen) Scheiße, wir müssen hier weg.
(Quentin) Steh auf, Théo. Komm!
652
00:47:52,240 --> 00:47:55,240
* dynamische Musik *
653
00:47:58,880 --> 00:48:00,560
Kümmert euch um das Auto.
654
00:48:01,080 --> 00:48:02,720
Und ich kümmere mich um dich.
655
00:48:05,720 --> 00:48:08,720
* dynamische Musik *
656
00:48:21,680 --> 00:48:23,680
Was macht ihr denn so lange?
657
00:48:36,520 --> 00:48:39,520
Untertitel im Auftrag des ZDF,
2025
658
00:48:40,305 --> 00:49:40,270
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm