1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:25,166 --> 00:00:28,500 {\an8}UMENIE MASÁM 3 00:00:50,625 --> 00:00:51,625 Kto je tam? 4 00:00:52,583 --> 00:00:53,916 - Kam? - Hej! 5 00:01:08,625 --> 00:01:10,833 {\an8}ZOZNAM BYTOV 6 00:01:25,875 --> 00:01:27,688 {\an8}84 O. LATUNSKIJ 7 00:01:27,764 --> 00:01:28,764 Hej! 8 00:03:36,083 --> 00:03:38,916 - Čo tu len tak stojíte? - Súdruh Latunskij, otvorte dvere! 9 00:03:40,416 --> 00:03:42,916 - Urobte niečo! - Vyrážame dvere! 10 00:03:43,041 --> 00:03:44,083 Netreba! 11 00:03:44,208 --> 00:03:46,666 Nič sa tu nebude vyrážať! Čo sa tu deje? 12 00:03:46,791 --> 00:03:48,666 Vytápate nás! 13 00:03:48,791 --> 00:03:51,458 Bude v tomto dome konečne pokoj? 14 00:04:19,458 --> 00:04:20,458 Zavolajte políciu! 15 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Mama! 16 00:04:48,041 --> 00:04:49,166 Neboj sa. 17 00:04:49,583 --> 00:04:51,500 Neboj sa, môj malý. 18 00:04:51,625 --> 00:04:53,916 To len chlapci porozbíjali okná. 19 00:04:55,916 --> 00:04:57,208 - Teta. - Áno? 20 00:04:58,541 --> 00:04:59,875 Kde si? 21 00:05:00,000 --> 00:05:01,500 Ja tu vôbec nie som. 22 00:05:01,625 --> 00:05:03,208 Len sa ti o mne sníva. 23 00:05:03,708 --> 00:05:06,875 Ľahni si, daj si ruku pod líce, 24 00:05:07,000 --> 00:05:09,125 a ja ti poviem rozprávku. 25 00:05:12,333 --> 00:05:14,875 Bola raz jedna teta, 26 00:05:15,000 --> 00:05:18,791 ktorá nemala deti ani šťastie. 27 00:05:19,958 --> 00:05:22,416 Najprv dlho plakala, 28 00:05:23,458 --> 00:05:25,166 ale potom sa stala zlou. 29 00:05:25,291 --> 00:05:29,500 Margaréta položila kladivo na parapet a vyletela von. 30 00:05:30,083 --> 00:05:32,208 Pred domom vládol úplný chaos. 31 00:05:32,333 --> 00:05:35,916 Po asfaltovom chodníku, posiatom črepinami, 32 00:05:36,041 --> 00:05:38,458 pobehovali ľudia a niečo kričali. 33 00:05:41,125 --> 00:05:42,541 Niečo kričali. 34 00:05:43,666 --> 00:05:45,541 V domoch oproti 35 00:05:45,666 --> 00:05:48,875 sa vo všetkých oknách objavili tmavé siluety obyvateľov, 36 00:05:49,006 --> 00:05:50,089 ktorí chceli vedieť... 37 00:05:50,208 --> 00:05:52,208 Píšeš a píšeš. 38 00:05:54,706 --> 00:05:55,841 Je to aspoň o láske? 39 00:05:58,558 --> 00:05:59,928 Nielen o tom. 40 00:06:01,215 --> 00:06:02,715 Tak, ľahni si. 41 00:06:04,583 --> 00:06:07,208 Ach, to je dobre, že je to o láske. 42 00:06:14,625 --> 00:06:16,958 Aj vy ste tam, Praskovja Fiodorovna. 43 00:06:17,083 --> 00:06:18,500 Čo nepovieš. 44 00:06:24,875 --> 00:06:26,708 Aj doktor Stravinskij? 45 00:06:26,833 --> 00:06:27,833 Samozrejme. 46 00:06:28,458 --> 00:06:30,291 Bez neho by to ani nešlo. 47 00:06:31,250 --> 00:06:34,833 Má tam celú dejovú linku s jedným pacientom. 48 00:06:35,333 --> 00:06:37,375 S kým? Žeby s tebou? 49 00:06:38,458 --> 00:06:40,250 S proletárskym básnikom. 50 00:06:40,375 --> 00:06:43,416 V poslednom čase je tu každý buď pacient, alebo básnik. 51 00:06:43,541 --> 00:06:45,791 Toto nie je blázinec, ale... 52 00:06:46,500 --> 00:06:49,458 Ako sa to volá? Gorkij o tom stále hovorí v rádiu. 53 00:06:50,125 --> 00:06:51,708 Zväz spisovateľov. 54 00:06:53,875 --> 00:06:54,875 Hop! 55 00:06:55,000 --> 00:06:56,166 Ticho, ticho! 56 00:06:57,208 --> 00:06:58,583 Daj mi to prečítať. 57 00:06:58,708 --> 00:07:00,559 Som zvedavá, čo si o nás napísal. 58 00:07:00,583 --> 00:07:01,708 Určite. 59 00:07:01,833 --> 00:07:04,125 Len to dopíšem, už to dlho nepotrvá. 60 00:07:04,666 --> 00:07:05,833 Dobre. 61 00:07:06,458 --> 00:07:08,041 Dobre, oddychuj. 62 00:07:11,250 --> 00:07:14,791 Jaj! Aká som nešikovná! 63 00:07:18,958 --> 00:07:21,708 Píše a píše. Asi to tak musí byť. 64 00:07:22,541 --> 00:07:25,208 Nuž, všetko si prečítame. 65 00:07:26,250 --> 00:07:28,041 Všetko si prečítame. 66 00:08:15,000 --> 00:08:17,250 Spánok sa zakrádal k básnikovi, 67 00:08:17,375 --> 00:08:20,708 keď sa zrazu potichu odsunula mreža 68 00:08:20,833 --> 00:08:23,875 a na balkóne sa zjavila tajomná postava, 69 00:08:24,000 --> 00:08:26,791 zaliata svetlom splnu, 70 00:08:26,916 --> 00:08:28,958 a hrozila Ivanovi prstom. 71 00:08:43,208 --> 00:08:44,750 Môžem si sadnúť? 72 00:08:52,958 --> 00:08:53,958 Povolanie? 73 00:08:54,458 --> 00:08:55,458 Básnik. 74 00:08:55,708 --> 00:08:57,000 Vaše meno? 75 00:08:58,708 --> 00:08:59,750 Bezdomovec. 76 00:09:02,000 --> 00:09:03,208 Ach, ach, ach! 77 00:09:03,541 --> 00:09:06,541 Čo sa vám nepáčia moje básne? 78 00:09:07,166 --> 00:09:08,708 Vôbec nie. 79 00:09:09,958 --> 00:09:11,500 A ktoré ste čítali? 80 00:09:24,833 --> 00:09:27,083 A prečo ste vlastne tu na klinike? 81 00:09:27,750 --> 00:09:30,416 Pred rokom som napísal román o Pontskom Pilátovi... 82 00:09:30,541 --> 00:09:32,166 Vy ste spisovateľ? 83 00:09:34,000 --> 00:09:35,458 Ja som Majster. 84 00:09:38,958 --> 00:09:41,625 - Ona mi ju ušila. - Ona? 85 00:09:45,250 --> 00:09:47,000 Aké je vaše meno? 86 00:09:47,375 --> 00:09:49,333 Ja už nemám meno. 87 00:09:50,541 --> 00:09:52,500 Zriekol som sa ho, 88 00:09:53,375 --> 00:09:55,416 tak ako života vôbec. 89 00:09:57,656 --> 00:10:01,697 {\an8}PRED ROKOM 90 00:10:15,583 --> 00:10:17,375 {\an8}DIVADLO 91 00:10:19,666 --> 00:10:22,083 - Ó, dobrý deň. - Dobrý deň. 92 00:10:25,708 --> 00:10:27,375 {\an8}PILÁT 93 00:10:29,000 --> 00:10:30,791 Mohli by ste mi to podpísať? 94 00:10:32,416 --> 00:10:34,576 Zaujímate sa o súčasnú dramaturgiu? 95 00:10:36,541 --> 00:10:39,166 - Gala. - Aha, Gala. 96 00:10:39,291 --> 00:10:41,958 Veď je to najdôležitejšie predstavenie sezóny. 97 00:10:42,083 --> 00:10:46,000 Som v Moskve len krátko a okrem toho som herečka. 98 00:10:47,041 --> 00:10:48,958 Chcela by som pracovať vo vašom divadle. 99 00:10:49,083 --> 00:10:50,958 Toto vlastne nie je moje divadlo. 100 00:10:53,458 --> 00:10:54,875 Všetko dobré. 101 00:10:57,583 --> 00:10:58,583 Dobrý deň. 102 00:10:58,708 --> 00:11:02,041 Prepáčte, že takto... Vy ste predsa zo Zväzu spisovateľov. 103 00:11:02,166 --> 00:11:03,541 Povedzme. 104 00:11:03,666 --> 00:11:06,000 Dnes večer tam majú v reštaurácii 105 00:11:06,125 --> 00:11:07,666 pravý americký džez. 106 00:11:07,791 --> 00:11:09,583 - Dobrý deň. - Dobrý deň. 107 00:11:10,166 --> 00:11:11,208 Zdravím vás! 108 00:11:11,916 --> 00:11:14,291 A vy by ste asi chceli, aby som vás pozval? 109 00:11:15,166 --> 00:11:16,166 Dobrý deň. 110 00:11:19,541 --> 00:11:22,541 - Moskva je vaše mesto. - Ďakujem pekne. 111 00:11:22,666 --> 00:11:24,875 Stráž je unavená, súdruh dramaturg. 112 00:11:25,416 --> 00:11:26,416 Dobrý deň. 113 00:11:26,583 --> 00:11:28,000 Prosím, prepáčte. 114 00:11:28,125 --> 00:11:30,750 Tak teda večer. Začína sa o ôsmej. 115 00:11:33,375 --> 00:11:35,458 Och! Všetci na vás čakajú! 116 00:11:35,583 --> 00:11:38,625 - Jefim Romanovič už je tu? - Nepríde. 117 00:11:39,125 --> 00:11:40,125 - Dobrý deň. - Dobrý deň. 118 00:11:40,250 --> 00:11:42,010 A ako máme skúšať bez režiséra? 119 00:11:42,041 --> 00:11:43,291 Pridám sa neskôr. 120 00:11:43,416 --> 00:11:45,416 Herci sa text naučili, 121 00:11:45,541 --> 00:11:47,958 a vy ako autor ich môžete v prípade potreby opraviť. 122 00:11:48,083 --> 00:11:49,833 Pilát už čaká na javisku. 123 00:11:55,708 --> 00:11:56,708 Hegemón. 124 00:11:58,750 --> 00:12:00,666 Väzeň z Galiley, predvedený na výsluch. 125 00:12:10,208 --> 00:12:12,375 Vpred, väzeň! Vpred! 126 00:12:16,875 --> 00:12:18,916 Tak to si bol ty, Ješua Ha-Nocri? 127 00:12:21,083 --> 00:12:24,416 Poburoval si ľud, aby zničil jeršalaimský chrám? 128 00:12:25,500 --> 00:12:27,000 Dobrý človeče! Ver mi... 129 00:12:27,583 --> 00:12:30,291 Rímskeho prokurátora máš oslovovať hegemón. 130 00:12:30,416 --> 00:12:33,166 Rozumel si? Alebo ťa mám udrieť? 131 00:12:37,750 --> 00:12:40,125 Hovorím vašou rečou, hegemón. 132 00:12:43,125 --> 00:12:44,125 Dobre. 133 00:12:45,625 --> 00:12:48,500 Takže si mal v úmysle zničiť chrám 134 00:12:50,916 --> 00:12:53,125 a poburoval si k tomu ľud? 135 00:12:54,916 --> 00:12:57,875 Nikdy v živote, dobrý... Nikdy v živote, hegemón, 136 00:12:58,500 --> 00:13:01,791 som nemal v úmysle zničiť chrám. 137 00:13:02,166 --> 00:13:05,708 A nikoho som nenavádzal na taký nezmyselný čin. 138 00:13:07,125 --> 00:13:08,541 Si luhár. 139 00:13:09,750 --> 00:13:11,583 Takto svedčia ľudia. 140 00:13:12,250 --> 00:13:14,083 Títo dobrí ľudia, hegemón, 141 00:13:14,750 --> 00:13:16,750 poplietli všetko, čo som povedal. 142 00:13:20,333 --> 00:13:22,541 Začínam sa obávať, 143 00:13:22,666 --> 00:13:26,500 že tento zmätok bude trvať ešte dlho. 144 00:13:29,041 --> 00:13:31,375 Prestaň sa pretvarovať. 145 00:13:32,625 --> 00:13:36,625 To, čo je o tebe napísané, stačí na obesenie. 146 00:13:37,916 --> 00:13:39,208 Nie, nie, hegemón. 147 00:13:39,708 --> 00:13:43,125 Neustále za mnou chodí jeden s kozím pergamenom 148 00:13:43,250 --> 00:13:44,250 a zapisuje. 149 00:13:44,375 --> 00:13:47,708 Raz som doň nazrel a zhrozil som sa. 150 00:13:47,833 --> 00:13:50,375 Nič z toho, čo je tam napísané, 151 00:13:50,500 --> 00:13:51,750 som nepovedal. 152 00:13:56,375 --> 00:13:59,255 Ale niečo o chráme si davu na trhovisku musel povedať. 153 00:14:01,000 --> 00:14:02,208 Ja, hegemón, 154 00:14:04,583 --> 00:14:08,708 som povedal, že chrám starej viery sa zrúti, 155 00:14:09,666 --> 00:14:13,833 a vyrastie nový chrám pravdy. 156 00:14:15,458 --> 00:14:16,833 Čo je pravda? 157 00:14:24,791 --> 00:14:26,458 Pravda je predovšetkým to, 158 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 že ťa bolí hlava, 159 00:14:34,458 --> 00:14:39,000 a bolí ťa tak veľmi, že skleslo pomýšľaš na smrť. 160 00:14:40,000 --> 00:14:41,958 Stratil si vieru v ľudí. 161 00:14:45,500 --> 00:14:47,791 Ale tvoje muky sa hneď skončia, 162 00:14:47,916 --> 00:14:49,500 bolesť hlavy pominie. 163 00:14:51,083 --> 00:14:53,041 Vidíš, už je to preč. 164 00:14:54,833 --> 00:14:56,958 To ma veľmi teší. 165 00:14:59,791 --> 00:15:01,916 Zložte mu putá. 166 00:15:04,875 --> 00:15:05,875 Prepáčte. 167 00:15:06,458 --> 00:15:08,875 Čo? Prepáčte. Čo to má znamenať? 168 00:15:10,708 --> 00:15:13,791 Súdruhovia, čo sa tu deje? Nevidíte, že skúšame? 169 00:15:13,916 --> 00:15:15,601 Povedali nám, že predstavenie sa nekoná. 170 00:15:15,625 --> 00:15:17,392 Čože? Nerozumiem! Ako je to možné? 171 00:15:17,416 --> 00:15:19,583 Drahí moji, vráťte rekvizity na miesto! 172 00:15:19,708 --> 00:15:22,583 Zbláznili ste sa?! Nevidíte snáď, 173 00:15:22,708 --> 00:15:25,250 že na javisku stojí zaslúžilý umelec ZSSR? 174 00:15:25,375 --> 00:15:26,458 Čo sa tu deje? 175 00:15:26,583 --> 00:15:28,226 Máme príkaz rozobrať kulisy. 176 00:15:28,250 --> 00:15:30,333 - Čo?! - Kto to povedal? 177 00:15:31,083 --> 00:15:32,166 Čo... 178 00:15:32,291 --> 00:15:33,375 To je... 179 00:15:35,625 --> 00:15:37,333 Prosím, súdruh Rimskij. 180 00:15:38,791 --> 00:15:39,958 Čerstvo vytlačené. 181 00:15:40,250 --> 00:15:41,666 Grigorij Danilovič! 182 00:15:42,125 --> 00:15:43,458 - To nič. - Áno... 183 00:15:44,333 --> 00:15:46,791 Práve rozoberajú kulisy. 184 00:15:46,916 --> 00:15:49,375 Hra je stiahnutá z repertoáru. Príkaz z Narkomprosu. 185 00:15:49,500 --> 00:15:51,083 Prešli sme všetkými komisiami. 186 00:15:51,208 --> 00:15:53,583 Nerozčuľujte sa. Zajtra to vrátia. 187 00:15:53,708 --> 00:15:56,291 - Aký je dôvod? - Ja mám na starosti len financie. 188 00:15:56,416 --> 00:15:57,875 - Súdruh Rimskij. - Áno, áno. 189 00:15:58,000 --> 00:16:00,291 Vyriešte si to so súdruhom Lichodejevom. 190 00:16:00,416 --> 00:16:03,958 - Áno, ale nie je v kancelárii. - Ešte je na služobnej ceste. 191 00:16:05,958 --> 00:16:08,000 - Zase? - Už poldruha týždňa. 192 00:16:09,250 --> 00:16:11,833 - Ako ho nájdem? - Pigitov dom na Sadovej. 193 00:16:12,833 --> 00:16:14,375 Byt číslo 50. 194 00:16:15,833 --> 00:16:17,291 Ďakujem pekne. 195 00:16:17,875 --> 00:16:20,916 Traste sa, biela háveď! Nadišiel deň odplaty! 196 00:16:21,041 --> 00:16:22,041 Páľ! 197 00:16:23,916 --> 00:16:26,375 Na Komdiva Sitnikova nikdy nezabudneš! 198 00:16:27,166 --> 00:16:28,458 Nabiť! 199 00:16:29,416 --> 00:16:30,583 Páľ! 200 00:16:39,208 --> 00:16:40,488 {\an8}LICHODEJEV S. B. ZVONIŤ 2-KRÁT 201 00:16:41,500 --> 00:16:44,434 - Chcel by som ísť za Stepanom Bogdanovičom. - Súdruh Lichodejev tu nie je. 202 00:16:44,458 --> 00:16:46,375 Povedali mi, že je tu. 203 00:16:47,000 --> 00:16:48,750 Je v Jalte. Nie je tu. 204 00:16:48,875 --> 00:16:49,958 Gruňa! 205 00:16:50,333 --> 00:16:52,333 - Vodu! - Stepan Bogdanovič! 206 00:16:54,625 --> 00:16:55,708 Gruňa! 207 00:16:57,166 --> 00:16:59,375 - Nikoho neprijíma. - Vodu! 208 00:17:00,083 --> 00:17:02,375 - Gruňa! 209 00:17:03,916 --> 00:17:05,000 Vodu! 210 00:17:09,250 --> 00:17:10,500 Michail Alexandrovič. 211 00:17:10,625 --> 00:17:13,083 Ako ste zistili, že tu bývam? 212 00:17:13,208 --> 00:17:15,541 Nevedel som. Idem za Lichodejevom. 213 00:17:16,416 --> 00:17:18,875 Sme susedia. 214 00:17:19,000 --> 00:17:21,916 Riaditeľ divadla a váš redaktor v jednom byte. 215 00:17:22,041 --> 00:17:23,833 - Aké praktické! - Ale on nikoho neprijíma. 216 00:17:23,958 --> 00:17:26,333 Čo to znamená, že neprijíma? 217 00:17:26,458 --> 00:17:28,291 A ešte ako prijíma! 218 00:17:28,750 --> 00:17:31,083 Včera tu usporiadali takú pijatiku! 219 00:17:31,791 --> 00:17:35,208 Čo tu sedíte? Schôdza sa hneď začne. 220 00:17:36,250 --> 00:17:38,000 Aká schôdza? 221 00:17:38,416 --> 00:17:39,708 Ach, tá. 222 00:17:40,333 --> 00:17:44,000 Ja tu bývam len... odnedávna. 223 00:17:44,833 --> 00:17:48,916 Predchádzajúci nájomníci... sa niekam odsťahovali. 224 00:17:49,041 --> 00:17:51,250 Čoskoro sa odsťahujete, vy mizerní inteligenti! 225 00:17:51,375 --> 00:17:52,875 Uchmatli ste si tri izby! 226 00:17:53,000 --> 00:17:55,166 Len počkajte! Váš blahobyt už dlho nepotrvá! 227 00:17:55,291 --> 00:17:58,291 Nie je to dobrý byt. Vôbec nie! 228 00:17:58,416 --> 00:17:59,500 Annuška. 229 00:17:59,625 --> 00:18:00,750 Je bláznivá. 230 00:18:00,875 --> 00:18:04,125 Príliš si vzala k srdcu boj proletariátu. 231 00:18:04,250 --> 00:18:07,791 Michail Alexandrovič, "Piláta" stiahli. 232 00:18:09,958 --> 00:18:11,833 Hlavne sa nerozčuľovať. 233 00:18:11,958 --> 00:18:16,125 Divadlo aj my vždy musíme ísť cez úrady. 234 00:18:16,250 --> 00:18:18,250 Keď sa stiahne predstavenie, 235 00:18:18,375 --> 00:18:20,958 všetci sa vrhnú na čítanie tej hry. 236 00:18:21,083 --> 00:18:23,000 A tú, prosím pekne, milí súdruhovia, 237 00:18:23,125 --> 00:18:25,750 máme tu, v našom čerstvo vytlačenom čísle. 238 00:18:25,875 --> 00:18:27,517 To vyhlasujem s plnou zodpovednosťou 239 00:18:27,541 --> 00:18:29,142 ako zástupca predsedu zväzu. 240 00:18:29,166 --> 00:18:32,416 Keby boli nejaké problémy, 241 00:18:32,583 --> 00:18:34,458 vedel by som o tom ako prvý. 242 00:18:35,541 --> 00:18:36,541 Bravo! 243 00:18:39,333 --> 00:18:44,125 Ďakujeme Nastasji Lukinišne za prednášku o jej práci 244 00:18:44,250 --> 00:18:46,791 na zborníku námorníckych poviedok. 245 00:18:46,916 --> 00:18:48,333 "Kormidelník Žorž". 246 00:18:48,458 --> 00:18:50,000 Tešíme sa na to. 247 00:18:50,291 --> 00:18:53,833 Ďalší bod programu: 248 00:18:54,333 --> 00:18:58,291 Diskusia o umelecko-politickej zložke 249 00:18:58,416 --> 00:19:00,041 hry "Pilát". 250 00:19:02,583 --> 00:19:04,291 Prosíme autora, aby prišiel na pódium. 251 00:19:15,125 --> 00:19:16,708 Prosím, sadnite si. 252 00:19:17,125 --> 00:19:18,916 - Sem? - Áno. 253 00:19:19,416 --> 00:19:23,500 Pozývame kritika Osafa Semionoviča Latunského. 254 00:19:33,041 --> 00:19:34,375 V prvom rade 255 00:19:34,500 --> 00:19:38,416 by som chcel zhromaždeným literátom pripomenúť, 256 00:19:38,541 --> 00:19:41,000 že úlohou sovietskej kritiky je 257 00:19:41,125 --> 00:19:45,666 odhaliť objektívny triedny zmysel literárnych diel. 258 00:19:45,791 --> 00:19:47,166 Ale teraz k veci. 259 00:19:47,791 --> 00:19:51,458 V čase, keď strana a vláda vynakladajú obrovské úsilie, 260 00:19:51,583 --> 00:19:55,166 aby krajinu raz a navždy zbavili škodlivých, 261 00:19:55,291 --> 00:19:57,583 spiatočníckych a náboženských predsudkov, 262 00:19:58,291 --> 00:20:01,333 člen Zväzu sovietskych spisovateľov napíše 263 00:20:01,458 --> 00:20:03,541 apológiu náboženského tmárstva. 264 00:20:03,666 --> 00:20:05,541 Napíše hru 265 00:20:05,708 --> 00:20:08,541 o Pontskom Pilátovi a Ježišovi Kristovi, 266 00:20:09,000 --> 00:20:12,375 ktorého tu hanblivo nazýva Ješua Ha-Nocri, 267 00:20:12,500 --> 00:20:15,791 a tak, skrytý za historickým materiálom, kritizuje 268 00:20:16,208 --> 00:20:17,916 sovietsku moc. 269 00:20:18,041 --> 00:20:20,000 - Dovoľte... - Ešte som neskončil. 270 00:20:22,916 --> 00:20:24,375 Sadnite si, prosím. 271 00:20:25,583 --> 00:20:28,958 Citujem samotného Ha-Nocriho. 272 00:20:31,125 --> 00:20:34,583 "Každá štátna moc je násilím na ľuďoch..." 273 00:20:34,708 --> 00:20:36,375 Čo nám tým chce autor povedať? 274 00:20:36,500 --> 00:20:39,083 Že aj diktatúra proletariátu znamená násilie? 275 00:20:40,208 --> 00:20:41,375 Áno, násilie. 276 00:20:42,125 --> 00:20:45,208 Ale vynútené a nevyhnutné. 277 00:20:46,208 --> 00:20:47,791 A tak je to vo všetkom, súdruhovia. 278 00:20:47,916 --> 00:20:53,291 "Pilát" je politicky škodlivé a mimoriadne nebezpečné dielo, 279 00:20:53,666 --> 00:20:55,958 ktoré v našej sovietskej literatúre nemá miesto! 280 00:20:56,333 --> 00:20:57,458 Bravo! 281 00:20:59,208 --> 00:21:01,250 Pokračujeme v diskusii! 282 00:21:01,375 --> 00:21:03,458 Súdruhovia! Malá improvizácia! 283 00:21:03,791 --> 00:21:07,375 Ako náš Pilát raz a zas išiel do práce na Narkomras. 284 00:21:07,500 --> 00:21:09,458 Du-gur-ga, my-gur-ga! 285 00:21:09,583 --> 00:21:11,851 Súdruh Bezdomovec! Improvizácie tu nie sú na mieste! 286 00:21:11,875 --> 00:21:15,208 - Program je schválený. - Dobre. Ešte jednu malú. 287 00:21:15,333 --> 00:21:19,791 Do raja my nechceme, radšej na Krym ideme! 288 00:21:19,916 --> 00:21:23,125 Správne! A čo poukazy na dovolenku na Krym? 289 00:21:23,250 --> 00:21:26,750 Áno, a aj v bytovej otázke by sa malo urobiť jasno, súdruhovia. 290 00:21:26,875 --> 00:21:29,435 Poprichin, upokojte sa, alebo chcete opustiť sálu? 291 00:21:29,708 --> 00:21:31,375 Upokojujem sa. 292 00:21:31,500 --> 00:21:32,500 Ďakujem. 293 00:21:33,208 --> 00:21:34,666 Pokračujeme v diskusii. 294 00:21:34,958 --> 00:21:38,458 Slovo má Boris Petrovič Maigel. 295 00:21:44,875 --> 00:21:50,000 Ako sa mohlo stať, že spiatočnícka hra "Pilát" 296 00:21:50,458 --> 00:21:54,833 bola schválená na vydanie a potom aj na uvedenie? 297 00:21:56,708 --> 00:22:00,750 Pretože keď niet rýb, aj "Pilát" je ryba. 298 00:22:02,125 --> 00:22:04,625 Ale nie je našou úlohou to zakazovať, 299 00:22:04,750 --> 00:22:07,958 na radosť našich nepriateľov, ktorí len čakajú, aby ukázali, 300 00:22:08,083 --> 00:22:11,291 že v ZSSR údajne neexistuje sloboda slova. 301 00:22:11,416 --> 00:22:14,750 Našou úlohou je pomôcť autorovi. 302 00:22:14,875 --> 00:22:18,333 Ukázať autorovi správnu cestu, 303 00:22:18,458 --> 00:22:21,541 ako môže slúžiť pracujúcemu ľudu. 304 00:22:21,666 --> 00:22:24,333 Lebo ako povedal súdruh Lenin? 305 00:22:25,250 --> 00:22:28,166 "Múdry nie je ten, kto nerobí chyby. 306 00:22:29,333 --> 00:22:34,041 Múdry je ten, kto ich dokáže rýchlo napraviť." 307 00:22:36,375 --> 00:22:38,583 Súdruh Maigel! 308 00:22:40,833 --> 00:22:41,833 Dovoľte. 309 00:22:42,291 --> 00:22:44,250 Nech sa páči, súdruh Berlioz. 310 00:22:48,500 --> 00:22:50,833 V prvom rade by som sa chcel, ako redaktor, 311 00:22:52,166 --> 00:22:55,416 ktorý povolil vytlačenie tejto hry, 312 00:22:57,666 --> 00:23:02,833 pred mojimi kolegami úprimne ospravedlniť 313 00:23:04,000 --> 00:23:09,250 za túto politickú... krátkozrakosť. 314 00:23:10,916 --> 00:23:12,125 Odpusťte mi. 315 00:23:13,125 --> 00:23:15,708 Navrhujem celý náklad 316 00:23:15,833 --> 00:23:18,250 okamžite stiahnuť z predaja. 317 00:23:18,375 --> 00:23:21,250 Som presvedčený, že túto hru 318 00:23:21,375 --> 00:23:23,041 spoločne s autorom 319 00:23:23,166 --> 00:23:28,208 dokážeme prepracovať 320 00:23:28,375 --> 00:23:31,958 do ideologicky správnej podoby. 321 00:23:33,791 --> 00:23:35,250 - Bravo! - Bravo! 322 00:23:36,166 --> 00:23:37,250 Správne! 323 00:23:38,958 --> 00:23:41,500 Zostáva už len vypočuť si názor autora. 324 00:23:43,000 --> 00:23:45,458 - Môžem niečo povedať? - Samozrejme. 325 00:23:45,583 --> 00:23:47,250 Prosím, hovorte. 326 00:23:58,791 --> 00:24:01,125 Svoju hru som už napísal. 327 00:24:03,833 --> 00:24:04,833 Dobre. 328 00:24:07,250 --> 00:24:09,625 Ale prečo nevyužijete svoj talent, 329 00:24:09,750 --> 00:24:11,125 aby ste napísali niečo, 330 00:24:11,250 --> 00:24:15,458 čo sovietskych čitateľov skutočne zaujíma? 331 00:24:16,416 --> 00:24:20,041 Napríklad o hrdinských pracovných výkonoch ľudu. 332 00:24:21,958 --> 00:24:24,875 Nikdy som nepracoval v továrni. 333 00:24:25,000 --> 00:24:28,666 Nikdy som nebol v bani, nekosil som ovos. 334 00:24:28,791 --> 00:24:32,250 Ako môžem písať o niečom, čo nepoznám? 335 00:24:32,375 --> 00:24:36,541 Pokiaľ viem, ani v starovekej Judei ste nikdy neboli. 336 00:24:39,333 --> 00:24:41,666 Nuž, ak dovolíte, som historik. 337 00:24:41,791 --> 00:24:45,041 Tak napíšte o dejinách revolúcie. 338 00:24:45,458 --> 00:24:47,338 Obávam sa, že ani to sa vám páčiť nebude. 339 00:24:47,416 --> 00:24:49,708 Súdruhovia, ešte jedna malá improvizácia! 340 00:24:49,833 --> 00:24:52,708 - Súdruh Bezdomovec, nechajte to! - Ale len takú maličkú. 341 00:24:52,833 --> 00:24:56,083 Sovietskeho básnika nezaujíma Ježiš Kristus. 342 00:24:56,208 --> 00:24:57,375 Súdruh Bezdomovec! 343 00:24:57,500 --> 00:25:00,125 Sovietskeho básnika zaujíma čerpadlo. 344 00:25:00,250 --> 00:25:02,970 - Plynofikácia! Elektrifikácia! - Súdruh Bezdomovec, prestaňte! 345 00:25:03,000 --> 00:25:06,916 Ropovod! To je náš duchovný pôžitok! 346 00:25:09,708 --> 00:25:12,333 Páni moji! Súdruhovia! Ticho! 347 00:25:12,833 --> 00:25:13,833 Súdruhovia! 348 00:25:15,125 --> 00:25:16,208 Súdruh! 349 00:25:18,875 --> 00:25:20,166 Kam ideš? 350 00:25:22,208 --> 00:25:23,208 Tam. 351 00:25:34,500 --> 00:25:35,500 Priateľu. 352 00:25:36,666 --> 00:25:38,583 Povedal si to správne. 353 00:25:39,208 --> 00:25:41,583 Chcel som ťa podporiť, ale už som to nestihol. 354 00:25:41,750 --> 00:25:43,125 To bolo silné. 355 00:25:43,625 --> 00:25:44,833 Alebo hlúpe. 356 00:25:45,583 --> 00:25:48,226 Záleží, z ktorej strany sa na to pozrieme. Proste dialektika. 357 00:25:48,250 --> 00:25:51,541 Tak sa nepozeraj. No, a keď bude zle, 358 00:25:51,666 --> 00:25:54,291 tak im napíšeš nejaký kolchozný román: 359 00:25:54,916 --> 00:25:57,708 "Ako sa kosilo žito". Nech sa páči! 360 00:25:57,875 --> 00:26:01,166 Myslím, že niečo také sa dá napísať za týždeň. 361 00:26:02,291 --> 00:26:05,583 Máš tu hotové kúpele. Tí ľudia si nežili zle. 362 00:26:06,291 --> 00:26:08,000 Aký tučný kocúr! 363 00:26:11,083 --> 00:26:13,500 - Ako sa volá? Buržuj? - Behemot. 364 00:26:14,458 --> 00:26:15,458 Tvoj? 365 00:26:16,250 --> 00:26:17,791 Občas príde na návštevu. 366 00:26:19,250 --> 00:26:20,333 Presne ako ja. 367 00:26:20,458 --> 00:26:21,833 Pozor na hlavu. 368 00:26:23,000 --> 00:26:26,708 U mňa v komunálke zavesili na záchodové dvere dokonca aj harmonogram. 369 00:26:26,833 --> 00:26:28,041 Vieš si to predstaviť? 370 00:26:31,125 --> 00:26:32,708 Som tvorivý človek, 371 00:26:32,833 --> 00:26:35,291 nemôžem chodiť na záchod podľa plánu. 372 00:26:37,666 --> 00:26:39,916 Ale ty tu máš spisovateľský raj. 373 00:26:41,250 --> 00:26:43,166 Obávam sa, že po dnešnom očistci 374 00:26:43,291 --> 00:26:45,958 mi nedovolia prekladať ani detské básničky. 375 00:26:46,750 --> 00:26:49,208 A potom si tento raj nebudem môcť dovoliť. 376 00:26:49,916 --> 00:26:53,791 Ale prosím ťa, nepochovávaj sa predčasne. 377 00:26:53,916 --> 00:26:56,083 Ich sila sa živí naším strachom. 378 00:26:57,125 --> 00:26:59,333 O týždeň-dva sa na všetko zabudne. 379 00:26:59,708 --> 00:27:01,958 Potrebuješ sa len trochu rozptýliť. 380 00:27:02,083 --> 00:27:04,250 Napríklad dnes je v reštaurácii ten... 381 00:27:04,833 --> 00:27:06,291 - Džez. - Džez! 382 00:27:06,416 --> 00:27:08,333 Sľúbil som, že ju tam odprevadím. 383 00:27:08,458 --> 00:27:09,458 Koho? 384 00:27:09,583 --> 00:27:12,250 Jednu veľmi ambicióznu mladú herečku, 385 00:27:12,875 --> 00:27:15,166 ktorá prišla dobyť hlavné mesto. 386 00:27:16,375 --> 00:27:17,791 Môj obľúbený typ. 387 00:27:18,041 --> 00:27:19,333 Ale nie môj. 388 00:27:19,458 --> 00:27:20,875 Zachránim ťa. 389 00:27:21,791 --> 00:27:23,208 Preberiem to. 390 00:27:23,375 --> 00:27:25,333 Čo by človek neurobil pre priateľa. 391 00:27:25,833 --> 00:27:29,125 Privítajte Harlem Swing 392 00:27:29,250 --> 00:27:31,625 s piesňou "Aleluja"! Nech sa páči! 393 00:27:33,041 --> 00:27:34,666 {\an8}REŠTAURÁCIA 394 00:27:40,166 --> 00:27:41,833 - Dobrý večer. - Večer. 395 00:27:41,958 --> 00:27:44,000 - Dobrý večer. Poďte ďalej. - Ahoj. 396 00:27:47,666 --> 00:27:49,666 - Ropa je, plyn je. - Dobrý večer. 397 00:27:49,791 --> 00:27:52,666 A sovietsky človek má čo jesť. 398 00:27:53,250 --> 00:27:56,125 Teraz už len chytiť nepriateľa. 399 00:28:03,791 --> 00:28:06,958 Zoznámte sa. Aloisi Mogaryč, filmový dramaturg. 400 00:28:07,083 --> 00:28:08,833 - Gala. - Veľmi ma teší. 401 00:28:11,083 --> 00:28:12,333 Veľmi ma teší. 402 00:28:13,458 --> 00:28:14,458 Prosím, tadiaľto. 403 00:28:21,875 --> 00:28:23,458 - Šampanské? - Áno. 404 00:28:23,583 --> 00:28:25,958 Len aby ste vedeli, veľa toho neznesiem. 405 00:28:26,083 --> 00:28:29,375 - Potom vystrájam. - To riziko podstúpim! 406 00:28:33,583 --> 00:28:36,208 Počkajte chvíľku. 407 00:28:38,166 --> 00:28:39,750 - Šampanské! - Áno, hneď to bude. 408 00:28:39,875 --> 00:28:42,291 Tak, trochu som sa tu popočúval. 409 00:28:42,416 --> 00:28:45,416 Všetci sú doslova v šoku. Mnohí s tebou súcitia. 410 00:28:49,375 --> 00:28:52,541 Stručne povedané, padol návrh vyjsť von. 411 00:28:52,666 --> 00:28:55,625 - Kam von? - Na demonštráciu proti cenzúre. 412 00:28:55,750 --> 00:28:57,392 Za slobodu literárnej tvorby. 413 00:28:57,416 --> 00:28:58,875 Súcitím. Som s vami. 414 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Ďakujem. 415 00:29:00,708 --> 00:29:02,388 Zajtra o desiatej pred budovou Zväzu. 416 00:29:02,500 --> 00:29:06,000 Zajtra o desiatej je predsa, prepánajána, prvomájový sprievod. 417 00:29:06,125 --> 00:29:07,791 - Presne tak. - Nech sa páči! 418 00:29:07,916 --> 00:29:09,708 Kedy inokedy, ak nie teraz? 419 00:29:09,833 --> 00:29:11,726 Ak budeme teraz mlčať, takto dopadneme všetci. 420 00:29:11,750 --> 00:29:14,916 Ako u Dumasa: "Jeden za všetkých, všetci za jedného!" 421 00:29:15,458 --> 00:29:16,458 Presne tak! 422 00:29:21,583 --> 00:29:23,458 Pripime si na to, 423 00:29:23,583 --> 00:29:27,125 že náš talent prekonáva len naša krása! 424 00:29:31,583 --> 00:29:33,000 Pime, priatelia! 425 00:29:33,125 --> 00:29:36,333 Ó, to je predsa riaditeľ vášho divadla, či nie? 426 00:29:36,916 --> 00:29:40,041 - Lichodejev? - Áno, to je Stepan Bogdanovič. 427 00:29:40,541 --> 00:29:42,583 - Aleluja! - Musím sa s ním o niečom porozprávať. 428 00:29:45,166 --> 00:29:47,750 Súdruh! Ukážte mi preukaz. 429 00:29:55,416 --> 00:29:57,583 Od dnešného dňa je neplatný. 430 00:29:57,708 --> 00:29:59,208 Poprosím vás, aby ste odišli. 431 00:30:04,708 --> 00:30:06,833 - Ako to... - Prosím vás. 432 00:30:32,958 --> 00:30:33,958 Ďakujem. 433 00:30:35,916 --> 00:30:37,833 Ste náhodou spisovateľ? 434 00:30:39,833 --> 00:30:42,625 Povedali mi, že toto je reštaurácia pre spisovateľov. 435 00:30:44,875 --> 00:30:46,166 Som spisovateľ. 436 00:30:47,041 --> 00:30:49,481 A vy ste z Nemecka, súdiac podľa prízvuku? 437 00:30:49,916 --> 00:30:51,541 Áno, aj z Nemecka. 438 00:30:52,166 --> 00:30:53,708 A čo vás sem priviedlo? 439 00:30:54,875 --> 00:30:57,101 Prišiel som si pozrieť váš skutočne výnimočný, 440 00:30:57,125 --> 00:30:58,791 sovietsky experiment. 441 00:31:00,500 --> 00:31:03,041 Pracovne, alebo len tak, pre radosť? 442 00:31:04,583 --> 00:31:06,541 To sa u mňa nedá oddeliť. 443 00:31:13,458 --> 00:31:14,458 Náročný deň? 444 00:31:15,416 --> 00:31:17,666 Dnes mi stiahli divadelnú hru. 445 00:31:19,000 --> 00:31:21,041 Časopis, v ktorom bola uverejnená, 446 00:31:21,166 --> 00:31:22,541 sťahujú z predaja. 447 00:31:23,500 --> 00:31:27,000 A práve mi odobrali autorský preukaz. 448 00:31:27,500 --> 00:31:28,916 Ale inak je to fajn. 449 00:31:30,541 --> 00:31:32,083 Ako je niečo také možné? 450 00:31:32,500 --> 00:31:35,458 To, čo bolo ešte nedávno povolené, je dnes trestné. 451 00:31:36,083 --> 00:31:38,583 Nový štát, nové pravidlá. 452 00:31:40,541 --> 00:31:41,541 A ľudia? 453 00:31:42,958 --> 00:31:44,375 A ľudia? Sú aj oni teraz noví? 454 00:31:45,500 --> 00:31:46,583 Noví ľudia... 455 00:31:47,750 --> 00:31:50,375 Noví ľudia sú len zabudnutí starí. 456 00:31:55,208 --> 00:31:56,875 Pozrite sa, pokiaľ viem, 457 00:31:57,000 --> 00:31:59,583 ešte žiadny štát v dejinách ľudstva 458 00:31:59,708 --> 00:32:02,000 sa nikdy nepokúsil vybudovať spoločnosť, 459 00:32:02,125 --> 00:32:04,791 ktorá káže ateizmus ako náboženstvo. 460 00:32:04,916 --> 00:32:07,516 To predsa musí ľudí nejako zmeniť, nemyslíte? 461 00:32:08,041 --> 00:32:11,291 Viem si predstaviť, ako to vyzerá z pohľadu cudzinca. 462 00:32:11,416 --> 00:32:13,791 Predstavte si, ako to vyzerá zhora. 463 00:32:14,541 --> 00:32:15,583 Alebo odtiaľ. 464 00:32:16,458 --> 00:32:19,041 Ale o tom by sa dal napísať dobrý príbeh. 465 00:32:20,541 --> 00:32:24,000 Diabol, v ktorého nikto neverí, osobne navštívi Moskvu. 466 00:32:24,708 --> 00:32:26,166 A narobil by chaos. 467 00:32:27,458 --> 00:32:29,291 Niečo také nikdy nevytlačia. 468 00:32:30,625 --> 00:32:32,225 Pre koho by som vlastne mal písať? 469 00:32:32,416 --> 00:32:35,296 Píšte preto, aby to bolo napísané, nie preto, aby to bolo vytlačené. 470 00:32:36,250 --> 00:32:38,458 Viete, koho mi pripomínate? 471 00:32:41,833 --> 00:32:43,041 - Všetko dobré! - Dobrú noc. 472 00:32:43,208 --> 00:32:44,500 Je čas ísť, profesor. 473 00:32:44,625 --> 00:32:46,250 Už idem, súdruh Koroviev. 474 00:32:46,375 --> 00:32:48,541 Nechcete ísť s nami na jednu recepciu? 475 00:32:48,666 --> 00:32:50,458 Dnes nie, ak vám to nevadí. 476 00:32:50,875 --> 00:32:52,851 Škoda. Napriek tomu by som sa s vami rád ešte porozprával, 477 00:32:52,875 --> 00:32:54,059 ak sa naskytne príležitosť. 478 00:32:54,083 --> 00:32:55,416 Rozmyslite si to. 479 00:32:55,541 --> 00:32:57,583 Ešte nejaký čas budem v Moskve. 480 00:33:00,541 --> 00:33:01,541 Pridáte sa? 481 00:33:08,500 --> 00:33:09,500 Merci. 482 00:33:13,071 --> 00:33:15,796 PROFESOR T.WOLLAND 483 00:33:15,916 --> 00:33:18,916 {\an8}MIER - PRÁCA - MÁJ 484 00:33:29,875 --> 00:33:31,125 Kde sú všetci? 485 00:33:36,083 --> 00:33:37,958 Všetci sľúbili, že prídu. 486 00:33:39,000 --> 00:33:40,750 Jeden za všetkých, všetci za jedného. 487 00:33:42,041 --> 00:33:44,208 Asi ešte dospávajú po včerajšej noci. 488 00:33:45,125 --> 00:33:46,625 Najbližšie dni sa u teba zastavím. 489 00:33:47,041 --> 00:33:49,291 A tak som išiel po tomto májovom bulvári 490 00:33:49,416 --> 00:33:52,083 a v hlave sa mi preháňali myšlienky. 491 00:33:53,166 --> 00:33:55,541 Možno by som mal písať operné libretá? 492 00:33:57,125 --> 00:34:01,375 Nuž, keď libreto, tak libreto. 493 00:34:02,625 --> 00:34:04,851 Hlboko som ľutoval, že som zanechal vedu 494 00:34:04,875 --> 00:34:07,208 a odsúdil sa na zblúdilú existenciu. 495 00:34:07,833 --> 00:34:10,000 Ale Boh mi je svedkom, že jediným dôvodom 496 00:34:10,125 --> 00:34:12,166 bola láska k literatúre. 497 00:34:12,291 --> 00:34:14,684 - Blahoželám k sviatku. - Prepáčte, prejdem tadiaľto? 498 00:34:14,708 --> 00:34:16,989 Tverská je uzavretá až do konca sprievodu. 499 00:34:17,083 --> 00:34:18,625 Zástavku alebo kvietok? 500 00:34:19,500 --> 00:34:20,541 Ďakujem, nie. 501 00:34:21,541 --> 00:34:24,458 Možno by som mal napísať žiadosť o vycestovanie? 502 00:34:25,750 --> 00:34:28,166 Prečo by mal spisovateľ zostať v ZSSR, 503 00:34:28,291 --> 00:34:31,291 ktorého diela tu nemajú právo na existenciu? 504 00:34:31,875 --> 00:34:33,767 - Áno, ide o to... - Prechod je uzavretý. 505 00:34:33,791 --> 00:34:35,375 Podpaľačom vojny! 506 00:34:35,500 --> 00:34:38,208 Päťročnicu za štyri roky! 507 00:34:38,333 --> 00:34:41,013 Neexistuje spisovateľ, ktorý by sa nechal umlčať. 508 00:34:41,458 --> 00:34:44,375 Ak zmĺkne, nebol to skutočný spisovateľ. 509 00:34:45,000 --> 00:34:48,041 A ak zmĺkne skutočný spisovateľ, je to jeho koniec. 510 00:34:56,916 --> 00:34:58,958 - Chyťte ho! - Súdruh! Stojte! 511 00:34:59,083 --> 00:35:02,536 Predstavte si, po Tverskej prúdili státisíce ľudí, 512 00:35:02,769 --> 00:35:05,644 ale, a to mi verte, ona videla len mňa jediného. 513 00:35:06,375 --> 00:35:08,541 A jej pohľad nebol len plný nepokoja, 514 00:35:08,666 --> 00:35:10,833 ale skôr plný bolesti. 515 00:35:11,208 --> 00:35:13,416 Udivovala ma menej jej krása 516 00:35:13,541 --> 00:35:16,166 ako neobyčajná, 517 00:35:16,750 --> 00:35:19,000 nikdy nevidená samota v jej očiach. 518 00:35:19,375 --> 00:35:21,416 Páčia sa vám moje kvety? 519 00:35:23,625 --> 00:35:24,625 Nie. 520 00:35:27,291 --> 00:35:29,166 Nemáte vôbec radi kvety? 521 00:35:29,833 --> 00:35:31,333 Ale áno, mám rád kvety. 522 00:35:32,041 --> 00:35:33,166 Len tieto nie. 523 00:35:42,416 --> 00:35:43,958 Čo ešte máte rád? 524 00:35:45,500 --> 00:35:48,125 More. Hoci som tam nikdy nebol. 525 00:35:49,083 --> 00:35:51,666 Ako môžete mať radi niečo, čo ste nikdy nevideli? 526 00:35:52,583 --> 00:35:53,875 Ste spisovateľ? 527 00:35:54,208 --> 00:35:55,541 Uhádli ste. 528 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 A vy? 529 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 Anjel? 530 00:36:00,916 --> 00:36:01,916 Anjel... 531 00:36:03,166 --> 00:36:04,541 Skôr bosorka. 532 00:36:04,666 --> 00:36:07,500 A vtedy som si uvedomil, že sa mi nikdy predtým nikto tak nepáčil 533 00:36:07,625 --> 00:36:09,505 a vedel som, že ani nikdy nebude. 534 00:36:10,208 --> 00:36:12,375 Vedel som to ešte v ten istý deň, keď sme, 535 00:36:12,500 --> 00:36:15,791 bez toho, aby sme z mesta niečo videli, prišli pred Kremeľský múr. 536 00:36:15,916 --> 00:36:18,666 Rozprávali sme sa, akoby sme sa rozišli len včera večer 537 00:36:19,916 --> 00:36:21,476 a poznali sa už mnoho rokov. 538 00:36:21,583 --> 00:36:24,458 Nemali by ste sa báť povedať niečo také cudzincovi? 539 00:36:26,250 --> 00:36:28,375 Hovoriť pravdu je ľahké 540 00:36:28,541 --> 00:36:29,708 a príjemné. 541 00:36:31,875 --> 00:36:34,416 Takže ste spisovateľ. A o čom tak píšete? 542 00:36:35,291 --> 00:36:36,583 Momentálne nič. 543 00:36:40,833 --> 00:36:43,375 - Mám nový nápad, ale... - Ale? 544 00:36:45,041 --> 00:36:46,791 Je odsúdený na neúspech. 545 00:36:46,916 --> 00:36:48,208 O to zaujímavejšie. 546 00:36:48,708 --> 00:36:50,083 Poviete mi o ňom? 547 00:37:00,791 --> 00:37:03,708 Toto je jedno z mojich obľúbených miest v Moskve. 548 00:37:04,750 --> 00:37:06,958 Ale aj to sa čoskoro zmení. 549 00:37:07,083 --> 00:37:10,541 Predstavte si, keď budú všetky tie veľké stavby hotové, 550 00:37:10,666 --> 00:37:13,833 budú tu stáť obrovské domy a pamätníky. 551 00:37:14,291 --> 00:37:17,333 A presne tam, na Bronnej, bude jazdiť električka. 552 00:37:17,458 --> 00:37:19,291 A tu, pri nových Patriarchových rybníkoch, 553 00:37:20,166 --> 00:37:22,625 sa prechádza vydavateľ literárneho časopisu, 554 00:37:22,750 --> 00:37:24,458 Michail Ivanovič Berlioz, 555 00:37:24,583 --> 00:37:27,708 a jeho mladý spoločník, básnik Ivan Ponyrev, 556 00:37:27,833 --> 00:37:30,083 ktorý píše pod pseudonymom "Bezdomovec". 557 00:37:30,208 --> 00:37:33,458 Po Alexandrovskej záhrade som ich pozval k Patriarchovým rybníkom. 558 00:37:33,583 --> 00:37:35,000 Patriarchove rybníky! 559 00:37:36,916 --> 00:37:39,166 Tam sa to všetko stalo. 560 00:37:39,291 --> 00:37:40,291 Čo presne? 561 00:37:41,333 --> 00:37:42,916 Tam som ho stretol. 562 00:37:44,833 --> 00:37:46,000 Konzultanta. 563 00:37:46,958 --> 00:37:48,833 Prosím vás, rozprávajte! 564 00:37:50,791 --> 00:37:52,291 Idú k stánku s nápojmi, 565 00:37:52,416 --> 00:37:54,666 chcú si kúpiť Narzan, ale Narzan nemajú. 566 00:37:54,791 --> 00:37:56,125 Pijú marhuľovú limonádu. 567 00:37:56,833 --> 00:37:58,666 A tam ho stretnú. 568 00:37:59,458 --> 00:38:01,000 Koho? 569 00:38:04,208 --> 00:38:05,808 Pikantné na tom je, že pred Ježišom 570 00:38:05,833 --> 00:38:08,291 sa narodilo už celé množstvo Božích synov. 571 00:38:08,416 --> 00:38:10,250 - Nech sa páči, marhuľová. - Ďakujem! 572 00:38:10,375 --> 00:38:12,875 Berlioz si u Bezdomovca objednal protináboženskú báseň 573 00:38:13,000 --> 00:38:14,833 do ďalšieho čísla. 574 00:38:14,958 --> 00:38:17,416 Teraz básnikovi prednášal, 575 00:38:17,541 --> 00:38:19,833 aby mu dal nejaké pokyny. 576 00:38:19,958 --> 00:38:23,666 Hoci títo antickí kronikári žili v dobe, 577 00:38:23,791 --> 00:38:27,875 do ktorej údajne spadajú roky Kristovho života, 578 00:38:28,000 --> 00:38:32,541 existenciu Ježiša nespomenuli ani slovom. 579 00:38:35,375 --> 00:38:38,583 Neexistuje jediné východné náboženstvo, 580 00:38:38,708 --> 00:38:42,875 v ktorom by nepoškvrnená panna neporodila boha. 581 00:38:43,125 --> 00:38:46,083 Kresťania si nevymysleli vôbec nič nové, 582 00:38:46,208 --> 00:38:49,125 ale svojho Ježiša, ktorý v skutočnosti nikdy nežil, 583 00:38:49,250 --> 00:38:51,041 stvorili rovnako! 584 00:38:51,666 --> 00:38:54,583 Týmto smerom musí byť vedený hlavný úder. 585 00:38:54,708 --> 00:38:57,458 Otvorili ste mi oči. Všetko prepíšem. 586 00:38:57,583 --> 00:38:59,041 Prepáčte. 587 00:39:00,500 --> 00:39:01,500 Prosím. 588 00:39:09,125 --> 00:39:10,666 Prepáčte, prosím, 589 00:39:11,291 --> 00:39:16,791 že si bez toho, aby som vás poznal, dovoľujem... 590 00:39:18,000 --> 00:39:20,708 Ale predmet vášho vedeckého rozhovoru 591 00:39:20,833 --> 00:39:23,500 je taký zaujímavý, že som nemohol inak... 592 00:39:23,625 --> 00:39:25,250 Smiem si sadnúť? 593 00:39:31,833 --> 00:39:36,583 Ak som sa neprepočul, ráčili ste povedať, 594 00:39:37,208 --> 00:39:40,333 že Ježiš vôbec neexistoval? 595 00:39:42,041 --> 00:39:43,750 Áno, presne tak. 596 00:39:43,875 --> 00:39:46,458 Presne to som povedal. 597 00:39:46,583 --> 00:39:48,083 Ach, aké zaujímavé! 598 00:39:49,583 --> 00:39:51,875 Boli ste rovnakého názoru ako váš spoločník? 599 00:39:53,958 --> 00:39:55,000 Absolútne. 600 00:39:56,708 --> 00:39:57,875 Úchvatné! 601 00:40:00,208 --> 00:40:02,291 To znamená, že ste obaja... 602 00:40:03,208 --> 00:40:04,541 Ateisti? 603 00:40:06,291 --> 00:40:09,083 Samozrejme, že sme ateisti. 604 00:40:09,208 --> 00:40:11,267 Dovoľte mi, aby som vám z celého srdca poďakoval. 605 00:40:11,291 --> 00:40:14,666 Počkajte. Za čo mu vlastne ďakujete? 606 00:40:15,250 --> 00:40:17,125 Za veľmi dôležitú informáciu, 607 00:40:17,250 --> 00:40:21,333 ktorá je pre mňa ako cestovateľa mimoriadne zaujímavá. 608 00:40:21,750 --> 00:40:25,083 Ale ako je to s dôkazmi existencie Boha, 609 00:40:25,791 --> 00:40:28,750 ktorých je, ako je známe, najmenej... 610 00:40:29,500 --> 00:40:31,041 5. 611 00:40:31,166 --> 00:40:33,333 Kantov dôkaz Boha! 612 00:40:34,500 --> 00:40:37,083 Ten tiež nie je presvedčivý. 613 00:40:37,208 --> 00:40:40,458 Za takéto dôkazy by Kanta mali 614 00:40:40,583 --> 00:40:43,166 poslať na 3 roky na Solovky! 615 00:40:43,291 --> 00:40:44,416 - Tam nech... - Ale Ivan! 616 00:40:44,541 --> 00:40:45,958 - No a čo? - Nie, nie, nie. 617 00:40:46,083 --> 00:40:48,125 Má pravdu. S ním na Solovky. 618 00:40:48,958 --> 00:40:52,541 Ale ak, ako hovoríte, Boh neexistuje, 619 00:40:52,666 --> 00:40:58,083 kto potom vlastne riadi ľudský život 620 00:40:58,208 --> 00:41:01,125 a vôbec celý chod vecí na zemi? 621 00:41:01,250 --> 00:41:04,416 Sám človek si ho riadi. 622 00:41:04,916 --> 00:41:08,833 Človek, hovoríte. Človek nie je schopný zostaviť ani len plán 623 00:41:08,958 --> 00:41:11,434 na smiešne krátke obdobie tisíc rokov. 624 00:41:11,458 --> 00:41:14,500 Nemôže si byť istý ani tým, čo mu prinesie zajtrajšok. 625 00:41:16,583 --> 00:41:19,166 Predstavte si, že zrazu dostanete... 626 00:41:20,583 --> 00:41:22,416 sarkóm pľúc. 627 00:41:24,083 --> 00:41:26,416 A je po vašom riadení. 628 00:41:26,583 --> 00:41:28,250 Niekedy je to ešte horšie. 629 00:41:28,375 --> 00:41:30,500 Zrazu sa človek pošmykne a bác! 630 00:41:30,625 --> 00:41:32,208 Dostane sa pod električku. 631 00:41:32,875 --> 00:41:37,250 Nebudete predsa tvrdiť, že si to sám tak zariadil? 632 00:41:37,916 --> 00:41:40,291 - Áno, človek je smrteľný. - Áno! 633 00:41:40,416 --> 00:41:42,851 - To nikto nepopiera. - Áno, človek je smrteľný. 634 00:41:42,875 --> 00:41:44,166 Ale to by nebolo až také zlé. 635 00:41:44,291 --> 00:41:47,041 Zlé je, že občas zomrie veľmi náhle. 636 00:41:47,416 --> 00:41:49,958 Nikdy nemôže povedať, čo bude robiť ešte v ten istý večer. 637 00:41:50,958 --> 00:41:53,416 No, to je už prehnané. 638 00:41:53,541 --> 00:41:57,208 Dnešný večer viem viac-menej presne predpovedať. 639 00:41:57,333 --> 00:42:01,875 Samozrejme, ak mi na Bronnej nespadne na hlavu tehla... 640 00:42:02,041 --> 00:42:03,291 Tehla. 641 00:42:03,416 --> 00:42:04,750 Nie, tak nie. 642 00:42:06,000 --> 00:42:08,833 Nič na vás nespadne, takže žiadne obavy. 643 00:42:08,958 --> 00:42:11,125 Vy zomriete inou smrťou. 644 00:42:13,166 --> 00:42:15,291 Možno dokonca viete, akou? 645 00:42:18,166 --> 00:42:19,166 Hlava... 646 00:42:22,041 --> 00:42:24,125 Vaša hlava bude odseknutá. 647 00:42:28,791 --> 00:42:29,791 Kým? 648 00:42:32,791 --> 00:42:33,791 Nepriateľmi? 649 00:42:34,708 --> 00:42:36,166 Interventmi? 650 00:42:36,500 --> 00:42:39,625 Dnes večer idem domov na Sadovú. 651 00:42:39,750 --> 00:42:41,166 Vylúčené. 652 00:42:41,458 --> 00:42:42,458 Prečo? 653 00:42:42,583 --> 00:42:45,583 Pretože Annuška kúpila slnečnicový olej, 654 00:42:45,708 --> 00:42:48,375 a nielen kúpila, ale ho už aj rozliala. 655 00:42:48,541 --> 00:42:51,583 Čo s tým má spoločné slnečnicový olej 656 00:42:51,708 --> 00:42:54,125 - a kto je tá Annuška? - Počuj, Miša. 657 00:42:55,375 --> 00:42:58,166 Súdruh, boli ste už niekedy, povedzme, 658 00:42:58,958 --> 00:43:00,916 v ústave pre duševne chorých? 659 00:43:05,750 --> 00:43:07,625 Hovorím vám, je to blázon. 660 00:43:09,916 --> 00:43:11,166 Áno! Áno. 661 00:43:11,583 --> 00:43:13,916 Nie raz, Ivan Nikolajevič. 662 00:43:14,916 --> 00:43:16,500 Odkiaľ viete, ako sa volám? 663 00:43:16,625 --> 00:43:18,500 Prosím vás, kto by vás nepoznal? 664 00:43:19,750 --> 00:43:22,208 Vidím, že by ste si zapálili. Akú značku máte najradšej? 665 00:43:23,416 --> 00:43:25,500 Naše, tie modré. Prečo? 666 00:43:26,375 --> 00:43:27,375 Nech sa páči. 667 00:43:28,708 --> 00:43:33,125 A vtedy som si pomyslel, že ten konzultant nie je turista, ale špión. 668 00:43:33,500 --> 00:43:34,791 Ste Nemec? 669 00:43:35,875 --> 00:43:37,750 Hovoríte výborne po rusky. 670 00:43:41,000 --> 00:43:42,666 Aký je váš odbor? 671 00:43:42,833 --> 00:43:45,125 Kde ste sa ubytovali? 672 00:43:45,250 --> 00:43:47,416 - Kde chcete bývať? - Vo vašom byte. 673 00:43:49,250 --> 00:43:51,583 A diabol zrejme tiež neexistuje? 674 00:43:51,708 --> 00:43:53,208 Prestaňte. 675 00:43:53,333 --> 00:43:54,958 Žiadny diabol neexistuje. 676 00:43:57,875 --> 00:44:00,916 To je nanajvýš zaujímavé. Čohokoľvek sa dotknete, 677 00:44:01,041 --> 00:44:03,041 to vlastne neexistuje. 678 00:44:03,333 --> 00:44:04,333 Profesor, 679 00:44:04,833 --> 00:44:08,125 zostaňte ešte chvíľu so súdruhom Bezdomovcom. 680 00:44:08,250 --> 00:44:10,666 - Musím si zatelefonovať. - Áno. Áno. 681 00:44:10,791 --> 00:44:14,250 - A potom vás odvezieme... - Samozrejme. Zatelefonujte si. Áno. 682 00:44:14,375 --> 00:44:15,958 Ale na rozlúčku vás zaprisahávam: 683 00:44:16,083 --> 00:44:18,208 Verte, že diabol existuje. 684 00:44:18,791 --> 00:44:20,500 Viac ani nežiadam. 685 00:44:20,625 --> 00:44:23,500 Hovorím vám, existuje na to 7. dôkaz. 686 00:44:23,625 --> 00:44:25,458 A ten vám bude hneď predložený. 687 00:44:27,625 --> 00:44:28,625 Dobre. 688 00:44:30,166 --> 00:44:31,291 Postráž ho tu. 689 00:44:31,416 --> 00:44:33,375 Rýchlo zavolám a zoženiem pomoc. 690 00:44:41,375 --> 00:44:43,250 {\an8}POZOR, ELEKTRIČKA 691 00:44:59,416 --> 00:45:01,250 Hľadáte turniket, občan? 692 00:45:02,541 --> 00:45:03,833 Tadiaľto, prosím! 693 00:45:04,250 --> 00:45:06,416 Choďte rovno, tam trafíte. 694 00:45:08,416 --> 00:45:09,583 Stále rovno! 695 00:45:11,041 --> 00:45:12,041 Rovno! 696 00:45:22,416 --> 00:45:26,791 A čo tak štvrť litríka za dobrú radu? Na uzdravenie. 697 00:45:49,208 --> 00:45:50,041 Z cesty, idiot! 698 00:46:16,375 --> 00:46:18,000 Hlava odletela tak ďaleko, 699 00:46:18,125 --> 00:46:20,458 že ju našli, až keď sa zotmelo. 700 00:46:21,333 --> 00:46:22,958 - Ďakujem! - Hrajte! 701 00:46:23,083 --> 00:46:26,208 Neklamali ste. Naozaj máte bujnú fantáziu. 702 00:46:26,541 --> 00:46:27,916 A čo bude ďalej? 703 00:46:28,041 --> 00:46:29,166 Ďalej... 704 00:46:29,333 --> 00:46:31,916 Ďalej... som sa ešte nedostal. 705 00:46:32,916 --> 00:46:35,208 Určite to musíte napísať. 706 00:46:40,625 --> 00:46:42,666 Ďakujem za spoločnosť. 707 00:46:50,833 --> 00:46:53,666 Počkajte! Bývam v Mansurovskej uličke. 708 00:46:53,791 --> 00:46:55,958 Je tam jediný drevený dom. 709 00:46:56,083 --> 00:46:57,763 - Som vydatá. - A k vchodu... 710 00:47:00,041 --> 00:47:01,625 sa ide cez záhradnú bránku. 711 00:47:03,875 --> 00:47:05,250 Ale píšte. 712 00:47:06,791 --> 00:47:07,791 Píšte! 713 00:47:34,375 --> 00:47:38,208 Kapitola 1: Nikdy sa nerozprávajte s neznámymi. 714 00:47:38,958 --> 00:47:41,791 Jedného horúceho jarného večera, pri západe slnka, 715 00:47:41,916 --> 00:47:46,166 sa na Patriarchových rybníkoch v Moskve objavili dvaja muži. 716 00:47:46,291 --> 00:47:48,059 Jeden z nich mal na sebe myšaco-sivý letný oblek... 717 00:47:48,083 --> 00:47:50,583 Kapitola 4: Prenasledovanie. 718 00:47:51,208 --> 00:47:53,458 Básnik sa vrhol k turniketu, 719 00:47:53,583 --> 00:47:55,583 len čo začul prvý prenikavý výkrik. 720 00:48:00,291 --> 00:48:01,291 Z cesty! 721 00:48:01,833 --> 00:48:02,833 Z cesty! 722 00:48:04,458 --> 00:48:05,250 Nuž... 723 00:48:05,375 --> 00:48:08,541 Vrhol som sa k turniketu, keď som začul ten prvý výkrik. 724 00:48:08,666 --> 00:48:11,106 Na toho šialeného Nemca som, samozrejme, okamžite zabudol. 725 00:48:11,208 --> 00:48:13,458 Premýšľal som len o jednom: 726 00:48:13,583 --> 00:48:15,083 ako je možné, 727 00:48:15,208 --> 00:48:17,666 že som sa len pred chvíľou rozprával s Berliozom, 728 00:48:18,750 --> 00:48:20,416 a o minútu neskôr tá hlava... 729 00:48:21,208 --> 00:48:23,541 - Čo sa stalo? - Rozíďte sa! 730 00:48:26,750 --> 00:48:29,291 - Občania! Občania! - Skočil mi priamo pod kolesá! 731 00:48:29,416 --> 00:48:30,625 Rozíďte sa! 732 00:48:31,833 --> 00:48:32,833 Sám! 733 00:48:33,666 --> 00:48:35,416 Videli ste tú hlavu? 734 00:48:35,541 --> 00:48:36,916 Videl niekto tú hlavu? 735 00:48:37,041 --> 00:48:39,500 Pri turnikete niekto rozlial olej! 736 00:48:40,666 --> 00:48:44,333 To Annuška. To ona rozliala ten olej. 737 00:48:44,916 --> 00:48:46,000 To je Miša! 738 00:48:46,125 --> 00:48:48,375 - To je Miša! - Ustupte od tela! 739 00:48:48,500 --> 00:48:50,250 - 5 metrov! - To je Miša! 740 00:48:50,375 --> 00:48:52,041 Zmiznite! 741 00:48:53,916 --> 00:48:55,875 To je on! Tamto! 742 00:48:56,000 --> 00:48:57,875 To je ten konzultant! To on ho zabil! 743 00:48:58,291 --> 00:49:01,375 Chyťte ho! Čo tu len tak stojíte? 744 00:49:02,291 --> 00:49:03,708 Tak! Pokoj! 745 00:49:03,833 --> 00:49:05,666 - Ustupte od tela! - Upokojte sa! 746 00:49:11,666 --> 00:49:12,666 Chyťte ho! 747 00:49:12,791 --> 00:49:13,791 Milícia! 748 00:49:13,916 --> 00:49:15,125 Zdrhá! 749 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 Stoj! 750 00:49:33,250 --> 00:49:34,583 Stoj! Stojte! 751 00:49:34,708 --> 00:49:35,708 Stojte! 752 00:49:37,125 --> 00:49:39,291 Občan! Uniká! 753 00:49:41,625 --> 00:49:43,041 Zastavte ho! 754 00:49:43,916 --> 00:49:44,916 Stojte! 755 00:49:46,000 --> 00:49:46,958 Tam! 756 00:49:49,041 --> 00:49:50,625 Tamto je! Tam! 757 00:49:55,583 --> 00:49:57,958 - Tam! To je on! - Môj lístok. 758 00:49:58,083 --> 00:49:59,833 Mačky sa neprepravujú! Preč! 759 00:50:00,000 --> 00:50:01,958 - Preč! - Pokoj! 760 00:50:02,083 --> 00:50:03,708 Vystupovať! Inak zavolám milíciu! 761 00:50:05,166 --> 00:50:06,208 Drzosť! 762 00:50:06,791 --> 00:50:08,208 - Ty si drzý! - Stoj! 763 00:50:08,333 --> 00:50:09,625 Kam chceš ísť? 764 00:50:11,416 --> 00:50:13,166 Na streche je kocúr! 765 00:50:13,291 --> 00:50:15,416 Na vašej streche je kocúr! 766 00:50:17,000 --> 00:50:19,208 Stoj! Tamto je kocúr! 767 00:50:19,666 --> 00:50:20,666 Kocúr! 768 00:50:28,375 --> 00:50:30,416 Stojte! To je špión! 769 00:50:40,666 --> 00:50:41,666 Stojte! 770 00:50:42,625 --> 00:50:43,833 Súdruhovia! 771 00:50:43,958 --> 00:50:45,583 Pomoc! Špión! 772 00:51:21,625 --> 00:51:24,458 Dohnať a predbehnúť, mladý muž. 773 00:51:46,291 --> 00:51:47,291 Súdruhovia! 774 00:51:48,041 --> 00:51:49,166 Súdruhovia! 775 00:51:49,333 --> 00:51:51,416 Pustite ma dnu! Ticho! 776 00:51:51,541 --> 00:51:53,583 - Čo si to dovoľujete? - Ticho! 777 00:51:54,166 --> 00:51:55,166 Ticho! 778 00:51:57,041 --> 00:51:58,041 Ticho! 779 00:51:58,166 --> 00:52:01,416 Ako ho mohla milícia nechať behať po uliciach v takomto odeve? 780 00:52:04,083 --> 00:52:05,541 Zjavil sa. 781 00:52:05,708 --> 00:52:08,375 Kto sa vám zjavil, súdruh Bezdomovec? 782 00:52:09,791 --> 00:52:11,000 Ten konzultant. 783 00:52:13,000 --> 00:52:16,583 A ten konzultant zabil na Patriarchových rybníkoch... 784 00:52:17,916 --> 00:52:19,750 Mišu Berlioza. 785 00:52:20,291 --> 00:52:22,458 - Koho? - Zabil nášho Mišu! 786 00:52:22,750 --> 00:52:24,500 Michail Alexandrovič je mŕtvy? 787 00:52:24,625 --> 00:52:27,125 Zavraždili ho! Treba chytiť toho konzultanta! 788 00:52:27,250 --> 00:52:30,083 Pochopte, môže napáchať nepredstaviteľné zlo! 789 00:52:30,208 --> 00:52:33,333 Prepáčte, prepáčte. Prosím, presnejšie. 790 00:52:34,000 --> 00:52:36,833 Ako zavraždili? Kto ho zavraždil? 791 00:52:37,125 --> 00:52:38,291 Ten konzultant! 792 00:52:38,416 --> 00:52:42,333 Treba ho chytiť, a vy si tu sedíte a tancujete! 793 00:52:43,125 --> 00:52:44,333 Tak! 794 00:52:49,208 --> 00:52:50,541 Takže. 795 00:52:52,708 --> 00:52:54,083 Takto, občania. 796 00:52:54,333 --> 00:52:56,708 Okamžite volajte milíciu! 797 00:52:57,125 --> 00:52:58,208 Nech... 798 00:52:59,333 --> 00:53:01,333 nech pošlú 5 motocyklov s guľometmi! 799 00:53:01,458 --> 00:53:03,375 Súdruh Bezdomovec, upokojte sa! 800 00:53:03,500 --> 00:53:05,375 - Som pokojný. - Prosím o odpustenie. 801 00:53:05,500 --> 00:53:08,291 Nie, práve tebe neodpustím vôbec nič! 802 00:53:36,333 --> 00:53:39,000 A toto majú byť moji bratia v pere. 803 00:53:39,625 --> 00:53:41,458 Tak som sa sem dostal. 804 00:53:42,125 --> 00:53:44,541 Nuž, priateľu, môžete si za to sám. 805 00:53:44,666 --> 00:53:46,791 Nemali ste byť taký neúctivý, 806 00:53:47,125 --> 00:53:49,886 - ba až drzý. - Kto to teda vlastne je? 807 00:53:51,500 --> 00:53:53,500 Včera ste sa na Patriarchových rybníkoch 808 00:53:54,208 --> 00:53:56,041 rozprávali so satanom. 809 00:53:57,000 --> 00:54:00,208 To nemôže byť pravda. Veď satan neexistuje. 810 00:54:00,333 --> 00:54:03,250 Prosím vás. Práve vy by ste to nemali hovoriť. 811 00:54:03,833 --> 00:54:06,083 Teraz sedíte na psychiatrickej klinike, 812 00:54:06,208 --> 00:54:08,208 viete to, a tvrdíte, že neexistuje. 813 00:54:08,333 --> 00:54:10,166 Veď on napácha ktoviečo! 814 00:54:10,291 --> 00:54:12,250 Nejako ho predsa musíme dostať. 815 00:54:12,375 --> 00:54:15,166 Skúsili ste to a malo by vám to stačiť. 816 00:54:15,916 --> 00:54:18,916 A že toho napácha dosť, na to sa môžete spoľahnúť. 817 00:54:20,000 --> 00:54:23,208 Ako ma len mrzí, že ste ho stretli vy a nie ja. 818 00:54:23,333 --> 00:54:25,333 A čo od neho chcete? 819 00:54:35,833 --> 00:54:36,833 Idem! 820 00:54:48,833 --> 00:54:49,833 A? 821 00:54:50,291 --> 00:54:51,291 Píšete? 822 00:54:52,416 --> 00:54:53,416 Píšem. 823 00:54:59,500 --> 00:55:02,083 Práve som dokončil novú kapitolu. 824 00:55:04,791 --> 00:55:07,916 Teraz sa tu stavia. Nuž, dnes sa stavia všade. 825 00:55:08,375 --> 00:55:10,416 A tam sú ruže. 826 00:55:11,333 --> 00:55:13,458 Prepáčte, tadiaľto. 827 00:55:14,208 --> 00:55:15,208 Dolu schodmi. 828 00:55:19,291 --> 00:55:21,125 Prepáčte, je to tu... 829 00:55:22,833 --> 00:55:24,500 nemám tu práve upratané. 830 00:55:26,125 --> 00:55:27,125 Tak. 831 00:55:29,583 --> 00:55:30,750 Dáte si čaj? 832 00:55:33,500 --> 00:55:34,875 Ó, nemám čaj. 833 00:55:35,666 --> 00:55:36,958 Čaj sa minul. 834 00:55:38,333 --> 00:55:40,000 Dáte mi to prečítať? 835 00:55:42,375 --> 00:55:43,416 Kvôli mne. 836 00:55:45,208 --> 00:55:46,958 Už máte názov? 837 00:55:47,083 --> 00:55:49,750 Nuž, zatiaľ "Knieža temnoty". 838 00:55:50,916 --> 00:55:52,416 Dobre, že je len dočasný. 839 00:55:52,541 --> 00:55:54,041 "KNIEŽA TEMNOTY" 840 00:55:57,100 --> 00:55:58,392 "Veľký kancelár"? 841 00:56:00,833 --> 00:56:02,416 Ešte nad tým premýšľam. 842 00:56:04,916 --> 00:56:07,333 Viem, prečo sa u vás volá Woland. 843 00:56:07,458 --> 00:56:09,833 Je to jedno z mien Mefista u Goetheho. 844 00:56:10,958 --> 00:56:12,750 "Som časťou tej sily, 845 00:56:12,875 --> 00:56:15,958 čo večne chce zlo a večne koná dobro." 846 00:56:36,208 --> 00:56:37,833 Nebudem vás rušiť. 847 00:56:44,333 --> 00:56:46,208 Prepáčte, prosím, 848 00:56:47,791 --> 00:56:49,166 ak dovolíte, hoci vás nepoznám... 849 00:56:49,291 --> 00:56:51,625 Ale téma vašej vedeckej diskusie 850 00:56:51,708 --> 00:56:53,166 je taká zaujímavá... 851 00:56:54,333 --> 00:56:57,833 - Ježiš v skutočnosti nikdy nežil. - Prosím. 852 00:56:58,666 --> 00:57:01,041 Ale uvedomte si, že Ježiš skutočne existoval. 853 00:57:01,166 --> 00:57:04,916 Ale to sa predsa musí nejako dokázať! 854 00:57:05,333 --> 00:57:07,875 Netreba žiadne dôkazy. Všetko je to celkom jednoduché. 855 00:57:08,541 --> 00:57:11,083 Odetý v bielom plášti s krvavou podšívkou, 856 00:57:11,208 --> 00:57:15,000 sa šuchtavou jazdeckou chôdzou včasráno 857 00:57:15,125 --> 00:57:17,708 14. dňa jarného mesiaca nisan 858 00:57:17,833 --> 00:57:19,291 objavil v krytom stĺporadí 859 00:57:19,416 --> 00:57:22,166 medzi dvoma krídlami paláca Herodesa Veľkého 860 00:57:22,916 --> 00:57:24,875 prokurátor Judey, 861 00:57:25,875 --> 00:57:27,291 Pontius Pilát. 862 00:57:29,291 --> 00:57:31,083 Štyria zločinci, 863 00:57:32,166 --> 00:57:34,541 ktorí boli v Jeršalajime chytení za vraždu, 864 00:57:35,916 --> 00:57:37,541 za poburovanie, 865 00:57:39,083 --> 00:57:41,083 sú odsúdení za poburovanie, 866 00:57:42,416 --> 00:57:44,708 za urážku zákona a viery 867 00:57:45,666 --> 00:57:48,041 na potupnú popravu 868 00:57:49,125 --> 00:57:51,458 pribitím na kôl. 869 00:57:52,583 --> 00:57:57,041 A ktorého zo zločincov sa Sanhedrin chystá oslobodiť? 870 00:57:58,666 --> 00:58:01,666 War-Rawwana alebo Ha-Nocriho? 871 00:58:02,916 --> 00:58:06,833 Poprava sa bezodkladne vykoná na Lysej hore. 872 00:58:07,583 --> 00:58:09,458 Mená zločincov sú: 873 00:58:10,666 --> 00:58:11,791 Dismas, 874 00:58:12,583 --> 00:58:13,583 Gestas, 875 00:58:14,333 --> 00:58:15,500 War-Rawwan 876 00:58:17,416 --> 00:58:18,541 a Ha-Nocri. 877 00:58:25,458 --> 00:58:26,958 Čo je pravda? 878 00:58:30,666 --> 00:58:32,333 Si veľký lekár? 879 00:58:33,625 --> 00:58:35,708 Nie, nie som lekár. 880 00:58:37,041 --> 00:58:38,166 Povedz mi, 881 00:58:38,791 --> 00:58:41,958 prečo stále hovoríš o "dobrých ľuďoch". 882 00:58:42,958 --> 00:58:44,458 Nazývaš tak každého? 883 00:58:45,416 --> 00:58:46,416 Každého. 884 00:58:47,208 --> 00:58:49,083 Na svete neexistujú zlí ľudia. 885 00:58:50,250 --> 00:58:53,833 Súdení však budú len traja z nich, 886 00:58:55,416 --> 00:58:57,833 pretože podľa zákona a zvyku, 887 00:58:58,250 --> 00:59:00,041 na počesť sviatku Pesach, 888 00:59:00,583 --> 00:59:02,458 jednému z odsúdených, 889 00:59:02,583 --> 00:59:05,541 ktorého vyberie Malý Sanhedrin 890 00:59:05,708 --> 00:59:08,000 a potvrdí rímska moc, 891 00:59:08,625 --> 00:59:11,291 veľkodušný cisár a imperátor 892 00:59:11,416 --> 00:59:14,583 daruje jeho úbohý život. 893 00:59:17,291 --> 00:59:20,916 Sanhedrin žiada oslobodiť War-Rawwana. 894 00:59:22,708 --> 00:59:25,291 Ich zločiny nie sú porovnateľne závažné. 895 00:59:27,375 --> 00:59:29,416 Kým jeden je vinný z vraždy, 896 00:59:29,750 --> 00:59:34,041 ten druhý, Ješua Ha-Nocri, je obvinený len z hlúpych rečí. 897 00:59:42,458 --> 00:59:44,416 Je dnes dusno, však? 898 00:59:47,208 --> 00:59:49,375 Poznáš istého Judáša z Kirjatu? 899 00:59:50,833 --> 00:59:53,458 Áno, spoznal som jedného Judáša z Kirjatu. 900 00:59:53,833 --> 00:59:56,833 Veľmi dobrý a zvedavý človek. 901 00:59:58,083 --> 01:00:02,875 Meno toho, koho vo vašej prítomnosti prepustia, je... 902 01:00:04,166 --> 01:00:05,166 Čože? 903 01:00:05,791 --> 01:00:07,916 Napriek môjmu nesúhlasu? 904 01:00:11,750 --> 01:00:15,166 Tretíkrát vám oznamujem, že my War-Rawwana 905 01:00:16,958 --> 01:00:18,250 prepustíme. 906 01:00:21,833 --> 01:00:25,041 Ale niečo o chráme si musel davu na trhovisku povedať. 907 01:00:26,000 --> 01:00:27,625 Okrem iného som povedal, 908 01:00:27,750 --> 01:00:30,833 že každá štátna moc je násilím na ľuďoch 909 01:00:31,541 --> 01:00:33,625 a že príde čas, 910 01:00:33,750 --> 01:00:36,583 keď nebude moci ani cisára, ani nikoho iného. 911 01:00:48,875 --> 01:00:50,000 War-Rawwan! 912 01:00:57,041 --> 01:00:59,958 Vaše rozprávanie je neobyčajne zaujímavé, 913 01:01:00,125 --> 01:01:04,458 hoci sa vôbec nezhoduje s evanjeliami. 914 01:01:04,750 --> 01:01:07,166 Viete, ja som pri tom všetkom bol osobne. 915 01:01:07,291 --> 01:01:09,250 Ale tajne, takpovediac inkognito. 916 01:01:09,375 --> 01:01:12,333 Preto vás prosím, aby ste to držali v najprísnejšej tajnosti. 917 01:01:27,416 --> 01:01:29,541 Zdá sa, že má pred vami trochu ostych. 918 01:01:36,166 --> 01:01:38,208 Keď človek nechce uraziť autora, 919 01:01:38,333 --> 01:01:40,833 zvyčajne sa povie: "Bol to veľký kus práce." 920 01:01:42,083 --> 01:01:45,500 Z ničoho nič sa u vás objaví Jeršalajim. 921 01:01:46,291 --> 01:01:48,500 Pontius Pilát. O ňom ste nič nehovorili. 922 01:01:48,625 --> 01:01:50,875 To je z mojej divadelnej hry. Volá sa "Pilát". 923 01:01:51,625 --> 01:01:54,500 Po našom stretnutí som si pomyslel, 924 01:01:54,625 --> 01:01:58,083 že to možno nejako súvisí a... 925 01:02:00,291 --> 01:02:01,500 Zvláštne, však? 926 01:02:01,666 --> 01:02:04,125 Je to zvláštne, áno. 927 01:02:05,041 --> 01:02:07,416 Už viete, ako sa to všetko skončí? 928 01:02:09,000 --> 01:02:10,583 Nemám tušenia. 929 01:02:12,416 --> 01:02:14,708 Mám nápad na novú kapitolu, 930 01:02:16,083 --> 01:02:17,791 ale ďalej nerozmýšľam. 931 01:02:24,125 --> 01:02:25,125 Počúvam. 932 01:02:25,666 --> 01:02:26,833 Áno, to som ja. 933 01:02:28,041 --> 01:02:29,041 A kedy? 934 01:02:30,875 --> 01:02:31,958 Dobre, prídem. 935 01:02:34,833 --> 01:02:36,750 Okamžite ma volajú do divadla. 936 01:02:37,125 --> 01:02:39,541 Vyzerá to, že chcú hru opäť nasadiť. 937 01:02:39,666 --> 01:02:41,750 Tak vás odprevadím do divadla, 938 01:02:41,875 --> 01:02:43,916 a vy mi porozprávate o novej kapitole. 939 01:02:45,000 --> 01:02:47,541 Ďalšia kapitola má, mimochodom, súvis s divadlom. 940 01:02:47,666 --> 01:02:50,625 Presnejšie so Stepanom Bogdanovičom Lichodejevom. 941 01:02:50,750 --> 01:02:53,375 Keď sa prebral, bol vo svojom byte, v tomto dome. 942 01:02:53,500 --> 01:02:55,184 Bývalí obyvatelia sa museli uskromniť. 943 01:02:55,208 --> 01:02:57,666 A teraz sú tu komunálne byty pre dnešnú elitu. 944 01:02:57,791 --> 01:03:00,166 Treba poznamenať, že tento byt 945 01:03:00,291 --> 01:03:03,458 mal prinajmenšom čudnú, ak nie zlú povesť. 946 01:03:03,583 --> 01:03:07,958 Už 2 roky z neho mizli ľudia bez stopy. 947 01:03:08,083 --> 01:03:09,083 Zmizli? 948 01:03:10,250 --> 01:03:12,041 Kapitola teda bude o tom, 949 01:03:12,166 --> 01:03:14,875 ako zo zlovestného bytu záhadne 950 01:03:15,000 --> 01:03:17,083 zmizol Stepan Bogdanovič Lichodejev. 951 01:03:18,250 --> 01:03:20,250 V hlave mu dunel ťažký zvon. 952 01:03:20,375 --> 01:03:22,791 Bolo mu na zvracanie a zdalo sa, že tá nevoľnosť 953 01:03:22,916 --> 01:03:26,208 súvisí so zvukmi otravného gramofónu. 954 01:03:26,625 --> 01:03:29,458 Trasúcou sa rukou si ohmatával boky, 955 01:03:29,583 --> 01:03:32,291 aby zistil, či má na sebe nohavice. 956 01:03:33,041 --> 01:03:34,583 No nepodarilo sa mu to. 957 01:03:39,208 --> 01:03:40,208 Gruňa! 958 01:03:41,666 --> 01:03:42,666 Gruňa! 959 01:03:50,458 --> 01:03:52,333 Pyramidon! 960 01:03:54,375 --> 01:03:55,625 Ivan... 961 01:04:35,208 --> 01:04:36,208 Guten Tag, 962 01:04:37,125 --> 01:04:40,791 môj najdrahší Stepan Bogdanovič. 963 01:04:43,291 --> 01:04:47,166 Odpusťte môj zovňajšok. 964 01:04:49,000 --> 01:04:50,208 Et voilà! 965 01:04:57,708 --> 01:05:00,125 Riaďte sa starou múdrou zásadou 966 01:05:00,250 --> 01:05:02,666 a vybite klin klinom. 967 01:05:38,083 --> 01:05:39,083 Voilà! 968 01:05:44,916 --> 01:05:46,333 Och. 969 01:05:47,333 --> 01:05:48,791 Páročky. 970 01:06:01,083 --> 01:06:02,083 Hopla! 971 01:06:04,500 --> 01:06:05,916 Odpusťte! 972 01:06:07,166 --> 01:06:08,166 Ach, Stepan! 973 01:06:09,000 --> 01:06:11,500 Vážený Stepan Bogdanovič, tuším, že ste včera 974 01:06:11,625 --> 01:06:14,750 po vodke pili portské, však? 975 01:06:14,875 --> 01:06:16,041 Odpusťte. 976 01:06:17,166 --> 01:06:18,833 Stalo sa to náhodou. 977 01:06:20,541 --> 01:06:23,166 Tak, už ste si spomenuli na moje meno? 978 01:06:28,500 --> 01:06:29,500 Woland. 979 01:06:30,583 --> 01:06:32,458 Profesor čiernej mágie. 980 01:06:34,250 --> 01:06:36,851 Včera sme uzavreli zmluvu na sedem predstavení 981 01:06:36,875 --> 01:06:39,041 a dohodli sme sa, že sa dnes o desiatej stretneme. 982 01:06:39,208 --> 01:06:40,750 A ako vidíte... 983 01:06:41,291 --> 01:06:42,583 Ta-dá-da-dá-dam! 984 01:06:43,041 --> 01:06:44,250 Som tu. 985 01:06:44,375 --> 01:06:46,875 {\an8}HUDOBNÁ KOMÉDIA "VEĽKÁ SOBOTA" 986 01:06:47,000 --> 01:06:48,000 Áno. 987 01:06:49,380 --> 01:06:51,714 - Stepan Bogdanovič? - Áno, áno, to som ja. 988 01:06:52,333 --> 01:06:55,708 - Mám taký problém... - Aký problém? 989 01:06:56,541 --> 01:06:59,166 Sedí tu pri mne ten... umelec. 990 01:07:01,666 --> 01:07:02,791 Woland. 991 01:07:03,375 --> 01:07:05,625 Pýta sa na dnešné večerné predstavenie. 992 01:07:06,125 --> 01:07:07,125 Bonjour. 993 01:07:08,875 --> 01:07:09,958 Gruňa... 994 01:07:12,458 --> 01:07:14,375 O pol hodiny som tam. 995 01:07:38,250 --> 01:07:40,500 Nebojte sa, Stepan Bogdanovič. 996 01:07:40,625 --> 01:07:42,125 Ten kocúr je môj. 997 01:07:42,875 --> 01:07:44,791 - Gruňa... - Ach, áno. 998 01:07:45,250 --> 01:07:47,666 Gruňa tu nie je. 999 01:07:50,666 --> 01:07:54,375 Poslal som ju do jej vlasti. Sťažovala sa, 1000 01:07:55,166 --> 01:07:57,916 že ste jej odopreli dovolenku. 1001 01:08:08,375 --> 01:08:10,041 Takto je to predsa lepšie. 1002 01:08:16,916 --> 01:08:18,750 Súdruh! 1003 01:08:19,625 --> 01:08:20,625 Súdruh! 1004 01:08:22,666 --> 01:08:24,250 - Si slepý?! - Nie. 1005 01:08:24,375 --> 01:08:26,500 Kam si to sadáš?! Dobrý deň! 1006 01:08:27,458 --> 01:08:29,458 Vidím, že ste trochu zmätený, 1007 01:08:29,583 --> 01:08:32,583 vážený Stepan Bogdanovič. Ale na to niet dôvodu. 1008 01:08:32,708 --> 01:08:35,333 Toto je môj sprievod. 1009 01:08:35,500 --> 01:08:37,208 Môj sprievod potrebuje miesto. 1010 01:08:37,500 --> 01:08:41,083 Takže jeden z nás je v tomto byte navyše. 1011 01:08:44,416 --> 01:08:45,666 Myslím, 1012 01:08:46,791 --> 01:08:48,208 že ten jeden... 1013 01:08:50,000 --> 01:08:52,000 - ste vy. - On! On! 1014 01:08:52,125 --> 01:08:54,406 V poslednom čase robil neskutočné svinstvá. 1015 01:08:54,500 --> 01:08:57,166 Chlastá a zneužíva svoje postavenie, aby balil ženy, 1016 01:08:57,291 --> 01:09:01,291 pretože o svojich povinnostiach nemá ani potuchy. 1017 01:09:01,416 --> 01:09:03,666 Zneužíva služobné auto. 1018 01:09:04,291 --> 01:09:06,684 Vôbec nechápem, ako sa mohol stať riaditeľom. 1019 01:09:06,708 --> 01:09:09,083 Je taký riaditeľ, ako som ja arcibiskup. 1020 01:09:09,958 --> 01:09:12,916 Je čas vypratať byt. 1021 01:09:13,041 --> 01:09:14,416 Dovolíte, messer, 1022 01:09:14,541 --> 01:09:17,041 vyhodiť ho dočerta z Moskvy? 1023 01:09:20,458 --> 01:09:21,458 Áno. 1024 01:09:25,000 --> 01:09:26,000 Mňau. 1025 01:09:35,958 --> 01:09:37,125 Šťastnú cestu! 1026 01:09:37,708 --> 01:09:39,833 Preč! Zmizni! 1027 01:09:39,958 --> 01:09:41,500 Ustúp, ty nečistý! 1028 01:09:41,625 --> 01:09:44,416 Všetko v poriadku. Pokoj. Všetko je fajn. 1029 01:09:44,541 --> 01:09:46,375 Prosím vás! Povedzte mi, kde som? 1030 01:09:46,500 --> 01:09:49,583 Súdruh, ste na klinike doktora Stravinského. 1031 01:09:53,541 --> 01:09:54,791 V ktorom meste? 1032 01:09:57,458 --> 01:09:59,750 - Jalta. - Alexander Nikolajevič... 1033 01:09:59,875 --> 01:10:00,875 Jalta. 1034 01:10:01,500 --> 01:10:02,916 - Súdruhovia! - Jalta. 1035 01:10:03,041 --> 01:10:04,541 Korovjev v tom károvanom! 1036 01:10:05,291 --> 01:10:09,250 Nie! Tie bankovky sem vleteli samy! Samy od seba! 1037 01:10:11,916 --> 01:10:14,541 Ruble! Žiadne doláre, ruble! 1038 01:10:15,583 --> 01:10:16,958 Profesor... 1039 01:10:19,125 --> 01:10:20,125 Profesor! 1040 01:10:20,250 --> 01:10:22,666 Nikdy som nedržal v rukách doláre! 1041 01:10:22,791 --> 01:10:26,083 Dnes musím ešte ísť do výboru. Vieš to, však? 1042 01:10:26,208 --> 01:10:28,416 Koľko voľných izieb máme? 1043 01:10:30,166 --> 01:10:32,125 Dnes sme mali opäť prírastky. 1044 01:10:33,583 --> 01:10:36,833 Priateľu, vidím, že si nechcete dať dolu svoju čiapočku. 1045 01:10:38,250 --> 01:10:41,625 Praskovja Fjodorovna, zdvojnásobme dávku. 1046 01:10:42,000 --> 01:10:44,208 Symptómy schizofrénie neustupujú. 1047 01:10:45,041 --> 01:10:47,041 Chápete, že ho treba chytiť? 1048 01:10:47,166 --> 01:10:50,458 - On ešte niekoho zabije! - A kto je ten nový prírastok? 1049 01:10:51,250 --> 01:10:53,208 Je to básnik. 1050 01:10:55,666 --> 01:10:57,250 Stepan Bogdanovič! 1051 01:10:58,166 --> 01:10:59,708 Ako sa vám páči naša Jalta? 1052 01:10:59,833 --> 01:11:01,208 Prečo Jalta? 1053 01:11:01,583 --> 01:11:03,703 Keď sa Lichodejev vyberie na dlhší ťah, 1054 01:11:03,791 --> 01:11:05,500 všetkým hovorí, že ide do Jalty. 1055 01:11:05,625 --> 01:11:08,416 S ním Woland zaobchádzal jemnejšie ako s Berliozom. 1056 01:11:08,541 --> 01:11:11,125 Stepan Bogdanovič si zaslúžil zhovievavosť. 1057 01:11:11,250 --> 01:11:13,291 Pije, aby nemusel všetko vidieť, 1058 01:11:13,416 --> 01:11:15,166 čo sa deje v divadle. 1059 01:11:18,541 --> 01:11:19,750 Nuž, teda... 1060 01:11:25,083 --> 01:11:26,625 Je mi to veľmi ľúto. 1061 01:11:27,291 --> 01:11:30,291 Ale teraz máte čas venovať sa naplno románu. 1062 01:11:32,333 --> 01:11:33,750 Čo tak večera? 1063 01:11:34,750 --> 01:11:36,000 Raňajky. 1064 01:11:37,125 --> 01:11:39,375 Prídem zajtra ráno, prečítať si novú kapitolu. 1065 01:11:40,000 --> 01:11:41,125 Tak. 1066 01:11:43,458 --> 01:11:45,416 Tak. A... 1067 01:11:45,958 --> 01:11:46,958 A tak. 1068 01:11:47,458 --> 01:11:49,125 - Čo je to? - Váš honorár. 1069 01:11:49,250 --> 01:11:50,958 A ešte je aj nespokojný. 1070 01:11:51,083 --> 01:11:53,458 Keď sa hra stiahne pred premiérou, 1071 01:11:53,583 --> 01:11:55,291 môže sa stať, že nezaplatia nič. 1072 01:11:55,416 --> 01:11:57,291 Tu je aspoň niečo. 1073 01:11:58,083 --> 01:11:59,750 Za pol roka práce? 1074 01:12:05,041 --> 01:12:07,416 Sekundu. Ivan Savelievič. 1075 01:12:13,708 --> 01:12:15,333 Grigorij Danilovič... 1076 01:12:17,791 --> 01:12:20,125 Tu. Nech sa páči. 1077 01:12:22,000 --> 01:12:24,083 Voľné lístky na premiéru. 1078 01:12:24,916 --> 01:12:27,791 - Ďakujem, netreba. - Lístky sa nedajú zohnať. 1079 01:12:27,916 --> 01:12:31,583 Dajú sa aj výhodne vymeniť. 1080 01:12:50,416 --> 01:12:52,250 Kompletné Sytinovo vydanie. 1081 01:12:52,375 --> 01:12:53,375 Áno. 1082 01:12:55,041 --> 01:12:57,541 Položte tie knihy ku mne, aby sa nezašpinili. 1083 01:12:57,666 --> 01:12:58,666 Ďakujem. 1084 01:13:04,791 --> 01:13:06,750 Poďte sem. Poďte. 1085 01:13:22,083 --> 01:13:24,583 Povedala som si, prečo si nedať večeru ráno? 1086 01:13:27,500 --> 01:13:29,083 Odkiaľ ten luxus? 1087 01:13:29,875 --> 01:13:32,958 Povedzme, že som vyhrala v lotérii. 1088 01:13:51,833 --> 01:13:54,666 Nemyslela som si, že viete tancovať. 1089 01:14:14,958 --> 01:14:17,166 Myslela som, že o mne viete všetko. 1090 01:14:22,875 --> 01:14:24,458 Veď ste čarodejnica. 1091 01:14:27,416 --> 01:14:28,416 Pozor. 1092 01:14:30,041 --> 01:14:33,791 V našej rodine sa traduje, že moju pra-pra-pra-prababičku 1093 01:14:33,916 --> 01:14:36,625 odsúdili za spolčenie sa s diablom. 1094 01:14:42,083 --> 01:14:45,166 Predstavujem si, ako letíte nad nočnou Moskvou. 1095 01:14:47,958 --> 01:14:49,125 Na metle? 1096 01:14:49,958 --> 01:14:51,041 Možno. 1097 01:14:53,416 --> 01:14:56,583 A čo ak ma slávne sovietske letectvo 1098 01:14:56,708 --> 01:14:59,416 zostrelí ako nepriateľský lietajúci objekt? 1099 01:14:59,541 --> 01:15:01,916 Nuž, pre nich ste neviditeľná. 1100 01:15:04,750 --> 01:15:07,083 To znamená, že ani vy ma nevidíte? 1101 01:15:07,208 --> 01:15:09,125 Ale áno, ja vás vidím. 1102 01:15:13,250 --> 01:15:14,375 A ste... 1103 01:15:18,541 --> 01:15:19,625 nahá. 1104 01:16:14,666 --> 01:16:17,583 Čo keby som z vás urobil hrdinku môjho románu? 1105 01:16:19,791 --> 01:16:21,875 Nebudete to síce presne vy, 1106 01:16:22,416 --> 01:16:24,375 ale bude sa volať Margaréta. 1107 01:16:28,083 --> 01:16:29,916 Potom by mala mať milenca. 1108 01:16:30,791 --> 01:16:33,471 Spisovateľa, ktorý píše román o Pontskom Pilátovi. 1109 01:16:35,666 --> 01:16:36,833 Dobrého... 1110 01:16:39,541 --> 01:16:40,583 spisovateľa? 1111 01:16:42,458 --> 01:16:43,583 Páči sa jej. 1112 01:16:44,458 --> 01:16:45,916 To je hlavné. 1113 01:16:53,083 --> 01:16:54,416 Je vydatá? 1114 01:17:02,416 --> 01:17:04,125 Je to veľký odborník, 1115 01:17:04,250 --> 01:17:07,041 ktorý urobil dôležitý objav celoštátneho významu. 1116 01:17:07,166 --> 01:17:08,708 Mladý, pekný, 1117 01:17:08,833 --> 01:17:10,416 dobrý, slušný. 1118 01:17:13,416 --> 01:17:14,583 Zbožňuje ju. 1119 01:17:18,666 --> 01:17:20,625 Ale nikdy ho nemilovala. 1120 01:17:24,875 --> 01:17:26,291 Zapnite si to. 1121 01:17:27,833 --> 01:17:28,875 A ešte niečo. 1122 01:17:30,708 --> 01:17:32,541 V deň, keď sa spoznali, 1123 01:17:34,416 --> 01:17:36,291 chcela spáchať samovraždu. 1124 01:17:43,666 --> 01:17:44,666 Musím ísť. 1125 01:17:58,416 --> 01:18:02,375 Čoskoro, veľmi čoskoro sa stala mojou tajnou ženou. 1126 01:18:02,500 --> 01:18:06,500 Prichádzala ku mne ráno a odchádzala pri západe slnka. 1127 01:18:09,666 --> 01:18:11,786 Keď prišla, ako prvé si uviazala zásteru 1128 01:18:11,833 --> 01:18:13,767 a v úzkej predsieni pripravovala raňajky. 1129 01:18:13,791 --> 01:18:17,000 "Správca bol vzrušený a plný energie." 1130 01:18:17,125 --> 01:18:19,125 Po drzom telefonáte nepochyboval, 1131 01:18:19,250 --> 01:18:22,375 že tu banda podvodníkov hrá svoje špinavé hry 1132 01:18:22,500 --> 01:18:24,000 a že tieto hry 1133 01:18:24,125 --> 01:18:27,416 "majú niečo spoločné so zmiznutím Lichodejeva..." 1134 01:18:28,958 --> 01:18:32,458 Nikto o našom vzťahu nevedel, to vás uisťujem. 1135 01:18:32,583 --> 01:18:34,703 Jej manžel nič netušil, jej známi nič netušili. 1136 01:18:49,416 --> 01:18:51,000 Keď prišli májové búrky 1137 01:18:51,125 --> 01:18:54,375 a spoza slepých okien sa valila voda k bránke, 1138 01:18:54,500 --> 01:18:56,875 hroziac, že zaplaví moje posledné útočisko, 1139 01:18:57,000 --> 01:18:58,625 kúrili sme v peci. 1140 01:18:59,708 --> 01:19:03,166 Ja som písal a ona si znovu a znovu čítala napísané. 1141 01:19:03,750 --> 01:19:05,708 Hlasno, spevavým hlasom opakovala 1142 01:19:05,833 --> 01:19:07,333 jednotlivé vety, ktoré sa jej páčili. 1143 01:19:07,458 --> 01:19:09,809 "Šuchtavou jazdeckou chôdzou." Neviem, niečo iné. 1144 01:19:09,833 --> 01:19:11,791 Sľubovala mi slávu a povzbudzovala ma. 1145 01:19:11,916 --> 01:19:15,416 A potom ma začala volať Majster. 1146 01:19:15,541 --> 01:19:18,458 Hovorila, že v tom románe je jej život. 1147 01:19:18,583 --> 01:19:23,000 Tak sme sa do seba zamilovali, že sme sa stali nerozluční. 1148 01:19:23,125 --> 01:19:25,500 A dospeli sme k záveru, že sám osud nás 1149 01:19:25,625 --> 01:19:27,458 zviedol dokopy na rohu Tverskej ulice 1150 01:19:27,583 --> 01:19:30,708 a že sme si naveky súdení. 1151 01:19:42,083 --> 01:19:43,250 "Pilatčina." 1152 01:19:44,000 --> 01:19:45,000 Čo je to? 1153 01:19:45,416 --> 01:19:48,250 Názor sovietskych kritikov na moje dielo. 1154 01:19:49,583 --> 01:19:51,125 Prečo to zbierate? 1155 01:19:51,916 --> 01:19:53,375 Som na to hrdý. 1156 01:19:54,416 --> 01:19:56,708 Nikdy sa o mne toľko nepísalo. 1157 01:19:59,208 --> 01:20:01,791 "Bohomaz pod rúškom spisovateľa." 1158 01:20:01,916 --> 01:20:04,541 - O. Latunskij. - To sa mi páči najviac. 1159 01:20:04,958 --> 01:20:08,500 "Musíme tento odporný vred hanebného bielogvardizmu, 1160 01:20:08,625 --> 01:20:11,750 ktorý sa maskuje figovým listom literatúry, 1161 01:20:11,875 --> 01:20:16,041 vypáliť žeravým železom zo sovietskej tlače." 1162 01:20:20,458 --> 01:20:22,583 - Viete, kde býva? - Kto? 1163 01:20:22,750 --> 01:20:23,750 Latunskij. 1164 01:20:23,875 --> 01:20:26,375 V Dome dramatikov a literátov v Lavrušinskej uličke. 1165 01:20:27,708 --> 01:20:29,083 Načo to chcete vedieť? 1166 01:20:32,666 --> 01:20:34,916 Margaréta Nikolajevna! Čo máte v pláne? 1167 01:20:35,541 --> 01:20:37,351 - Rozbiť Latunskému okná. - Kladivom? 1168 01:20:37,375 --> 01:20:39,041 A čo ak býva vysoko hore? 1169 01:20:46,750 --> 01:20:49,458 Na kritikov a katov sa netreba hnevať. 1170 01:20:49,583 --> 01:20:51,791 Nerobí to zo zlomyseľnosti. Len si robí svoju prácu. 1171 01:20:51,916 --> 01:20:55,208 Čo sa s tým dá robiť? Vysmiať sa mu v satire? 1172 01:20:55,666 --> 01:20:57,375 Mimochodom, výborný nápad. 1173 01:20:58,833 --> 01:21:00,416 Vy máte svoje metódy, ja mám svoje. 1174 01:21:00,541 --> 01:21:02,000 Margaréta Nikolajevna. 1175 01:21:02,125 --> 01:21:03,500 Dúfam, že je doma. 1176 01:21:10,458 --> 01:21:12,750 - Dobrý deň. - Zoznámte sa. 1177 01:21:12,875 --> 01:21:15,041 Aloisi. Scenárista. 1178 01:21:15,625 --> 01:21:16,875 Scenárista. 1179 01:21:17,000 --> 01:21:18,375 Margaréta... 1180 01:21:18,500 --> 01:21:19,500 Milenka. 1181 01:21:20,833 --> 01:21:21,833 Múza. 1182 01:21:27,208 --> 01:21:30,458 Zaujímavé, aké romány vznikajú s takouto múzou. 1183 01:21:33,500 --> 01:21:37,125 Pokúsil sa v prítomnosti vojakov niečo kázať? 1184 01:21:39,041 --> 01:21:42,875 Povedal len, že niet väčšej ľudskej neresti 1185 01:21:43,625 --> 01:21:45,708 ako zbabelosť. 1186 01:21:47,250 --> 01:21:50,166 Musí byť pochovaný na neznámom mieste. 1187 01:21:51,791 --> 01:21:53,541 Táto krajina je plná povier. 1188 01:21:54,291 --> 01:21:56,833 A každý deň tu čakajú na mesiáša. 1189 01:22:00,541 --> 01:22:02,250 Nepochybne máte pravdu. 1190 01:22:04,000 --> 01:22:05,666 A teraz ešte jedna otázka. 1191 01:22:07,250 --> 01:22:08,916 Judáš z Kirjatu. 1192 01:22:10,541 --> 01:22:13,958 Je predsa zodpovedný za zatknutie Ješuu. 1193 01:22:23,041 --> 01:22:24,041 Áno? 1194 01:22:25,875 --> 01:22:28,833 Dozvedel som sa, že tento Judáš 1195 01:22:28,958 --> 01:22:30,666 bude dnes v noci zavraždený. 1196 01:22:31,125 --> 01:22:33,500 - Dnes v noci? - Dnes v noci. 1197 01:22:35,166 --> 01:22:37,375 Preto vás prosím, aby ste sa o túto vec postarali. 1198 01:22:37,833 --> 01:22:41,625 Teda, aby ste prijali všetky opatrenia na ochranu Judáša z Kirjatu. 1199 01:22:44,125 --> 01:22:45,250 Rozumiem. 1200 01:22:45,375 --> 01:22:46,625 Ale dnes v noci... 1201 01:22:46,916 --> 01:22:49,250 Som si istý, že dnes v noci bude zavraždený. 1202 01:22:49,375 --> 01:22:50,541 Spolieham sa na vás. 1203 01:22:51,666 --> 01:22:54,125 "Tretí sa však schúlil vedľa zavraždeného 1204 01:22:54,250 --> 01:22:55,875 a pozrel sa mu do tváre. 1205 01:22:56,208 --> 01:22:59,583 Čoskoro nato nebolo na ulici nič živého. 1206 01:22:59,708 --> 01:23:02,750 Bezduché telo ležalo s roztiahnutými rukami." 1207 01:23:04,583 --> 01:23:07,375 To predsa nie je len o starovekej Judei. 1208 01:23:09,583 --> 01:23:11,041 Je to o súčasnosti. 1209 01:23:12,541 --> 01:23:14,625 Rozprávate sa úplne rovnako. 1210 01:23:14,750 --> 01:23:17,208 Rozumiete si už pri prvom náznaku. 1211 01:23:20,333 --> 01:23:21,458 No, a... 1212 01:23:21,791 --> 01:23:24,000 je jasné, kto je šéfom tajnej služby. 1213 01:23:24,125 --> 01:23:25,958 A Pilát je predsa... 1214 01:23:28,708 --> 01:23:29,708 Nuž... 1215 01:23:31,291 --> 01:23:33,833 U nás v štúdiu miznú ľudia skoro každý deň, 1216 01:23:33,958 --> 01:23:35,875 a nikto sa nič nepýta. Všetci sa boja. 1217 01:23:36,875 --> 01:23:38,625 Možno ochorel? 1218 01:23:39,083 --> 01:23:41,625 Všetko je presne ako v tom tvojom prekliatom byte. 1219 01:23:43,250 --> 01:23:45,708 Na tvojom mieste by som to nikomu inému nečítal. 1220 01:23:45,833 --> 01:23:47,208 Človek nikdy nevie. 1221 01:23:48,375 --> 01:23:49,375 A tebe? 1222 01:23:59,333 --> 01:24:00,333 Počúvaj. 1223 01:24:00,833 --> 01:24:04,000 Chceš si prečítať môj nový scenár? 1224 01:24:04,416 --> 01:24:06,176 Nápad je, samozrejme, od režiséra. 1225 01:24:06,208 --> 01:24:08,583 Ale myslím, že som to spracoval celkom zaujímavo. 1226 01:24:08,708 --> 01:24:12,250 Hudobná komédia o kolchoze v hollywoodskom štýle. 1227 01:24:12,375 --> 01:24:13,375 Počuješ? 1228 01:24:13,833 --> 01:24:15,083 Áno, a o čom to je? 1229 01:24:15,666 --> 01:24:18,250 Mladý traktorista sa zamiluje do dojičky. 1230 01:24:18,375 --> 01:24:23,208 Spieva v miestnom speváckom a... tanečnom súbore. 1231 01:24:23,333 --> 01:24:27,833 Ale potom do dediny príde revízna komisia. 1232 01:24:27,958 --> 01:24:29,791 Všetkých postrieľajú 1233 01:24:30,166 --> 01:24:32,166 a na záver všetci veselo tancujú. 1234 01:24:41,708 --> 01:24:43,125 Rozumiem ti. 1235 01:24:44,666 --> 01:24:48,000 Nie všetci si môžu dovoliť byť takí nezmieriteľní. 1236 01:24:48,125 --> 01:24:50,333 Ty nemusíš platiť alimenty. 1237 01:24:52,041 --> 01:24:53,041 Prepáč. 1238 01:24:54,375 --> 01:24:56,000 Nechceš ísť v nedeľu do divadla? 1239 01:24:56,125 --> 01:24:58,208 Hrá sa namiesto môjho "Piláta" 1240 01:24:58,333 --> 01:25:00,666 muzikál "Vpred do budúcnosti". 1241 01:25:01,541 --> 01:25:03,250 Vieš, ako inšpirácia pre teba. 1242 01:25:04,291 --> 01:25:05,500 Inokedy. 1243 01:25:05,666 --> 01:25:07,875 Mám termín odovzdania v kultúrnej rade. 1244 01:25:29,375 --> 01:25:30,458 Vpred! 1245 01:25:32,916 --> 01:25:34,208 Do budúcnosti. 1246 01:25:34,750 --> 01:25:37,250 Musím povedať, že som nikdy nevidel 1247 01:25:37,375 --> 01:25:40,416 toľko viery v budúcnosť ako tu. 1248 01:25:40,916 --> 01:25:44,416 Keď človek žije pre zajtrajšok, menej myslí na dnešok. 1249 01:25:46,458 --> 01:25:48,541 Ďakujem pekne za pozvanie. 1250 01:25:48,916 --> 01:25:51,666 Skvelé miesto na pozorovanie toho celku, 1251 01:25:51,791 --> 01:25:54,458 ktorý teraz nazývate obyvateľstvom. 1252 01:25:55,958 --> 01:25:59,125 Zdraví ťa jednoduchý robotník zo strojovne. 1253 01:25:59,250 --> 01:26:00,750 Vstupujem do strany. 1254 01:26:00,875 --> 01:26:02,958 Som synom sovietskej zeme! 1255 01:26:04,000 --> 01:26:07,125 Starý svet je zničený! 1256 01:26:10,875 --> 01:26:14,750 Ale ten nový musíme ešte len vybudovať. 1257 01:26:14,875 --> 01:26:19,458 Ach, ako rád by som veľmi skoro uvidel tento nový svet! 1258 01:26:20,041 --> 01:26:22,125 Do ktorého roku sa vyberieme, 1259 01:26:22,291 --> 01:26:27,000 aby sme na vlastné oči videli, ako žije naša veľká vlasť? 1260 01:26:27,166 --> 01:26:32,375 Nastavujem 30. december roku 2022! 1261 01:26:32,708 --> 01:26:34,166 Ideme na to! 1262 01:26:35,083 --> 01:26:37,083 Presne 100 rokov po založení 1263 01:26:37,208 --> 01:26:42,375 nášho slávneho a nezničiteľného Sovietskeho zväzu! 1264 01:26:42,875 --> 01:26:45,958 Drahé dievčatá, kde sme teraz? 1265 01:26:46,083 --> 01:26:48,750 V Zväze sovietskych ľudových republík. 1266 01:26:49,041 --> 01:26:50,875 Koľko má teraz republík? 1267 01:26:51,000 --> 01:26:53,791 Všetky. Všetky republiky sveta. 1268 01:26:53,916 --> 01:26:58,333 Tak nám teda povedzte, ako sa vám tu žije v budúcnosti. 1269 01:26:59,041 --> 01:27:02,000 O tom vám radšej zaspievame. 1270 01:27:11,583 --> 01:27:15,208 ♪ Môžeš ísť kamkoľvek. ♪ 1271 01:27:15,375 --> 01:27:18,625 ♪ Ale nenájdeš krajinu. ♪ 1272 01:27:18,875 --> 01:27:22,625 ♪ Kde ľudia. ♪ 1273 01:27:22,791 --> 01:27:26,617 ♪ Sú si takí rovní ako tu. ♪ 1274 01:27:27,125 --> 01:27:27,976 Hneď som späť. 1275 01:27:28,092 --> 01:27:32,443 ♪ V našej čarovnej krajine. ♪ 1276 01:27:34,458 --> 01:27:39,833 ♪ Máme všetkého dosť. ♪ 1277 01:27:41,470 --> 01:27:44,970 ♪ U nás je všetko rovnomerne rozdelené. ♪ 1278 01:27:45,208 --> 01:27:48,125 ♪ Nič nám nechýba. ♪ 1279 01:27:49,333 --> 01:27:54,083 ♪ Máme čo na seba a čo jesť. ♪ 1280 01:28:07,166 --> 01:28:08,458 Dobrý večer! 1281 01:28:09,541 --> 01:28:11,875 Dobrý večer, súdruhovia! 1282 01:28:17,416 --> 01:28:20,541 Zdravím všetkých! 1283 01:28:23,291 --> 01:28:25,375 - Prepáčte, kto ste? - Nech sa páči! 1284 01:28:25,500 --> 01:28:27,541 - Nerozumiem. Čo sa tu deje? - Čítajte! 1285 01:28:29,416 --> 01:28:31,791 Od samého vrchu. Tu. 1286 01:28:33,958 --> 01:28:34,958 Tam. 1287 01:28:36,708 --> 01:28:41,000 Vážení hostia, v našom programe sú menšie zmeny. 1288 01:28:41,125 --> 01:28:43,625 Takže, teraz sa pred vami objaví 1289 01:28:44,250 --> 01:28:46,791 slávny zahraničný umelec, monsieur Woland... 1290 01:28:46,916 --> 01:28:48,708 Woland, Woland, Woland! 1291 01:28:49,541 --> 01:28:51,958 S predstavením čiernej mágie. 1292 01:28:52,083 --> 01:28:54,416 Ale niečo ako čierna mágia neexistuje. 1293 01:28:54,541 --> 01:28:59,416 Majster Woland však ovláda techniku trikov na vysokej úrovni, 1294 01:28:59,541 --> 01:29:03,583 čo uvidíme v najzaujímavejšej časti jeho vystúpenia. 1295 01:29:07,416 --> 01:29:09,333 Teda z odhalenia tejto techniky. 1296 01:29:14,708 --> 01:29:15,708 Nuž! 1297 01:29:17,666 --> 01:29:21,041 Poprosme teraz majstra Wolanda, 1298 01:29:21,166 --> 01:29:23,000 aby otvoril seansu čiernej mágie. 1299 01:29:25,083 --> 01:29:26,958 Bravo! Bravo, bravo! 1300 01:29:40,916 --> 01:29:43,916 Povedz mi, láskavý Fagott, 1301 01:29:45,291 --> 01:29:46,458 čo si myslíš? 1302 01:29:47,541 --> 01:29:52,166 Obyvateľstvo Moskvy sa predsa dosť zmenilo, však? 1303 01:29:52,541 --> 01:29:54,041 Veru tak, messer. 1304 01:29:54,166 --> 01:29:56,000 Mešťania sa veľmi zmenili, 1305 01:29:56,416 --> 01:29:59,583 zvonku, ako napokon aj samotné mesto. 1306 01:30:00,458 --> 01:30:03,208 Zrazu sú tu tieto električky, 1307 01:30:04,083 --> 01:30:05,291 automobily. 1308 01:30:06,250 --> 01:30:10,600 Oveľa dôležitejšia je však, zdá sa mi... otázka. 1309 01:30:10,958 --> 01:30:13,583 Zmenili sa títo mešťania vnútorne? 1310 01:30:14,666 --> 01:30:18,500 Áno, to je nanajvýš dôležitá otázka, milostivý pane. 1311 01:30:18,625 --> 01:30:21,208 Ale zakecali sme sa, milý Fagott. 1312 01:30:21,333 --> 01:30:23,000 Publikum sa začína nudiť. 1313 01:30:23,458 --> 01:30:26,500 Ukáž nám zatiaľ niečo jednoduché. 1314 01:30:26,916 --> 01:30:28,708 Niečo jednoduché! 1315 01:30:29,250 --> 01:30:30,916 Áno, messer! Bravo, bravo! 1316 01:30:31,958 --> 01:30:34,291 Tak! A tak! 1317 01:30:34,750 --> 01:30:36,375 Nič nevidím. 1318 01:30:36,791 --> 01:30:40,208 Nič nepočujem. 1319 01:30:42,041 --> 01:30:45,166 Guľka, guľka, leť si v diaľ, ľuďom radosť rozdávaj! 1320 01:30:49,000 --> 01:30:50,333 Takže... 1321 01:30:50,458 --> 01:30:52,791 Leť! 1322 01:31:12,125 --> 01:31:13,041 Áno! 1323 01:31:21,250 --> 01:31:22,958 Peniaze, peniaze, peniaze! 1324 01:31:24,125 --> 01:31:25,291 Viac, viac! 1325 01:31:25,833 --> 01:31:27,666 Berte si, berte si! 1326 01:31:28,083 --> 01:31:30,500 Peniaze, peniaze, peniaze! 1327 01:31:30,625 --> 01:31:31,750 Len sa odvážte! 1328 01:31:31,875 --> 01:31:33,833 Len bez ostychu! 1329 01:31:38,375 --> 01:31:40,291 Je dosť pre všetkých. 1330 01:31:40,708 --> 01:31:43,416 - Berte si! - Prosím vás, prestaňte s tým! 1331 01:31:43,541 --> 01:31:44,500 Čo to robíte? 1332 01:31:44,625 --> 01:31:46,875 Upokojte sa! Prestaňte! 1333 01:31:48,083 --> 01:31:51,541 Dámy a páni, to, čo sme práve videli, 1334 01:31:52,083 --> 01:31:55,500 je prípad takzvanej masovej hypnózy 1335 01:31:55,625 --> 01:31:59,958 a vynikajúci dôkaz toho, že žiadna mágia neexistuje. 1336 01:32:01,833 --> 01:32:03,250 Súdruhovia! Hneď teraz... 1337 01:32:03,375 --> 01:32:04,791 Zmiznite! 1338 01:32:05,041 --> 01:32:08,041 Tie bankovky, dámy a páni, sú pravé. 1339 01:32:08,166 --> 01:32:09,166 Absolútne. 1340 01:32:09,291 --> 01:32:12,208 - Tento chlapík mi už lezie na nervy. - Prepáčte? 1341 01:32:12,333 --> 01:32:15,416 Stále strká nos do vecí, do ktorých ho nič nie je, 1342 01:32:15,541 --> 01:32:19,750 a svojimi poznámkami nám kazí celé predstavenie. 1343 01:32:19,875 --> 01:32:23,375 Občania, čo s ním urobíme? 1344 01:32:23,500 --> 01:32:26,333 - Odpracte ho! - Vyhoďte ho z divadla! 1345 01:32:26,458 --> 01:32:28,208 - Navždy! - Vyhodiť! 1346 01:32:28,333 --> 01:32:29,833 Odtrhnúť mu hlavu! 1347 01:32:31,833 --> 01:32:32,958 Geniálne. 1348 01:32:33,375 --> 01:32:34,708 Zaujímavé... 1349 01:32:41,583 --> 01:32:45,250 Odtrhnúť hlavu! 1350 01:32:46,250 --> 01:32:47,708 Odtrhnúť, odtrhnúť, odtrhnúť! 1351 01:32:47,833 --> 01:32:50,625 Nebojte sa! Tu, na vaše obľúbené miesto! 1352 01:32:50,750 --> 01:32:52,500 Tam, kde zvyčajne stojíte. 1353 01:32:52,625 --> 01:32:55,166 - Áno, dobre, ostaňte tu stáť. - To nie je smiešne! 1354 01:32:56,625 --> 01:32:58,958 - A si pripravený? - Pripravený. 1355 01:32:59,541 --> 01:33:01,166 A... raz! 1356 01:33:07,416 --> 01:33:08,583 Dva! 1357 01:33:20,375 --> 01:33:23,125 A... 1358 01:33:24,125 --> 01:33:25,458 Tri! 1359 01:33:33,416 --> 01:33:37,250 Chytená, chytená! Chytil som si svoju hlavičku! 1360 01:33:37,375 --> 01:33:39,333 Tak! Asasello! 1361 01:33:39,708 --> 01:33:42,125 Bude ešte klamať alebo nie? 1362 01:33:42,250 --> 01:33:45,583 Preboha, netrápte ho! Odpusťte mu. 1363 01:33:51,458 --> 01:33:52,541 Messer! 1364 01:33:53,291 --> 01:33:54,875 Čo rozkážete? 1365 01:33:55,708 --> 01:33:58,583 Nuž, sú to ľudia ako všetci ostatní. 1366 01:33:59,208 --> 01:34:00,791 Milujú peniaze. 1367 01:34:01,833 --> 01:34:03,750 Ale to bolo vždy tak. 1368 01:34:04,500 --> 01:34:07,750 Občas im súcit zaklope na srdce. 1369 01:34:08,500 --> 01:34:10,916 Pripomínajú mi tých z dávnych čias. 1370 01:34:12,750 --> 01:34:15,916 Len tá bytová otázka ich pokazila. 1371 01:34:16,375 --> 01:34:18,958 Vezmite si byt, vezmite si obrazy, 1372 01:34:19,083 --> 01:34:22,166 ale vráťte mi moju hlavu. 1373 01:34:24,541 --> 01:34:26,000 Nasaďte mu hlavu späť! 1374 01:34:26,416 --> 01:34:28,250 Ďakujem, ďakujem. 1375 01:34:37,583 --> 01:34:39,291 Prestaňte s tými nezmyslami! 1376 01:34:40,125 --> 01:34:43,708 Teraz, keď sme sa tohto odporného chlapa zbavili, 1377 01:34:43,833 --> 01:34:47,125 a vaše vrecká sú plné červoncov, 1378 01:34:47,625 --> 01:34:50,083 chceme 1379 01:34:50,208 --> 01:34:54,000 otvoriť dámsky ateliér! 1380 01:35:04,750 --> 01:35:08,666 Élégance! Magnifique! Incroyable! 1381 01:35:13,938 --> 01:35:16,146 Bonjour, Moskva! 1382 01:35:17,041 --> 01:35:19,125 Náš skromný butik 1383 01:35:19,250 --> 01:35:21,958 organizuje bezplatnú výmenu 1384 01:35:22,083 --> 01:35:25,000 sovietskych dámskych šiat a topánok 1385 01:35:25,125 --> 01:35:28,125 za parížske modely poslednej sezóny. 1386 01:35:28,250 --> 01:35:29,500 Guerlain, 1387 01:35:29,625 --> 01:35:31,458 Chanel No 5, 1388 01:35:31,583 --> 01:35:32,875 Mitsouko, 1389 01:35:33,000 --> 01:35:34,875 Narcisse Noir, 1390 01:35:35,041 --> 01:35:36,958 večerné róby, 1391 01:35:37,625 --> 01:35:39,250 kokteilové šaty. 1392 01:35:40,416 --> 01:35:42,416 Čože? Žiaden ostych! 1393 01:35:42,750 --> 01:35:44,750 Poctite nás v našom butiku! 1394 01:35:44,875 --> 01:35:46,166 Poďte! 1395 01:35:48,333 --> 01:35:50,375 - Ja! - Radšej nie. 1396 01:35:50,500 --> 01:35:52,291 Žiaden ostych! 1397 01:35:53,083 --> 01:35:55,416 Ó! Bravo, bravo, bravo! 1398 01:35:57,625 --> 01:36:01,166 Ó, urobíme z vás diamant. 1399 01:36:01,291 --> 01:36:03,250 Prosím na pódium. 1400 01:36:03,416 --> 01:36:04,791 A zatvoriť! 1401 01:36:04,916 --> 01:36:06,000 Allez hop! 1402 01:36:06,125 --> 01:36:07,333 Hopla! 1403 01:36:08,791 --> 01:36:10,875 Abrakadabra! 1404 01:36:11,166 --> 01:36:12,250 Voilà! 1405 01:36:22,041 --> 01:36:23,166 Nech sa páči! 1406 01:36:24,083 --> 01:36:26,208 Čo je? Prosím vás, choďte dnu. 1407 01:36:28,375 --> 01:36:29,458 Allez hop! 1408 01:36:32,583 --> 01:36:34,833 Abrakadabra! Voilà! 1409 01:36:35,833 --> 01:36:37,375 Postavíme sa do radu. 1410 01:36:39,166 --> 01:36:40,333 Nádherné! 1411 01:36:43,916 --> 01:36:44,916 Nech sa páči! 1412 01:36:46,750 --> 01:36:47,791 Pusť ma! 1413 01:36:50,791 --> 01:36:51,791 Drzosť! 1414 01:36:54,208 --> 01:36:55,291 A čo si prajete vy? 1415 01:36:55,416 --> 01:36:58,166 Moja manželka má chrípku. Môžem sa zúčastniť aj ja? 1416 01:36:59,041 --> 01:37:01,083 Nech sa páči! Ako si želáte! 1417 01:37:03,750 --> 01:37:05,291 Allez hop! 1418 01:37:05,708 --> 01:37:06,916 Allez hop! 1419 01:37:07,416 --> 01:37:08,416 Allez hop! 1420 01:37:08,958 --> 01:37:09,958 Allez hop! 1421 01:37:10,458 --> 01:37:11,458 Allez hop! 1422 01:37:11,583 --> 01:37:13,458 - Stoj, stoj, stoj! - Allez hop! 1423 01:37:15,583 --> 01:37:16,583 Voilà! 1424 01:37:19,416 --> 01:37:21,333 Pozor, messieurs et mesdames! 1425 01:37:22,250 --> 01:37:25,166 Vzhľadom na pokročilú hodinu sa obchod zatvára. 1426 01:37:25,500 --> 01:37:27,976 Áno, áno, áno, smutné. Chápem, už ste to nestihli. 1427 01:37:28,000 --> 01:37:30,750 Čo už? Ale je tu aj dobrá správa. 1428 01:37:32,041 --> 01:37:35,541 Všetok tovar vo výkladoch patrí vám! 1429 01:37:42,458 --> 01:37:45,208 Pusť ma! Despota a žobrák! 1430 01:38:03,250 --> 01:38:06,458 ♪ U nás je všetko rovnaké. ♪ 1431 01:38:06,583 --> 01:38:10,083 ♪ Nič nám nechýba. ♪ 1432 01:38:10,512 --> 01:38:15,541 ♪ Máme sa do čoho obliecť a čo jesť. ♪ 1433 01:38:15,566 --> 01:38:16,916 Áno, len napriek tomu, 1434 01:38:17,041 --> 01:38:20,701 sa ľudia peňazí nevzdajú tak ľahko ako Boha. 1435 01:38:21,583 --> 01:38:26,208 U nás je všetko rovnaké, nič nám nechýba. 1436 01:38:26,333 --> 01:38:30,166 Máme sa do čoho obliecť a čo jesť. 1437 01:38:31,500 --> 01:38:32,500 Nádhera. 1438 01:38:39,416 --> 01:38:40,416 To je ona? 1439 01:38:40,750 --> 01:38:41,833 Vaša Margaréta? 1440 01:38:43,166 --> 01:38:46,541 Moja je od dvanástej do piatej, päť dní v týždni. 1441 01:38:53,375 --> 01:38:55,250 Ako tu nespievať? 1442 01:38:56,166 --> 01:38:59,208 Satan tu vládne... 1443 01:38:59,375 --> 01:39:00,708 vládne... 1444 01:39:01,875 --> 01:39:04,250 Čo si myslíte o hre "Vpred do budúcnosti"? 1445 01:39:06,166 --> 01:39:08,291 Bol to veľký kus práce. 1446 01:39:10,208 --> 01:39:12,000 Prečo sa na niečo také pozeráte? 1447 01:39:13,333 --> 01:39:14,875 Pre inšpiráciu. 1448 01:39:15,500 --> 01:39:16,750 A toto je... 1449 01:39:17,125 --> 01:39:18,666 tiež pre inšpiráciu? 1450 01:39:19,250 --> 01:39:21,375 Preto som napísal novú kapitolu. 1451 01:39:22,750 --> 01:39:24,208 Chcete si ju vypočuť? 1452 01:39:24,333 --> 01:39:26,375 - "Čierna mágia"... - Radšej nie tu. 1453 01:39:26,958 --> 01:39:29,958 Potrebujete zmeniť kulisy. 1454 01:39:31,208 --> 01:39:33,125 Vo sne sa mi dnes 1455 01:39:34,083 --> 01:39:37,416 zjavilo zvláštne, neznáme miesto, 1456 01:39:38,958 --> 01:39:42,416 s napoly holými stromami a medzi nimi akýsi zrub. 1457 01:39:44,125 --> 01:39:47,291 A len čo sa otvoria dvere toho zrubu, 1458 01:39:48,041 --> 01:39:49,708 vyjdete von. 1459 01:39:50,291 --> 01:39:51,458 V handrách. 1460 01:39:52,500 --> 01:39:54,125 So strapatými vlasmi 1461 01:39:55,125 --> 01:39:56,500 a veľkými očami. 1462 01:39:57,875 --> 01:39:59,666 Mávate na mňa, 1463 01:40:00,500 --> 01:40:03,291 a ja k vám bežím po trsoch v močiari. 1464 01:40:07,333 --> 01:40:09,083 A potom som sa zobudila. 1465 01:40:14,125 --> 01:40:15,750 To bol len sen. 1466 01:40:16,916 --> 01:40:19,041 Margaréta Nikolajevna, ste to vy? 1467 01:40:19,583 --> 01:40:22,250 A ja si ešte hovorím, je to váš klobúk alebo nie? 1468 01:40:22,375 --> 01:40:24,351 - Veď ste hovorili... - Nataša, to nie som ja. 1469 01:40:24,375 --> 01:40:27,000 To je iná žena, ktorá sa na mňa len podobá. 1470 01:40:28,750 --> 01:40:29,833 Rozumieš? 1471 01:40:41,625 --> 01:40:43,583 Nataša, slúžka. 1472 01:40:53,375 --> 01:40:55,250 Teraz niekam odletieť. 1473 01:40:56,250 --> 01:40:57,250 K moru? 1474 01:41:02,333 --> 01:41:04,375 Tam, kde okrem nás nikto nebude. 1475 01:41:06,666 --> 01:41:09,125 Vždy, keď idem k tebe, mám strach. 1476 01:41:13,125 --> 01:41:15,791 Bojím sa, že jedného dňa prídem a ty tam nebudeš. 1477 01:41:19,708 --> 01:41:20,916 Rozhodla som sa, 1478 01:41:22,583 --> 01:41:25,416 že ťa milujem viac ako život. Už nechcem klamať. 1479 01:41:27,250 --> 01:41:30,958 Hneď by som s tebou ostala, ale nechcem to takto urobiť. 1480 01:41:33,583 --> 01:41:36,333 - Porozprávam sa s ním. - To nedovolím. 1481 01:41:39,250 --> 01:41:41,083 So mnou to neskončí dobre. 1482 01:41:42,750 --> 01:41:44,541 Nechcem, 1483 01:41:45,916 --> 01:41:47,791 aby si so mnou zahynula. 1484 01:41:49,625 --> 01:41:51,583 - Je to jediný dôvod? - Jediný. 1485 01:41:52,541 --> 01:41:55,666 Posledné, na čo si v živote spomínam, je 1486 01:41:56,416 --> 01:41:58,750 pás svetla z mojej predsiene, 1487 01:41:58,875 --> 01:42:01,833 v ktorej som videl jej rozpustený prameň vlasov 1488 01:42:02,541 --> 01:42:04,833 a jej odhodlané oči. 1489 01:42:06,125 --> 01:42:08,375 "Zajtra ráno prídem k tebe navždy." 1490 01:42:09,416 --> 01:42:10,666 Odletíme odtiaľto. 1491 01:42:12,708 --> 01:42:14,375 Stretneme sa na letisku. 1492 01:42:14,500 --> 01:42:16,916 To boli jej posledné slová v mojom živote. 1493 01:42:21,333 --> 01:42:22,500 Milujem ťa. 1494 01:42:34,833 --> 01:42:36,916 MAJSTER A MARGARÉTA 1495 01:42:39,521 --> 01:42:40,521 A ďalej? 1496 01:42:41,371 --> 01:42:42,413 To je všetko. 1497 01:42:43,181 --> 01:42:44,306 Skončil som. 1498 01:42:44,581 --> 01:42:46,331 Čo? Nie, počkajte. To... 1499 01:42:47,299 --> 01:42:48,507 To je úžasné. 1500 01:42:48,584 --> 01:42:51,001 Musíte to bezpodmienečne dopísať. 1501 01:42:51,767 --> 01:42:53,267 Ako to myslíte? 1502 01:42:53,866 --> 01:42:55,825 Čo by podľa vás Woland urobil ďalej? 1503 01:42:56,494 --> 01:42:58,661 - Mňa sa pýtate? - Áno. 1504 01:43:02,462 --> 01:43:04,004 Nuž, neviem. 1505 01:43:04,375 --> 01:43:07,958 Myslím, že by oslávil tento večer 1506 01:43:08,666 --> 01:43:10,916 a zhromaždil by všetky tie milé potvory 1507 01:43:11,041 --> 01:43:12,416 na jednom mieste. 1508 01:43:14,000 --> 01:43:15,083 To sa mi páči. 1509 01:43:16,041 --> 01:43:18,625 Viem, kam pôjdeme dnes večer. 1510 01:43:19,375 --> 01:43:22,458 Perfektná akcia u Lichodejeva! 1511 01:43:22,875 --> 01:43:25,541 - Nie, nie, prosím nie. - Ale áno! 1512 01:43:25,666 --> 01:43:27,750 - Pre inšpiráciu! - Nie dnes. 1513 01:43:29,000 --> 01:43:32,416 Rád by som sa pred zajtrajším odchodom vyspal. 1514 01:43:32,583 --> 01:43:34,333 Romány si vyžadujú obete, 1515 01:43:34,458 --> 01:43:36,250 veľké romány veľké obete. 1516 01:43:38,291 --> 01:43:39,291 Nie. 1517 01:43:39,416 --> 01:43:40,416 Áno. 1518 01:43:41,583 --> 01:43:44,458 - Potom tam pôjdem sám. - Áno. Pokojne môžeš. 1519 01:43:47,541 --> 01:43:48,541 Bonjour. 1520 01:43:49,291 --> 01:43:51,083 - Bonne soirée. - Heslo? 1521 01:43:52,041 --> 01:43:53,041 Jalta. 1522 01:43:55,833 --> 01:43:58,416 Stepan Bogdanovič, privítajte hostí. 1523 01:43:59,208 --> 01:44:01,708 Vaša oslava je vskutku upírska. 1524 01:44:11,541 --> 01:44:13,500 Emočka, máte radi čierny kaviár? 1525 01:44:13,625 --> 01:44:15,875 - Veľmi. - Nech sa páči! 1526 01:44:18,500 --> 01:44:21,041 Oho! Aké prekvapenie! 1527 01:44:25,125 --> 01:44:27,000 Čo sa ostýchate, holúbok môj? 1528 01:44:27,541 --> 01:44:30,083 Vstúpte! Odložte si! 1529 01:44:31,708 --> 01:44:33,958 Galočka, prosím, postaraj sa o našich hostí. 1530 01:44:34,375 --> 01:44:36,083 Súdruhovia! Prípitok! 1531 01:44:36,625 --> 01:44:40,791 Na plese u Stiopu Lichodejeva sú bežné zákony zrušené. 1532 01:44:40,916 --> 01:44:42,375 Hurá, súdruhovia! 1533 01:44:47,708 --> 01:44:50,583 To je predsa Berliozova izba. On tu vôbec nie je? 1534 01:44:52,458 --> 01:44:55,208 Nuž, ten už dávno nie je medzi nami. 1535 01:44:55,708 --> 01:44:56,833 Otvorím. 1536 01:44:57,458 --> 01:45:00,558 Pýtate sa predsa na Hectora Berlioza, francúzskeho skladateľa? 1537 01:45:01,000 --> 01:45:03,240 Bol pochovaný na cintoríne Montmartre v Paríži. 1538 01:45:03,500 --> 01:45:05,750 Iného Berlioza nepoznám. 1539 01:45:07,375 --> 01:45:09,791 Ó! Osaf! Môj drahý! 1540 01:45:10,333 --> 01:45:11,750 Stepan Bogdanovič! 1541 01:45:12,125 --> 01:45:14,458 Vitajte. Dobrý deň, drahý. 1542 01:45:14,583 --> 01:45:16,833 Súdruh Šeldybin. 1543 01:45:17,000 --> 01:45:18,250 Dobrý deň. 1544 01:45:18,333 --> 01:45:20,708 Je tu viac komisárov ako na Kremeľskom múre. 1545 01:45:21,125 --> 01:45:24,083 Vidíte toho? Za mnou v rohu. 1546 01:45:25,208 --> 01:45:27,168 To je predsa ľudový komisár pre štátnu bezpečnosť. 1547 01:45:27,750 --> 01:45:28,750 To je pravda. 1548 01:45:38,791 --> 01:45:40,708 A vy ste sa báli, že to bude nuda. 1549 01:45:45,375 --> 01:45:48,750 Pozrite, súdruhovia, koho tu máme. 1550 01:45:49,833 --> 01:45:51,333 Rád vás vidím. 1551 01:45:52,333 --> 01:45:53,333 Poďme. 1552 01:45:53,458 --> 01:45:54,750 - Hneď prídem. - Dobre. 1553 01:45:54,875 --> 01:45:57,875 Chápete, je to čisto pracovné. Nič osobné. 1554 01:45:59,708 --> 01:46:01,666 Chápem. 1555 01:46:12,666 --> 01:46:13,916 Prípitok! 1556 01:46:13,958 --> 01:46:15,333 Poďte, tadiaľto. 1557 01:46:18,125 --> 01:46:20,625 Pre ľudí, ktorí sa snažia zničiť buržoáziu, 1558 01:46:20,750 --> 01:46:23,208 sa na ňu až príliš podobajú. Čo na to poviete? 1559 01:46:23,333 --> 01:46:26,041 Možno si tak predstavujú komunizmus. 1560 01:46:27,375 --> 01:46:30,666 A máme pre vás aj malé prekvapenie. 1561 01:46:30,791 --> 01:46:33,208 Tu, pre vás na tomto javisku, 1562 01:46:33,333 --> 01:46:36,416 vystúpi hneď nová divadelná a filmová hviezda. 1563 01:46:36,541 --> 01:46:38,416 - Ljubov... - Orlova! 1564 01:46:38,541 --> 01:46:40,166 Mysleli ste si, že Orlova? 1565 01:46:40,291 --> 01:46:41,541 Nie, súdruhovia. 1566 01:46:41,791 --> 01:46:44,125 Ljubov Bengaľská! 1567 01:46:44,250 --> 01:46:45,291 Privítajme ju! 1568 01:46:55,416 --> 01:46:56,708 Ó, barón Majgel. 1569 01:46:57,583 --> 01:46:58,916 Odpusťte, súdruh. 1570 01:46:59,000 --> 01:47:01,208 Súdruh Majgel má zaujímavú históriu. 1571 01:47:01,625 --> 01:47:03,208 Skutočne bol barónom. 1572 01:47:03,333 --> 01:47:05,253 Hovorí sa, že si musel vybrať: 1573 01:47:05,333 --> 01:47:09,166 buď tri roky v trestaneckom tábore na Solovkách, alebo... 1574 01:47:09,666 --> 01:47:10,666 Večer. 1575 01:47:14,458 --> 01:47:15,875 Takže, tu si. 1576 01:47:17,666 --> 01:47:21,125 To je ten náš spisovateľ, ktorý chce cestovať do zahraničia? 1577 01:47:21,833 --> 01:47:23,125 Čo sa píše v tom liste? 1578 01:47:23,208 --> 01:47:25,666 Je zodpovedný za nábor tajných agentov 1579 01:47:25,791 --> 01:47:27,458 v kultúrnej oblasti. 1580 01:47:28,250 --> 01:47:29,666 Aké postavy! 1581 01:47:30,208 --> 01:47:32,458 To je ples mŕtvych, ktorí nevedia, 1582 01:47:32,583 --> 01:47:34,083 že sú už mŕtvi. 1583 01:47:36,916 --> 01:47:38,083 Páni moji! 1584 01:47:41,333 --> 01:47:42,458 Prípitok! 1585 01:47:42,666 --> 01:47:44,500 Zdvihnime poháre 1586 01:47:46,083 --> 01:47:50,375 na komunizmus vybudovaný v jedinom byte! 1587 01:47:51,833 --> 01:47:52,958 Bravo! 1588 01:47:59,166 --> 01:48:00,708 Hurá, súdruhovia! 1589 01:48:04,458 --> 01:48:05,708 Odpusťte! 1590 01:48:09,500 --> 01:48:11,541 V peci horel oheň, 1591 01:48:12,291 --> 01:48:14,416 na okná bubnoval dážď. 1592 01:48:15,500 --> 01:48:18,333 A vtedy sa stalo to posledné. 1593 01:48:19,708 --> 01:48:21,875 Ďakujem za pekný večer! 1594 01:48:22,791 --> 01:48:24,916 Teraz už viem, ako román ukončiť. 1595 01:48:25,791 --> 01:48:28,333 Tak si to zapíšte, než to zabudnete. 1596 01:48:28,958 --> 01:48:30,208 Dobrý nápad. 1597 01:48:30,750 --> 01:48:32,625 A ja vám pomôžem s balením. 1598 01:48:44,458 --> 01:48:45,458 Povedzte, 1599 01:48:46,166 --> 01:48:48,833 beriete si so sebou toho malého Pontia Piláta? 1600 01:48:49,750 --> 01:48:51,333 Pravdepodobne to nie je Pilát. 1601 01:48:52,291 --> 01:48:54,708 Nikto nevie, ako vyzerá. 1602 01:48:55,541 --> 01:48:58,625 To je určite prokurátor starovekej Judey, Pontius Pilát. 1603 01:48:59,083 --> 01:49:00,458 Odkiaľ to viete? 1604 01:49:01,166 --> 01:49:03,541 Odkiaľ to viem? Pretože som ho videla. 1605 01:49:05,416 --> 01:49:06,958 Rovnako ako teraz vás. 1606 01:49:17,666 --> 01:49:18,750 Odpusťte. 1607 01:49:20,083 --> 01:49:22,583 Váš román mi tak vliezol do hlavy, 1608 01:49:22,708 --> 01:49:24,833 že som sa chcela trochu zahrať na Wolanda. 1609 01:49:28,291 --> 01:49:29,458 Čakáte hostí? 1610 01:49:32,375 --> 01:49:34,666 Možno sa budú zaujímať o vaše rukopisy. 1611 01:49:47,083 --> 01:49:49,458 Otvorte dvere! Rýchlo! 1612 01:49:51,000 --> 01:49:53,666 Rýchlo! Vylomíme dvere! 1613 01:50:32,375 --> 01:50:34,750 Súdruhovia, poponáhľajte sa! 1614 01:50:34,875 --> 01:50:37,458 O 2 minúty štartujeme! 1615 01:51:03,708 --> 01:51:05,583 Chcel si sa zbaviť dôkazov 1616 01:51:05,708 --> 01:51:08,208 o protisovietskej propagande? 1617 01:51:08,875 --> 01:51:13,541 Zbytočne. Už dávno vieme všetko, čo si mal v rukopise. 1618 01:51:13,666 --> 01:51:15,250 Nemusel si ho páliť. 1619 01:51:15,375 --> 01:51:22,375 O električke, ktorá zástupcovi predsedu Zväzu sovietskych spisovateľov odsekne hlavu, alebo o očierňovaní najvyššej sovietskej štátnej moci. 1620 01:51:22,625 --> 01:51:25,333 - Kto vám to všetko povedal? - Neprerušuj ma! 1621 01:51:25,547 --> 01:51:26,547 Kto? 1622 01:51:26,586 --> 01:51:29,753 Povedzme, že tvoja milenka. Ako sa vlastne volá? 1623 01:51:29,932 --> 01:51:30,932 Margaréta? 1624 01:51:32,000 --> 01:51:34,458 - To nie je pravda. - Ale čo je pravda? 1625 01:51:35,125 --> 01:51:37,875 Pravda je len to, čo je v tomto spise. 1626 01:51:38,500 --> 01:51:42,500 Od prvého dňa sa nám všetkým zdal nespoľahlivý. 1627 01:51:43,583 --> 01:51:46,625 Hneď to bolo vidno: nie je jeden z nás. 1628 01:51:46,750 --> 01:51:49,375 Netušil som, že to má byť Ježiš. 1629 01:51:49,500 --> 01:51:51,333 A čo ste si mysleli, kto to je? 1630 01:51:52,000 --> 01:51:54,125 Povedal, že je to Ješua. 1631 01:51:54,291 --> 01:51:57,333 Ja som herec, chápete? Hrám to, čo mi povedia! 1632 01:51:57,500 --> 01:52:01,041 Kto ešte patrí do tejto kontrarevolučnej skupiny? 1633 01:52:01,916 --> 01:52:03,500 Riaditeľ divadla Lichodejev? 1634 01:52:03,625 --> 01:52:06,500 Nahovoril ťa, aby si napísal to škodlivé dielo? 1635 01:52:06,625 --> 01:52:08,916 Veď si u neho bol nedávno hosťom. 1636 01:52:09,333 --> 01:52:10,791 On s tým nemá nič spoločné. 1637 01:52:11,291 --> 01:52:13,416 Pozval ma profesor Woland. 1638 01:52:17,791 --> 01:52:20,583 Prestaň brániť vyšetrovaniu. Všetko sme preverili. 1639 01:52:20,708 --> 01:52:24,708 U Lichodejeva si bol úplne sám. V skutočnosti žiadny Woland neexistuje. 1640 01:52:24,833 --> 01:52:26,708 Verte mi, existuje. 1641 01:52:26,833 --> 01:52:29,083 Ja ti tu zaraz tak zblbnem hlavu, 1642 01:52:29,208 --> 01:52:31,166 že ti Kolyma bude pripadať ako raj! 1643 01:52:53,541 --> 01:52:55,291 Váš román si prečítali. 1644 01:52:57,916 --> 01:52:59,041 Áno. 1645 01:53:01,000 --> 01:53:02,750 Ale poznamenali len jedno: 1646 01:53:04,583 --> 01:53:06,416 "Bohužiaľ, nie je dokončený." 1647 01:53:08,000 --> 01:53:09,625 Aj mne je už odporný, 1648 01:53:10,750 --> 01:53:11,916 ten román. 1649 01:53:15,250 --> 01:53:18,625 Kvôli nemu som príliš trpel. 1650 01:53:22,791 --> 01:53:25,000 Už ma nič nezaujíma. 1651 01:53:26,541 --> 01:53:27,666 Okrem nej. 1652 01:53:30,125 --> 01:53:31,125 Margaréta? 1653 01:53:31,875 --> 01:53:32,875 Áno. 1654 01:53:34,583 --> 01:53:38,166 Ale sama vám povedala, že tento román je celý jej život. 1655 01:53:39,458 --> 01:53:40,541 A má pravdu. 1656 01:53:40,666 --> 01:53:43,146 V ňom môžu byť Majster a Margaréta navždy spolu. 1657 01:53:44,125 --> 01:53:46,041 Ale to je len na vás. 1658 01:53:46,166 --> 01:53:48,375 Preto musíte ten román dokončiť. 1659 01:53:50,750 --> 01:53:53,125 To bohužiaľ nemôžem. 1660 01:53:54,208 --> 01:53:56,328 Videli ste, ako som ho spálil v peci. 1661 01:53:58,250 --> 01:53:59,791 Rukopisy nehoria. 1662 01:54:04,750 --> 01:54:06,000 Čo ste? 1663 01:54:14,000 --> 01:54:15,416 Kto ste? 1664 01:54:19,333 --> 01:54:21,708 "Som časťou tej sily, čo večne chce zlo 1665 01:54:21,833 --> 01:54:24,333 a večne koná dobro." 1666 01:54:24,500 --> 01:54:28,291 Tak sa to, myslím, hovorí u Wolfganga Goetheho. 1667 01:54:29,958 --> 01:54:32,583 Dostali ste sa do veľmi nebezpečnej situácie. 1668 01:54:33,583 --> 01:54:34,666 Paragraf 58. 1669 01:54:35,583 --> 01:54:37,333 Vlastizrada a špionáž. 1670 01:54:41,166 --> 01:54:44,250 Vo vedení krajiny sú ľudia, 1671 01:54:44,416 --> 01:54:46,666 ktorí vašu tvorbu pozorne sledujú. 1672 01:54:46,690 --> 01:54:49,490 Tam... 1673 01:54:50,041 --> 01:54:51,416 je vítané, 1674 01:54:51,541 --> 01:54:55,458 keď sa hladká proti srsti. 1675 01:54:55,583 --> 01:54:56,583 Chápete? 1676 01:54:59,083 --> 01:55:00,291 Chápete. 1677 01:55:03,458 --> 01:55:07,166 Opäť vás prijmeme do Zväzu spisovateľov. 1678 01:55:07,666 --> 01:55:09,166 Najprv budú honoráre, 1679 01:55:10,041 --> 01:55:12,958 potom chata, potom auto so šoférom, 1680 01:55:13,083 --> 01:55:14,583 a potom vôbec všetko. 1681 01:55:15,541 --> 01:55:17,666 Vaša obeť je... 1682 01:55:19,875 --> 01:55:20,958 nezmyselná. 1683 01:55:21,875 --> 01:55:23,666 Ale vaša obeť nie. 1684 01:55:25,041 --> 01:55:26,041 Čože? 1685 01:55:26,625 --> 01:55:29,958 Obetujú vás na plese. 1686 01:55:32,416 --> 01:55:33,958 Na akom plese? 1687 01:55:34,666 --> 01:55:36,291 Na plese u Satana. 1688 01:55:37,125 --> 01:55:39,750 Budete hlavnou zábavou pre hostí. 1689 01:55:40,208 --> 01:55:42,208 A samotná kráľovná 1690 01:55:42,375 --> 01:55:46,458 bude piť vašu krv z Berliozovej lebky. 1691 01:55:47,125 --> 01:55:49,708 Aký nezmysel. Čo to tárate? 1692 01:55:50,333 --> 01:55:53,625 Woland vás už očakáva. 1693 01:56:06,666 --> 01:56:08,791 Skutočne ste sa zbláznili. 1694 01:56:16,708 --> 01:56:18,291 NÚTENÁ LIEČBA 1695 01:56:19,050 --> 01:56:20,050 Drahý môj, 1696 01:56:20,538 --> 01:56:22,746 mali ste už halucinácie? 1697 01:56:23,041 --> 01:56:25,500 A čo tie záhrobné sily, 1698 01:56:26,208 --> 01:56:28,166 o ktorých píšete vo svojom románe? 1699 01:56:28,333 --> 01:56:30,916 Myslíte si, že skutočne existujú? 1700 01:56:33,291 --> 01:56:34,666 Kde sú dôkazy? 1701 01:56:35,583 --> 01:56:38,958 Veď sama povedala, že tento román je celý jej život. 1702 01:56:40,041 --> 01:56:41,041 A má pravdu. 1703 01:56:41,166 --> 01:56:43,958 V ňom môžu byť Majster a Margaréta navždy spolu. 1704 01:56:44,708 --> 01:56:46,541 Ale to je len na vás. 1705 01:56:46,666 --> 01:56:48,708 Preto musíte ten román dokončiť. 1706 01:56:49,041 --> 01:56:50,375 Pomôžeme vám. 1707 01:56:51,500 --> 01:56:53,708 Začneme 30 miligramami morfia. 1708 01:56:53,833 --> 01:56:56,458 Dnes v noci sa úžasne vyspíte 1709 01:56:56,833 --> 01:56:58,833 a budete sa cítiť lepšie. 1710 01:56:59,000 --> 01:57:00,833 - Môžem vás o niečo poprosiť? - Áno, drahý. 1711 01:57:03,041 --> 01:57:04,458 Ceruzku a papier. 1712 01:57:05,083 --> 01:57:06,375 To nie je dovolené. 1713 01:57:08,375 --> 01:57:11,833 Diagnóza znie disociatívna porucha osobnosti, 1714 01:57:11,958 --> 01:57:13,750 paranoidná schizofrénia. 1715 01:57:14,666 --> 01:57:17,083 Nariaďujeme elektrošokovú terapiu. 1716 01:57:17,208 --> 01:57:19,041 Začneme so 100 voltmi. 1717 01:57:26,666 --> 01:57:27,833 Kapitola 1: 1718 01:57:28,833 --> 01:57:31,291 Nikdy sa nerozprávajte s neznámymi. 1719 01:57:32,333 --> 01:57:35,750 Jedného horúceho jarného večera sa pri západe slnka objavili 1720 01:57:35,875 --> 01:57:38,875 na bulvári Patriarchových rybníkov... 1721 01:57:39,041 --> 01:57:40,291 140. 1722 01:57:40,916 --> 01:57:43,583 Pre tvoje príbehy, aby sa ti listy nestratili. 1723 01:57:43,708 --> 01:57:45,375 Básnik sa vrhol k turniketu... 1724 01:57:45,500 --> 01:57:46,916 Kapitola 19: 1725 01:57:47,041 --> 01:57:49,083 - Bude vám lepšie. - Schovaj ich! 1726 01:57:49,208 --> 01:57:50,375 Margaréta. 1727 01:57:52,875 --> 01:57:54,416 Na dnes stačí. 1728 01:58:12,666 --> 01:58:15,416 MAJSTER A MARGARÉTA 1729 01:58:18,583 --> 01:58:20,250 Nevie, kde som, 1730 01:58:21,083 --> 01:58:22,958 a nikdy sa to nedozvie. 1731 01:58:23,083 --> 01:58:25,041 Mohol si jej dať o sebe vedieť. 1732 01:58:25,583 --> 01:58:28,000 Dostala by list z blázinca. 1733 01:58:29,041 --> 01:58:32,250 Dá sa poslať list s takouto adresou? 1734 01:58:32,625 --> 01:58:34,125 Ako duševne chorý? 1735 01:58:35,041 --> 01:58:37,000 Môžeš sa odtiaľ dostať, priateľu. 1736 01:58:40,333 --> 01:58:42,291 Vidíme sa potom na prehliadke, moja drahá. 1737 01:58:42,750 --> 01:58:43,833 Nie. 1738 01:58:44,333 --> 01:58:46,416 Mám ju urobiť nešťastnou? 1739 01:58:47,208 --> 01:58:48,750 Nie, toho nie som schopný. 1740 01:58:49,125 --> 01:58:52,125 Vľavo! Vľavo! Raz, dva, tri! 1741 01:58:52,916 --> 01:58:54,583 Vľavo! Vľavo! 1742 01:58:54,750 --> 01:58:56,375 Raz, dva, tri! 1743 01:58:56,666 --> 01:58:59,541 Vľavo! Vľavo! Raz, dva, tri! 1744 01:59:12,791 --> 01:59:15,541 {\an8}MIER - PRÁCA - MÁJ 1745 01:59:21,291 --> 01:59:22,416 Aloisi? 1746 01:59:30,375 --> 01:59:31,625 Čo je s ním? 1747 01:59:31,791 --> 01:59:33,416 Nerozumiem. O kom hovoríte? 1748 01:59:35,125 --> 01:59:36,333 Žije? 1749 01:59:36,458 --> 01:59:37,916 Odkiaľ to mám vedieť? 1750 01:59:39,208 --> 01:59:41,500 Povedal si niekomu o tom románe? 1751 01:59:43,208 --> 01:59:44,583 Ste bez seba. Choďte! 1752 01:59:46,583 --> 01:59:48,416 Tak! Choďte! 1753 02:00:02,000 --> 02:00:03,666 Povedz mi, kde je. 1754 02:00:12,416 --> 02:00:13,833 Praskovja Fjodorovna. 1755 02:00:17,791 --> 02:00:19,250 Dopísal som to. 1756 02:00:22,791 --> 02:00:24,458 Mám na vás prosbu. 1757 02:00:26,000 --> 02:00:28,250 Ak sem niekedy príde nejaká žena 1758 02:00:28,750 --> 02:00:30,500 a bude sa na mňa pýtať, 1759 02:00:31,750 --> 02:00:34,208 tak jej, prosím, odovzdajte tento rukopis. 1760 02:00:36,083 --> 02:00:37,916 - Volá sa... - Margaréta. 1761 02:00:40,958 --> 02:00:43,375 A vy ste Majster. Prečítala som si to všetko. 1762 02:00:48,083 --> 02:00:49,083 Dobre. 1763 02:00:49,666 --> 02:00:50,666 Ľahni si. 1764 02:00:52,333 --> 02:00:53,833 Zajtra ráno po prebudení 1765 02:00:53,958 --> 02:00:55,833 pôjdeme spolu na liečenie. 1766 02:01:05,166 --> 02:01:07,750 Prišiel som sa s vami rozlúčiť. 1767 02:01:08,458 --> 02:01:11,500 Bohužiaľ, už nemôžem byť vaším susedom. 1768 02:01:12,416 --> 02:01:14,375 Dodržím svoje slovo 1769 02:01:14,875 --> 02:01:16,791 a už nebudem písať básne. 1770 02:01:17,166 --> 02:01:20,458 Teraz ma zaujíma niečo iné. Chcem písať niečo iné. 1771 02:01:23,208 --> 02:01:26,583 Počas toho, čo som tu ležal, som veľa pochopil. 1772 02:01:27,625 --> 02:01:28,958 To je dobre. 1773 02:01:31,250 --> 02:01:32,750 To je dobre. 1774 02:01:35,375 --> 02:01:37,791 - Počujete to? - Ide búrka. 1775 02:01:38,208 --> 02:01:39,208 Nie. 1776 02:01:40,541 --> 02:01:41,875 Volajú ma. 1777 02:01:42,708 --> 02:01:44,041 Je čas, aby som išiel. 1778 02:02:07,625 --> 02:02:09,416 Spln. 1779 02:02:10,416 --> 02:02:11,166 Ako vtedy. 1780 02:02:14,375 --> 02:02:17,916 Vždy, keď je spln, trápi ho nespavosť. 1781 02:02:18,041 --> 02:02:19,750 Vždy hovorí to isté: 1782 02:02:19,833 --> 02:02:24,416 že počas splnu nemá pokoja a že má zlú prácu. 1783 02:02:25,000 --> 02:02:27,625 O tom vždy hovorí, keď nespí. 1784 02:02:27,750 --> 02:02:30,958 A keď spí, vidí stále to isté: 1785 02:02:32,250 --> 02:02:34,500 mesačný chodník, 1786 02:02:34,666 --> 02:02:35,916 na ktorý chce vstúpiť, 1787 02:02:36,000 --> 02:02:38,166 spolu s väzňom Ha-Nocrim, 1788 02:02:38,208 --> 02:02:39,750 ktorý tvrdí, 1789 02:02:42,333 --> 02:02:44,375 že niečo nedopovedal. 1790 02:02:48,541 --> 02:02:51,375 Teraz môžete svoj román ukončiť jednou vetou. 1791 02:02:53,500 --> 02:02:54,791 Si voľný. 1792 02:02:56,583 --> 02:03:00,625 Váš román ešte prinesie prekvapenia. Uvidíte. 1793 02:03:01,125 --> 02:03:02,250 To je veľmi smutné. 1794 02:03:02,375 --> 02:03:03,791 Nie, nie je to smutné. 1795 02:03:04,166 --> 02:03:05,375 To nie je smutné. 1796 02:03:19,583 --> 02:03:22,958 Neviem, ako by si nemocnica bez vás poradila. 1797 02:03:23,083 --> 02:03:26,625 Možno by ste sa mali stať riaditeľkou. Nechať sa povýšiť! 1798 02:03:27,916 --> 02:03:29,583 - Profesor Stravinskij. - Áno. 1799 02:03:33,791 --> 02:03:35,375 Ako ste sa sem dostali? 1800 02:03:39,875 --> 02:03:41,000 Áno, počúvam. 1801 02:03:42,041 --> 02:03:44,375 Máte pacienta, je to spisovateľ. 1802 02:03:44,833 --> 02:03:46,125 Je mi ľúto. 1803 02:03:46,250 --> 02:03:49,791 Zakázal som poskytovať informácie o našich pacientoch. 1804 02:03:49,916 --> 02:03:53,333 - Ako ste sa sem dostali? - Musím ho bezpodmienečne vidieť. Prosím. 1805 02:03:53,458 --> 02:03:55,750 Je mi ľúto, nemôžem vám pomôcť. 1806 02:03:55,875 --> 02:03:58,875 Prosím vás, okamžite opustite našu kliniku. 1807 02:03:59,041 --> 02:04:01,125 Prosím, odveďte ju von, súdruh. 1808 02:04:03,208 --> 02:04:04,708 Viem, že je tu! 1809 02:04:04,833 --> 02:04:06,041 Pustite ma! 1810 02:04:06,066 --> 02:04:08,191 Vy ste ho zničili, však? 1811 02:04:08,364 --> 02:04:09,864 Urážky 1812 02:04:09,949 --> 02:04:13,407 sú obvyklou odmenou za dobre vykonanú prácu. 1813 02:04:14,625 --> 02:04:16,291 Praskovja Fjodorovna... 1814 02:04:17,875 --> 02:04:19,291 Hneď, hneď. 1815 02:04:24,537 --> 02:04:25,746 Počkajte! 1816 02:04:27,404 --> 02:04:29,571 Odprevadím ju. Vráťte sa do práce. 1817 02:04:29,596 --> 02:04:30,596 Rýchlo, rýchlo. 1818 02:04:46,250 --> 02:04:48,583 - Vy ste Margaréta, však? - Odkiaľ ma poznáte? 1819 02:04:49,041 --> 02:04:50,583 Hneď som vás spoznal. 1820 02:04:53,833 --> 02:04:55,875 Poprosili ma, aby som vám toto odovzdal. 1821 02:04:56,000 --> 02:04:58,083 - Kto vás poprosil? - Kto? 1822 02:04:58,750 --> 02:04:59,833 Majster. 1823 02:05:03,625 --> 02:05:05,125 Musím ho vidieť. 1824 02:05:12,208 --> 02:05:13,416 Margaréta Nikolajevna. 1825 02:05:13,541 --> 02:05:16,833 Viačeslav Sergejevič odkazuje, že vlak mu ide až zajtra. 1826 02:05:18,625 --> 02:05:20,208 Dnes večer máš voľno. 1827 02:05:27,541 --> 02:05:28,666 Ďakujem, Nataša. 1828 02:06:26,333 --> 02:06:29,625 Jedného horúceho jarného večera sa pri západe slnka objavili 1829 02:06:29,750 --> 02:06:33,875 na bulvári Patriarchových rybníkov v Moskve dvaja muži. 1830 02:06:34,416 --> 02:06:35,583 Jeden z nich mal na sebe... 1831 02:06:35,708 --> 02:06:37,726 Berlioz si u Bezdomovca objednal protináboženskú báseň 1832 02:06:37,750 --> 02:06:39,750 pre ďalšie vydanie časopisu. 1833 02:06:39,875 --> 02:06:41,666 Mohla vidieť Manéžnu ulicu. 1834 02:06:41,791 --> 02:06:44,208 Žmurkajúc proti ostrému slnku, si Margaréta spomenula, 1835 02:06:44,333 --> 02:06:47,583 ako presne pred rokom, v ten istý deň a v tú istú hodinu 1836 02:06:47,708 --> 02:06:50,458 s ním sedela tu na tejto lavičke. 1837 02:06:50,875 --> 02:06:53,500 O kus ďalej sa blížil smútočný sprievod. 1838 02:06:53,625 --> 02:06:57,583 "Kohože to tam pochovávajú s takými čudnými tvárami?" 1839 02:06:57,708 --> 02:07:00,541 Berlioza Michaila Alexandroviča, 1840 02:07:00,791 --> 02:07:02,458 predsedu MASSOLITu. 1841 02:07:05,000 --> 02:07:07,541 Takže to sú spisovatelia, ktorí idú za rakvou? 1842 02:07:08,375 --> 02:07:10,000 Samozrejme. 1843 02:07:11,000 --> 02:07:14,375 Povedzte mi, je tam aj kritik Latunskij? 1844 02:07:15,083 --> 02:07:17,625 Vidím, že nenávidíte toho Latunského. 1845 02:07:18,416 --> 02:07:19,875 Margaréta Nikolajevna. 1846 02:07:23,083 --> 02:07:26,375 Poslali ma sem, aby som vás pozval na dnešný večer. 1847 02:07:27,083 --> 02:07:31,291 K jednému veľmi váženému cudzincovi. 1848 02:07:31,416 --> 02:07:34,375 Navyše sa ani živá duša o tejto návšteve nedozvie. 1849 02:07:34,500 --> 02:07:36,458 A vy využijete túto príležitosť... 1850 02:07:36,583 --> 02:07:39,041 Znamená to, že by som sa tam mohla o ňom niečo dozvedieť? 1851 02:07:39,375 --> 02:07:41,458 Tu. Nech sa páči. 1852 02:07:42,166 --> 02:07:43,958 Budete to potrebovať. 1853 02:07:47,125 --> 02:07:49,166 Margaréta Nikolajevna sedela pri toaletnom stolíku, 1854 02:07:49,291 --> 02:07:51,875 mala na sebe len župan na holom tele. 1855 02:07:52,000 --> 02:07:53,875 Na list papiera odtrhnutý z bloku 1856 02:07:54,000 --> 02:07:58,333 rýchlo písala ceruzkou veľkými písmenami odkaz: 1857 02:07:59,666 --> 02:08:02,625 Odpusť mi a zabudni na mňa čo najskôr. 1858 02:08:02,750 --> 02:08:04,666 Opúšťam ťa navždy. 1859 02:08:04,791 --> 02:08:06,583 Nehľadaj ma, bolo by to zbytočné. 1860 02:08:06,708 --> 02:08:07,833 Stala som sa čarodejnicou 1861 02:08:07,958 --> 02:08:10,500 zo žiaľu a trápenia, ktoré ma stretli. 1862 02:08:10,625 --> 02:08:12,375 Musím odísť. Zbohom. 1863 02:08:14,041 --> 02:08:16,833 Dnes večer, presne o pol desiatej, 1864 02:08:16,958 --> 02:08:18,791 sa nahá vyzlečiete 1865 02:08:18,916 --> 02:08:20,708 a natriete si tvár a celé telo 1866 02:08:20,833 --> 02:08:22,458 týmto krémom. 1867 02:08:22,916 --> 02:08:25,125 Končekom prsta si Margaréta natrela 1868 02:08:25,250 --> 02:08:27,041 trochu krému na ruku. 1869 02:08:27,166 --> 02:08:30,041 Dosť silno to vonia po močiarnom bahne. 1870 02:08:30,916 --> 02:08:32,625 Krém sa nanášal ľahko, 1871 02:08:32,750 --> 02:08:35,666 a ako sa Margarite zdalo, okamžite sa vyparil. 1872 02:08:36,416 --> 02:08:40,416 Po niekoľkých treniach sa Margaréta pozrela do zrkadla. 1873 02:09:06,708 --> 02:09:08,458 Margaréta Nikolajevna, je všetko v poriadku? 1874 02:09:16,208 --> 02:09:17,208 Ako... 1875 02:10:00,125 --> 02:10:03,041 {\an8}VPRED DO BUDÚCNOSTI 1876 02:10:11,333 --> 02:10:13,625 {\an8}UMENIE PRE MASY 1877 02:10:57,833 --> 02:10:59,458 {\an8}UMENIE PRE MASY 1878 02:11:41,313 --> 02:11:42,979 Dovoľte, aby som sa vám predstavil. 1879 02:11:43,118 --> 02:11:44,118 Korovjev. 1880 02:11:44,708 --> 02:11:46,708 Čudujete sa, že nesvietime? 1881 02:11:46,733 --> 02:11:49,233 Myslíte, že z úspornosti? Nie, nie, nie! 1882 02:11:49,350 --> 02:11:52,308 Messer len nemá rád elektrické svetlo. 1883 02:11:52,900 --> 02:11:53,900 Nech sa páči! 1884 02:11:54,742 --> 02:11:55,742 Prosím! 1885 02:11:57,722 --> 02:12:00,431 Najviac ma udivuje, ako sa to tu všetko zmestí. 1886 02:12:00,476 --> 02:12:02,392 To je to najjednoduchšie zo všetkého. 1887 02:12:02,416 --> 02:12:05,375 Pre toho, kto pozná piatu dimenziu, nie je problém 1888 02:12:05,500 --> 02:12:08,750 rozšíriť priestor na požadovanú veľkosť. 1889 02:12:09,166 --> 02:12:12,291 Tradícia velí, že kráľovná plesu 1890 02:12:12,416 --> 02:12:15,041 sa po prvé musí volať Margaréta 1891 02:12:15,333 --> 02:12:18,500 a po druhé musí pochádzať z tohto miesta. 1892 02:12:19,518 --> 02:12:23,602 Dúfam, že sa tejto povinnosti ujmete. 1893 02:12:27,000 --> 02:12:28,083 Chcem. 1894 02:12:31,666 --> 02:12:32,666 Nasledujte ma. 1895 02:12:33,708 --> 02:12:35,892 Messer sa ospravedlňuje, že vás prijíma takto neformálne 1896 02:12:35,916 --> 02:12:37,583 v spálni. 1897 02:12:38,833 --> 02:12:40,583 A takto sa jej to podarí. 1898 02:12:41,250 --> 02:12:42,375 Šach. 1899 02:12:44,375 --> 02:12:46,041 Poďte, poďte. 1900 02:12:46,166 --> 02:12:48,625 Nech sa páči! Bez ostychu. Prosím. 1901 02:12:51,500 --> 02:12:53,375 Je zle, drahý Behemot. 1902 02:12:53,500 --> 02:12:56,333 Situácia je vážna, ale nie beznádejná. 1903 02:12:56,458 --> 02:12:58,541 Prosím! Do spálne, do spálne! 1904 02:13:05,416 --> 02:13:06,750 Zdravím vás, 1905 02:13:07,833 --> 02:13:09,166 moja krásna kráľovná. 1906 02:13:11,166 --> 02:13:12,166 Vstúpte. 1907 02:13:13,291 --> 02:13:16,125 Prosím, odpusťte môj neformálny zovňajšok. 1908 02:13:16,791 --> 02:13:18,458 Zdravím vás, messer. 1909 02:13:25,291 --> 02:13:26,375 Krv. 1910 02:13:27,041 --> 02:13:29,083 Krv sa vždy prejaví. 1911 02:13:33,875 --> 02:13:36,750 Margaréta bola vzrušená, točila sa jej hlava 1912 02:13:36,875 --> 02:13:39,125 a svoje okolie vnímala len zahmlene. 1913 02:13:40,500 --> 02:13:43,300 Videla však, že miestnosť, v ktorej ju pripravovali na ples, 1914 02:13:43,375 --> 02:13:46,458 bola z čierneho skla alebo dymového kameňa. 1915 02:13:47,458 --> 02:13:49,000 Nebude to ľahké. 1916 02:13:49,125 --> 02:13:50,125 Úcta. 1917 02:13:50,250 --> 02:13:52,875 Ak sa vám niekto nepáči, na to nesmiete ani pomyslieť! 1918 02:13:53,000 --> 02:13:55,750 Hneď by si to všimli! Nepozornosť sa neodpúšťa! 1919 02:13:57,000 --> 02:13:59,041 Prosím! Nôžku sem. 1920 02:13:59,166 --> 02:14:00,791 Vašu prekrásnu nôžku. 1921 02:14:00,916 --> 02:14:02,083 Áno, presne tak. 1922 02:14:05,208 --> 02:14:06,583 Kde sú hostia? 1923 02:14:06,708 --> 02:14:08,666 Už len 10 sekúnd do polnoci. 1924 02:14:08,791 --> 02:14:10,166 Hneď sa to začne. 1925 02:14:11,458 --> 02:14:13,708 Dovoľte, kráľovná, 1926 02:14:14,041 --> 02:14:15,541 dám znamenie. 1927 02:14:15,666 --> 02:14:16,875 Ja, ja... Ideme na to! 1928 02:14:18,625 --> 02:14:19,625 Ples! 1929 02:14:42,916 --> 02:14:45,375 Monsieur Jacques s manželkou! 1930 02:14:45,791 --> 02:14:48,226 Predstavujem vám, kráľovná, jedného z najzaujímavejších mužov. 1931 02:14:48,250 --> 02:14:50,125 Preslávil sa tým, 1932 02:14:50,250 --> 02:14:52,958 že v roku 1450 otrávil kráľovu milenku. 1933 02:14:55,541 --> 02:14:56,750 Vaša výsosť. 1934 02:14:56,875 --> 02:14:58,041 Ďakujem pekne. 1935 02:14:58,791 --> 02:15:00,583 Kráľovná je nadšená! 1936 02:15:00,875 --> 02:15:02,375 Kráľovná je nadšená! 1937 02:15:03,125 --> 02:15:04,750 Signora Tofana! 1938 02:15:04,875 --> 02:15:06,559 Tešila sa mimoriadnej obľube 1939 02:15:06,583 --> 02:15:08,416 medzi mladými, pôvabnými ženami Neapola, 1940 02:15:08,541 --> 02:15:11,291 najmä u tých, ktoré omrzeli ich manželia. 1941 02:15:11,416 --> 02:15:13,767 Veď sa stáva, že ženu omrzí jej manžel. 1942 02:15:13,791 --> 02:15:16,583 - Áno. - Signora Tofana im predávala tekutinu. 1943 02:15:16,708 --> 02:15:19,291 Žena naliala tekutinu svojmu manželovi do polievky, 1944 02:15:19,416 --> 02:15:21,541 a na druhý deň bola voľná ako vietor! 1945 02:15:22,500 --> 02:15:23,916 - Nech sa páči! - Messer! 1946 02:15:24,041 --> 02:15:25,791 Kráľovná je nadšená! Nech sa páči! 1947 02:15:25,916 --> 02:15:28,166 - Vaša výsosť. - Sme nadšení! 1948 02:15:28,291 --> 02:15:29,375 Sme nadšení! 1949 02:15:29,583 --> 02:15:32,791 - Kráľovná je nadšená! - Sme nadšení! 1950 02:15:34,708 --> 02:15:37,583 - A to sú noví hostia. - Čerství. 1951 02:15:37,708 --> 02:15:39,458 Tento sa chcel zbaviť jedného muža, 1952 02:15:39,583 --> 02:15:41,750 ktorého odhalenia sa mimoriadne obával. 1953 02:15:41,875 --> 02:15:43,500 Nechal teda svojho sekretára, 1954 02:15:43,625 --> 02:15:45,583 aby postriekal steny jeho pracovne jedom. 1955 02:15:46,375 --> 02:15:48,708 Sme nadšení, čierna kráľovná! 1956 02:15:48,833 --> 02:15:51,416 - Sme nadšení! - Sme nadšení! 1957 02:15:51,541 --> 02:15:53,583 - Nadšení! - Nadšení! Nadšení! 1958 02:15:53,708 --> 02:15:55,791 Dolu prúdil prúd hostí. 1959 02:15:55,916 --> 02:15:59,500 Jeho zdroj, mohutný krb, ho neustále napájal. 1960 02:15:59,875 --> 02:16:02,041 Tak ubehla hodina, a začala sa druhá. 1961 02:16:02,166 --> 02:16:05,333 Margaritu už nezaujímali vojvodovia, travičky, 1962 02:16:05,458 --> 02:16:08,208 darebáci, kupliarky, väzenskí dozorcovia, kartoví podvodníci, 1963 02:16:08,333 --> 02:16:11,291 kati, donášači, zradcovia, sexuálni devianti. 1964 02:16:11,666 --> 02:16:13,791 Mená sa jej v hlave pomiešali. 1965 02:16:13,916 --> 02:16:16,416 Tváre sa zliali do jedinej masy. 1966 02:16:17,541 --> 02:16:19,250 Margarite sa podlomili nohy, 1967 02:16:20,541 --> 02:16:23,083 a bála sa, že každú chvíľu prepukne v plač. 1968 02:16:26,416 --> 02:16:28,083 Kráľovná je nadšená! 1969 02:16:43,583 --> 02:16:45,500 - Nadšení! - Nadšení! 1970 02:16:45,625 --> 02:16:47,833 Kráľovná je nadšená! 1971 02:16:50,125 --> 02:16:52,458 A to je Frida. Bola slúžkou v kaviarni 1972 02:16:52,583 --> 02:16:54,541 a majiteľ ju zavolal do komory. 1973 02:16:54,666 --> 02:16:57,125 O 9 mesiacov neskôr porodila chlapca, 1974 02:16:57,250 --> 02:17:00,333 odniesla ho do lesa, 1975 02:17:00,458 --> 02:17:03,125 zapchala mu ústa handrou 1976 02:17:05,083 --> 02:17:06,541 a zakopala ho. 1977 02:17:09,458 --> 02:17:13,583 Som šťastná, že ma pozvali na veľký splnový ples. 1978 02:17:13,708 --> 02:17:15,750 Mimochodom... Nech sa páči. 1979 02:17:16,791 --> 02:17:18,500 Vaša šatka! Vezmite si ju! 1980 02:17:20,291 --> 02:17:21,291 Áno. 1981 02:17:23,916 --> 02:17:25,166 Prosím vás. 1982 02:17:25,958 --> 02:17:27,500 - Frida. - Prosím vás. 1983 02:17:27,625 --> 02:17:28,625 Frida. 1984 02:17:29,208 --> 02:17:30,458 Volám sa Frida. 1985 02:17:31,583 --> 02:17:35,458 Prosím vás! Šampanské! Podáva sa tu šampanské! 1986 02:17:37,333 --> 02:17:41,000 Opäť sa ocitla, v sprievode Korovjeva, v tanečnej sále, 1987 02:17:41,125 --> 02:17:43,083 ale už sa netancovalo. 1988 02:17:43,208 --> 02:17:46,291 Hostia sa tlačili medzi stĺpmi. 1989 02:17:46,875 --> 02:17:50,416 S posledným úderom neviditeľných hodín 1990 02:17:50,541 --> 02:17:53,166 zavládlo medzi hosťami ticho. 1991 02:17:53,875 --> 02:17:57,958 Vtedy Margaréta opäť uvidela Wolanda. 1992 02:18:26,916 --> 02:18:29,208 Všetko sa naplnilo, Michail Alexandrovič. 1993 02:18:33,458 --> 02:18:36,291 Vaše stretnutie sa nikdy neuskutočnilo, však? 1994 02:18:37,083 --> 02:18:38,923 A hlavu vám odrezala žena. 1995 02:18:39,375 --> 02:18:41,125 To je predsa fakt. 1996 02:18:41,583 --> 02:18:44,059 A fakt je tá najtvrdohlavejšia vec na svete. 1997 02:18:44,083 --> 02:18:46,392 Vždy ste boli vášnivým zástancom teórie, 1998 02:18:46,416 --> 02:18:48,750 že po oddelení hlavy od tela 1999 02:18:48,875 --> 02:18:51,291 život v človeku končí a on prechádza do nebytia. 2000 02:18:51,416 --> 02:18:52,958 Aká hlúpa teória. 2001 02:18:53,083 --> 02:18:56,416 Nuž, nie je teória ako teória. 2002 02:18:56,541 --> 02:19:00,625 Moja teória: každému sa dostane to, čomu verí. 2003 02:19:01,500 --> 02:19:04,750 Vy miznete do nebytia a ja budem piť z kalicha, 2004 02:19:05,291 --> 02:19:07,833 na ktorý sa premeníte, na bytie! 2005 02:19:13,500 --> 02:19:14,500 Kalich! 2006 02:19:34,000 --> 02:19:35,375 Zvoní! Je tu! 2007 02:19:36,625 --> 02:19:38,125 Idem, idem! 2008 02:19:39,333 --> 02:19:41,125 Privítam ho! Idem! 2009 02:19:45,416 --> 02:19:46,916 Kam ma to vediete? 2010 02:19:49,458 --> 02:19:51,000 Nech sa páči! Nech sa páči! 2011 02:19:52,041 --> 02:19:55,875 Dovoľte mi predstaviť váženého baróna Majgela. 2012 02:19:57,166 --> 02:19:59,208 Všetci na vás čakali! Poďte! 2013 02:20:01,791 --> 02:20:02,916 Prosím vás. 2014 02:20:03,041 --> 02:20:04,250 Prosím. 2015 02:20:07,083 --> 02:20:08,375 Mimochodom, 2016 02:20:09,219 --> 02:20:10,553 Her barón. 2017 02:20:12,208 --> 02:20:16,250 Hovorí sa o vašej mimoriadnej zvedavosti. 2018 02:20:17,583 --> 02:20:22,625 Ba čo viac, zlé jazyky už používajú slová špión a donašač. 2019 02:20:23,916 --> 02:20:27,250 To najneskôr o mesiac povedie k vášmu smutnému koncu. 2020 02:20:27,375 --> 02:20:28,583 Nuž, 2021 02:20:29,250 --> 02:20:30,916 oslobodíme vás 2022 02:20:31,416 --> 02:20:33,375 od trýznivého čakania. 2023 02:21:22,000 --> 02:21:23,458 Páni! 2024 02:21:23,708 --> 02:21:25,625 Na vaše zdravie! 2025 02:21:44,666 --> 02:21:45,666 Pite. 2026 02:21:46,166 --> 02:21:47,666 Pite. Je to víno. 2027 02:22:44,750 --> 02:22:49,083 Nebojte sa, kráľovná. Krv už dávno vsiakla do zeme. 2028 02:22:49,208 --> 02:22:52,666 Tam, kde bola vyliata, už dávno rastie hrozno. 2029 02:23:31,000 --> 02:23:32,500 Nech sa páči, kráľovná. 2030 02:23:46,416 --> 02:23:47,541 Sadnite si. 2031 02:23:55,916 --> 02:23:59,416 Nuž, ste veľmi unavená? 2032 02:24:00,541 --> 02:24:01,791 Ó nie, messer. 2033 02:24:02,458 --> 02:24:03,875 Splnová noc 2034 02:24:04,500 --> 02:24:08,250 je sviatočná noc. Dnes večeriam v úzkom kruhu 2035 02:24:09,041 --> 02:24:11,208 svojich sluhov a dôverníkov. 2036 02:24:14,041 --> 02:24:15,625 A s mojimi hosťami. 2037 02:24:16,958 --> 02:24:18,083 Pite! 2038 02:24:18,458 --> 02:24:19,541 Čistý alkohol. 2039 02:24:27,125 --> 02:24:30,208 Chceli by ste možno ešte niečo povedať na rozlúčku? 2040 02:24:39,416 --> 02:24:40,500 Nie. 2041 02:24:41,583 --> 02:24:42,916 Nič, messer. 2042 02:24:43,041 --> 02:24:46,208 Len, ak ma budete ešte niekedy potrebovať, 2043 02:24:46,333 --> 02:24:49,791 som ochotná urobiť čokoľvek, čo si budete priať. 2044 02:24:51,958 --> 02:24:54,250 - Bravo! - Tak sa patrí! 2045 02:24:54,666 --> 02:24:56,250 Prešli ste skúškou. 2046 02:24:57,041 --> 02:24:58,208 Pamätajte si: 2047 02:24:58,708 --> 02:25:00,541 Nikdy nikoho o nič neprosíte. 2048 02:25:00,666 --> 02:25:02,500 Nikdy nikoho o nič neproste. 2049 02:25:02,958 --> 02:25:05,333 A najmä nie tých, ktorí sú silnejší ako vy. 2050 02:25:05,458 --> 02:25:09,666 Sami vám všetko ponúknu a dajú. 2051 02:25:13,333 --> 02:25:14,625 Takže, Margot. 2052 02:25:16,916 --> 02:25:18,708 Čo chcete za to, 2053 02:25:21,958 --> 02:25:23,958 že ste boli mojou kráľovnou plesu? 2054 02:25:27,875 --> 02:25:30,916 Len smelo. Hovorte bez ostychu. 2055 02:25:31,833 --> 02:25:33,541 Pretože som vám to ponúkol ja. 2056 02:25:37,583 --> 02:25:39,083 Povedzte. 2057 02:25:40,083 --> 02:25:41,583 Vaše želanie. 2058 02:25:46,125 --> 02:25:49,791 Tak teda by som možno mohla o niečo požiadať. 2059 02:25:49,916 --> 02:25:51,458 Žiadajte. 2060 02:26:02,791 --> 02:26:06,166 Chcem, aby Fride už nepodávali tú šatku, 2061 02:26:06,291 --> 02:26:08,333 ktorou udusila svoje dieťa. 2062 02:26:09,583 --> 02:26:12,083 Ste zrejme človek s vysokou morálkou. 2063 02:26:12,750 --> 02:26:14,125 Nie, messer. 2064 02:26:15,541 --> 02:26:18,166 Úprimne vám poviem, že za Fridu prosím preto, 2065 02:26:18,291 --> 02:26:21,166 lebo som jej nerozvážne dala nádej. 2066 02:26:27,291 --> 02:26:30,333 Takže, to sa nepočíta, Margot. 2067 02:26:31,250 --> 02:26:33,708 Čo si prajete pre seba, 2068 02:26:33,833 --> 02:26:35,333 hrdá žena? 2069 02:26:45,041 --> 02:26:48,083 Želám si hneď teraz svojho milenca späť. 2070 02:26:48,208 --> 02:26:49,291 Majstra. 2071 02:26:50,458 --> 02:26:52,541 A všetko má byť tak ako predtým. 2072 02:26:53,500 --> 02:26:56,416 Prosím, vráťte nás do pivnice v Arbatskej ulici. 2073 02:27:01,333 --> 02:27:03,875 To sa nedá, aby všetko bolo ako predtým. 2074 02:27:07,041 --> 02:27:08,500 Ale skúsime to. 2075 02:27:29,541 --> 02:27:30,708 To si ty! 2076 02:27:33,958 --> 02:27:36,500 Nepochybuj, som to ja. 2077 02:27:39,250 --> 02:27:41,833 Skutočne vyzeráš ako čarodejnica. 2078 02:27:42,666 --> 02:27:44,083 Som čarodejnica. 2079 02:27:45,333 --> 02:27:46,750 A som za to rada. 2080 02:28:20,541 --> 02:28:23,250 Nerobím žiadne hlúposti, nikomu neubližujem. 2081 02:28:23,666 --> 02:28:25,708 Opravujem varič. 2082 02:28:26,833 --> 02:28:29,541 Okrem toho považujem za svoju povinnosť upozorniť, 2083 02:28:29,666 --> 02:28:31,958 že kocúr je starodávne a nedotknuteľné zviera. 2084 02:28:32,625 --> 02:28:36,166 Nuž, vy nedotknuteľný bruchovravecký kocúr, 2085 02:28:36,875 --> 02:28:38,583 tak sa sem láskavo dostavte. 2086 02:28:44,291 --> 02:28:45,458 Strieľajte naňho! 2087 02:28:52,333 --> 02:28:53,625 Všetko je preč. 2088 02:28:54,333 --> 02:28:56,625 Na chvíľu ma opustite 2089 02:28:56,750 --> 02:28:59,083 a nechajte ma rozlúčiť sa so zemou. 2090 02:28:59,208 --> 02:29:00,208 Sieť! 2091 02:29:01,666 --> 02:29:02,708 Rýchlo! 2092 02:29:04,916 --> 02:29:07,000 Hej! Vyber to! Môže to vybuchnúť! 2093 02:29:16,291 --> 02:29:17,571 {\an8}PLYN DO KAŽDÉHO SOVIETSKEHO DOMU 2094 02:29:41,125 --> 02:29:43,333 Zaujímavé mesto, však? 2095 02:29:44,000 --> 02:29:47,250 Messer, Rím sa mi páči viac. 2096 02:29:50,750 --> 02:29:55,000 Temnota, ktorá prišla zo Stredozemného mora, 2097 02:29:55,916 --> 02:29:58,791 prikryla prokurátorom nenávidené mesto. 2098 02:30:02,750 --> 02:30:04,500 Sú všetky účty vyrovnané? 2099 02:30:04,916 --> 02:30:05,916 Áno. 2100 02:30:12,541 --> 02:30:13,666 Čas 2101 02:30:14,625 --> 02:30:15,750 nastal. 2102 02:30:16,791 --> 02:30:17,875 Je čas. 2103 02:30:37,333 --> 02:30:38,916 Počúvaj, to ticho. 2104 02:30:40,416 --> 02:30:42,500 Počúvaj a užívaj si to, 2105 02:30:43,083 --> 02:30:45,500 čo ti v živote nikdy nebolo dopriate: 2106 02:30:47,666 --> 02:30:48,916 ticho. 2107 02:31:42,250 --> 02:31:47,583 Som časťou tej sily, čo večne chce zlo 2108 02:31:48,458 --> 02:31:50,758 a večne koná dobro. 2109 02:31:51,462 --> 02:31:57,496 MAJSTER A MARGARÉTA 2110 02:32:01,906 --> 02:32:04,003 PODĽA ROMÁNU "MAJSTER A MARGARÉTA" OD M. A. BULGAKOVA 2111 02:32:04,033 --> 02:32:18,100 Preložil: Bony_I 2112 02:32:18,125 --> 02:36:27,431 www.opensubtitles.org 2112 02:36:28,305 --> 02:37:28,426 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm