1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:25,166 --> 00:00:28,500
{\an8}UMENIE MASÁM
3
00:00:50,625 --> 00:00:51,625
Kto je tam?
4
00:00:52,583 --> 00:00:53,916
- Kam?
- Hej!
5
00:01:08,625 --> 00:01:10,833
{\an8}ZOZNAM BYTOV
6
00:01:25,875 --> 00:01:27,688
{\an8}84 O. LATUNSKIJ
7
00:01:27,764 --> 00:01:28,764
Hej!
8
00:03:36,083 --> 00:03:38,916
- Čo tu len tak stojíte?
- Súdruh Latunskij, otvorte dvere!
9
00:03:40,416 --> 00:03:42,916
- Urobte niečo!
- Vyrážame dvere!
10
00:03:43,041 --> 00:03:44,083
Netreba!
11
00:03:44,208 --> 00:03:46,666
Nič sa tu nebude vyrážať! Čo sa tu deje?
12
00:03:46,791 --> 00:03:48,666
Vytápate nás!
13
00:03:48,791 --> 00:03:51,458
Bude v tomto dome konečne pokoj?
14
00:04:19,458 --> 00:04:20,458
Zavolajte políciu!
15
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Mama!
16
00:04:48,041 --> 00:04:49,166
Neboj sa.
17
00:04:49,583 --> 00:04:51,500
Neboj sa, môj malý.
18
00:04:51,625 --> 00:04:53,916
To len chlapci porozbíjali okná.
19
00:04:55,916 --> 00:04:57,208
- Teta.
- Áno?
20
00:04:58,541 --> 00:04:59,875
Kde si?
21
00:05:00,000 --> 00:05:01,500
Ja tu vôbec nie som.
22
00:05:01,625 --> 00:05:03,208
Len sa ti o mne sníva.
23
00:05:03,708 --> 00:05:06,875
Ľahni si, daj si ruku pod líce,
24
00:05:07,000 --> 00:05:09,125
a ja ti poviem rozprávku.
25
00:05:12,333 --> 00:05:14,875
Bola raz jedna teta,
26
00:05:15,000 --> 00:05:18,791
ktorá nemala deti ani šťastie.
27
00:05:19,958 --> 00:05:22,416
Najprv dlho plakala,
28
00:05:23,458 --> 00:05:25,166
ale potom sa stala zlou.
29
00:05:25,291 --> 00:05:29,500
Margaréta položila kladivo
na parapet a vyletela von.
30
00:05:30,083 --> 00:05:32,208
Pred domom vládol úplný chaos.
31
00:05:32,333 --> 00:05:35,916
Po asfaltovom chodníku,
posiatom črepinami,
32
00:05:36,041 --> 00:05:38,458
pobehovali ľudia a niečo kričali.
33
00:05:41,125 --> 00:05:42,541
Niečo kričali.
34
00:05:43,666 --> 00:05:45,541
V domoch oproti
35
00:05:45,666 --> 00:05:48,875
sa vo všetkých oknách objavili
tmavé siluety obyvateľov,
36
00:05:49,006 --> 00:05:50,089
ktorí chceli vedieť...
37
00:05:50,208 --> 00:05:52,208
Píšeš a píšeš.
38
00:05:54,706 --> 00:05:55,841
Je to aspoň o láske?
39
00:05:58,558 --> 00:05:59,928
Nielen o tom.
40
00:06:01,215 --> 00:06:02,715
Tak, ľahni si.
41
00:06:04,583 --> 00:06:07,208
Ach, to je dobre, že je to o láske.
42
00:06:14,625 --> 00:06:16,958
Aj vy ste tam, Praskovja Fiodorovna.
43
00:06:17,083 --> 00:06:18,500
Čo nepovieš.
44
00:06:24,875 --> 00:06:26,708
Aj doktor Stravinskij?
45
00:06:26,833 --> 00:06:27,833
Samozrejme.
46
00:06:28,458 --> 00:06:30,291
Bez neho by to ani nešlo.
47
00:06:31,250 --> 00:06:34,833
Má tam celú dejovú linku
s jedným pacientom.
48
00:06:35,333 --> 00:06:37,375
S kým? Žeby s tebou?
49
00:06:38,458 --> 00:06:40,250
S proletárskym básnikom.
50
00:06:40,375 --> 00:06:43,416
V poslednom čase je tu každý
buď pacient, alebo básnik.
51
00:06:43,541 --> 00:06:45,791
Toto nie je blázinec, ale...
52
00:06:46,500 --> 00:06:49,458
Ako sa to volá?
Gorkij o tom stále hovorí v rádiu.
53
00:06:50,125 --> 00:06:51,708
Zväz spisovateľov.
54
00:06:53,875 --> 00:06:54,875
Hop!
55
00:06:55,000 --> 00:06:56,166
Ticho, ticho!
56
00:06:57,208 --> 00:06:58,583
Daj mi to prečítať.
57
00:06:58,708 --> 00:07:00,559
Som zvedavá, čo si o nás napísal.
58
00:07:00,583 --> 00:07:01,708
Určite.
59
00:07:01,833 --> 00:07:04,125
Len to dopíšem, už to dlho nepotrvá.
60
00:07:04,666 --> 00:07:05,833
Dobre.
61
00:07:06,458 --> 00:07:08,041
Dobre, oddychuj.
62
00:07:11,250 --> 00:07:14,791
Jaj! Aká som nešikovná!
63
00:07:18,958 --> 00:07:21,708
Píše a píše. Asi to tak musí byť.
64
00:07:22,541 --> 00:07:25,208
Nuž, všetko si prečítame.
65
00:07:26,250 --> 00:07:28,041
Všetko si prečítame.
66
00:08:15,000 --> 00:08:17,250
Spánok sa zakrádal k básnikovi,
67
00:08:17,375 --> 00:08:20,708
keď sa zrazu potichu odsunula mreža
68
00:08:20,833 --> 00:08:23,875
a na balkóne sa zjavila tajomná postava,
69
00:08:24,000 --> 00:08:26,791
zaliata svetlom splnu,
70
00:08:26,916 --> 00:08:28,958
a hrozila Ivanovi prstom.
71
00:08:43,208 --> 00:08:44,750
Môžem si sadnúť?
72
00:08:52,958 --> 00:08:53,958
Povolanie?
73
00:08:54,458 --> 00:08:55,458
Básnik.
74
00:08:55,708 --> 00:08:57,000
Vaše meno?
75
00:08:58,708 --> 00:08:59,750
Bezdomovec.
76
00:09:02,000 --> 00:09:03,208
Ach, ach, ach!
77
00:09:03,541 --> 00:09:06,541
Čo sa vám nepáčia moje básne?
78
00:09:07,166 --> 00:09:08,708
Vôbec nie.
79
00:09:09,958 --> 00:09:11,500
A ktoré ste čítali?
80
00:09:24,833 --> 00:09:27,083
A prečo ste vlastne tu na klinike?
81
00:09:27,750 --> 00:09:30,416
Pred rokom som napísal
román o Pontskom Pilátovi...
82
00:09:30,541 --> 00:09:32,166
Vy ste spisovateľ?
83
00:09:34,000 --> 00:09:35,458
Ja som Majster.
84
00:09:38,958 --> 00:09:41,625
- Ona mi ju ušila.
- Ona?
85
00:09:45,250 --> 00:09:47,000
Aké je vaše meno?
86
00:09:47,375 --> 00:09:49,333
Ja už nemám meno.
87
00:09:50,541 --> 00:09:52,500
Zriekol som sa ho,
88
00:09:53,375 --> 00:09:55,416
tak ako života vôbec.
89
00:09:57,656 --> 00:10:01,697
{\an8}PRED ROKOM
90
00:10:15,583 --> 00:10:17,375
{\an8}DIVADLO
91
00:10:19,666 --> 00:10:22,083
- Ó, dobrý deň.
- Dobrý deň.
92
00:10:25,708 --> 00:10:27,375
{\an8}PILÁT
93
00:10:29,000 --> 00:10:30,791
Mohli by ste mi to podpísať?
94
00:10:32,416 --> 00:10:34,576
Zaujímate sa o súčasnú dramaturgiu?
95
00:10:36,541 --> 00:10:39,166
- Gala.
- Aha, Gala.
96
00:10:39,291 --> 00:10:41,958
Veď je to
najdôležitejšie predstavenie sezóny.
97
00:10:42,083 --> 00:10:46,000
Som v Moskve len krátko
a okrem toho som herečka.
98
00:10:47,041 --> 00:10:48,958
Chcela by som pracovať
vo vašom divadle.
99
00:10:49,083 --> 00:10:50,958
Toto vlastne nie je moje divadlo.
100
00:10:53,458 --> 00:10:54,875
Všetko dobré.
101
00:10:57,583 --> 00:10:58,583
Dobrý deň.
102
00:10:58,708 --> 00:11:02,041
Prepáčte, že takto...
Vy ste predsa zo Zväzu spisovateľov.
103
00:11:02,166 --> 00:11:03,541
Povedzme.
104
00:11:03,666 --> 00:11:06,000
Dnes večer tam majú v reštaurácii
105
00:11:06,125 --> 00:11:07,666
pravý americký džez.
106
00:11:07,791 --> 00:11:09,583
- Dobrý deň.
- Dobrý deň.
107
00:11:10,166 --> 00:11:11,208
Zdravím vás!
108
00:11:11,916 --> 00:11:14,291
A vy by ste asi chceli, aby som vás pozval?
109
00:11:15,166 --> 00:11:16,166
Dobrý deň.
110
00:11:19,541 --> 00:11:22,541
- Moskva je vaše mesto.
- Ďakujem pekne.
111
00:11:22,666 --> 00:11:24,875
Stráž je unavená, súdruh dramaturg.
112
00:11:25,416 --> 00:11:26,416
Dobrý deň.
113
00:11:26,583 --> 00:11:28,000
Prosím, prepáčte.
114
00:11:28,125 --> 00:11:30,750
Tak teda večer. Začína sa o ôsmej.
115
00:11:33,375 --> 00:11:35,458
Och! Všetci na vás čakajú!
116
00:11:35,583 --> 00:11:38,625
- Jefim Romanovič už je tu?
- Nepríde.
117
00:11:39,125 --> 00:11:40,125
- Dobrý deň.
- Dobrý deň.
118
00:11:40,250 --> 00:11:42,010
A ako máme skúšať bez režiséra?
119
00:11:42,041 --> 00:11:43,291
Pridám sa neskôr.
120
00:11:43,416 --> 00:11:45,416
Herci sa text naučili,
121
00:11:45,541 --> 00:11:47,958
a vy ako autor ich môžete
v prípade potreby opraviť.
122
00:11:48,083 --> 00:11:49,833
Pilát už čaká na javisku.
123
00:11:55,708 --> 00:11:56,708
Hegemón.
124
00:11:58,750 --> 00:12:00,666
Väzeň z Galiley, predvedený na výsluch.
125
00:12:10,208 --> 00:12:12,375
Vpred, väzeň! Vpred!
126
00:12:16,875 --> 00:12:18,916
Tak to si bol ty, Ješua Ha-Nocri?
127
00:12:21,083 --> 00:12:24,416
Poburoval si ľud, aby zničil
jeršalaimský chrám?
128
00:12:25,500 --> 00:12:27,000
Dobrý človeče! Ver mi...
129
00:12:27,583 --> 00:12:30,291
Rímskeho prokurátora
máš oslovovať hegemón.
130
00:12:30,416 --> 00:12:33,166
Rozumel si? Alebo ťa mám udrieť?
131
00:12:37,750 --> 00:12:40,125
Hovorím vašou rečou, hegemón.
132
00:12:43,125 --> 00:12:44,125
Dobre.
133
00:12:45,625 --> 00:12:48,500
Takže si mal v úmysle zničiť chrám
134
00:12:50,916 --> 00:12:53,125
a poburoval si k tomu ľud?
135
00:12:54,916 --> 00:12:57,875
Nikdy v živote, dobrý...
Nikdy v živote, hegemón,
136
00:12:58,500 --> 00:13:01,791
som nemal v úmysle zničiť chrám.
137
00:13:02,166 --> 00:13:05,708
A nikoho som nenavádzal
na taký nezmyselný čin.
138
00:13:07,125 --> 00:13:08,541
Si luhár.
139
00:13:09,750 --> 00:13:11,583
Takto svedčia ľudia.
140
00:13:12,250 --> 00:13:14,083
Títo dobrí ľudia, hegemón,
141
00:13:14,750 --> 00:13:16,750
poplietli všetko, čo som povedal.
142
00:13:20,333 --> 00:13:22,541
Začínam sa obávať,
143
00:13:22,666 --> 00:13:26,500
že tento zmätok bude trvať ešte dlho.
144
00:13:29,041 --> 00:13:31,375
Prestaň sa pretvarovať.
145
00:13:32,625 --> 00:13:36,625
To, čo je o tebe napísané,
stačí na obesenie.
146
00:13:37,916 --> 00:13:39,208
Nie, nie, hegemón.
147
00:13:39,708 --> 00:13:43,125
Neustále za mnou chodí jeden
s kozím pergamenom
148
00:13:43,250 --> 00:13:44,250
a zapisuje.
149
00:13:44,375 --> 00:13:47,708
Raz som doň nazrel a zhrozil som sa.
150
00:13:47,833 --> 00:13:50,375
Nič z toho, čo je tam napísané,
151
00:13:50,500 --> 00:13:51,750
som nepovedal.
152
00:13:56,375 --> 00:13:59,255
Ale niečo o chráme si davu
na trhovisku musel povedať.
153
00:14:01,000 --> 00:14:02,208
Ja, hegemón,
154
00:14:04,583 --> 00:14:08,708
som povedal, že chrám
starej viery sa zrúti,
155
00:14:09,666 --> 00:14:13,833
a vyrastie nový chrám pravdy.
156
00:14:15,458 --> 00:14:16,833
Čo je pravda?
157
00:14:24,791 --> 00:14:26,458
Pravda je predovšetkým to,
158
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
že ťa bolí hlava,
159
00:14:34,458 --> 00:14:39,000
a bolí ťa tak veľmi, že skleslo
pomýšľaš na smrť.
160
00:14:40,000 --> 00:14:41,958
Stratil si vieru v ľudí.
161
00:14:45,500 --> 00:14:47,791
Ale tvoje muky sa hneď skončia,
162
00:14:47,916 --> 00:14:49,500
bolesť hlavy pominie.
163
00:14:51,083 --> 00:14:53,041
Vidíš, už je to preč.
164
00:14:54,833 --> 00:14:56,958
To ma veľmi teší.
165
00:14:59,791 --> 00:15:01,916
Zložte mu putá.
166
00:15:04,875 --> 00:15:05,875
Prepáčte.
167
00:15:06,458 --> 00:15:08,875
Čo? Prepáčte. Čo to má znamenať?
168
00:15:10,708 --> 00:15:13,791
Súdruhovia, čo sa tu deje?
Nevidíte, že skúšame?
169
00:15:13,916 --> 00:15:15,601
Povedali nám, že predstavenie sa nekoná.
170
00:15:15,625 --> 00:15:17,392
Čože? Nerozumiem! Ako je to možné?
171
00:15:17,416 --> 00:15:19,583
Drahí moji, vráťte rekvizity na miesto!
172
00:15:19,708 --> 00:15:22,583
Zbláznili ste sa?! Nevidíte snáď,
173
00:15:22,708 --> 00:15:25,250
že na javisku stojí zaslúžilý umelec
ZSSR?
174
00:15:25,375 --> 00:15:26,458
Čo sa tu deje?
175
00:15:26,583 --> 00:15:28,226
Máme príkaz rozobrať kulisy.
176
00:15:28,250 --> 00:15:30,333
- Čo?!
- Kto to povedal?
177
00:15:31,083 --> 00:15:32,166
Čo...
178
00:15:32,291 --> 00:15:33,375
To je...
179
00:15:35,625 --> 00:15:37,333
Prosím, súdruh Rimskij.
180
00:15:38,791 --> 00:15:39,958
Čerstvo vytlačené.
181
00:15:40,250 --> 00:15:41,666
Grigorij Danilovič!
182
00:15:42,125 --> 00:15:43,458
- To nič.
- Áno...
183
00:15:44,333 --> 00:15:46,791
Práve rozoberajú kulisy.
184
00:15:46,916 --> 00:15:49,375
Hra je stiahnutá z repertoáru.
Príkaz z Narkomprosu.
185
00:15:49,500 --> 00:15:51,083
Prešli sme všetkými komisiami.
186
00:15:51,208 --> 00:15:53,583
Nerozčuľujte sa. Zajtra to vrátia.
187
00:15:53,708 --> 00:15:56,291
- Aký je dôvod?
- Ja mám na starosti len financie.
188
00:15:56,416 --> 00:15:57,875
- Súdruh Rimskij.
- Áno, áno.
189
00:15:58,000 --> 00:16:00,291
Vyriešte si to
so súdruhom Lichodejevom.
190
00:16:00,416 --> 00:16:03,958
- Áno, ale nie je v kancelárii.
- Ešte je na služobnej ceste.
191
00:16:05,958 --> 00:16:08,000
- Zase?
- Už poldruha týždňa.
192
00:16:09,250 --> 00:16:11,833
- Ako ho nájdem?
- Pigitov dom na Sadovej.
193
00:16:12,833 --> 00:16:14,375
Byt číslo 50.
194
00:16:15,833 --> 00:16:17,291
Ďakujem pekne.
195
00:16:17,875 --> 00:16:20,916
Traste sa, biela háveď!
Nadišiel deň odplaty!
196
00:16:21,041 --> 00:16:22,041
Páľ!
197
00:16:23,916 --> 00:16:26,375
Na Komdiva Sitnikova
nikdy nezabudneš!
198
00:16:27,166 --> 00:16:28,458
Nabiť!
199
00:16:29,416 --> 00:16:30,583
Páľ!
200
00:16:39,208 --> 00:16:40,488
{\an8}LICHODEJEV S. B. ZVONIŤ 2-KRÁT
201
00:16:41,500 --> 00:16:44,434
- Chcel by som ísť za Stepanom Bogdanovičom.
- Súdruh Lichodejev tu nie je.
202
00:16:44,458 --> 00:16:46,375
Povedali mi, že je tu.
203
00:16:47,000 --> 00:16:48,750
Je v Jalte. Nie je tu.
204
00:16:48,875 --> 00:16:49,958
Gruňa!
205
00:16:50,333 --> 00:16:52,333
- Vodu!
- Stepan Bogdanovič!
206
00:16:54,625 --> 00:16:55,708
Gruňa!
207
00:16:57,166 --> 00:16:59,375
- Nikoho neprijíma.
- Vodu!
208
00:17:00,083 --> 00:17:02,375
- Gruňa!
209
00:17:03,916 --> 00:17:05,000
Vodu!
210
00:17:09,250 --> 00:17:10,500
Michail Alexandrovič.
211
00:17:10,625 --> 00:17:13,083
Ako ste zistili, že tu bývam?
212
00:17:13,208 --> 00:17:15,541
Nevedel som. Idem za Lichodejevom.
213
00:17:16,416 --> 00:17:18,875
Sme susedia.
214
00:17:19,000 --> 00:17:21,916
Riaditeľ divadla a váš redaktor
v jednom byte.
215
00:17:22,041 --> 00:17:23,833
- Aké praktické!
- Ale on nikoho neprijíma.
216
00:17:23,958 --> 00:17:26,333
Čo to znamená, že neprijíma?
217
00:17:26,458 --> 00:17:28,291
A ešte ako prijíma!
218
00:17:28,750 --> 00:17:31,083
Včera tu usporiadali takú pijatiku!
219
00:17:31,791 --> 00:17:35,208
Čo tu sedíte? Schôdza sa hneď začne.
220
00:17:36,250 --> 00:17:38,000
Aká schôdza?
221
00:17:38,416 --> 00:17:39,708
Ach, tá.
222
00:17:40,333 --> 00:17:44,000
Ja tu bývam len... odnedávna.
223
00:17:44,833 --> 00:17:48,916
Predchádzajúci nájomníci...
sa niekam odsťahovali.
224
00:17:49,041 --> 00:17:51,250
Čoskoro sa odsťahujete,
vy mizerní inteligenti!
225
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
Uchmatli ste si tri izby!
226
00:17:53,000 --> 00:17:55,166
Len počkajte!
Váš blahobyt už dlho nepotrvá!
227
00:17:55,291 --> 00:17:58,291
Nie je to dobrý byt. Vôbec nie!
228
00:17:58,416 --> 00:17:59,500
Annuška.
229
00:17:59,625 --> 00:18:00,750
Je bláznivá.
230
00:18:00,875 --> 00:18:04,125
Príliš si vzala k srdcu boj proletariátu.
231
00:18:04,250 --> 00:18:07,791
Michail Alexandrovič, "Piláta" stiahli.
232
00:18:09,958 --> 00:18:11,833
Hlavne sa nerozčuľovať.
233
00:18:11,958 --> 00:18:16,125
Divadlo aj my vždy musíme ísť cez úrady.
234
00:18:16,250 --> 00:18:18,250
Keď sa stiahne predstavenie,
235
00:18:18,375 --> 00:18:20,958
všetci sa vrhnú na čítanie tej hry.
236
00:18:21,083 --> 00:18:23,000
A tú, prosím pekne, milí súdruhovia,
237
00:18:23,125 --> 00:18:25,750
máme tu,
v našom čerstvo vytlačenom čísle.
238
00:18:25,875 --> 00:18:27,517
To vyhlasujem s plnou zodpovednosťou
239
00:18:27,541 --> 00:18:29,142
ako zástupca predsedu zväzu.
240
00:18:29,166 --> 00:18:32,416
Keby boli nejaké problémy,
241
00:18:32,583 --> 00:18:34,458
vedel by som o tom ako prvý.
242
00:18:35,541 --> 00:18:36,541
Bravo!
243
00:18:39,333 --> 00:18:44,125
Ďakujeme Nastasji Lukinišne
za prednášku o jej práci
244
00:18:44,250 --> 00:18:46,791
na zborníku námorníckych poviedok.
245
00:18:46,916 --> 00:18:48,333
"Kormidelník Žorž".
246
00:18:48,458 --> 00:18:50,000
Tešíme sa na to.
247
00:18:50,291 --> 00:18:53,833
Ďalší bod programu:
248
00:18:54,333 --> 00:18:58,291
Diskusia o umelecko-politickej zložke
249
00:18:58,416 --> 00:19:00,041
hry "Pilát".
250
00:19:02,583 --> 00:19:04,291
Prosíme autora, aby prišiel na pódium.
251
00:19:15,125 --> 00:19:16,708
Prosím, sadnite si.
252
00:19:17,125 --> 00:19:18,916
- Sem?
- Áno.
253
00:19:19,416 --> 00:19:23,500
Pozývame kritika
Osafa Semionoviča Latunského.
254
00:19:33,041 --> 00:19:34,375
V prvom rade
255
00:19:34,500 --> 00:19:38,416
by som chcel zhromaždeným
literátom pripomenúť,
256
00:19:38,541 --> 00:19:41,000
že úlohou sovietskej kritiky je
257
00:19:41,125 --> 00:19:45,666
odhaliť objektívny triedny zmysel
literárnych diel.
258
00:19:45,791 --> 00:19:47,166
Ale teraz k veci.
259
00:19:47,791 --> 00:19:51,458
V čase, keď strana a vláda
vynakladajú obrovské úsilie,
260
00:19:51,583 --> 00:19:55,166
aby krajinu raz a navždy
zbavili škodlivých,
261
00:19:55,291 --> 00:19:57,583
spiatočníckych a náboženských
predsudkov,
262
00:19:58,291 --> 00:20:01,333
člen Zväzu sovietskych
spisovateľov napíše
263
00:20:01,458 --> 00:20:03,541
apológiu náboženského tmárstva.
264
00:20:03,666 --> 00:20:05,541
Napíše hru
265
00:20:05,708 --> 00:20:08,541
o Pontskom Pilátovi a Ježišovi Kristovi,
266
00:20:09,000 --> 00:20:12,375
ktorého tu hanblivo
nazýva Ješua Ha-Nocri,
267
00:20:12,500 --> 00:20:15,791
a tak, skrytý za historickým
materiálom, kritizuje
268
00:20:16,208 --> 00:20:17,916
sovietsku moc.
269
00:20:18,041 --> 00:20:20,000
- Dovoľte...
- Ešte som neskončil.
270
00:20:22,916 --> 00:20:24,375
Sadnite si, prosím.
271
00:20:25,583 --> 00:20:28,958
Citujem samotného Ha-Nocriho.
272
00:20:31,125 --> 00:20:34,583
"Každá štátna moc je násilím na ľuďoch..."
273
00:20:34,708 --> 00:20:36,375
Čo nám tým chce autor povedať?
274
00:20:36,500 --> 00:20:39,083
Že aj diktatúra proletariátu
znamená násilie?
275
00:20:40,208 --> 00:20:41,375
Áno, násilie.
276
00:20:42,125 --> 00:20:45,208
Ale vynútené a nevyhnutné.
277
00:20:46,208 --> 00:20:47,791
A tak je to vo všetkom, súdruhovia.
278
00:20:47,916 --> 00:20:53,291
"Pilát" je politicky škodlivé
a mimoriadne nebezpečné dielo,
279
00:20:53,666 --> 00:20:55,958
ktoré v našej sovietskej literatúre
nemá miesto!
280
00:20:56,333 --> 00:20:57,458
Bravo!
281
00:20:59,208 --> 00:21:01,250
Pokračujeme v diskusii!
282
00:21:01,375 --> 00:21:03,458
Súdruhovia! Malá improvizácia!
283
00:21:03,791 --> 00:21:07,375
Ako náš Pilát raz a zas
išiel do práce na Narkomras.
284
00:21:07,500 --> 00:21:09,458
Du-gur-ga, my-gur-ga!
285
00:21:09,583 --> 00:21:11,851
Súdruh Bezdomovec!
Improvizácie tu nie sú na mieste!
286
00:21:11,875 --> 00:21:15,208
- Program je schválený.
- Dobre. Ešte jednu malú.
287
00:21:15,333 --> 00:21:19,791
Do raja my nechceme,
radšej na Krym ideme!
288
00:21:19,916 --> 00:21:23,125
Správne! A čo poukazy
na dovolenku na Krym?
289
00:21:23,250 --> 00:21:26,750
Áno, a aj v bytovej otázke
by sa malo urobiť jasno, súdruhovia.
290
00:21:26,875 --> 00:21:29,435
Poprichin, upokojte sa,
alebo chcete opustiť sálu?
291
00:21:29,708 --> 00:21:31,375
Upokojujem sa.
292
00:21:31,500 --> 00:21:32,500
Ďakujem.
293
00:21:33,208 --> 00:21:34,666
Pokračujeme v diskusii.
294
00:21:34,958 --> 00:21:38,458
Slovo má Boris Petrovič Maigel.
295
00:21:44,875 --> 00:21:50,000
Ako sa mohlo stať,
že spiatočnícka hra "Pilát"
296
00:21:50,458 --> 00:21:54,833
bola schválená na vydanie
a potom aj na uvedenie?
297
00:21:56,708 --> 00:22:00,750
Pretože keď niet rýb, aj "Pilát" je ryba.
298
00:22:02,125 --> 00:22:04,625
Ale nie je našou úlohou to zakazovať,
299
00:22:04,750 --> 00:22:07,958
na radosť našich nepriateľov,
ktorí len čakajú, aby ukázali,
300
00:22:08,083 --> 00:22:11,291
že v ZSSR
údajne neexistuje sloboda slova.
301
00:22:11,416 --> 00:22:14,750
Našou úlohou je pomôcť autorovi.
302
00:22:14,875 --> 00:22:18,333
Ukázať autorovi správnu cestu,
303
00:22:18,458 --> 00:22:21,541
ako môže slúžiť pracujúcemu ľudu.
304
00:22:21,666 --> 00:22:24,333
Lebo ako povedal súdruh Lenin?
305
00:22:25,250 --> 00:22:28,166
"Múdry nie je ten, kto nerobí chyby.
306
00:22:29,333 --> 00:22:34,041
Múdry je ten, kto ich dokáže
rýchlo napraviť."
307
00:22:36,375 --> 00:22:38,583
Súdruh Maigel!
308
00:22:40,833 --> 00:22:41,833
Dovoľte.
309
00:22:42,291 --> 00:22:44,250
Nech sa páči, súdruh Berlioz.
310
00:22:48,500 --> 00:22:50,833
V prvom rade by som sa chcel,
ako redaktor,
311
00:22:52,166 --> 00:22:55,416
ktorý povolil vytlačenie tejto hry,
312
00:22:57,666 --> 00:23:02,833
pred mojimi kolegami
úprimne ospravedlniť
313
00:23:04,000 --> 00:23:09,250
za túto politickú... krátkozrakosť.
314
00:23:10,916 --> 00:23:12,125
Odpusťte mi.
315
00:23:13,125 --> 00:23:15,708
Navrhujem celý náklad
316
00:23:15,833 --> 00:23:18,250
okamžite stiahnuť z predaja.
317
00:23:18,375 --> 00:23:21,250
Som presvedčený, že túto hru
318
00:23:21,375 --> 00:23:23,041
spoločne s autorom
319
00:23:23,166 --> 00:23:28,208
dokážeme prepracovať
320
00:23:28,375 --> 00:23:31,958
do ideologicky správnej podoby.
321
00:23:33,791 --> 00:23:35,250
- Bravo!
- Bravo!
322
00:23:36,166 --> 00:23:37,250
Správne!
323
00:23:38,958 --> 00:23:41,500
Zostáva už len vypočuť si názor autora.
324
00:23:43,000 --> 00:23:45,458
- Môžem niečo povedať?
- Samozrejme.
325
00:23:45,583 --> 00:23:47,250
Prosím, hovorte.
326
00:23:58,791 --> 00:24:01,125
Svoju hru som už napísal.
327
00:24:03,833 --> 00:24:04,833
Dobre.
328
00:24:07,250 --> 00:24:09,625
Ale prečo nevyužijete svoj talent,
329
00:24:09,750 --> 00:24:11,125
aby ste napísali niečo,
330
00:24:11,250 --> 00:24:15,458
čo sovietskych čitateľov
skutočne zaujíma?
331
00:24:16,416 --> 00:24:20,041
Napríklad o hrdinských
pracovných výkonoch ľudu.
332
00:24:21,958 --> 00:24:24,875
Nikdy som nepracoval v továrni.
333
00:24:25,000 --> 00:24:28,666
Nikdy som nebol v bani,
nekosil som ovos.
334
00:24:28,791 --> 00:24:32,250
Ako môžem písať o niečom,
čo nepoznám?
335
00:24:32,375 --> 00:24:36,541
Pokiaľ viem,
ani v starovekej Judei ste nikdy neboli.
336
00:24:39,333 --> 00:24:41,666
Nuž, ak dovolíte, som historik.
337
00:24:41,791 --> 00:24:45,041
Tak napíšte o dejinách revolúcie.
338
00:24:45,458 --> 00:24:47,338
Obávam sa,
že ani to sa vám páčiť nebude.
339
00:24:47,416 --> 00:24:49,708
Súdruhovia,
ešte jedna malá improvizácia!
340
00:24:49,833 --> 00:24:52,708
- Súdruh Bezdomovec, nechajte to!
- Ale len takú maličkú.
341
00:24:52,833 --> 00:24:56,083
Sovietskeho básnika
nezaujíma Ježiš Kristus.
342
00:24:56,208 --> 00:24:57,375
Súdruh Bezdomovec!
343
00:24:57,500 --> 00:25:00,125
Sovietskeho básnika zaujíma čerpadlo.
344
00:25:00,250 --> 00:25:02,970
- Plynofikácia! Elektrifikácia!
- Súdruh Bezdomovec, prestaňte!
345
00:25:03,000 --> 00:25:06,916
Ropovod! To je náš duchovný pôžitok!
346
00:25:09,708 --> 00:25:12,333
Páni moji! Súdruhovia! Ticho!
347
00:25:12,833 --> 00:25:13,833
Súdruhovia!
348
00:25:15,125 --> 00:25:16,208
Súdruh!
349
00:25:18,875 --> 00:25:20,166
Kam ideš?
350
00:25:22,208 --> 00:25:23,208
Tam.
351
00:25:34,500 --> 00:25:35,500
Priateľu.
352
00:25:36,666 --> 00:25:38,583
Povedal si to správne.
353
00:25:39,208 --> 00:25:41,583
Chcel som ťa podporiť,
ale už som to nestihol.
354
00:25:41,750 --> 00:25:43,125
To bolo silné.
355
00:25:43,625 --> 00:25:44,833
Alebo hlúpe.
356
00:25:45,583 --> 00:25:48,226
Záleží, z ktorej strany
sa na to pozrieme. Proste dialektika.
357
00:25:48,250 --> 00:25:51,541
Tak sa nepozeraj. No, a keď bude zle,
358
00:25:51,666 --> 00:25:54,291
tak im napíšeš nejaký kolchozný román:
359
00:25:54,916 --> 00:25:57,708
"Ako sa kosilo žito". Nech sa páči!
360
00:25:57,875 --> 00:26:01,166
Myslím, že niečo také
sa dá napísať za týždeň.
361
00:26:02,291 --> 00:26:05,583
Máš tu hotové kúpele.
Tí ľudia si nežili zle.
362
00:26:06,291 --> 00:26:08,000
Aký tučný kocúr!
363
00:26:11,083 --> 00:26:13,500
- Ako sa volá? Buržuj?
- Behemot.
364
00:26:14,458 --> 00:26:15,458
Tvoj?
365
00:26:16,250 --> 00:26:17,791
Občas príde na návštevu.
366
00:26:19,250 --> 00:26:20,333
Presne ako ja.
367
00:26:20,458 --> 00:26:21,833
Pozor na hlavu.
368
00:26:23,000 --> 00:26:26,708
U mňa v komunálke zavesili na záchodové
dvere dokonca aj harmonogram.
369
00:26:26,833 --> 00:26:28,041
Vieš si to predstaviť?
370
00:26:31,125 --> 00:26:32,708
Som tvorivý človek,
371
00:26:32,833 --> 00:26:35,291
nemôžem chodiť na záchod podľa plánu.
372
00:26:37,666 --> 00:26:39,916
Ale ty tu máš spisovateľský raj.
373
00:26:41,250 --> 00:26:43,166
Obávam sa, že po dnešnom očistci
374
00:26:43,291 --> 00:26:45,958
mi nedovolia prekladať
ani detské básničky.
375
00:26:46,750 --> 00:26:49,208
A potom si tento raj nebudem môcť dovoliť.
376
00:26:49,916 --> 00:26:53,791
Ale prosím ťa,
nepochovávaj sa predčasne.
377
00:26:53,916 --> 00:26:56,083
Ich sila sa živí naším strachom.
378
00:26:57,125 --> 00:26:59,333
O týždeň-dva sa na všetko zabudne.
379
00:26:59,708 --> 00:27:01,958
Potrebuješ sa len trochu rozptýliť.
380
00:27:02,083 --> 00:27:04,250
Napríklad dnes je v reštaurácii ten...
381
00:27:04,833 --> 00:27:06,291
- Džez.
- Džez!
382
00:27:06,416 --> 00:27:08,333
Sľúbil som, že ju tam odprevadím.
383
00:27:08,458 --> 00:27:09,458
Koho?
384
00:27:09,583 --> 00:27:12,250
Jednu veľmi ambicióznu mladú herečku,
385
00:27:12,875 --> 00:27:15,166
ktorá prišla dobyť hlavné mesto.
386
00:27:16,375 --> 00:27:17,791
Môj obľúbený typ.
387
00:27:18,041 --> 00:27:19,333
Ale nie môj.
388
00:27:19,458 --> 00:27:20,875
Zachránim ťa.
389
00:27:21,791 --> 00:27:23,208
Preberiem to.
390
00:27:23,375 --> 00:27:25,333
Čo by človek neurobil pre priateľa.
391
00:27:25,833 --> 00:27:29,125
Privítajte Harlem Swing
392
00:27:29,250 --> 00:27:31,625
s piesňou "Aleluja"! Nech sa páči!
393
00:27:33,041 --> 00:27:34,666
{\an8}REŠTAURÁCIA
394
00:27:40,166 --> 00:27:41,833
- Dobrý večer.
- Večer.
395
00:27:41,958 --> 00:27:44,000
- Dobrý večer. Poďte ďalej.
- Ahoj.
396
00:27:47,666 --> 00:27:49,666
- Ropa je, plyn je.
- Dobrý večer.
397
00:27:49,791 --> 00:27:52,666
A sovietsky človek má čo jesť.
398
00:27:53,250 --> 00:27:56,125
Teraz už len chytiť nepriateľa.
399
00:28:03,791 --> 00:28:06,958
Zoznámte sa.
Aloisi Mogaryč, filmový dramaturg.
400
00:28:07,083 --> 00:28:08,833
- Gala.
- Veľmi ma teší.
401
00:28:11,083 --> 00:28:12,333
Veľmi ma teší.
402
00:28:13,458 --> 00:28:14,458
Prosím, tadiaľto.
403
00:28:21,875 --> 00:28:23,458
- Šampanské?
- Áno.
404
00:28:23,583 --> 00:28:25,958
Len aby ste vedeli, veľa toho neznesiem.
405
00:28:26,083 --> 00:28:29,375
- Potom vystrájam.
- To riziko podstúpim!
406
00:28:33,583 --> 00:28:36,208
Počkajte chvíľku.
407
00:28:38,166 --> 00:28:39,750
- Šampanské!
- Áno, hneď to bude.
408
00:28:39,875 --> 00:28:42,291
Tak, trochu som sa tu popočúval.
409
00:28:42,416 --> 00:28:45,416
Všetci sú doslova v šoku.
Mnohí s tebou súcitia.
410
00:28:49,375 --> 00:28:52,541
Stručne povedané,
padol návrh vyjsť von.
411
00:28:52,666 --> 00:28:55,625
- Kam von?
- Na demonštráciu proti cenzúre.
412
00:28:55,750 --> 00:28:57,392
Za slobodu literárnej tvorby.
413
00:28:57,416 --> 00:28:58,875
Súcitím. Som s vami.
414
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
Ďakujem.
415
00:29:00,708 --> 00:29:02,388
Zajtra o desiatej pred budovou Zväzu.
416
00:29:02,500 --> 00:29:06,000
Zajtra o desiatej je predsa,
prepánajána, prvomájový sprievod.
417
00:29:06,125 --> 00:29:07,791
- Presne tak.
- Nech sa páči!
418
00:29:07,916 --> 00:29:09,708
Kedy inokedy, ak nie teraz?
419
00:29:09,833 --> 00:29:11,726
Ak budeme teraz mlčať,
takto dopadneme všetci.
420
00:29:11,750 --> 00:29:14,916
Ako u Dumasa:
"Jeden za všetkých, všetci za jedného!"
421
00:29:15,458 --> 00:29:16,458
Presne tak!
422
00:29:21,583 --> 00:29:23,458
Pripime si na to,
423
00:29:23,583 --> 00:29:27,125
že náš talent prekonáva len naša krása!
424
00:29:31,583 --> 00:29:33,000
Pime, priatelia!
425
00:29:33,125 --> 00:29:36,333
Ó, to je predsa
riaditeľ vášho divadla, či nie?
426
00:29:36,916 --> 00:29:40,041
- Lichodejev?
- Áno, to je Stepan Bogdanovič.
427
00:29:40,541 --> 00:29:42,583
- Aleluja!
- Musím sa s ním o niečom porozprávať.
428
00:29:45,166 --> 00:29:47,750
Súdruh! Ukážte mi preukaz.
429
00:29:55,416 --> 00:29:57,583
Od dnešného dňa je neplatný.
430
00:29:57,708 --> 00:29:59,208
Poprosím vás, aby ste odišli.
431
00:30:04,708 --> 00:30:06,833
- Ako to...
- Prosím vás.
432
00:30:32,958 --> 00:30:33,958
Ďakujem.
433
00:30:35,916 --> 00:30:37,833
Ste náhodou spisovateľ?
434
00:30:39,833 --> 00:30:42,625
Povedali mi, že toto je
reštaurácia pre spisovateľov.
435
00:30:44,875 --> 00:30:46,166
Som spisovateľ.
436
00:30:47,041 --> 00:30:49,481
A vy ste z Nemecka, súdiac podľa prízvuku?
437
00:30:49,916 --> 00:30:51,541
Áno, aj z Nemecka.
438
00:30:52,166 --> 00:30:53,708
A čo vás sem priviedlo?
439
00:30:54,875 --> 00:30:57,101
Prišiel som si pozrieť
váš skutočne výnimočný,
440
00:30:57,125 --> 00:30:58,791
sovietsky experiment.
441
00:31:00,500 --> 00:31:03,041
Pracovne, alebo len tak, pre radosť?
442
00:31:04,583 --> 00:31:06,541
To sa u mňa nedá oddeliť.
443
00:31:13,458 --> 00:31:14,458
Náročný deň?
444
00:31:15,416 --> 00:31:17,666
Dnes mi stiahli divadelnú hru.
445
00:31:19,000 --> 00:31:21,041
Časopis, v ktorom bola uverejnená,
446
00:31:21,166 --> 00:31:22,541
sťahujú z predaja.
447
00:31:23,500 --> 00:31:27,000
A práve mi odobrali autorský preukaz.
448
00:31:27,500 --> 00:31:28,916
Ale inak je to fajn.
449
00:31:30,541 --> 00:31:32,083
Ako je niečo také možné?
450
00:31:32,500 --> 00:31:35,458
To, čo bolo ešte nedávno povolené,
je dnes trestné.
451
00:31:36,083 --> 00:31:38,583
Nový štát, nové pravidlá.
452
00:31:40,541 --> 00:31:41,541
A ľudia?
453
00:31:42,958 --> 00:31:44,375
A ľudia? Sú aj oni teraz noví?
454
00:31:45,500 --> 00:31:46,583
Noví ľudia...
455
00:31:47,750 --> 00:31:50,375
Noví ľudia sú len zabudnutí starí.
456
00:31:55,208 --> 00:31:56,875
Pozrite sa, pokiaľ viem,
457
00:31:57,000 --> 00:31:59,583
ešte žiadny štát v dejinách ľudstva
458
00:31:59,708 --> 00:32:02,000
sa nikdy nepokúsil
vybudovať spoločnosť,
459
00:32:02,125 --> 00:32:04,791
ktorá káže ateizmus ako náboženstvo.
460
00:32:04,916 --> 00:32:07,516
To predsa musí ľudí
nejako zmeniť, nemyslíte?
461
00:32:08,041 --> 00:32:11,291
Viem si predstaviť, ako to vyzerá
z pohľadu cudzinca.
462
00:32:11,416 --> 00:32:13,791
Predstavte si, ako to vyzerá zhora.
463
00:32:14,541 --> 00:32:15,583
Alebo odtiaľ.
464
00:32:16,458 --> 00:32:19,041
Ale o tom by sa dal napísať dobrý príbeh.
465
00:32:20,541 --> 00:32:24,000
Diabol, v ktorého nikto neverí,
osobne navštívi Moskvu.
466
00:32:24,708 --> 00:32:26,166
A narobil by chaos.
467
00:32:27,458 --> 00:32:29,291
Niečo také nikdy nevytlačia.
468
00:32:30,625 --> 00:32:32,225
Pre koho by som vlastne mal písať?
469
00:32:32,416 --> 00:32:35,296
Píšte preto, aby to bolo napísané,
nie preto, aby to bolo vytlačené.
470
00:32:36,250 --> 00:32:38,458
Viete, koho mi pripomínate?
471
00:32:41,833 --> 00:32:43,041
- Všetko dobré!
- Dobrú noc.
472
00:32:43,208 --> 00:32:44,500
Je čas ísť, profesor.
473
00:32:44,625 --> 00:32:46,250
Už idem, súdruh Koroviev.
474
00:32:46,375 --> 00:32:48,541
Nechcete ísť s nami na jednu recepciu?
475
00:32:48,666 --> 00:32:50,458
Dnes nie, ak vám to nevadí.
476
00:32:50,875 --> 00:32:52,851
Škoda. Napriek tomu by som sa
s vami rád ešte porozprával,
477
00:32:52,875 --> 00:32:54,059
ak sa naskytne príležitosť.
478
00:32:54,083 --> 00:32:55,416
Rozmyslite si to.
479
00:32:55,541 --> 00:32:57,583
Ešte nejaký čas budem v Moskve.
480
00:33:00,541 --> 00:33:01,541
Pridáte sa?
481
00:33:08,500 --> 00:33:09,500
Merci.
482
00:33:13,071 --> 00:33:15,796
PROFESOR T.WOLLAND
483
00:33:15,916 --> 00:33:18,916
{\an8}MIER - PRÁCA - MÁJ
484
00:33:29,875 --> 00:33:31,125
Kde sú všetci?
485
00:33:36,083 --> 00:33:37,958
Všetci sľúbili, že prídu.
486
00:33:39,000 --> 00:33:40,750
Jeden za všetkých, všetci za jedného.
487
00:33:42,041 --> 00:33:44,208
Asi ešte dospávajú po včerajšej noci.
488
00:33:45,125 --> 00:33:46,625
Najbližšie dni sa u teba zastavím.
489
00:33:47,041 --> 00:33:49,291
A tak som išiel po tomto májovom bulvári
490
00:33:49,416 --> 00:33:52,083
a v hlave sa mi preháňali myšlienky.
491
00:33:53,166 --> 00:33:55,541
Možno by som mal písať operné libretá?
492
00:33:57,125 --> 00:34:01,375
Nuž, keď libreto, tak libreto.
493
00:34:02,625 --> 00:34:04,851
Hlboko som ľutoval,
že som zanechal vedu
494
00:34:04,875 --> 00:34:07,208
a odsúdil sa na zblúdilú existenciu.
495
00:34:07,833 --> 00:34:10,000
Ale Boh mi je svedkom,
že jediným dôvodom
496
00:34:10,125 --> 00:34:12,166
bola láska k literatúre.
497
00:34:12,291 --> 00:34:14,684
- Blahoželám k sviatku.
- Prepáčte, prejdem tadiaľto?
498
00:34:14,708 --> 00:34:16,989
Tverská je uzavretá až do konca
sprievodu.
499
00:34:17,083 --> 00:34:18,625
Zástavku alebo kvietok?
500
00:34:19,500 --> 00:34:20,541
Ďakujem, nie.
501
00:34:21,541 --> 00:34:24,458
Možno by som mal napísať
žiadosť o vycestovanie?
502
00:34:25,750 --> 00:34:28,166
Prečo by mal spisovateľ zostať v ZSSR,
503
00:34:28,291 --> 00:34:31,291
ktorého diela tu nemajú
právo na existenciu?
504
00:34:31,875 --> 00:34:33,767
- Áno, ide o to...
- Prechod je uzavretý.
505
00:34:33,791 --> 00:34:35,375
Podpaľačom vojny!
506
00:34:35,500 --> 00:34:38,208
Päťročnicu za štyri roky!
507
00:34:38,333 --> 00:34:41,013
Neexistuje spisovateľ,
ktorý by sa nechal umlčať.
508
00:34:41,458 --> 00:34:44,375
Ak zmĺkne, nebol to skutočný spisovateľ.
509
00:34:45,000 --> 00:34:48,041
A ak zmĺkne skutočný spisovateľ,
je to jeho koniec.
510
00:34:56,916 --> 00:34:58,958
- Chyťte ho!
- Súdruh! Stojte!
511
00:34:59,083 --> 00:35:02,536
Predstavte si, po Tverskej
prúdili státisíce ľudí,
512
00:35:02,769 --> 00:35:05,644
ale, a to mi verte,
ona videla len mňa jediného.
513
00:35:06,375 --> 00:35:08,541
A jej pohľad nebol len plný nepokoja,
514
00:35:08,666 --> 00:35:10,833
ale skôr plný bolesti.
515
00:35:11,208 --> 00:35:13,416
Udivovala ma menej jej krása
516
00:35:13,541 --> 00:35:16,166
ako neobyčajná,
517
00:35:16,750 --> 00:35:19,000
nikdy nevidená samota v jej očiach.
518
00:35:19,375 --> 00:35:21,416
Páčia sa vám moje kvety?
519
00:35:23,625 --> 00:35:24,625
Nie.
520
00:35:27,291 --> 00:35:29,166
Nemáte vôbec radi kvety?
521
00:35:29,833 --> 00:35:31,333
Ale áno, mám rád kvety.
522
00:35:32,041 --> 00:35:33,166
Len tieto nie.
523
00:35:42,416 --> 00:35:43,958
Čo ešte máte rád?
524
00:35:45,500 --> 00:35:48,125
More. Hoci som tam nikdy nebol.
525
00:35:49,083 --> 00:35:51,666
Ako môžete mať radi niečo,
čo ste nikdy nevideli?
526
00:35:52,583 --> 00:35:53,875
Ste spisovateľ?
527
00:35:54,208 --> 00:35:55,541
Uhádli ste.
528
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
A vy?
529
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Anjel?
530
00:36:00,916 --> 00:36:01,916
Anjel...
531
00:36:03,166 --> 00:36:04,541
Skôr bosorka.
532
00:36:04,666 --> 00:36:07,500
A vtedy som si uvedomil, že sa mi
nikdy predtým nikto tak nepáčil
533
00:36:07,625 --> 00:36:09,505
a vedel som, že ani nikdy nebude.
534
00:36:10,208 --> 00:36:12,375
Vedel som to ešte
v ten istý deň, keď sme,
535
00:36:12,500 --> 00:36:15,791
bez toho, aby sme z mesta niečo videli,
prišli pred Kremeľský múr.
536
00:36:15,916 --> 00:36:18,666
Rozprávali sme sa, akoby sme sa
rozišli len včera večer
537
00:36:19,916 --> 00:36:21,476
a poznali sa už mnoho rokov.
538
00:36:21,583 --> 00:36:24,458
Nemali by ste sa báť povedať
niečo také cudzincovi?
539
00:36:26,250 --> 00:36:28,375
Hovoriť pravdu je ľahké
540
00:36:28,541 --> 00:36:29,708
a príjemné.
541
00:36:31,875 --> 00:36:34,416
Takže ste spisovateľ. A o čom tak píšete?
542
00:36:35,291 --> 00:36:36,583
Momentálne nič.
543
00:36:40,833 --> 00:36:43,375
- Mám nový nápad, ale...
- Ale?
544
00:36:45,041 --> 00:36:46,791
Je odsúdený na neúspech.
545
00:36:46,916 --> 00:36:48,208
O to zaujímavejšie.
546
00:36:48,708 --> 00:36:50,083
Poviete mi o ňom?
547
00:37:00,791 --> 00:37:03,708
Toto je jedno z mojich
obľúbených miest v Moskve.
548
00:37:04,750 --> 00:37:06,958
Ale aj to sa čoskoro zmení.
549
00:37:07,083 --> 00:37:10,541
Predstavte si, keď budú všetky
tie veľké stavby hotové,
550
00:37:10,666 --> 00:37:13,833
budú tu stáť obrovské domy a pamätníky.
551
00:37:14,291 --> 00:37:17,333
A presne tam, na Bronnej,
bude jazdiť električka.
552
00:37:17,458 --> 00:37:19,291
A tu,
pri nových Patriarchových rybníkoch,
553
00:37:20,166 --> 00:37:22,625
sa prechádza vydavateľ
literárneho časopisu,
554
00:37:22,750 --> 00:37:24,458
Michail Ivanovič Berlioz,
555
00:37:24,583 --> 00:37:27,708
a jeho mladý spoločník,
básnik Ivan Ponyrev,
556
00:37:27,833 --> 00:37:30,083
ktorý píše pod pseudonymom
"Bezdomovec".
557
00:37:30,208 --> 00:37:33,458
Po Alexandrovskej záhrade som ich
pozval k Patriarchovým rybníkom.
558
00:37:33,583 --> 00:37:35,000
Patriarchove rybníky!
559
00:37:36,916 --> 00:37:39,166
Tam sa to všetko stalo.
560
00:37:39,291 --> 00:37:40,291
Čo presne?
561
00:37:41,333 --> 00:37:42,916
Tam som ho stretol.
562
00:37:44,833 --> 00:37:46,000
Konzultanta.
563
00:37:46,958 --> 00:37:48,833
Prosím vás, rozprávajte!
564
00:37:50,791 --> 00:37:52,291
Idú k stánku s nápojmi,
565
00:37:52,416 --> 00:37:54,666
chcú si kúpiť Narzan,
ale Narzan nemajú.
566
00:37:54,791 --> 00:37:56,125
Pijú marhuľovú limonádu.
567
00:37:56,833 --> 00:37:58,666
A tam ho stretnú.
568
00:37:59,458 --> 00:38:01,000
Koho?
569
00:38:04,208 --> 00:38:05,808
Pikantné na tom je, že pred Ježišom
570
00:38:05,833 --> 00:38:08,291
sa narodilo už celé
množstvo Božích synov.
571
00:38:08,416 --> 00:38:10,250
- Nech sa páči, marhuľová.
- Ďakujem!
572
00:38:10,375 --> 00:38:12,875
Berlioz si u Bezdomovca objednal
protináboženskú báseň
573
00:38:13,000 --> 00:38:14,833
do ďalšieho čísla.
574
00:38:14,958 --> 00:38:17,416
Teraz básnikovi prednášal,
575
00:38:17,541 --> 00:38:19,833
aby mu dal nejaké pokyny.
576
00:38:19,958 --> 00:38:23,666
Hoci títo antickí kronikári žili v dobe,
577
00:38:23,791 --> 00:38:27,875
do ktorej údajne spadajú
roky Kristovho života,
578
00:38:28,000 --> 00:38:32,541
existenciu Ježiša
nespomenuli ani slovom.
579
00:38:35,375 --> 00:38:38,583
Neexistuje jediné východné náboženstvo,
580
00:38:38,708 --> 00:38:42,875
v ktorom by nepoškvrnená panna
neporodila boha.
581
00:38:43,125 --> 00:38:46,083
Kresťania si nevymysleli vôbec nič nové,
582
00:38:46,208 --> 00:38:49,125
ale svojho Ježiša,
ktorý v skutočnosti nikdy nežil,
583
00:38:49,250 --> 00:38:51,041
stvorili rovnako!
584
00:38:51,666 --> 00:38:54,583
Týmto smerom
musí byť vedený hlavný úder.
585
00:38:54,708 --> 00:38:57,458
Otvorili ste mi oči. Všetko prepíšem.
586
00:38:57,583 --> 00:38:59,041
Prepáčte.
587
00:39:00,500 --> 00:39:01,500
Prosím.
588
00:39:09,125 --> 00:39:10,666
Prepáčte, prosím,
589
00:39:11,291 --> 00:39:16,791
že si bez toho, aby som vás poznal,
dovoľujem...
590
00:39:18,000 --> 00:39:20,708
Ale predmet vášho vedeckého rozhovoru
591
00:39:20,833 --> 00:39:23,500
je taký zaujímavý,
že som nemohol inak...
592
00:39:23,625 --> 00:39:25,250
Smiem si sadnúť?
593
00:39:31,833 --> 00:39:36,583
Ak som sa neprepočul, ráčili ste povedať,
594
00:39:37,208 --> 00:39:40,333
že Ježiš vôbec neexistoval?
595
00:39:42,041 --> 00:39:43,750
Áno, presne tak.
596
00:39:43,875 --> 00:39:46,458
Presne to som povedal.
597
00:39:46,583 --> 00:39:48,083
Ach, aké zaujímavé!
598
00:39:49,583 --> 00:39:51,875
Boli ste rovnakého názoru
ako váš spoločník?
599
00:39:53,958 --> 00:39:55,000
Absolútne.
600
00:39:56,708 --> 00:39:57,875
Úchvatné!
601
00:40:00,208 --> 00:40:02,291
To znamená, že ste obaja...
602
00:40:03,208 --> 00:40:04,541
Ateisti?
603
00:40:06,291 --> 00:40:09,083
Samozrejme, že sme ateisti.
604
00:40:09,208 --> 00:40:11,267
Dovoľte mi,
aby som vám z celého srdca poďakoval.
605
00:40:11,291 --> 00:40:14,666
Počkajte. Za čo mu vlastne ďakujete?
606
00:40:15,250 --> 00:40:17,125
Za veľmi dôležitú informáciu,
607
00:40:17,250 --> 00:40:21,333
ktorá je pre mňa ako cestovateľa
mimoriadne zaujímavá.
608
00:40:21,750 --> 00:40:25,083
Ale ako je to s dôkazmi existencie Boha,
609
00:40:25,791 --> 00:40:28,750
ktorých je, ako je známe, najmenej...
610
00:40:29,500 --> 00:40:31,041
5.
611
00:40:31,166 --> 00:40:33,333
Kantov dôkaz Boha!
612
00:40:34,500 --> 00:40:37,083
Ten tiež nie je presvedčivý.
613
00:40:37,208 --> 00:40:40,458
Za takéto dôkazy by Kanta mali
614
00:40:40,583 --> 00:40:43,166
poslať na 3 roky na Solovky!
615
00:40:43,291 --> 00:40:44,416
- Tam nech...
- Ale Ivan!
616
00:40:44,541 --> 00:40:45,958
- No a čo?
- Nie, nie, nie.
617
00:40:46,083 --> 00:40:48,125
Má pravdu. S ním na Solovky.
618
00:40:48,958 --> 00:40:52,541
Ale ak, ako hovoríte, Boh neexistuje,
619
00:40:52,666 --> 00:40:58,083
kto potom vlastne riadi ľudský život
620
00:40:58,208 --> 00:41:01,125
a vôbec celý chod vecí na zemi?
621
00:41:01,250 --> 00:41:04,416
Sám človek si ho riadi.
622
00:41:04,916 --> 00:41:08,833
Človek, hovoríte. Človek nie je
schopný zostaviť ani len plán
623
00:41:08,958 --> 00:41:11,434
na smiešne krátke obdobie tisíc rokov.
624
00:41:11,458 --> 00:41:14,500
Nemôže si byť istý ani tým,
čo mu prinesie zajtrajšok.
625
00:41:16,583 --> 00:41:19,166
Predstavte si, že zrazu dostanete...
626
00:41:20,583 --> 00:41:22,416
sarkóm pľúc.
627
00:41:24,083 --> 00:41:26,416
A je po vašom riadení.
628
00:41:26,583 --> 00:41:28,250
Niekedy je to ešte horšie.
629
00:41:28,375 --> 00:41:30,500
Zrazu sa človek pošmykne a bác!
630
00:41:30,625 --> 00:41:32,208
Dostane sa pod električku.
631
00:41:32,875 --> 00:41:37,250
Nebudete predsa tvrdiť,
že si to sám tak zariadil?
632
00:41:37,916 --> 00:41:40,291
- Áno, človek je smrteľný.
- Áno!
633
00:41:40,416 --> 00:41:42,851
- To nikto nepopiera.
- Áno, človek je smrteľný.
634
00:41:42,875 --> 00:41:44,166
Ale to by nebolo až také zlé.
635
00:41:44,291 --> 00:41:47,041
Zlé je, že občas zomrie veľmi náhle.
636
00:41:47,416 --> 00:41:49,958
Nikdy nemôže povedať, čo bude
robiť ešte v ten istý večer.
637
00:41:50,958 --> 00:41:53,416
No, to je už prehnané.
638
00:41:53,541 --> 00:41:57,208
Dnešný večer viem
viac-menej presne predpovedať.
639
00:41:57,333 --> 00:42:01,875
Samozrejme, ak mi na Bronnej
nespadne na hlavu tehla...
640
00:42:02,041 --> 00:42:03,291
Tehla.
641
00:42:03,416 --> 00:42:04,750
Nie, tak nie.
642
00:42:06,000 --> 00:42:08,833
Nič na vás nespadne,
takže žiadne obavy.
643
00:42:08,958 --> 00:42:11,125
Vy zomriete inou smrťou.
644
00:42:13,166 --> 00:42:15,291
Možno dokonca viete, akou?
645
00:42:18,166 --> 00:42:19,166
Hlava...
646
00:42:22,041 --> 00:42:24,125
Vaša hlava bude odseknutá.
647
00:42:28,791 --> 00:42:29,791
Kým?
648
00:42:32,791 --> 00:42:33,791
Nepriateľmi?
649
00:42:34,708 --> 00:42:36,166
Interventmi?
650
00:42:36,500 --> 00:42:39,625
Dnes večer idem domov na Sadovú.
651
00:42:39,750 --> 00:42:41,166
Vylúčené.
652
00:42:41,458 --> 00:42:42,458
Prečo?
653
00:42:42,583 --> 00:42:45,583
Pretože Annuška kúpila slnečnicový olej,
654
00:42:45,708 --> 00:42:48,375
a nielen kúpila, ale ho už aj rozliala.
655
00:42:48,541 --> 00:42:51,583
Čo s tým má spoločné slnečnicový olej
656
00:42:51,708 --> 00:42:54,125
- a kto je tá Annuška?
- Počuj, Miša.
657
00:42:55,375 --> 00:42:58,166
Súdruh, boli ste už niekedy, povedzme,
658
00:42:58,958 --> 00:43:00,916
v ústave pre duševne chorých?
659
00:43:05,750 --> 00:43:07,625
Hovorím vám, je to blázon.
660
00:43:09,916 --> 00:43:11,166
Áno! Áno.
661
00:43:11,583 --> 00:43:13,916
Nie raz, Ivan Nikolajevič.
662
00:43:14,916 --> 00:43:16,500
Odkiaľ viete, ako sa volám?
663
00:43:16,625 --> 00:43:18,500
Prosím vás, kto by vás nepoznal?
664
00:43:19,750 --> 00:43:22,208
Vidím, že by ste si zapálili.
Akú značku máte najradšej?
665
00:43:23,416 --> 00:43:25,500
Naše, tie modré. Prečo?
666
00:43:26,375 --> 00:43:27,375
Nech sa páči.
667
00:43:28,708 --> 00:43:33,125
A vtedy som si pomyslel, že ten konzultant
nie je turista, ale špión.
668
00:43:33,500 --> 00:43:34,791
Ste Nemec?
669
00:43:35,875 --> 00:43:37,750
Hovoríte výborne po rusky.
670
00:43:41,000 --> 00:43:42,666
Aký je váš odbor?
671
00:43:42,833 --> 00:43:45,125
Kde ste sa ubytovali?
672
00:43:45,250 --> 00:43:47,416
- Kde chcete bývať?
- Vo vašom byte.
673
00:43:49,250 --> 00:43:51,583
A diabol zrejme tiež neexistuje?
674
00:43:51,708 --> 00:43:53,208
Prestaňte.
675
00:43:53,333 --> 00:43:54,958
Žiadny diabol neexistuje.
676
00:43:57,875 --> 00:44:00,916
To je nanajvýš zaujímavé.
Čohokoľvek sa dotknete,
677
00:44:01,041 --> 00:44:03,041
to vlastne neexistuje.
678
00:44:03,333 --> 00:44:04,333
Profesor,
679
00:44:04,833 --> 00:44:08,125
zostaňte ešte chvíľu
so súdruhom Bezdomovcom.
680
00:44:08,250 --> 00:44:10,666
- Musím si zatelefonovať.
- Áno. Áno.
681
00:44:10,791 --> 00:44:14,250
- A potom vás odvezieme...
- Samozrejme. Zatelefonujte si. Áno.
682
00:44:14,375 --> 00:44:15,958
Ale na rozlúčku vás zaprisahávam:
683
00:44:16,083 --> 00:44:18,208
Verte, že diabol existuje.
684
00:44:18,791 --> 00:44:20,500
Viac ani nežiadam.
685
00:44:20,625 --> 00:44:23,500
Hovorím vám, existuje na to 7. dôkaz.
686
00:44:23,625 --> 00:44:25,458
A ten vám bude hneď predložený.
687
00:44:27,625 --> 00:44:28,625
Dobre.
688
00:44:30,166 --> 00:44:31,291
Postráž ho tu.
689
00:44:31,416 --> 00:44:33,375
Rýchlo zavolám a zoženiem pomoc.
690
00:44:41,375 --> 00:44:43,250
{\an8}POZOR, ELEKTRIČKA
691
00:44:59,416 --> 00:45:01,250
Hľadáte turniket, občan?
692
00:45:02,541 --> 00:45:03,833
Tadiaľto, prosím!
693
00:45:04,250 --> 00:45:06,416
Choďte rovno, tam trafíte.
694
00:45:08,416 --> 00:45:09,583
Stále rovno!
695
00:45:11,041 --> 00:45:12,041
Rovno!
696
00:45:22,416 --> 00:45:26,791
A čo tak štvrť litríka za dobrú radu?
Na uzdravenie.
697
00:45:49,208 --> 00:45:50,041
Z cesty, idiot!
698
00:46:16,375 --> 00:46:18,000
Hlava odletela tak ďaleko,
699
00:46:18,125 --> 00:46:20,458
že ju našli, až keď sa zotmelo.
700
00:46:21,333 --> 00:46:22,958
- Ďakujem!
- Hrajte!
701
00:46:23,083 --> 00:46:26,208
Neklamali ste.
Naozaj máte bujnú fantáziu.
702
00:46:26,541 --> 00:46:27,916
A čo bude ďalej?
703
00:46:28,041 --> 00:46:29,166
Ďalej...
704
00:46:29,333 --> 00:46:31,916
Ďalej... som sa ešte nedostal.
705
00:46:32,916 --> 00:46:35,208
Určite to musíte napísať.
706
00:46:40,625 --> 00:46:42,666
Ďakujem za spoločnosť.
707
00:46:50,833 --> 00:46:53,666
Počkajte! Bývam v Mansurovskej uličke.
708
00:46:53,791 --> 00:46:55,958
Je tam jediný drevený dom.
709
00:46:56,083 --> 00:46:57,763
- Som vydatá.
- A k vchodu...
710
00:47:00,041 --> 00:47:01,625
sa ide cez záhradnú bránku.
711
00:47:03,875 --> 00:47:05,250
Ale píšte.
712
00:47:06,791 --> 00:47:07,791
Píšte!
713
00:47:34,375 --> 00:47:38,208
Kapitola 1:
Nikdy sa nerozprávajte s neznámymi.
714
00:47:38,958 --> 00:47:41,791
Jedného horúceho jarného večera,
pri západe slnka,
715
00:47:41,916 --> 00:47:46,166
sa na Patriarchových rybníkoch
v Moskve objavili dvaja muži.
716
00:47:46,291 --> 00:47:48,059
Jeden z nich mal na sebe
myšaco-sivý letný oblek...
717
00:47:48,083 --> 00:47:50,583
Kapitola 4: Prenasledovanie.
718
00:47:51,208 --> 00:47:53,458
Básnik sa vrhol k turniketu,
719
00:47:53,583 --> 00:47:55,583
len čo začul prvý prenikavý výkrik.
720
00:48:00,291 --> 00:48:01,291
Z cesty!
721
00:48:01,833 --> 00:48:02,833
Z cesty!
722
00:48:04,458 --> 00:48:05,250
Nuž...
723
00:48:05,375 --> 00:48:08,541
Vrhol som sa k turniketu,
keď som začul ten prvý výkrik.
724
00:48:08,666 --> 00:48:11,106
Na toho šialeného Nemca som,
samozrejme, okamžite zabudol.
725
00:48:11,208 --> 00:48:13,458
Premýšľal som len o jednom:
726
00:48:13,583 --> 00:48:15,083
ako je možné,
727
00:48:15,208 --> 00:48:17,666
že som sa len pred chvíľou
rozprával s Berliozom,
728
00:48:18,750 --> 00:48:20,416
a o minútu neskôr tá hlava...
729
00:48:21,208 --> 00:48:23,541
- Čo sa stalo?
- Rozíďte sa!
730
00:48:26,750 --> 00:48:29,291
- Občania! Občania!
- Skočil mi priamo pod kolesá!
731
00:48:29,416 --> 00:48:30,625
Rozíďte sa!
732
00:48:31,833 --> 00:48:32,833
Sám!
733
00:48:33,666 --> 00:48:35,416
Videli ste tú hlavu?
734
00:48:35,541 --> 00:48:36,916
Videl niekto tú hlavu?
735
00:48:37,041 --> 00:48:39,500
Pri turnikete niekto rozlial olej!
736
00:48:40,666 --> 00:48:44,333
To Annuška. To ona rozliala ten olej.
737
00:48:44,916 --> 00:48:46,000
To je Miša!
738
00:48:46,125 --> 00:48:48,375
- To je Miša!
- Ustupte od tela!
739
00:48:48,500 --> 00:48:50,250
- 5 metrov!
- To je Miša!
740
00:48:50,375 --> 00:48:52,041
Zmiznite!
741
00:48:53,916 --> 00:48:55,875
To je on! Tamto!
742
00:48:56,000 --> 00:48:57,875
To je ten konzultant! To on ho zabil!
743
00:48:58,291 --> 00:49:01,375
Chyťte ho! Čo tu len tak stojíte?
744
00:49:02,291 --> 00:49:03,708
Tak! Pokoj!
745
00:49:03,833 --> 00:49:05,666
- Ustupte od tela!
- Upokojte sa!
746
00:49:11,666 --> 00:49:12,666
Chyťte ho!
747
00:49:12,791 --> 00:49:13,791
Milícia!
748
00:49:13,916 --> 00:49:15,125
Zdrhá!
749
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
Stoj!
750
00:49:33,250 --> 00:49:34,583
Stoj! Stojte!
751
00:49:34,708 --> 00:49:35,708
Stojte!
752
00:49:37,125 --> 00:49:39,291
Občan! Uniká!
753
00:49:41,625 --> 00:49:43,041
Zastavte ho!
754
00:49:43,916 --> 00:49:44,916
Stojte!
755
00:49:46,000 --> 00:49:46,958
Tam!
756
00:49:49,041 --> 00:49:50,625
Tamto je! Tam!
757
00:49:55,583 --> 00:49:57,958
- Tam! To je on!
- Môj lístok.
758
00:49:58,083 --> 00:49:59,833
Mačky sa neprepravujú! Preč!
759
00:50:00,000 --> 00:50:01,958
- Preč!
- Pokoj!
760
00:50:02,083 --> 00:50:03,708
Vystupovať! Inak zavolám milíciu!
761
00:50:05,166 --> 00:50:06,208
Drzosť!
762
00:50:06,791 --> 00:50:08,208
- Ty si drzý!
- Stoj!
763
00:50:08,333 --> 00:50:09,625
Kam chceš ísť?
764
00:50:11,416 --> 00:50:13,166
Na streche je kocúr!
765
00:50:13,291 --> 00:50:15,416
Na vašej streche je kocúr!
766
00:50:17,000 --> 00:50:19,208
Stoj! Tamto je kocúr!
767
00:50:19,666 --> 00:50:20,666
Kocúr!
768
00:50:28,375 --> 00:50:30,416
Stojte! To je špión!
769
00:50:40,666 --> 00:50:41,666
Stojte!
770
00:50:42,625 --> 00:50:43,833
Súdruhovia!
771
00:50:43,958 --> 00:50:45,583
Pomoc! Špión!
772
00:51:21,625 --> 00:51:24,458
Dohnať a predbehnúť, mladý muž.
773
00:51:46,291 --> 00:51:47,291
Súdruhovia!
774
00:51:48,041 --> 00:51:49,166
Súdruhovia!
775
00:51:49,333 --> 00:51:51,416
Pustite ma dnu! Ticho!
776
00:51:51,541 --> 00:51:53,583
- Čo si to dovoľujete?
- Ticho!
777
00:51:54,166 --> 00:51:55,166
Ticho!
778
00:51:57,041 --> 00:51:58,041
Ticho!
779
00:51:58,166 --> 00:52:01,416
Ako ho mohla milícia nechať
behať po uliciach v takomto odeve?
780
00:52:04,083 --> 00:52:05,541
Zjavil sa.
781
00:52:05,708 --> 00:52:08,375
Kto sa vám zjavil, súdruh Bezdomovec?
782
00:52:09,791 --> 00:52:11,000
Ten konzultant.
783
00:52:13,000 --> 00:52:16,583
A ten konzultant zabil
na Patriarchových rybníkoch...
784
00:52:17,916 --> 00:52:19,750
Mišu Berlioza.
785
00:52:20,291 --> 00:52:22,458
- Koho?
- Zabil nášho Mišu!
786
00:52:22,750 --> 00:52:24,500
Michail Alexandrovič je mŕtvy?
787
00:52:24,625 --> 00:52:27,125
Zavraždili ho!
Treba chytiť toho konzultanta!
788
00:52:27,250 --> 00:52:30,083
Pochopte,
môže napáchať nepredstaviteľné zlo!
789
00:52:30,208 --> 00:52:33,333
Prepáčte, prepáčte. Prosím, presnejšie.
790
00:52:34,000 --> 00:52:36,833
Ako zavraždili? Kto ho zavraždil?
791
00:52:37,125 --> 00:52:38,291
Ten konzultant!
792
00:52:38,416 --> 00:52:42,333
Treba ho chytiť,
a vy si tu sedíte a tancujete!
793
00:52:43,125 --> 00:52:44,333
Tak!
794
00:52:49,208 --> 00:52:50,541
Takže.
795
00:52:52,708 --> 00:52:54,083
Takto, občania.
796
00:52:54,333 --> 00:52:56,708
Okamžite volajte milíciu!
797
00:52:57,125 --> 00:52:58,208
Nech...
798
00:52:59,333 --> 00:53:01,333
nech pošlú 5 motocyklov s guľometmi!
799
00:53:01,458 --> 00:53:03,375
Súdruh Bezdomovec, upokojte sa!
800
00:53:03,500 --> 00:53:05,375
- Som pokojný.
- Prosím o odpustenie.
801
00:53:05,500 --> 00:53:08,291
Nie, práve tebe neodpustím vôbec nič!
802
00:53:36,333 --> 00:53:39,000
A toto majú byť moji bratia v pere.
803
00:53:39,625 --> 00:53:41,458
Tak som sa sem dostal.
804
00:53:42,125 --> 00:53:44,541
Nuž, priateľu, môžete si za to sám.
805
00:53:44,666 --> 00:53:46,791
Nemali ste byť taký neúctivý,
806
00:53:47,125 --> 00:53:49,886
- ba až drzý.
- Kto to teda vlastne je?
807
00:53:51,500 --> 00:53:53,500
Včera ste sa na Patriarchových rybníkoch
808
00:53:54,208 --> 00:53:56,041
rozprávali so satanom.
809
00:53:57,000 --> 00:54:00,208
To nemôže byť pravda.
Veď satan neexistuje.
810
00:54:00,333 --> 00:54:03,250
Prosím vás. Práve vy
by ste to nemali hovoriť.
811
00:54:03,833 --> 00:54:06,083
Teraz sedíte na psychiatrickej klinike,
812
00:54:06,208 --> 00:54:08,208
viete to, a tvrdíte, že neexistuje.
813
00:54:08,333 --> 00:54:10,166
Veď on napácha ktoviečo!
814
00:54:10,291 --> 00:54:12,250
Nejako ho predsa musíme dostať.
815
00:54:12,375 --> 00:54:15,166
Skúsili ste to a malo by vám to stačiť.
816
00:54:15,916 --> 00:54:18,916
A že toho napácha dosť,
na to sa môžete spoľahnúť.
817
00:54:20,000 --> 00:54:23,208
Ako ma len mrzí, že ste
ho stretli vy a nie ja.
818
00:54:23,333 --> 00:54:25,333
A čo od neho chcete?
819
00:54:35,833 --> 00:54:36,833
Idem!
820
00:54:48,833 --> 00:54:49,833
A?
821
00:54:50,291 --> 00:54:51,291
Píšete?
822
00:54:52,416 --> 00:54:53,416
Píšem.
823
00:54:59,500 --> 00:55:02,083
Práve som dokončil novú kapitolu.
824
00:55:04,791 --> 00:55:07,916
Teraz sa tu stavia.
Nuž, dnes sa stavia všade.
825
00:55:08,375 --> 00:55:10,416
A tam sú ruže.
826
00:55:11,333 --> 00:55:13,458
Prepáčte, tadiaľto.
827
00:55:14,208 --> 00:55:15,208
Dolu schodmi.
828
00:55:19,291 --> 00:55:21,125
Prepáčte, je to tu...
829
00:55:22,833 --> 00:55:24,500
nemám tu práve upratané.
830
00:55:26,125 --> 00:55:27,125
Tak.
831
00:55:29,583 --> 00:55:30,750
Dáte si čaj?
832
00:55:33,500 --> 00:55:34,875
Ó, nemám čaj.
833
00:55:35,666 --> 00:55:36,958
Čaj sa minul.
834
00:55:38,333 --> 00:55:40,000
Dáte mi to prečítať?
835
00:55:42,375 --> 00:55:43,416
Kvôli mne.
836
00:55:45,208 --> 00:55:46,958
Už máte názov?
837
00:55:47,083 --> 00:55:49,750
Nuž, zatiaľ "Knieža temnoty".
838
00:55:50,916 --> 00:55:52,416
Dobre, že je len dočasný.
839
00:55:52,541 --> 00:55:54,041
"KNIEŽA TEMNOTY"
840
00:55:57,100 --> 00:55:58,392
"Veľký kancelár"?
841
00:56:00,833 --> 00:56:02,416
Ešte nad tým premýšľam.
842
00:56:04,916 --> 00:56:07,333
Viem, prečo sa u vás volá Woland.
843
00:56:07,458 --> 00:56:09,833
Je to jedno z mien Mefista u Goetheho.
844
00:56:10,958 --> 00:56:12,750
"Som časťou tej sily,
845
00:56:12,875 --> 00:56:15,958
čo večne chce zlo a večne koná dobro."
846
00:56:36,208 --> 00:56:37,833
Nebudem vás rušiť.
847
00:56:44,333 --> 00:56:46,208
Prepáčte, prosím,
848
00:56:47,791 --> 00:56:49,166
ak dovolíte, hoci vás nepoznám...
849
00:56:49,291 --> 00:56:51,625
Ale téma vašej vedeckej diskusie
850
00:56:51,708 --> 00:56:53,166
je taká zaujímavá...
851
00:56:54,333 --> 00:56:57,833
- Ježiš v skutočnosti nikdy nežil.
- Prosím.
852
00:56:58,666 --> 00:57:01,041
Ale uvedomte si,
že Ježiš skutočne existoval.
853
00:57:01,166 --> 00:57:04,916
Ale to sa predsa musí nejako dokázať!
854
00:57:05,333 --> 00:57:07,875
Netreba žiadne dôkazy.
Všetko je to celkom jednoduché.
855
00:57:08,541 --> 00:57:11,083
Odetý v bielom plášti
s krvavou podšívkou,
856
00:57:11,208 --> 00:57:15,000
sa šuchtavou jazdeckou chôdzou
včasráno
857
00:57:15,125 --> 00:57:17,708
14. dňa jarného mesiaca nisan
858
00:57:17,833 --> 00:57:19,291
objavil v krytom stĺporadí
859
00:57:19,416 --> 00:57:22,166
medzi dvoma krídlami
paláca Herodesa Veľkého
860
00:57:22,916 --> 00:57:24,875
prokurátor Judey,
861
00:57:25,875 --> 00:57:27,291
Pontius Pilát.
862
00:57:29,291 --> 00:57:31,083
Štyria zločinci,
863
00:57:32,166 --> 00:57:34,541
ktorí boli v Jeršalajime chytení za vraždu,
864
00:57:35,916 --> 00:57:37,541
za poburovanie,
865
00:57:39,083 --> 00:57:41,083
sú odsúdení za poburovanie,
866
00:57:42,416 --> 00:57:44,708
za urážku zákona a viery
867
00:57:45,666 --> 00:57:48,041
na potupnú popravu
868
00:57:49,125 --> 00:57:51,458
pribitím na kôl.
869
00:57:52,583 --> 00:57:57,041
A ktorého zo zločincov
sa Sanhedrin chystá oslobodiť?
870
00:57:58,666 --> 00:58:01,666
War-Rawwana alebo Ha-Nocriho?
871
00:58:02,916 --> 00:58:06,833
Poprava sa bezodkladne vykoná
na Lysej hore.
872
00:58:07,583 --> 00:58:09,458
Mená zločincov sú:
873
00:58:10,666 --> 00:58:11,791
Dismas,
874
00:58:12,583 --> 00:58:13,583
Gestas,
875
00:58:14,333 --> 00:58:15,500
War-Rawwan
876
00:58:17,416 --> 00:58:18,541
a Ha-Nocri.
877
00:58:25,458 --> 00:58:26,958
Čo je pravda?
878
00:58:30,666 --> 00:58:32,333
Si veľký lekár?
879
00:58:33,625 --> 00:58:35,708
Nie, nie som lekár.
880
00:58:37,041 --> 00:58:38,166
Povedz mi,
881
00:58:38,791 --> 00:58:41,958
prečo stále hovoríš o "dobrých ľuďoch".
882
00:58:42,958 --> 00:58:44,458
Nazývaš tak každého?
883
00:58:45,416 --> 00:58:46,416
Každého.
884
00:58:47,208 --> 00:58:49,083
Na svete neexistujú zlí ľudia.
885
00:58:50,250 --> 00:58:53,833
Súdení však budú len traja z nich,
886
00:58:55,416 --> 00:58:57,833
pretože podľa zákona a zvyku,
887
00:58:58,250 --> 00:59:00,041
na počesť sviatku Pesach,
888
00:59:00,583 --> 00:59:02,458
jednému z odsúdených,
889
00:59:02,583 --> 00:59:05,541
ktorého vyberie Malý Sanhedrin
890
00:59:05,708 --> 00:59:08,000
a potvrdí rímska moc,
891
00:59:08,625 --> 00:59:11,291
veľkodušný cisár a imperátor
892
00:59:11,416 --> 00:59:14,583
daruje jeho úbohý život.
893
00:59:17,291 --> 00:59:20,916
Sanhedrin žiada
oslobodiť War-Rawwana.
894
00:59:22,708 --> 00:59:25,291
Ich zločiny nie sú porovnateľne závažné.
895
00:59:27,375 --> 00:59:29,416
Kým jeden je vinný z vraždy,
896
00:59:29,750 --> 00:59:34,041
ten druhý, Ješua Ha-Nocri, je
obvinený len z hlúpych rečí.
897
00:59:42,458 --> 00:59:44,416
Je dnes dusno, však?
898
00:59:47,208 --> 00:59:49,375
Poznáš istého Judáša z Kirjatu?
899
00:59:50,833 --> 00:59:53,458
Áno, spoznal som jedného Judáša
z Kirjatu.
900
00:59:53,833 --> 00:59:56,833
Veľmi dobrý a zvedavý človek.
901
00:59:58,083 --> 01:00:02,875
Meno toho, koho
vo vašej prítomnosti prepustia, je...
902
01:00:04,166 --> 01:00:05,166
Čože?
903
01:00:05,791 --> 01:00:07,916
Napriek môjmu nesúhlasu?
904
01:00:11,750 --> 01:00:15,166
Tretíkrát vám oznamujem,
že my War-Rawwana
905
01:00:16,958 --> 01:00:18,250
prepustíme.
906
01:00:21,833 --> 01:00:25,041
Ale niečo o chráme si musel
davu na trhovisku povedať.
907
01:00:26,000 --> 01:00:27,625
Okrem iného som povedal,
908
01:00:27,750 --> 01:00:30,833
že každá štátna moc
je násilím na ľuďoch
909
01:00:31,541 --> 01:00:33,625
a že príde čas,
910
01:00:33,750 --> 01:00:36,583
keď nebude moci ani cisára,
ani nikoho iného.
911
01:00:48,875 --> 01:00:50,000
War-Rawwan!
912
01:00:57,041 --> 01:00:59,958
Vaše rozprávanie je
neobyčajne zaujímavé,
913
01:01:00,125 --> 01:01:04,458
hoci sa vôbec nezhoduje s evanjeliami.
914
01:01:04,750 --> 01:01:07,166
Viete,
ja som pri tom všetkom bol osobne.
915
01:01:07,291 --> 01:01:09,250
Ale tajne, takpovediac inkognito.
916
01:01:09,375 --> 01:01:12,333
Preto vás prosím,
aby ste to držali v najprísnejšej tajnosti.
917
01:01:27,416 --> 01:01:29,541
Zdá sa, že má pred vami trochu ostych.
918
01:01:36,166 --> 01:01:38,208
Keď človek nechce uraziť autora,
919
01:01:38,333 --> 01:01:40,833
zvyčajne sa povie:
"Bol to veľký kus práce."
920
01:01:42,083 --> 01:01:45,500
Z ničoho nič sa u vás objaví Jeršalajim.
921
01:01:46,291 --> 01:01:48,500
Pontius Pilát. O ňom ste nič nehovorili.
922
01:01:48,625 --> 01:01:50,875
To je z mojej divadelnej hry.
Volá sa "Pilát".
923
01:01:51,625 --> 01:01:54,500
Po našom stretnutí som si pomyslel,
924
01:01:54,625 --> 01:01:58,083
že to možno nejako súvisí a...
925
01:02:00,291 --> 01:02:01,500
Zvláštne, však?
926
01:02:01,666 --> 01:02:04,125
Je to zvláštne, áno.
927
01:02:05,041 --> 01:02:07,416
Už viete, ako sa to všetko skončí?
928
01:02:09,000 --> 01:02:10,583
Nemám tušenia.
929
01:02:12,416 --> 01:02:14,708
Mám nápad na novú kapitolu,
930
01:02:16,083 --> 01:02:17,791
ale ďalej nerozmýšľam.
931
01:02:24,125 --> 01:02:25,125
Počúvam.
932
01:02:25,666 --> 01:02:26,833
Áno, to som ja.
933
01:02:28,041 --> 01:02:29,041
A kedy?
934
01:02:30,875 --> 01:02:31,958
Dobre, prídem.
935
01:02:34,833 --> 01:02:36,750
Okamžite ma volajú do divadla.
936
01:02:37,125 --> 01:02:39,541
Vyzerá to, že chcú hru opäť nasadiť.
937
01:02:39,666 --> 01:02:41,750
Tak vás odprevadím do divadla,
938
01:02:41,875 --> 01:02:43,916
a vy mi porozprávate o novej kapitole.
939
01:02:45,000 --> 01:02:47,541
Ďalšia kapitola má, mimochodom,
súvis s divadlom.
940
01:02:47,666 --> 01:02:50,625
Presnejšie so Stepanom
Bogdanovičom Lichodejevom.
941
01:02:50,750 --> 01:02:53,375
Keď sa prebral, bol vo svojom
byte, v tomto dome.
942
01:02:53,500 --> 01:02:55,184
Bývalí obyvatelia sa museli uskromniť.
943
01:02:55,208 --> 01:02:57,666
A teraz sú tu komunálne byty
pre dnešnú elitu.
944
01:02:57,791 --> 01:03:00,166
Treba poznamenať, že tento byt
945
01:03:00,291 --> 01:03:03,458
mal prinajmenšom čudnú, ak nie zlú povesť.
946
01:03:03,583 --> 01:03:07,958
Už 2 roky z neho mizli ľudia bez stopy.
947
01:03:08,083 --> 01:03:09,083
Zmizli?
948
01:03:10,250 --> 01:03:12,041
Kapitola teda bude o tom,
949
01:03:12,166 --> 01:03:14,875
ako zo zlovestného bytu záhadne
950
01:03:15,000 --> 01:03:17,083
zmizol Stepan Bogdanovič Lichodejev.
951
01:03:18,250 --> 01:03:20,250
V hlave mu dunel ťažký zvon.
952
01:03:20,375 --> 01:03:22,791
Bolo mu na zvracanie
a zdalo sa, že tá nevoľnosť
953
01:03:22,916 --> 01:03:26,208
súvisí so zvukmi otravného gramofónu.
954
01:03:26,625 --> 01:03:29,458
Trasúcou sa rukou si ohmatával boky,
955
01:03:29,583 --> 01:03:32,291
aby zistil, či má na sebe nohavice.
956
01:03:33,041 --> 01:03:34,583
No nepodarilo sa mu to.
957
01:03:39,208 --> 01:03:40,208
Gruňa!
958
01:03:41,666 --> 01:03:42,666
Gruňa!
959
01:03:50,458 --> 01:03:52,333
Pyramidon!
960
01:03:54,375 --> 01:03:55,625
Ivan...
961
01:04:35,208 --> 01:04:36,208
Guten Tag,
962
01:04:37,125 --> 01:04:40,791
môj najdrahší Stepan Bogdanovič.
963
01:04:43,291 --> 01:04:47,166
Odpusťte môj zovňajšok.
964
01:04:49,000 --> 01:04:50,208
Et voilà!
965
01:04:57,708 --> 01:05:00,125
Riaďte sa starou múdrou zásadou
966
01:05:00,250 --> 01:05:02,666
a vybite klin klinom.
967
01:05:38,083 --> 01:05:39,083
Voilà!
968
01:05:44,916 --> 01:05:46,333
Och.
969
01:05:47,333 --> 01:05:48,791
Páročky.
970
01:06:01,083 --> 01:06:02,083
Hopla!
971
01:06:04,500 --> 01:06:05,916
Odpusťte!
972
01:06:07,166 --> 01:06:08,166
Ach, Stepan!
973
01:06:09,000 --> 01:06:11,500
Vážený Stepan Bogdanovič,
tuším, že ste včera
974
01:06:11,625 --> 01:06:14,750
po vodke pili portské, však?
975
01:06:14,875 --> 01:06:16,041
Odpusťte.
976
01:06:17,166 --> 01:06:18,833
Stalo sa to náhodou.
977
01:06:20,541 --> 01:06:23,166
Tak, už ste si spomenuli na moje meno?
978
01:06:28,500 --> 01:06:29,500
Woland.
979
01:06:30,583 --> 01:06:32,458
Profesor čiernej mágie.
980
01:06:34,250 --> 01:06:36,851
Včera sme uzavreli zmluvu
na sedem predstavení
981
01:06:36,875 --> 01:06:39,041
a dohodli sme sa,
že sa dnes o desiatej stretneme.
982
01:06:39,208 --> 01:06:40,750
A ako vidíte...
983
01:06:41,291 --> 01:06:42,583
Ta-dá-da-dá-dam!
984
01:06:43,041 --> 01:06:44,250
Som tu.
985
01:06:44,375 --> 01:06:46,875
{\an8}HUDOBNÁ KOMÉDIA "VEĽKÁ SOBOTA"
986
01:06:47,000 --> 01:06:48,000
Áno.
987
01:06:49,380 --> 01:06:51,714
- Stepan Bogdanovič?
- Áno, áno, to som ja.
988
01:06:52,333 --> 01:06:55,708
- Mám taký problém...
- Aký problém?
989
01:06:56,541 --> 01:06:59,166
Sedí tu pri mne ten... umelec.
990
01:07:01,666 --> 01:07:02,791
Woland.
991
01:07:03,375 --> 01:07:05,625
Pýta sa na dnešné večerné predstavenie.
992
01:07:06,125 --> 01:07:07,125
Bonjour.
993
01:07:08,875 --> 01:07:09,958
Gruňa...
994
01:07:12,458 --> 01:07:14,375
O pol hodiny som tam.
995
01:07:38,250 --> 01:07:40,500
Nebojte sa, Stepan Bogdanovič.
996
01:07:40,625 --> 01:07:42,125
Ten kocúr je môj.
997
01:07:42,875 --> 01:07:44,791
- Gruňa...
- Ach, áno.
998
01:07:45,250 --> 01:07:47,666
Gruňa tu nie je.
999
01:07:50,666 --> 01:07:54,375
Poslal som ju do jej vlasti. Sťažovala sa,
1000
01:07:55,166 --> 01:07:57,916
že ste jej odopreli dovolenku.
1001
01:08:08,375 --> 01:08:10,041
Takto je to predsa lepšie.
1002
01:08:16,916 --> 01:08:18,750
Súdruh!
1003
01:08:19,625 --> 01:08:20,625
Súdruh!
1004
01:08:22,666 --> 01:08:24,250
- Si slepý?!
- Nie.
1005
01:08:24,375 --> 01:08:26,500
Kam si to sadáš?! Dobrý deň!
1006
01:08:27,458 --> 01:08:29,458
Vidím, že ste trochu zmätený,
1007
01:08:29,583 --> 01:08:32,583
vážený Stepan Bogdanovič.
Ale na to niet dôvodu.
1008
01:08:32,708 --> 01:08:35,333
Toto je môj sprievod.
1009
01:08:35,500 --> 01:08:37,208
Môj sprievod potrebuje miesto.
1010
01:08:37,500 --> 01:08:41,083
Takže jeden z nás
je v tomto byte navyše.
1011
01:08:44,416 --> 01:08:45,666
Myslím,
1012
01:08:46,791 --> 01:08:48,208
že ten jeden...
1013
01:08:50,000 --> 01:08:52,000
- ste vy.
- On! On!
1014
01:08:52,125 --> 01:08:54,406
V poslednom čase robil
neskutočné svinstvá.
1015
01:08:54,500 --> 01:08:57,166
Chlastá a zneužíva svoje postavenie,
aby balil ženy,
1016
01:08:57,291 --> 01:09:01,291
pretože o svojich povinnostiach
nemá ani potuchy.
1017
01:09:01,416 --> 01:09:03,666
Zneužíva služobné auto.
1018
01:09:04,291 --> 01:09:06,684
Vôbec nechápem,
ako sa mohol stať riaditeľom.
1019
01:09:06,708 --> 01:09:09,083
Je taký riaditeľ, ako som ja arcibiskup.
1020
01:09:09,958 --> 01:09:12,916
Je čas vypratať byt.
1021
01:09:13,041 --> 01:09:14,416
Dovolíte, messer,
1022
01:09:14,541 --> 01:09:17,041
vyhodiť ho dočerta z Moskvy?
1023
01:09:20,458 --> 01:09:21,458
Áno.
1024
01:09:25,000 --> 01:09:26,000
Mňau.
1025
01:09:35,958 --> 01:09:37,125
Šťastnú cestu!
1026
01:09:37,708 --> 01:09:39,833
Preč! Zmizni!
1027
01:09:39,958 --> 01:09:41,500
Ustúp, ty nečistý!
1028
01:09:41,625 --> 01:09:44,416
Všetko v poriadku. Pokoj. Všetko je fajn.
1029
01:09:44,541 --> 01:09:46,375
Prosím vás! Povedzte mi, kde som?
1030
01:09:46,500 --> 01:09:49,583
Súdruh, ste na klinike
doktora Stravinského.
1031
01:09:53,541 --> 01:09:54,791
V ktorom meste?
1032
01:09:57,458 --> 01:09:59,750
- Jalta.
- Alexander Nikolajevič...
1033
01:09:59,875 --> 01:10:00,875
Jalta.
1034
01:10:01,500 --> 01:10:02,916
- Súdruhovia!
- Jalta.
1035
01:10:03,041 --> 01:10:04,541
Korovjev v tom károvanom!
1036
01:10:05,291 --> 01:10:09,250
Nie! Tie bankovky sem vleteli samy!
Samy od seba!
1037
01:10:11,916 --> 01:10:14,541
Ruble! Žiadne doláre, ruble!
1038
01:10:15,583 --> 01:10:16,958
Profesor...
1039
01:10:19,125 --> 01:10:20,125
Profesor!
1040
01:10:20,250 --> 01:10:22,666
Nikdy som nedržal v rukách doláre!
1041
01:10:22,791 --> 01:10:26,083
Dnes musím ešte ísť
do výboru. Vieš to, však?
1042
01:10:26,208 --> 01:10:28,416
Koľko voľných izieb máme?
1043
01:10:30,166 --> 01:10:32,125
Dnes sme mali opäť prírastky.
1044
01:10:33,583 --> 01:10:36,833
Priateľu, vidím, že si nechcete
dať dolu svoju čiapočku.
1045
01:10:38,250 --> 01:10:41,625
Praskovja Fjodorovna,
zdvojnásobme dávku.
1046
01:10:42,000 --> 01:10:44,208
Symptómy schizofrénie neustupujú.
1047
01:10:45,041 --> 01:10:47,041
Chápete, že ho treba chytiť?
1048
01:10:47,166 --> 01:10:50,458
- On ešte niekoho zabije!
- A kto je ten nový prírastok?
1049
01:10:51,250 --> 01:10:53,208
Je to básnik.
1050
01:10:55,666 --> 01:10:57,250
Stepan Bogdanovič!
1051
01:10:58,166 --> 01:10:59,708
Ako sa vám páči naša Jalta?
1052
01:10:59,833 --> 01:11:01,208
Prečo Jalta?
1053
01:11:01,583 --> 01:11:03,703
Keď sa Lichodejev vyberie na dlhší ťah,
1054
01:11:03,791 --> 01:11:05,500
všetkým hovorí, že ide do Jalty.
1055
01:11:05,625 --> 01:11:08,416
S ním Woland zaobchádzal
jemnejšie ako s Berliozom.
1056
01:11:08,541 --> 01:11:11,125
Stepan Bogdanovič
si zaslúžil zhovievavosť.
1057
01:11:11,250 --> 01:11:13,291
Pije, aby nemusel všetko vidieť,
1058
01:11:13,416 --> 01:11:15,166
čo sa deje v divadle.
1059
01:11:18,541 --> 01:11:19,750
Nuž, teda...
1060
01:11:25,083 --> 01:11:26,625
Je mi to veľmi ľúto.
1061
01:11:27,291 --> 01:11:30,291
Ale teraz máte čas
venovať sa naplno románu.
1062
01:11:32,333 --> 01:11:33,750
Čo tak večera?
1063
01:11:34,750 --> 01:11:36,000
Raňajky.
1064
01:11:37,125 --> 01:11:39,375
Prídem zajtra ráno,
prečítať si novú kapitolu.
1065
01:11:40,000 --> 01:11:41,125
Tak.
1066
01:11:43,458 --> 01:11:45,416
Tak. A...
1067
01:11:45,958 --> 01:11:46,958
A tak.
1068
01:11:47,458 --> 01:11:49,125
- Čo je to?
- Váš honorár.
1069
01:11:49,250 --> 01:11:50,958
A ešte je aj nespokojný.
1070
01:11:51,083 --> 01:11:53,458
Keď sa hra stiahne pred premiérou,
1071
01:11:53,583 --> 01:11:55,291
môže sa stať, že nezaplatia nič.
1072
01:11:55,416 --> 01:11:57,291
Tu je aspoň niečo.
1073
01:11:58,083 --> 01:11:59,750
Za pol roka práce?
1074
01:12:05,041 --> 01:12:07,416
Sekundu. Ivan Savelievič.
1075
01:12:13,708 --> 01:12:15,333
Grigorij Danilovič...
1076
01:12:17,791 --> 01:12:20,125
Tu. Nech sa páči.
1077
01:12:22,000 --> 01:12:24,083
Voľné lístky na premiéru.
1078
01:12:24,916 --> 01:12:27,791
- Ďakujem, netreba.
- Lístky sa nedajú zohnať.
1079
01:12:27,916 --> 01:12:31,583
Dajú sa aj výhodne vymeniť.
1080
01:12:50,416 --> 01:12:52,250
Kompletné Sytinovo vydanie.
1081
01:12:52,375 --> 01:12:53,375
Áno.
1082
01:12:55,041 --> 01:12:57,541
Položte tie knihy ku mne,
aby sa nezašpinili.
1083
01:12:57,666 --> 01:12:58,666
Ďakujem.
1084
01:13:04,791 --> 01:13:06,750
Poďte sem. Poďte.
1085
01:13:22,083 --> 01:13:24,583
Povedala som si,
prečo si nedať večeru ráno?
1086
01:13:27,500 --> 01:13:29,083
Odkiaľ ten luxus?
1087
01:13:29,875 --> 01:13:32,958
Povedzme, že som vyhrala v lotérii.
1088
01:13:51,833 --> 01:13:54,666
Nemyslela som si, že viete tancovať.
1089
01:14:14,958 --> 01:14:17,166
Myslela som, že o mne viete všetko.
1090
01:14:22,875 --> 01:14:24,458
Veď ste čarodejnica.
1091
01:14:27,416 --> 01:14:28,416
Pozor.
1092
01:14:30,041 --> 01:14:33,791
V našej rodine sa traduje,
že moju pra-pra-pra-prababičku
1093
01:14:33,916 --> 01:14:36,625
odsúdili za spolčenie sa s diablom.
1094
01:14:42,083 --> 01:14:45,166
Predstavujem si, ako letíte
nad nočnou Moskvou.
1095
01:14:47,958 --> 01:14:49,125
Na metle?
1096
01:14:49,958 --> 01:14:51,041
Možno.
1097
01:14:53,416 --> 01:14:56,583
A čo ak ma slávne sovietske letectvo
1098
01:14:56,708 --> 01:14:59,416
zostrelí ako nepriateľský lietajúci objekt?
1099
01:14:59,541 --> 01:15:01,916
Nuž, pre nich ste neviditeľná.
1100
01:15:04,750 --> 01:15:07,083
To znamená, že ani vy ma nevidíte?
1101
01:15:07,208 --> 01:15:09,125
Ale áno, ja vás vidím.
1102
01:15:13,250 --> 01:15:14,375
A ste...
1103
01:15:18,541 --> 01:15:19,625
nahá.
1104
01:16:14,666 --> 01:16:17,583
Čo keby som z vás urobil
hrdinku môjho románu?
1105
01:16:19,791 --> 01:16:21,875
Nebudete to síce presne vy,
1106
01:16:22,416 --> 01:16:24,375
ale bude sa volať Margaréta.
1107
01:16:28,083 --> 01:16:29,916
Potom by mala mať milenca.
1108
01:16:30,791 --> 01:16:33,471
Spisovateľa, ktorý píše
román o Pontskom Pilátovi.
1109
01:16:35,666 --> 01:16:36,833
Dobrého...
1110
01:16:39,541 --> 01:16:40,583
spisovateľa?
1111
01:16:42,458 --> 01:16:43,583
Páči sa jej.
1112
01:16:44,458 --> 01:16:45,916
To je hlavné.
1113
01:16:53,083 --> 01:16:54,416
Je vydatá?
1114
01:17:02,416 --> 01:17:04,125
Je to veľký odborník,
1115
01:17:04,250 --> 01:17:07,041
ktorý urobil dôležitý objav
celoštátneho významu.
1116
01:17:07,166 --> 01:17:08,708
Mladý, pekný,
1117
01:17:08,833 --> 01:17:10,416
dobrý, slušný.
1118
01:17:13,416 --> 01:17:14,583
Zbožňuje ju.
1119
01:17:18,666 --> 01:17:20,625
Ale nikdy ho nemilovala.
1120
01:17:24,875 --> 01:17:26,291
Zapnite si to.
1121
01:17:27,833 --> 01:17:28,875
A ešte niečo.
1122
01:17:30,708 --> 01:17:32,541
V deň, keď sa spoznali,
1123
01:17:34,416 --> 01:17:36,291
chcela spáchať samovraždu.
1124
01:17:43,666 --> 01:17:44,666
Musím ísť.
1125
01:17:58,416 --> 01:18:02,375
Čoskoro, veľmi čoskoro
sa stala mojou tajnou ženou.
1126
01:18:02,500 --> 01:18:06,500
Prichádzala ku mne ráno
a odchádzala pri západe slnka.
1127
01:18:09,666 --> 01:18:11,786
Keď prišla, ako prvé si uviazala zásteru
1128
01:18:11,833 --> 01:18:13,767
a v úzkej predsieni pripravovala raňajky.
1129
01:18:13,791 --> 01:18:17,000
"Správca bol vzrušený a plný energie."
1130
01:18:17,125 --> 01:18:19,125
Po drzom telefonáte nepochyboval,
1131
01:18:19,250 --> 01:18:22,375
že tu banda podvodníkov
hrá svoje špinavé hry
1132
01:18:22,500 --> 01:18:24,000
a že tieto hry
1133
01:18:24,125 --> 01:18:27,416
"majú niečo spoločné
so zmiznutím Lichodejeva..."
1134
01:18:28,958 --> 01:18:32,458
Nikto o našom vzťahu nevedel,
to vás uisťujem.
1135
01:18:32,583 --> 01:18:34,703
Jej manžel nič netušil,
jej známi nič netušili.
1136
01:18:49,416 --> 01:18:51,000
Keď prišli májové búrky
1137
01:18:51,125 --> 01:18:54,375
a spoza slepých okien
sa valila voda k bránke,
1138
01:18:54,500 --> 01:18:56,875
hroziac, že zaplaví
moje posledné útočisko,
1139
01:18:57,000 --> 01:18:58,625
kúrili sme v peci.
1140
01:18:59,708 --> 01:19:03,166
Ja som písal a ona si
znovu a znovu čítala napísané.
1141
01:19:03,750 --> 01:19:05,708
Hlasno, spevavým hlasom opakovala
1142
01:19:05,833 --> 01:19:07,333
jednotlivé vety, ktoré sa jej páčili.
1143
01:19:07,458 --> 01:19:09,809
"Šuchtavou jazdeckou chôdzou."
Neviem, niečo iné.
1144
01:19:09,833 --> 01:19:11,791
Sľubovala mi slávu a povzbudzovala ma.
1145
01:19:11,916 --> 01:19:15,416
A potom ma začala volať Majster.
1146
01:19:15,541 --> 01:19:18,458
Hovorila, že v tom románe je jej život.
1147
01:19:18,583 --> 01:19:23,000
Tak sme sa do seba zamilovali,
že sme sa stali nerozluční.
1148
01:19:23,125 --> 01:19:25,500
A dospeli sme k záveru,
že sám osud nás
1149
01:19:25,625 --> 01:19:27,458
zviedol dokopy na rohu Tverskej ulice
1150
01:19:27,583 --> 01:19:30,708
a že sme si naveky súdení.
1151
01:19:42,083 --> 01:19:43,250
"Pilatčina."
1152
01:19:44,000 --> 01:19:45,000
Čo je to?
1153
01:19:45,416 --> 01:19:48,250
Názor sovietskych kritikov na moje dielo.
1154
01:19:49,583 --> 01:19:51,125
Prečo to zbierate?
1155
01:19:51,916 --> 01:19:53,375
Som na to hrdý.
1156
01:19:54,416 --> 01:19:56,708
Nikdy sa o mne toľko nepísalo.
1157
01:19:59,208 --> 01:20:01,791
"Bohomaz pod rúškom spisovateľa."
1158
01:20:01,916 --> 01:20:04,541
- O. Latunskij.
- To sa mi páči najviac.
1159
01:20:04,958 --> 01:20:08,500
"Musíme tento odporný vred
hanebného bielogvardizmu,
1160
01:20:08,625 --> 01:20:11,750
ktorý sa maskuje figovým listom
literatúry,
1161
01:20:11,875 --> 01:20:16,041
vypáliť žeravým železom
zo sovietskej tlače."
1162
01:20:20,458 --> 01:20:22,583
- Viete, kde býva?
- Kto?
1163
01:20:22,750 --> 01:20:23,750
Latunskij.
1164
01:20:23,875 --> 01:20:26,375
V Dome dramatikov a literátov
v Lavrušinskej uličke.
1165
01:20:27,708 --> 01:20:29,083
Načo to chcete vedieť?
1166
01:20:32,666 --> 01:20:34,916
Margaréta Nikolajevna! Čo máte v pláne?
1167
01:20:35,541 --> 01:20:37,351
- Rozbiť Latunskému okná.
- Kladivom?
1168
01:20:37,375 --> 01:20:39,041
A čo ak býva vysoko hore?
1169
01:20:46,750 --> 01:20:49,458
Na kritikov a katov sa netreba hnevať.
1170
01:20:49,583 --> 01:20:51,791
Nerobí to zo zlomyseľnosti.
Len si robí svoju prácu.
1171
01:20:51,916 --> 01:20:55,208
Čo sa s tým dá robiť?
Vysmiať sa mu v satire?
1172
01:20:55,666 --> 01:20:57,375
Mimochodom, výborný nápad.
1173
01:20:58,833 --> 01:21:00,416
Vy máte svoje metódy, ja mám svoje.
1174
01:21:00,541 --> 01:21:02,000
Margaréta Nikolajevna.
1175
01:21:02,125 --> 01:21:03,500
Dúfam, že je doma.
1176
01:21:10,458 --> 01:21:12,750
- Dobrý deň.
- Zoznámte sa.
1177
01:21:12,875 --> 01:21:15,041
Aloisi. Scenárista.
1178
01:21:15,625 --> 01:21:16,875
Scenárista.
1179
01:21:17,000 --> 01:21:18,375
Margaréta...
1180
01:21:18,500 --> 01:21:19,500
Milenka.
1181
01:21:20,833 --> 01:21:21,833
Múza.
1182
01:21:27,208 --> 01:21:30,458
Zaujímavé, aké romány
vznikajú s takouto múzou.
1183
01:21:33,500 --> 01:21:37,125
Pokúsil sa v prítomnosti
vojakov niečo kázať?
1184
01:21:39,041 --> 01:21:42,875
Povedal len, že niet
väčšej ľudskej neresti
1185
01:21:43,625 --> 01:21:45,708
ako zbabelosť.
1186
01:21:47,250 --> 01:21:50,166
Musí byť pochovaný
na neznámom mieste.
1187
01:21:51,791 --> 01:21:53,541
Táto krajina je plná povier.
1188
01:21:54,291 --> 01:21:56,833
A každý deň tu čakajú na mesiáša.
1189
01:22:00,541 --> 01:22:02,250
Nepochybne máte pravdu.
1190
01:22:04,000 --> 01:22:05,666
A teraz ešte jedna otázka.
1191
01:22:07,250 --> 01:22:08,916
Judáš z Kirjatu.
1192
01:22:10,541 --> 01:22:13,958
Je predsa zodpovedný
za zatknutie Ješuu.
1193
01:22:23,041 --> 01:22:24,041
Áno?
1194
01:22:25,875 --> 01:22:28,833
Dozvedel som sa, že tento Judáš
1195
01:22:28,958 --> 01:22:30,666
bude dnes v noci zavraždený.
1196
01:22:31,125 --> 01:22:33,500
- Dnes v noci?
- Dnes v noci.
1197
01:22:35,166 --> 01:22:37,375
Preto vás prosím,
aby ste sa o túto vec postarali.
1198
01:22:37,833 --> 01:22:41,625
Teda, aby ste prijali všetky opatrenia
na ochranu Judáša z Kirjatu.
1199
01:22:44,125 --> 01:22:45,250
Rozumiem.
1200
01:22:45,375 --> 01:22:46,625
Ale dnes v noci...
1201
01:22:46,916 --> 01:22:49,250
Som si istý,
že dnes v noci bude zavraždený.
1202
01:22:49,375 --> 01:22:50,541
Spolieham sa na vás.
1203
01:22:51,666 --> 01:22:54,125
"Tretí sa však schúlil vedľa zavraždeného
1204
01:22:54,250 --> 01:22:55,875
a pozrel sa mu do tváre.
1205
01:22:56,208 --> 01:22:59,583
Čoskoro nato nebolo na ulici nič živého.
1206
01:22:59,708 --> 01:23:02,750
Bezduché telo
ležalo s roztiahnutými rukami."
1207
01:23:04,583 --> 01:23:07,375
To predsa nie je len o starovekej Judei.
1208
01:23:09,583 --> 01:23:11,041
Je to o súčasnosti.
1209
01:23:12,541 --> 01:23:14,625
Rozprávate sa úplne rovnako.
1210
01:23:14,750 --> 01:23:17,208
Rozumiete si už pri prvom náznaku.
1211
01:23:20,333 --> 01:23:21,458
No, a...
1212
01:23:21,791 --> 01:23:24,000
je jasné, kto je šéfom tajnej služby.
1213
01:23:24,125 --> 01:23:25,958
A Pilát je predsa...
1214
01:23:28,708 --> 01:23:29,708
Nuž...
1215
01:23:31,291 --> 01:23:33,833
U nás v štúdiu miznú ľudia
skoro každý deň,
1216
01:23:33,958 --> 01:23:35,875
a nikto sa nič nepýta. Všetci sa boja.
1217
01:23:36,875 --> 01:23:38,625
Možno ochorel?
1218
01:23:39,083 --> 01:23:41,625
Všetko je presne ako v tom
tvojom prekliatom byte.
1219
01:23:43,250 --> 01:23:45,708
Na tvojom mieste by som to
nikomu inému nečítal.
1220
01:23:45,833 --> 01:23:47,208
Človek nikdy nevie.
1221
01:23:48,375 --> 01:23:49,375
A tebe?
1222
01:23:59,333 --> 01:24:00,333
Počúvaj.
1223
01:24:00,833 --> 01:24:04,000
Chceš si prečítať môj nový scenár?
1224
01:24:04,416 --> 01:24:06,176
Nápad je, samozrejme, od režiséra.
1225
01:24:06,208 --> 01:24:08,583
Ale myslím, že som to spracoval
celkom zaujímavo.
1226
01:24:08,708 --> 01:24:12,250
Hudobná komédia o kolchoze
v hollywoodskom štýle.
1227
01:24:12,375 --> 01:24:13,375
Počuješ?
1228
01:24:13,833 --> 01:24:15,083
Áno, a o čom to je?
1229
01:24:15,666 --> 01:24:18,250
Mladý traktorista sa zamiluje do dojičky.
1230
01:24:18,375 --> 01:24:23,208
Spieva v miestnom speváckom
a... tanečnom súbore.
1231
01:24:23,333 --> 01:24:27,833
Ale potom do dediny príde
revízna komisia.
1232
01:24:27,958 --> 01:24:29,791
Všetkých postrieľajú
1233
01:24:30,166 --> 01:24:32,166
a na záver všetci veselo tancujú.
1234
01:24:41,708 --> 01:24:43,125
Rozumiem ti.
1235
01:24:44,666 --> 01:24:48,000
Nie všetci si môžu dovoliť
byť takí nezmieriteľní.
1236
01:24:48,125 --> 01:24:50,333
Ty nemusíš platiť alimenty.
1237
01:24:52,041 --> 01:24:53,041
Prepáč.
1238
01:24:54,375 --> 01:24:56,000
Nechceš ísť v nedeľu do divadla?
1239
01:24:56,125 --> 01:24:58,208
Hrá sa namiesto môjho "Piláta"
1240
01:24:58,333 --> 01:25:00,666
muzikál "Vpred do budúcnosti".
1241
01:25:01,541 --> 01:25:03,250
Vieš, ako inšpirácia pre teba.
1242
01:25:04,291 --> 01:25:05,500
Inokedy.
1243
01:25:05,666 --> 01:25:07,875
Mám termín odovzdania v kultúrnej rade.
1244
01:25:29,375 --> 01:25:30,458
Vpred!
1245
01:25:32,916 --> 01:25:34,208
Do budúcnosti.
1246
01:25:34,750 --> 01:25:37,250
Musím povedať, že som nikdy nevidel
1247
01:25:37,375 --> 01:25:40,416
toľko viery v budúcnosť ako tu.
1248
01:25:40,916 --> 01:25:44,416
Keď človek žije pre zajtrajšok,
menej myslí na dnešok.
1249
01:25:46,458 --> 01:25:48,541
Ďakujem pekne za pozvanie.
1250
01:25:48,916 --> 01:25:51,666
Skvelé miesto na pozorovanie
toho celku,
1251
01:25:51,791 --> 01:25:54,458
ktorý teraz nazývate obyvateľstvom.
1252
01:25:55,958 --> 01:25:59,125
Zdraví ťa jednoduchý robotník
zo strojovne.
1253
01:25:59,250 --> 01:26:00,750
Vstupujem do strany.
1254
01:26:00,875 --> 01:26:02,958
Som synom sovietskej zeme!
1255
01:26:04,000 --> 01:26:07,125
Starý svet je zničený!
1256
01:26:10,875 --> 01:26:14,750
Ale ten nový musíme ešte len vybudovať.
1257
01:26:14,875 --> 01:26:19,458
Ach, ako rád by som
veľmi skoro uvidel tento nový svet!
1258
01:26:20,041 --> 01:26:22,125
Do ktorého roku sa vyberieme,
1259
01:26:22,291 --> 01:26:27,000
aby sme na vlastné oči videli,
ako žije naša veľká vlasť?
1260
01:26:27,166 --> 01:26:32,375
Nastavujem 30. december roku 2022!
1261
01:26:32,708 --> 01:26:34,166
Ideme na to!
1262
01:26:35,083 --> 01:26:37,083
Presne 100 rokov po založení
1263
01:26:37,208 --> 01:26:42,375
nášho slávneho
a nezničiteľného Sovietskeho zväzu!
1264
01:26:42,875 --> 01:26:45,958
Drahé dievčatá, kde sme teraz?
1265
01:26:46,083 --> 01:26:48,750
V Zväze sovietskych ľudových republík.
1266
01:26:49,041 --> 01:26:50,875
Koľko má teraz republík?
1267
01:26:51,000 --> 01:26:53,791
Všetky. Všetky republiky sveta.
1268
01:26:53,916 --> 01:26:58,333
Tak nám teda povedzte, ako sa vám
tu žije v budúcnosti.
1269
01:26:59,041 --> 01:27:02,000
O tom vám radšej zaspievame.
1270
01:27:11,583 --> 01:27:15,208
♪ Môžeš ísť kamkoľvek. ♪
1271
01:27:15,375 --> 01:27:18,625
♪ Ale nenájdeš krajinu. ♪
1272
01:27:18,875 --> 01:27:22,625
♪ Kde ľudia. ♪
1273
01:27:22,791 --> 01:27:26,617
♪ Sú si takí rovní ako tu. ♪
1274
01:27:27,125 --> 01:27:27,976
Hneď som späť.
1275
01:27:28,092 --> 01:27:32,443
♪ V našej čarovnej krajine. ♪
1276
01:27:34,458 --> 01:27:39,833
♪ Máme všetkého dosť. ♪
1277
01:27:41,470 --> 01:27:44,970
♪ U nás je všetko rovnomerne rozdelené. ♪
1278
01:27:45,208 --> 01:27:48,125
♪ Nič nám nechýba. ♪
1279
01:27:49,333 --> 01:27:54,083
♪ Máme čo na seba a čo jesť. ♪
1280
01:28:07,166 --> 01:28:08,458
Dobrý večer!
1281
01:28:09,541 --> 01:28:11,875
Dobrý večer, súdruhovia!
1282
01:28:17,416 --> 01:28:20,541
Zdravím všetkých!
1283
01:28:23,291 --> 01:28:25,375
- Prepáčte, kto ste?
- Nech sa páči!
1284
01:28:25,500 --> 01:28:27,541
- Nerozumiem. Čo sa tu deje?
- Čítajte!
1285
01:28:29,416 --> 01:28:31,791
Od samého vrchu. Tu.
1286
01:28:33,958 --> 01:28:34,958
Tam.
1287
01:28:36,708 --> 01:28:41,000
Vážení hostia, v našom programe
sú menšie zmeny.
1288
01:28:41,125 --> 01:28:43,625
Takže, teraz sa pred vami objaví
1289
01:28:44,250 --> 01:28:46,791
slávny zahraničný umelec,
monsieur Woland...
1290
01:28:46,916 --> 01:28:48,708
Woland, Woland, Woland!
1291
01:28:49,541 --> 01:28:51,958
S predstavením čiernej mágie.
1292
01:28:52,083 --> 01:28:54,416
Ale niečo ako čierna mágia neexistuje.
1293
01:28:54,541 --> 01:28:59,416
Majster Woland však ovláda
techniku trikov na vysokej úrovni,
1294
01:28:59,541 --> 01:29:03,583
čo uvidíme v najzaujímavejšej
časti jeho vystúpenia.
1295
01:29:07,416 --> 01:29:09,333
Teda z odhalenia tejto techniky.
1296
01:29:14,708 --> 01:29:15,708
Nuž!
1297
01:29:17,666 --> 01:29:21,041
Poprosme teraz majstra Wolanda,
1298
01:29:21,166 --> 01:29:23,000
aby otvoril seansu čiernej mágie.
1299
01:29:25,083 --> 01:29:26,958
Bravo! Bravo, bravo!
1300
01:29:40,916 --> 01:29:43,916
Povedz mi, láskavý Fagott,
1301
01:29:45,291 --> 01:29:46,458
čo si myslíš?
1302
01:29:47,541 --> 01:29:52,166
Obyvateľstvo Moskvy sa
predsa dosť zmenilo, však?
1303
01:29:52,541 --> 01:29:54,041
Veru tak, messer.
1304
01:29:54,166 --> 01:29:56,000
Mešťania sa veľmi zmenili,
1305
01:29:56,416 --> 01:29:59,583
zvonku, ako napokon aj samotné mesto.
1306
01:30:00,458 --> 01:30:03,208
Zrazu sú tu tieto električky,
1307
01:30:04,083 --> 01:30:05,291
automobily.
1308
01:30:06,250 --> 01:30:10,600
Oveľa dôležitejšia je však,
zdá sa mi... otázka.
1309
01:30:10,958 --> 01:30:13,583
Zmenili sa títo mešťania vnútorne?
1310
01:30:14,666 --> 01:30:18,500
Áno, to je nanajvýš dôležitá otázka,
milostivý pane.
1311
01:30:18,625 --> 01:30:21,208
Ale zakecali sme sa, milý Fagott.
1312
01:30:21,333 --> 01:30:23,000
Publikum sa začína nudiť.
1313
01:30:23,458 --> 01:30:26,500
Ukáž nám zatiaľ niečo jednoduché.
1314
01:30:26,916 --> 01:30:28,708
Niečo jednoduché!
1315
01:30:29,250 --> 01:30:30,916
Áno, messer! Bravo, bravo!
1316
01:30:31,958 --> 01:30:34,291
Tak! A tak!
1317
01:30:34,750 --> 01:30:36,375
Nič nevidím.
1318
01:30:36,791 --> 01:30:40,208
Nič nepočujem.
1319
01:30:42,041 --> 01:30:45,166
Guľka, guľka, leť si v diaľ,
ľuďom radosť rozdávaj!
1320
01:30:49,000 --> 01:30:50,333
Takže...
1321
01:30:50,458 --> 01:30:52,791
Leť!
1322
01:31:12,125 --> 01:31:13,041
Áno!
1323
01:31:21,250 --> 01:31:22,958
Peniaze, peniaze, peniaze!
1324
01:31:24,125 --> 01:31:25,291
Viac, viac!
1325
01:31:25,833 --> 01:31:27,666
Berte si, berte si!
1326
01:31:28,083 --> 01:31:30,500
Peniaze, peniaze, peniaze!
1327
01:31:30,625 --> 01:31:31,750
Len sa odvážte!
1328
01:31:31,875 --> 01:31:33,833
Len bez ostychu!
1329
01:31:38,375 --> 01:31:40,291
Je dosť pre všetkých.
1330
01:31:40,708 --> 01:31:43,416
- Berte si!
- Prosím vás, prestaňte s tým!
1331
01:31:43,541 --> 01:31:44,500
Čo to robíte?
1332
01:31:44,625 --> 01:31:46,875
Upokojte sa! Prestaňte!
1333
01:31:48,083 --> 01:31:51,541
Dámy a páni, to, čo sme práve videli,
1334
01:31:52,083 --> 01:31:55,500
je prípad takzvanej masovej hypnózy
1335
01:31:55,625 --> 01:31:59,958
a vynikajúci dôkaz toho,
že žiadna mágia neexistuje.
1336
01:32:01,833 --> 01:32:03,250
Súdruhovia! Hneď teraz...
1337
01:32:03,375 --> 01:32:04,791
Zmiznite!
1338
01:32:05,041 --> 01:32:08,041
Tie bankovky, dámy a páni, sú pravé.
1339
01:32:08,166 --> 01:32:09,166
Absolútne.
1340
01:32:09,291 --> 01:32:12,208
- Tento chlapík mi už lezie na nervy.
- Prepáčte?
1341
01:32:12,333 --> 01:32:15,416
Stále strká nos do vecí,
do ktorých ho nič nie je,
1342
01:32:15,541 --> 01:32:19,750
a svojimi
poznámkami nám kazí celé predstavenie.
1343
01:32:19,875 --> 01:32:23,375
Občania, čo s ním urobíme?
1344
01:32:23,500 --> 01:32:26,333
- Odpracte ho!
- Vyhoďte ho z divadla!
1345
01:32:26,458 --> 01:32:28,208
- Navždy!
- Vyhodiť!
1346
01:32:28,333 --> 01:32:29,833
Odtrhnúť mu hlavu!
1347
01:32:31,833 --> 01:32:32,958
Geniálne.
1348
01:32:33,375 --> 01:32:34,708
Zaujímavé...
1349
01:32:41,583 --> 01:32:45,250
Odtrhnúť hlavu!
1350
01:32:46,250 --> 01:32:47,708
Odtrhnúť, odtrhnúť, odtrhnúť!
1351
01:32:47,833 --> 01:32:50,625
Nebojte sa!
Tu, na vaše obľúbené miesto!
1352
01:32:50,750 --> 01:32:52,500
Tam, kde zvyčajne stojíte.
1353
01:32:52,625 --> 01:32:55,166
- Áno, dobre, ostaňte tu stáť.
- To nie je smiešne!
1354
01:32:56,625 --> 01:32:58,958
- A si pripravený?
- Pripravený.
1355
01:32:59,541 --> 01:33:01,166
A... raz!
1356
01:33:07,416 --> 01:33:08,583
Dva!
1357
01:33:20,375 --> 01:33:23,125
A...
1358
01:33:24,125 --> 01:33:25,458
Tri!
1359
01:33:33,416 --> 01:33:37,250
Chytená, chytená!
Chytil som si svoju hlavičku!
1360
01:33:37,375 --> 01:33:39,333
Tak! Asasello!
1361
01:33:39,708 --> 01:33:42,125
Bude ešte klamať alebo nie?
1362
01:33:42,250 --> 01:33:45,583
Preboha, netrápte ho! Odpusťte mu.
1363
01:33:51,458 --> 01:33:52,541
Messer!
1364
01:33:53,291 --> 01:33:54,875
Čo rozkážete?
1365
01:33:55,708 --> 01:33:58,583
Nuž, sú to ľudia ako všetci ostatní.
1366
01:33:59,208 --> 01:34:00,791
Milujú peniaze.
1367
01:34:01,833 --> 01:34:03,750
Ale to bolo vždy tak.
1368
01:34:04,500 --> 01:34:07,750
Občas im súcit zaklope na srdce.
1369
01:34:08,500 --> 01:34:10,916
Pripomínajú mi tých z dávnych čias.
1370
01:34:12,750 --> 01:34:15,916
Len tá bytová otázka ich pokazila.
1371
01:34:16,375 --> 01:34:18,958
Vezmite si byt, vezmite si obrazy,
1372
01:34:19,083 --> 01:34:22,166
ale vráťte mi moju hlavu.
1373
01:34:24,541 --> 01:34:26,000
Nasaďte mu hlavu späť!
1374
01:34:26,416 --> 01:34:28,250
Ďakujem, ďakujem.
1375
01:34:37,583 --> 01:34:39,291
Prestaňte s tými nezmyslami!
1376
01:34:40,125 --> 01:34:43,708
Teraz, keď sme sa
tohto odporného chlapa zbavili,
1377
01:34:43,833 --> 01:34:47,125
a vaše vrecká sú plné červoncov,
1378
01:34:47,625 --> 01:34:50,083
chceme
1379
01:34:50,208 --> 01:34:54,000
otvoriť dámsky ateliér!
1380
01:35:04,750 --> 01:35:08,666
Élégance! Magnifique! Incroyable!
1381
01:35:13,938 --> 01:35:16,146
Bonjour, Moskva!
1382
01:35:17,041 --> 01:35:19,125
Náš skromný butik
1383
01:35:19,250 --> 01:35:21,958
organizuje bezplatnú výmenu
1384
01:35:22,083 --> 01:35:25,000
sovietskych dámskych šiat a topánok
1385
01:35:25,125 --> 01:35:28,125
za parížske modely poslednej sezóny.
1386
01:35:28,250 --> 01:35:29,500
Guerlain,
1387
01:35:29,625 --> 01:35:31,458
Chanel No 5,
1388
01:35:31,583 --> 01:35:32,875
Mitsouko,
1389
01:35:33,000 --> 01:35:34,875
Narcisse Noir,
1390
01:35:35,041 --> 01:35:36,958
večerné róby,
1391
01:35:37,625 --> 01:35:39,250
kokteilové šaty.
1392
01:35:40,416 --> 01:35:42,416
Čože? Žiaden ostych!
1393
01:35:42,750 --> 01:35:44,750
Poctite nás v našom butiku!
1394
01:35:44,875 --> 01:35:46,166
Poďte!
1395
01:35:48,333 --> 01:35:50,375
- Ja!
- Radšej nie.
1396
01:35:50,500 --> 01:35:52,291
Žiaden ostych!
1397
01:35:53,083 --> 01:35:55,416
Ó! Bravo, bravo, bravo!
1398
01:35:57,625 --> 01:36:01,166
Ó, urobíme z vás diamant.
1399
01:36:01,291 --> 01:36:03,250
Prosím na pódium.
1400
01:36:03,416 --> 01:36:04,791
A zatvoriť!
1401
01:36:04,916 --> 01:36:06,000
Allez hop!
1402
01:36:06,125 --> 01:36:07,333
Hopla!
1403
01:36:08,791 --> 01:36:10,875
Abrakadabra!
1404
01:36:11,166 --> 01:36:12,250
Voilà!
1405
01:36:22,041 --> 01:36:23,166
Nech sa páči!
1406
01:36:24,083 --> 01:36:26,208
Čo je? Prosím vás, choďte dnu.
1407
01:36:28,375 --> 01:36:29,458
Allez hop!
1408
01:36:32,583 --> 01:36:34,833
Abrakadabra! Voilà!
1409
01:36:35,833 --> 01:36:37,375
Postavíme sa do radu.
1410
01:36:39,166 --> 01:36:40,333
Nádherné!
1411
01:36:43,916 --> 01:36:44,916
Nech sa páči!
1412
01:36:46,750 --> 01:36:47,791
Pusť ma!
1413
01:36:50,791 --> 01:36:51,791
Drzosť!
1414
01:36:54,208 --> 01:36:55,291
A čo si prajete vy?
1415
01:36:55,416 --> 01:36:58,166
Moja manželka má chrípku.
Môžem sa zúčastniť aj ja?
1416
01:36:59,041 --> 01:37:01,083
Nech sa páči! Ako si želáte!
1417
01:37:03,750 --> 01:37:05,291
Allez hop!
1418
01:37:05,708 --> 01:37:06,916
Allez hop!
1419
01:37:07,416 --> 01:37:08,416
Allez hop!
1420
01:37:08,958 --> 01:37:09,958
Allez hop!
1421
01:37:10,458 --> 01:37:11,458
Allez hop!
1422
01:37:11,583 --> 01:37:13,458
- Stoj, stoj, stoj!
- Allez hop!
1423
01:37:15,583 --> 01:37:16,583
Voilà!
1424
01:37:19,416 --> 01:37:21,333
Pozor, messieurs et mesdames!
1425
01:37:22,250 --> 01:37:25,166
Vzhľadom na pokročilú hodinu
sa obchod zatvára.
1426
01:37:25,500 --> 01:37:27,976
Áno, áno, áno, smutné. Chápem,
už ste to nestihli.
1427
01:37:28,000 --> 01:37:30,750
Čo už? Ale je tu aj dobrá správa.
1428
01:37:32,041 --> 01:37:35,541
Všetok tovar vo výkladoch patrí vám!
1429
01:37:42,458 --> 01:37:45,208
Pusť ma! Despota a žobrák!
1430
01:38:03,250 --> 01:38:06,458
♪ U nás je všetko rovnaké. ♪
1431
01:38:06,583 --> 01:38:10,083
♪ Nič nám nechýba. ♪
1432
01:38:10,512 --> 01:38:15,541
♪ Máme sa do čoho obliecť a čo jesť. ♪
1433
01:38:15,566 --> 01:38:16,916
Áno, len napriek tomu,
1434
01:38:17,041 --> 01:38:20,701
sa ľudia peňazí nevzdajú
tak ľahko ako Boha.
1435
01:38:21,583 --> 01:38:26,208
U nás je všetko rovnaké,
nič nám nechýba.
1436
01:38:26,333 --> 01:38:30,166
Máme sa do čoho obliecť a čo jesť.
1437
01:38:31,500 --> 01:38:32,500
Nádhera.
1438
01:38:39,416 --> 01:38:40,416
To je ona?
1439
01:38:40,750 --> 01:38:41,833
Vaša Margaréta?
1440
01:38:43,166 --> 01:38:46,541
Moja je od dvanástej do piatej,
päť dní v týždni.
1441
01:38:53,375 --> 01:38:55,250
Ako tu nespievať?
1442
01:38:56,166 --> 01:38:59,208
Satan tu vládne...
1443
01:38:59,375 --> 01:39:00,708
vládne...
1444
01:39:01,875 --> 01:39:04,250
Čo si myslíte o hre
"Vpred do budúcnosti"?
1445
01:39:06,166 --> 01:39:08,291
Bol to veľký kus práce.
1446
01:39:10,208 --> 01:39:12,000
Prečo sa na niečo také pozeráte?
1447
01:39:13,333 --> 01:39:14,875
Pre inšpiráciu.
1448
01:39:15,500 --> 01:39:16,750
A toto je...
1449
01:39:17,125 --> 01:39:18,666
tiež pre inšpiráciu?
1450
01:39:19,250 --> 01:39:21,375
Preto som napísal novú kapitolu.
1451
01:39:22,750 --> 01:39:24,208
Chcete si ju vypočuť?
1452
01:39:24,333 --> 01:39:26,375
- "Čierna mágia"...
- Radšej nie tu.
1453
01:39:26,958 --> 01:39:29,958
Potrebujete zmeniť kulisy.
1454
01:39:31,208 --> 01:39:33,125
Vo sne sa mi dnes
1455
01:39:34,083 --> 01:39:37,416
zjavilo zvláštne, neznáme miesto,
1456
01:39:38,958 --> 01:39:42,416
s napoly holými stromami
a medzi nimi akýsi zrub.
1457
01:39:44,125 --> 01:39:47,291
A len čo sa otvoria dvere toho zrubu,
1458
01:39:48,041 --> 01:39:49,708
vyjdete von.
1459
01:39:50,291 --> 01:39:51,458
V handrách.
1460
01:39:52,500 --> 01:39:54,125
So strapatými vlasmi
1461
01:39:55,125 --> 01:39:56,500
a veľkými očami.
1462
01:39:57,875 --> 01:39:59,666
Mávate na mňa,
1463
01:40:00,500 --> 01:40:03,291
a ja k vám bežím po trsoch v močiari.
1464
01:40:07,333 --> 01:40:09,083
A potom som sa zobudila.
1465
01:40:14,125 --> 01:40:15,750
To bol len sen.
1466
01:40:16,916 --> 01:40:19,041
Margaréta Nikolajevna, ste to vy?
1467
01:40:19,583 --> 01:40:22,250
A ja si ešte hovorím,
je to váš klobúk alebo nie?
1468
01:40:22,375 --> 01:40:24,351
- Veď ste hovorili...
- Nataša, to nie som ja.
1469
01:40:24,375 --> 01:40:27,000
To je iná žena,
ktorá sa na mňa len podobá.
1470
01:40:28,750 --> 01:40:29,833
Rozumieš?
1471
01:40:41,625 --> 01:40:43,583
Nataša, slúžka.
1472
01:40:53,375 --> 01:40:55,250
Teraz niekam odletieť.
1473
01:40:56,250 --> 01:40:57,250
K moru?
1474
01:41:02,333 --> 01:41:04,375
Tam, kde okrem nás nikto nebude.
1475
01:41:06,666 --> 01:41:09,125
Vždy, keď idem k tebe, mám strach.
1476
01:41:13,125 --> 01:41:15,791
Bojím sa, že jedného dňa prídem
a ty tam nebudeš.
1477
01:41:19,708 --> 01:41:20,916
Rozhodla som sa,
1478
01:41:22,583 --> 01:41:25,416
že ťa milujem viac ako život.
Už nechcem klamať.
1479
01:41:27,250 --> 01:41:30,958
Hneď by som s tebou ostala,
ale nechcem to takto urobiť.
1480
01:41:33,583 --> 01:41:36,333
- Porozprávam sa s ním.
- To nedovolím.
1481
01:41:39,250 --> 01:41:41,083
So mnou to neskončí dobre.
1482
01:41:42,750 --> 01:41:44,541
Nechcem,
1483
01:41:45,916 --> 01:41:47,791
aby si so mnou zahynula.
1484
01:41:49,625 --> 01:41:51,583
- Je to jediný dôvod?
- Jediný.
1485
01:41:52,541 --> 01:41:55,666
Posledné, na čo si v živote spomínam, je
1486
01:41:56,416 --> 01:41:58,750
pás svetla z mojej predsiene,
1487
01:41:58,875 --> 01:42:01,833
v ktorej som videl jej
rozpustený prameň vlasov
1488
01:42:02,541 --> 01:42:04,833
a jej odhodlané oči.
1489
01:42:06,125 --> 01:42:08,375
"Zajtra ráno prídem k tebe navždy."
1490
01:42:09,416 --> 01:42:10,666
Odletíme odtiaľto.
1491
01:42:12,708 --> 01:42:14,375
Stretneme sa na letisku.
1492
01:42:14,500 --> 01:42:16,916
To boli jej posledné slová v mojom živote.
1493
01:42:21,333 --> 01:42:22,500
Milujem ťa.
1494
01:42:34,833 --> 01:42:36,916
MAJSTER A MARGARÉTA
1495
01:42:39,521 --> 01:42:40,521
A ďalej?
1496
01:42:41,371 --> 01:42:42,413
To je všetko.
1497
01:42:43,181 --> 01:42:44,306
Skončil som.
1498
01:42:44,581 --> 01:42:46,331
Čo? Nie, počkajte. To...
1499
01:42:47,299 --> 01:42:48,507
To je úžasné.
1500
01:42:48,584 --> 01:42:51,001
Musíte to bezpodmienečne dopísať.
1501
01:42:51,767 --> 01:42:53,267
Ako to myslíte?
1502
01:42:53,866 --> 01:42:55,825
Čo by podľa vás Woland urobil ďalej?
1503
01:42:56,494 --> 01:42:58,661
- Mňa sa pýtate?
- Áno.
1504
01:43:02,462 --> 01:43:04,004
Nuž, neviem.
1505
01:43:04,375 --> 01:43:07,958
Myslím, že by oslávil tento večer
1506
01:43:08,666 --> 01:43:10,916
a zhromaždil by všetky tie milé potvory
1507
01:43:11,041 --> 01:43:12,416
na jednom mieste.
1508
01:43:14,000 --> 01:43:15,083
To sa mi páči.
1509
01:43:16,041 --> 01:43:18,625
Viem, kam pôjdeme dnes večer.
1510
01:43:19,375 --> 01:43:22,458
Perfektná akcia u Lichodejeva!
1511
01:43:22,875 --> 01:43:25,541
- Nie, nie, prosím nie.
- Ale áno!
1512
01:43:25,666 --> 01:43:27,750
- Pre inšpiráciu!
- Nie dnes.
1513
01:43:29,000 --> 01:43:32,416
Rád by som sa pred zajtrajším
odchodom vyspal.
1514
01:43:32,583 --> 01:43:34,333
Romány si vyžadujú obete,
1515
01:43:34,458 --> 01:43:36,250
veľké romány veľké obete.
1516
01:43:38,291 --> 01:43:39,291
Nie.
1517
01:43:39,416 --> 01:43:40,416
Áno.
1518
01:43:41,583 --> 01:43:44,458
- Potom tam pôjdem sám.
- Áno. Pokojne môžeš.
1519
01:43:47,541 --> 01:43:48,541
Bonjour.
1520
01:43:49,291 --> 01:43:51,083
- Bonne soirée.
- Heslo?
1521
01:43:52,041 --> 01:43:53,041
Jalta.
1522
01:43:55,833 --> 01:43:58,416
Stepan Bogdanovič, privítajte hostí.
1523
01:43:59,208 --> 01:44:01,708
Vaša oslava je vskutku upírska.
1524
01:44:11,541 --> 01:44:13,500
Emočka, máte radi čierny kaviár?
1525
01:44:13,625 --> 01:44:15,875
- Veľmi.
- Nech sa páči!
1526
01:44:18,500 --> 01:44:21,041
Oho! Aké prekvapenie!
1527
01:44:25,125 --> 01:44:27,000
Čo sa ostýchate, holúbok môj?
1528
01:44:27,541 --> 01:44:30,083
Vstúpte! Odložte si!
1529
01:44:31,708 --> 01:44:33,958
Galočka,
prosím, postaraj sa o našich hostí.
1530
01:44:34,375 --> 01:44:36,083
Súdruhovia! Prípitok!
1531
01:44:36,625 --> 01:44:40,791
Na plese u Stiopu Lichodejeva
sú bežné zákony zrušené.
1532
01:44:40,916 --> 01:44:42,375
Hurá, súdruhovia!
1533
01:44:47,708 --> 01:44:50,583
To je predsa Berliozova izba.
On tu vôbec nie je?
1534
01:44:52,458 --> 01:44:55,208
Nuž, ten už dávno nie je medzi nami.
1535
01:44:55,708 --> 01:44:56,833
Otvorím.
1536
01:44:57,458 --> 01:45:00,558
Pýtate sa predsa na Hectora Berlioza,
francúzskeho skladateľa?
1537
01:45:01,000 --> 01:45:03,240
Bol pochovaný na cintoríne Montmartre
v Paríži.
1538
01:45:03,500 --> 01:45:05,750
Iného Berlioza nepoznám.
1539
01:45:07,375 --> 01:45:09,791
Ó! Osaf! Môj drahý!
1540
01:45:10,333 --> 01:45:11,750
Stepan Bogdanovič!
1541
01:45:12,125 --> 01:45:14,458
Vitajte. Dobrý deň, drahý.
1542
01:45:14,583 --> 01:45:16,833
Súdruh Šeldybin.
1543
01:45:17,000 --> 01:45:18,250
Dobrý deň.
1544
01:45:18,333 --> 01:45:20,708
Je tu viac komisárov
ako na Kremeľskom múre.
1545
01:45:21,125 --> 01:45:24,083
Vidíte toho? Za mnou v rohu.
1546
01:45:25,208 --> 01:45:27,168
To je predsa ľudový komisár
pre štátnu bezpečnosť.
1547
01:45:27,750 --> 01:45:28,750
To je pravda.
1548
01:45:38,791 --> 01:45:40,708
A vy ste sa báli, že to bude nuda.
1549
01:45:45,375 --> 01:45:48,750
Pozrite, súdruhovia, koho tu máme.
1550
01:45:49,833 --> 01:45:51,333
Rád vás vidím.
1551
01:45:52,333 --> 01:45:53,333
Poďme.
1552
01:45:53,458 --> 01:45:54,750
- Hneď prídem.
- Dobre.
1553
01:45:54,875 --> 01:45:57,875
Chápete, je to čisto pracovné.
Nič osobné.
1554
01:45:59,708 --> 01:46:01,666
Chápem.
1555
01:46:12,666 --> 01:46:13,916
Prípitok!
1556
01:46:13,958 --> 01:46:15,333
Poďte, tadiaľto.
1557
01:46:18,125 --> 01:46:20,625
Pre ľudí, ktorí sa snažia zničiť buržoáziu,
1558
01:46:20,750 --> 01:46:23,208
sa na ňu až príliš podobajú.
Čo na to poviete?
1559
01:46:23,333 --> 01:46:26,041
Možno si tak predstavujú komunizmus.
1560
01:46:27,375 --> 01:46:30,666
A máme pre vás aj malé prekvapenie.
1561
01:46:30,791 --> 01:46:33,208
Tu, pre vás na tomto javisku,
1562
01:46:33,333 --> 01:46:36,416
vystúpi hneď
nová divadelná a filmová hviezda.
1563
01:46:36,541 --> 01:46:38,416
- Ljubov...
- Orlova!
1564
01:46:38,541 --> 01:46:40,166
Mysleli ste si, že Orlova?
1565
01:46:40,291 --> 01:46:41,541
Nie, súdruhovia.
1566
01:46:41,791 --> 01:46:44,125
Ljubov Bengaľská!
1567
01:46:44,250 --> 01:46:45,291
Privítajme ju!
1568
01:46:55,416 --> 01:46:56,708
Ó, barón Majgel.
1569
01:46:57,583 --> 01:46:58,916
Odpusťte, súdruh.
1570
01:46:59,000 --> 01:47:01,208
Súdruh Majgel má zaujímavú históriu.
1571
01:47:01,625 --> 01:47:03,208
Skutočne bol barónom.
1572
01:47:03,333 --> 01:47:05,253
Hovorí sa, že si musel vybrať:
1573
01:47:05,333 --> 01:47:09,166
buď tri roky v trestaneckom tábore
na Solovkách, alebo...
1574
01:47:09,666 --> 01:47:10,666
Večer.
1575
01:47:14,458 --> 01:47:15,875
Takže, tu si.
1576
01:47:17,666 --> 01:47:21,125
To je ten náš spisovateľ,
ktorý chce cestovať do zahraničia?
1577
01:47:21,833 --> 01:47:23,125
Čo sa píše v tom liste?
1578
01:47:23,208 --> 01:47:25,666
Je zodpovedný za nábor tajných agentov
1579
01:47:25,791 --> 01:47:27,458
v kultúrnej oblasti.
1580
01:47:28,250 --> 01:47:29,666
Aké postavy!
1581
01:47:30,208 --> 01:47:32,458
To je ples mŕtvych, ktorí nevedia,
1582
01:47:32,583 --> 01:47:34,083
že sú už mŕtvi.
1583
01:47:36,916 --> 01:47:38,083
Páni moji!
1584
01:47:41,333 --> 01:47:42,458
Prípitok!
1585
01:47:42,666 --> 01:47:44,500
Zdvihnime poháre
1586
01:47:46,083 --> 01:47:50,375
na komunizmus vybudovaný
v jedinom byte!
1587
01:47:51,833 --> 01:47:52,958
Bravo!
1588
01:47:59,166 --> 01:48:00,708
Hurá, súdruhovia!
1589
01:48:04,458 --> 01:48:05,708
Odpusťte!
1590
01:48:09,500 --> 01:48:11,541
V peci horel oheň,
1591
01:48:12,291 --> 01:48:14,416
na okná bubnoval dážď.
1592
01:48:15,500 --> 01:48:18,333
A vtedy sa stalo to posledné.
1593
01:48:19,708 --> 01:48:21,875
Ďakujem za pekný večer!
1594
01:48:22,791 --> 01:48:24,916
Teraz už viem, ako román ukončiť.
1595
01:48:25,791 --> 01:48:28,333
Tak si to zapíšte, než to zabudnete.
1596
01:48:28,958 --> 01:48:30,208
Dobrý nápad.
1597
01:48:30,750 --> 01:48:32,625
A ja vám pomôžem s balením.
1598
01:48:44,458 --> 01:48:45,458
Povedzte,
1599
01:48:46,166 --> 01:48:48,833
beriete si so sebou
toho malého Pontia Piláta?
1600
01:48:49,750 --> 01:48:51,333
Pravdepodobne to nie je Pilát.
1601
01:48:52,291 --> 01:48:54,708
Nikto nevie, ako vyzerá.
1602
01:48:55,541 --> 01:48:58,625
To je určite prokurátor
starovekej Judey, Pontius Pilát.
1603
01:48:59,083 --> 01:49:00,458
Odkiaľ to viete?
1604
01:49:01,166 --> 01:49:03,541
Odkiaľ to viem? Pretože som ho videla.
1605
01:49:05,416 --> 01:49:06,958
Rovnako ako teraz vás.
1606
01:49:17,666 --> 01:49:18,750
Odpusťte.
1607
01:49:20,083 --> 01:49:22,583
Váš román mi tak vliezol do hlavy,
1608
01:49:22,708 --> 01:49:24,833
že som sa chcela
trochu zahrať na Wolanda.
1609
01:49:28,291 --> 01:49:29,458
Čakáte hostí?
1610
01:49:32,375 --> 01:49:34,666
Možno sa budú zaujímať
o vaše rukopisy.
1611
01:49:47,083 --> 01:49:49,458
Otvorte dvere! Rýchlo!
1612
01:49:51,000 --> 01:49:53,666
Rýchlo! Vylomíme dvere!
1613
01:50:32,375 --> 01:50:34,750
Súdruhovia, poponáhľajte sa!
1614
01:50:34,875 --> 01:50:37,458
O 2 minúty štartujeme!
1615
01:51:03,708 --> 01:51:05,583
Chcel si sa zbaviť dôkazov
1616
01:51:05,708 --> 01:51:08,208
o protisovietskej propagande?
1617
01:51:08,875 --> 01:51:13,541
Zbytočne. Už dávno vieme všetko,
čo si mal v rukopise.
1618
01:51:13,666 --> 01:51:15,250
Nemusel si ho páliť.
1619
01:51:15,375 --> 01:51:22,375
O električke, ktorá zástupcovi predsedu Zväzu sovietskych spisovateľov
odsekne hlavu, alebo o očierňovaní najvyššej sovietskej štátnej moci.
1620
01:51:22,625 --> 01:51:25,333
- Kto vám to všetko povedal?
- Neprerušuj ma!
1621
01:51:25,547 --> 01:51:26,547
Kto?
1622
01:51:26,586 --> 01:51:29,753
Povedzme, že tvoja milenka.
Ako sa vlastne volá?
1623
01:51:29,932 --> 01:51:30,932
Margaréta?
1624
01:51:32,000 --> 01:51:34,458
- To nie je pravda.
- Ale čo je pravda?
1625
01:51:35,125 --> 01:51:37,875
Pravda je len to, čo je v tomto spise.
1626
01:51:38,500 --> 01:51:42,500
Od prvého dňa sa nám všetkým
zdal nespoľahlivý.
1627
01:51:43,583 --> 01:51:46,625
Hneď to bolo vidno: nie je jeden z nás.
1628
01:51:46,750 --> 01:51:49,375
Netušil som, že to má byť Ježiš.
1629
01:51:49,500 --> 01:51:51,333
A čo ste si mysleli, kto to je?
1630
01:51:52,000 --> 01:51:54,125
Povedal, že je to Ješua.
1631
01:51:54,291 --> 01:51:57,333
Ja som herec, chápete?
Hrám to, čo mi povedia!
1632
01:51:57,500 --> 01:52:01,041
Kto ešte patrí do tejto
kontrarevolučnej skupiny?
1633
01:52:01,916 --> 01:52:03,500
Riaditeľ divadla Lichodejev?
1634
01:52:03,625 --> 01:52:06,500
Nahovoril ťa,
aby si napísal to škodlivé dielo?
1635
01:52:06,625 --> 01:52:08,916
Veď si u neho bol nedávno hosťom.
1636
01:52:09,333 --> 01:52:10,791
On s tým nemá nič spoločné.
1637
01:52:11,291 --> 01:52:13,416
Pozval ma profesor Woland.
1638
01:52:17,791 --> 01:52:20,583
Prestaň brániť vyšetrovaniu.
Všetko sme preverili.
1639
01:52:20,708 --> 01:52:24,708
U Lichodejeva si bol úplne sám.
V skutočnosti žiadny Woland neexistuje.
1640
01:52:24,833 --> 01:52:26,708
Verte mi, existuje.
1641
01:52:26,833 --> 01:52:29,083
Ja ti tu zaraz tak zblbnem hlavu,
1642
01:52:29,208 --> 01:52:31,166
že ti Kolyma bude pripadať ako raj!
1643
01:52:53,541 --> 01:52:55,291
Váš román si prečítali.
1644
01:52:57,916 --> 01:52:59,041
Áno.
1645
01:53:01,000 --> 01:53:02,750
Ale poznamenali len jedno:
1646
01:53:04,583 --> 01:53:06,416
"Bohužiaľ, nie je dokončený."
1647
01:53:08,000 --> 01:53:09,625
Aj mne je už odporný,
1648
01:53:10,750 --> 01:53:11,916
ten román.
1649
01:53:15,250 --> 01:53:18,625
Kvôli nemu som príliš trpel.
1650
01:53:22,791 --> 01:53:25,000
Už ma nič nezaujíma.
1651
01:53:26,541 --> 01:53:27,666
Okrem nej.
1652
01:53:30,125 --> 01:53:31,125
Margaréta?
1653
01:53:31,875 --> 01:53:32,875
Áno.
1654
01:53:34,583 --> 01:53:38,166
Ale sama vám povedala,
že tento román je celý jej život.
1655
01:53:39,458 --> 01:53:40,541
A má pravdu.
1656
01:53:40,666 --> 01:53:43,146
V ňom môžu byť Majster a
Margaréta navždy spolu.
1657
01:53:44,125 --> 01:53:46,041
Ale to je len na vás.
1658
01:53:46,166 --> 01:53:48,375
Preto musíte ten román dokončiť.
1659
01:53:50,750 --> 01:53:53,125
To bohužiaľ nemôžem.
1660
01:53:54,208 --> 01:53:56,328
Videli ste, ako som ho spálil v peci.
1661
01:53:58,250 --> 01:53:59,791
Rukopisy nehoria.
1662
01:54:04,750 --> 01:54:06,000
Čo ste?
1663
01:54:14,000 --> 01:54:15,416
Kto ste?
1664
01:54:19,333 --> 01:54:21,708
"Som časťou tej sily, čo večne chce zlo
1665
01:54:21,833 --> 01:54:24,333
a večne koná dobro."
1666
01:54:24,500 --> 01:54:28,291
Tak sa to, myslím, hovorí
u Wolfganga Goetheho.
1667
01:54:29,958 --> 01:54:32,583
Dostali ste sa do
veľmi nebezpečnej situácie.
1668
01:54:33,583 --> 01:54:34,666
Paragraf 58.
1669
01:54:35,583 --> 01:54:37,333
Vlastizrada a špionáž.
1670
01:54:41,166 --> 01:54:44,250
Vo vedení krajiny sú ľudia,
1671
01:54:44,416 --> 01:54:46,666
ktorí vašu tvorbu pozorne sledujú.
1672
01:54:46,690 --> 01:54:49,490
Tam...
1673
01:54:50,041 --> 01:54:51,416
je vítané,
1674
01:54:51,541 --> 01:54:55,458
keď sa hladká proti srsti.
1675
01:54:55,583 --> 01:54:56,583
Chápete?
1676
01:54:59,083 --> 01:55:00,291
Chápete.
1677
01:55:03,458 --> 01:55:07,166
Opäť vás prijmeme
do Zväzu spisovateľov.
1678
01:55:07,666 --> 01:55:09,166
Najprv budú honoráre,
1679
01:55:10,041 --> 01:55:12,958
potom chata, potom auto so šoférom,
1680
01:55:13,083 --> 01:55:14,583
a potom vôbec všetko.
1681
01:55:15,541 --> 01:55:17,666
Vaša obeť je...
1682
01:55:19,875 --> 01:55:20,958
nezmyselná.
1683
01:55:21,875 --> 01:55:23,666
Ale vaša obeť nie.
1684
01:55:25,041 --> 01:55:26,041
Čože?
1685
01:55:26,625 --> 01:55:29,958
Obetujú vás na plese.
1686
01:55:32,416 --> 01:55:33,958
Na akom plese?
1687
01:55:34,666 --> 01:55:36,291
Na plese u Satana.
1688
01:55:37,125 --> 01:55:39,750
Budete hlavnou zábavou pre hostí.
1689
01:55:40,208 --> 01:55:42,208
A samotná kráľovná
1690
01:55:42,375 --> 01:55:46,458
bude piť vašu krv z Berliozovej lebky.
1691
01:55:47,125 --> 01:55:49,708
Aký nezmysel. Čo to tárate?
1692
01:55:50,333 --> 01:55:53,625
Woland vás už očakáva.
1693
01:56:06,666 --> 01:56:08,791
Skutočne ste sa zbláznili.
1694
01:56:16,708 --> 01:56:18,291
NÚTENÁ LIEČBA
1695
01:56:19,050 --> 01:56:20,050
Drahý môj,
1696
01:56:20,538 --> 01:56:22,746
mali ste už halucinácie?
1697
01:56:23,041 --> 01:56:25,500
A čo tie záhrobné sily,
1698
01:56:26,208 --> 01:56:28,166
o ktorých píšete vo svojom románe?
1699
01:56:28,333 --> 01:56:30,916
Myslíte si, že skutočne existujú?
1700
01:56:33,291 --> 01:56:34,666
Kde sú dôkazy?
1701
01:56:35,583 --> 01:56:38,958
Veď sama povedala, že tento
román je celý jej život.
1702
01:56:40,041 --> 01:56:41,041
A má pravdu.
1703
01:56:41,166 --> 01:56:43,958
V ňom môžu byť Majster a
Margaréta navždy spolu.
1704
01:56:44,708 --> 01:56:46,541
Ale to je len na vás.
1705
01:56:46,666 --> 01:56:48,708
Preto musíte ten román dokončiť.
1706
01:56:49,041 --> 01:56:50,375
Pomôžeme vám.
1707
01:56:51,500 --> 01:56:53,708
Začneme 30 miligramami morfia.
1708
01:56:53,833 --> 01:56:56,458
Dnes v noci sa úžasne vyspíte
1709
01:56:56,833 --> 01:56:58,833
a budete sa cítiť lepšie.
1710
01:56:59,000 --> 01:57:00,833
- Môžem vás o niečo poprosiť?
- Áno, drahý.
1711
01:57:03,041 --> 01:57:04,458
Ceruzku a papier.
1712
01:57:05,083 --> 01:57:06,375
To nie je dovolené.
1713
01:57:08,375 --> 01:57:11,833
Diagnóza znie
disociatívna porucha osobnosti,
1714
01:57:11,958 --> 01:57:13,750
paranoidná schizofrénia.
1715
01:57:14,666 --> 01:57:17,083
Nariaďujeme elektrošokovú terapiu.
1716
01:57:17,208 --> 01:57:19,041
Začneme so 100 voltmi.
1717
01:57:26,666 --> 01:57:27,833
Kapitola 1:
1718
01:57:28,833 --> 01:57:31,291
Nikdy sa nerozprávajte s neznámymi.
1719
01:57:32,333 --> 01:57:35,750
Jedného horúceho jarného večera
sa pri západe slnka objavili
1720
01:57:35,875 --> 01:57:38,875
na bulvári Patriarchových rybníkov...
1721
01:57:39,041 --> 01:57:40,291
140.
1722
01:57:40,916 --> 01:57:43,583
Pre tvoje príbehy,
aby sa ti listy nestratili.
1723
01:57:43,708 --> 01:57:45,375
Básnik sa vrhol k turniketu...
1724
01:57:45,500 --> 01:57:46,916
Kapitola 19:
1725
01:57:47,041 --> 01:57:49,083
- Bude vám lepšie.
- Schovaj ich!
1726
01:57:49,208 --> 01:57:50,375
Margaréta.
1727
01:57:52,875 --> 01:57:54,416
Na dnes stačí.
1728
01:58:12,666 --> 01:58:15,416
MAJSTER A MARGARÉTA
1729
01:58:18,583 --> 01:58:20,250
Nevie, kde som,
1730
01:58:21,083 --> 01:58:22,958
a nikdy sa to nedozvie.
1731
01:58:23,083 --> 01:58:25,041
Mohol si jej dať o sebe vedieť.
1732
01:58:25,583 --> 01:58:28,000
Dostala by list z blázinca.
1733
01:58:29,041 --> 01:58:32,250
Dá sa poslať list s takouto adresou?
1734
01:58:32,625 --> 01:58:34,125
Ako duševne chorý?
1735
01:58:35,041 --> 01:58:37,000
Môžeš sa odtiaľ dostať, priateľu.
1736
01:58:40,333 --> 01:58:42,291
Vidíme sa potom na prehliadke,
moja drahá.
1737
01:58:42,750 --> 01:58:43,833
Nie.
1738
01:58:44,333 --> 01:58:46,416
Mám ju urobiť nešťastnou?
1739
01:58:47,208 --> 01:58:48,750
Nie, toho nie som schopný.
1740
01:58:49,125 --> 01:58:52,125
Vľavo! Vľavo! Raz, dva, tri!
1741
01:58:52,916 --> 01:58:54,583
Vľavo! Vľavo!
1742
01:58:54,750 --> 01:58:56,375
Raz, dva, tri!
1743
01:58:56,666 --> 01:58:59,541
Vľavo! Vľavo! Raz, dva, tri!
1744
01:59:12,791 --> 01:59:15,541
{\an8}MIER - PRÁCA - MÁJ
1745
01:59:21,291 --> 01:59:22,416
Aloisi?
1746
01:59:30,375 --> 01:59:31,625
Čo je s ním?
1747
01:59:31,791 --> 01:59:33,416
Nerozumiem. O kom hovoríte?
1748
01:59:35,125 --> 01:59:36,333
Žije?
1749
01:59:36,458 --> 01:59:37,916
Odkiaľ to mám vedieť?
1750
01:59:39,208 --> 01:59:41,500
Povedal si niekomu o tom románe?
1751
01:59:43,208 --> 01:59:44,583
Ste bez seba. Choďte!
1752
01:59:46,583 --> 01:59:48,416
Tak! Choďte!
1753
02:00:02,000 --> 02:00:03,666
Povedz mi, kde je.
1754
02:00:12,416 --> 02:00:13,833
Praskovja Fjodorovna.
1755
02:00:17,791 --> 02:00:19,250
Dopísal som to.
1756
02:00:22,791 --> 02:00:24,458
Mám na vás prosbu.
1757
02:00:26,000 --> 02:00:28,250
Ak sem niekedy príde nejaká žena
1758
02:00:28,750 --> 02:00:30,500
a bude sa na mňa pýtať,
1759
02:00:31,750 --> 02:00:34,208
tak jej, prosím, odovzdajte tento rukopis.
1760
02:00:36,083 --> 02:00:37,916
- Volá sa...
- Margaréta.
1761
02:00:40,958 --> 02:00:43,375
A vy ste Majster.
Prečítala som si to všetko.
1762
02:00:48,083 --> 02:00:49,083
Dobre.
1763
02:00:49,666 --> 02:00:50,666
Ľahni si.
1764
02:00:52,333 --> 02:00:53,833
Zajtra ráno po prebudení
1765
02:00:53,958 --> 02:00:55,833
pôjdeme spolu na liečenie.
1766
02:01:05,166 --> 02:01:07,750
Prišiel som sa s vami rozlúčiť.
1767
02:01:08,458 --> 02:01:11,500
Bohužiaľ, už nemôžem
byť vaším susedom.
1768
02:01:12,416 --> 02:01:14,375
Dodržím svoje slovo
1769
02:01:14,875 --> 02:01:16,791
a už nebudem písať básne.
1770
02:01:17,166 --> 02:01:20,458
Teraz ma zaujíma niečo iné.
Chcem písať niečo iné.
1771
02:01:23,208 --> 02:01:26,583
Počas toho, čo som tu ležal,
som veľa pochopil.
1772
02:01:27,625 --> 02:01:28,958
To je dobre.
1773
02:01:31,250 --> 02:01:32,750
To je dobre.
1774
02:01:35,375 --> 02:01:37,791
- Počujete to?
- Ide búrka.
1775
02:01:38,208 --> 02:01:39,208
Nie.
1776
02:01:40,541 --> 02:01:41,875
Volajú ma.
1777
02:01:42,708 --> 02:01:44,041
Je čas, aby som išiel.
1778
02:02:07,625 --> 02:02:09,416
Spln.
1779
02:02:10,416 --> 02:02:11,166
Ako vtedy.
1780
02:02:14,375 --> 02:02:17,916
Vždy, keď je spln, trápi ho nespavosť.
1781
02:02:18,041 --> 02:02:19,750
Vždy hovorí to isté:
1782
02:02:19,833 --> 02:02:24,416
že počas splnu nemá pokoja
a že má zlú prácu.
1783
02:02:25,000 --> 02:02:27,625
O tom vždy hovorí, keď nespí.
1784
02:02:27,750 --> 02:02:30,958
A keď spí, vidí stále to isté:
1785
02:02:32,250 --> 02:02:34,500
mesačný chodník,
1786
02:02:34,666 --> 02:02:35,916
na ktorý chce vstúpiť,
1787
02:02:36,000 --> 02:02:38,166
spolu s väzňom Ha-Nocrim,
1788
02:02:38,208 --> 02:02:39,750
ktorý tvrdí,
1789
02:02:42,333 --> 02:02:44,375
že niečo nedopovedal.
1790
02:02:48,541 --> 02:02:51,375
Teraz môžete svoj román
ukončiť jednou vetou.
1791
02:02:53,500 --> 02:02:54,791
Si voľný.
1792
02:02:56,583 --> 02:03:00,625
Váš román ešte prinesie prekvapenia.
Uvidíte.
1793
02:03:01,125 --> 02:03:02,250
To je veľmi smutné.
1794
02:03:02,375 --> 02:03:03,791
Nie, nie je to smutné.
1795
02:03:04,166 --> 02:03:05,375
To nie je smutné.
1796
02:03:19,583 --> 02:03:22,958
Neviem, ako by si nemocnica
bez vás poradila.
1797
02:03:23,083 --> 02:03:26,625
Možno by ste sa mali stať riaditeľkou.
Nechať sa povýšiť!
1798
02:03:27,916 --> 02:03:29,583
- Profesor Stravinskij.
- Áno.
1799
02:03:33,791 --> 02:03:35,375
Ako ste sa sem dostali?
1800
02:03:39,875 --> 02:03:41,000
Áno, počúvam.
1801
02:03:42,041 --> 02:03:44,375
Máte pacienta, je to spisovateľ.
1802
02:03:44,833 --> 02:03:46,125
Je mi ľúto.
1803
02:03:46,250 --> 02:03:49,791
Zakázal som poskytovať informácie
o našich pacientoch.
1804
02:03:49,916 --> 02:03:53,333
- Ako ste sa sem dostali?
- Musím ho bezpodmienečne vidieť. Prosím.
1805
02:03:53,458 --> 02:03:55,750
Je mi ľúto, nemôžem vám pomôcť.
1806
02:03:55,875 --> 02:03:58,875
Prosím vás, okamžite opustite našu kliniku.
1807
02:03:59,041 --> 02:04:01,125
Prosím, odveďte ju von, súdruh.
1808
02:04:03,208 --> 02:04:04,708
Viem, že je tu!
1809
02:04:04,833 --> 02:04:06,041
Pustite ma!
1810
02:04:06,066 --> 02:04:08,191
Vy ste ho zničili, však?
1811
02:04:08,364 --> 02:04:09,864
Urážky
1812
02:04:09,949 --> 02:04:13,407
sú obvyklou odmenou
za dobre vykonanú prácu.
1813
02:04:14,625 --> 02:04:16,291
Praskovja Fjodorovna...
1814
02:04:17,875 --> 02:04:19,291
Hneď, hneď.
1815
02:04:24,537 --> 02:04:25,746
Počkajte!
1816
02:04:27,404 --> 02:04:29,571
Odprevadím ju. Vráťte sa do práce.
1817
02:04:29,596 --> 02:04:30,596
Rýchlo, rýchlo.
1818
02:04:46,250 --> 02:04:48,583
- Vy ste Margaréta, však?
- Odkiaľ ma poznáte?
1819
02:04:49,041 --> 02:04:50,583
Hneď som vás spoznal.
1820
02:04:53,833 --> 02:04:55,875
Poprosili ma,
aby som vám toto odovzdal.
1821
02:04:56,000 --> 02:04:58,083
- Kto vás poprosil?
- Kto?
1822
02:04:58,750 --> 02:04:59,833
Majster.
1823
02:05:03,625 --> 02:05:05,125
Musím ho vidieť.
1824
02:05:12,208 --> 02:05:13,416
Margaréta Nikolajevna.
1825
02:05:13,541 --> 02:05:16,833
Viačeslav Sergejevič odkazuje,
že vlak mu ide až zajtra.
1826
02:05:18,625 --> 02:05:20,208
Dnes večer máš voľno.
1827
02:05:27,541 --> 02:05:28,666
Ďakujem, Nataša.
1828
02:06:26,333 --> 02:06:29,625
Jedného horúceho jarného večera
sa pri západe slnka objavili
1829
02:06:29,750 --> 02:06:33,875
na bulvári Patriarchových rybníkov
v Moskve dvaja muži.
1830
02:06:34,416 --> 02:06:35,583
Jeden z nich mal na sebe...
1831
02:06:35,708 --> 02:06:37,726
Berlioz si u Bezdomovca objednal
protináboženskú báseň
1832
02:06:37,750 --> 02:06:39,750
pre ďalšie vydanie časopisu.
1833
02:06:39,875 --> 02:06:41,666
Mohla vidieť Manéžnu ulicu.
1834
02:06:41,791 --> 02:06:44,208
Žmurkajúc proti ostrému slnku,
si Margaréta spomenula,
1835
02:06:44,333 --> 02:06:47,583
ako presne pred rokom,
v ten istý deň a v tú istú hodinu
1836
02:06:47,708 --> 02:06:50,458
s ním sedela tu na tejto lavičke.
1837
02:06:50,875 --> 02:06:53,500
O kus ďalej sa blížil smútočný sprievod.
1838
02:06:53,625 --> 02:06:57,583
"Kohože to tam pochovávajú
s takými čudnými tvárami?"
1839
02:06:57,708 --> 02:07:00,541
Berlioza Michaila Alexandroviča,
1840
02:07:00,791 --> 02:07:02,458
predsedu MASSOLITu.
1841
02:07:05,000 --> 02:07:07,541
Takže to sú spisovatelia,
ktorí idú za rakvou?
1842
02:07:08,375 --> 02:07:10,000
Samozrejme.
1843
02:07:11,000 --> 02:07:14,375
Povedzte mi, je tam aj kritik Latunskij?
1844
02:07:15,083 --> 02:07:17,625
Vidím, že nenávidíte toho Latunského.
1845
02:07:18,416 --> 02:07:19,875
Margaréta Nikolajevna.
1846
02:07:23,083 --> 02:07:26,375
Poslali ma sem,
aby som vás pozval na dnešný večer.
1847
02:07:27,083 --> 02:07:31,291
K jednému veľmi váženému cudzincovi.
1848
02:07:31,416 --> 02:07:34,375
Navyše sa ani živá duša
o tejto návšteve nedozvie.
1849
02:07:34,500 --> 02:07:36,458
A vy využijete túto príležitosť...
1850
02:07:36,583 --> 02:07:39,041
Znamená to, že by som sa
tam mohla o ňom niečo dozvedieť?
1851
02:07:39,375 --> 02:07:41,458
Tu. Nech sa páči.
1852
02:07:42,166 --> 02:07:43,958
Budete to potrebovať.
1853
02:07:47,125 --> 02:07:49,166
Margaréta Nikolajevna
sedela pri toaletnom stolíku,
1854
02:07:49,291 --> 02:07:51,875
mala na sebe len župan na holom tele.
1855
02:07:52,000 --> 02:07:53,875
Na list papiera odtrhnutý z bloku
1856
02:07:54,000 --> 02:07:58,333
rýchlo písala ceruzkou
veľkými písmenami odkaz:
1857
02:07:59,666 --> 02:08:02,625
Odpusť mi a zabudni na mňa čo najskôr.
1858
02:08:02,750 --> 02:08:04,666
Opúšťam ťa navždy.
1859
02:08:04,791 --> 02:08:06,583
Nehľadaj ma, bolo by to zbytočné.
1860
02:08:06,708 --> 02:08:07,833
Stala som sa čarodejnicou
1861
02:08:07,958 --> 02:08:10,500
zo žiaľu a trápenia, ktoré ma stretli.
1862
02:08:10,625 --> 02:08:12,375
Musím odísť. Zbohom.
1863
02:08:14,041 --> 02:08:16,833
Dnes večer, presne o pol desiatej,
1864
02:08:16,958 --> 02:08:18,791
sa nahá vyzlečiete
1865
02:08:18,916 --> 02:08:20,708
a natriete si tvár a celé telo
1866
02:08:20,833 --> 02:08:22,458
týmto krémom.
1867
02:08:22,916 --> 02:08:25,125
Končekom prsta si Margaréta natrela
1868
02:08:25,250 --> 02:08:27,041
trochu krému na ruku.
1869
02:08:27,166 --> 02:08:30,041
Dosť silno to vonia po močiarnom bahne.
1870
02:08:30,916 --> 02:08:32,625
Krém sa nanášal ľahko,
1871
02:08:32,750 --> 02:08:35,666
a ako sa Margarite zdalo,
okamžite sa vyparil.
1872
02:08:36,416 --> 02:08:40,416
Po niekoľkých treniach
sa Margaréta pozrela do zrkadla.
1873
02:09:06,708 --> 02:09:08,458
Margaréta Nikolajevna,
je všetko v poriadku?
1874
02:09:16,208 --> 02:09:17,208
Ako...
1875
02:10:00,125 --> 02:10:03,041
{\an8}VPRED DO BUDÚCNOSTI
1876
02:10:11,333 --> 02:10:13,625
{\an8}UMENIE PRE MASY
1877
02:10:57,833 --> 02:10:59,458
{\an8}UMENIE PRE MASY
1878
02:11:41,313 --> 02:11:42,979
Dovoľte, aby som sa vám predstavil.
1879
02:11:43,118 --> 02:11:44,118
Korovjev.
1880
02:11:44,708 --> 02:11:46,708
Čudujete sa, že nesvietime?
1881
02:11:46,733 --> 02:11:49,233
Myslíte, že z úspornosti? Nie, nie, nie!
1882
02:11:49,350 --> 02:11:52,308
Messer len nemá rád elektrické svetlo.
1883
02:11:52,900 --> 02:11:53,900
Nech sa páči!
1884
02:11:54,742 --> 02:11:55,742
Prosím!
1885
02:11:57,722 --> 02:12:00,431
Najviac ma udivuje,
ako sa to tu všetko zmestí.
1886
02:12:00,476 --> 02:12:02,392
To je to najjednoduchšie zo všetkého.
1887
02:12:02,416 --> 02:12:05,375
Pre toho, kto pozná piatu
dimenziu, nie je problém
1888
02:12:05,500 --> 02:12:08,750
rozšíriť priestor na požadovanú veľkosť.
1889
02:12:09,166 --> 02:12:12,291
Tradícia velí, že kráľovná plesu
1890
02:12:12,416 --> 02:12:15,041
sa po prvé musí volať Margaréta
1891
02:12:15,333 --> 02:12:18,500
a po druhé
musí pochádzať z tohto miesta.
1892
02:12:19,518 --> 02:12:23,602
Dúfam, že sa tejto povinnosti ujmete.
1893
02:12:27,000 --> 02:12:28,083
Chcem.
1894
02:12:31,666 --> 02:12:32,666
Nasledujte ma.
1895
02:12:33,708 --> 02:12:35,892
Messer sa ospravedlňuje,
že vás prijíma takto neformálne
1896
02:12:35,916 --> 02:12:37,583
v spálni.
1897
02:12:38,833 --> 02:12:40,583
A takto sa jej to podarí.
1898
02:12:41,250 --> 02:12:42,375
Šach.
1899
02:12:44,375 --> 02:12:46,041
Poďte, poďte.
1900
02:12:46,166 --> 02:12:48,625
Nech sa páči! Bez ostychu. Prosím.
1901
02:12:51,500 --> 02:12:53,375
Je zle, drahý Behemot.
1902
02:12:53,500 --> 02:12:56,333
Situácia je vážna, ale nie beznádejná.
1903
02:12:56,458 --> 02:12:58,541
Prosím! Do spálne, do spálne!
1904
02:13:05,416 --> 02:13:06,750
Zdravím vás,
1905
02:13:07,833 --> 02:13:09,166
moja krásna kráľovná.
1906
02:13:11,166 --> 02:13:12,166
Vstúpte.
1907
02:13:13,291 --> 02:13:16,125
Prosím, odpusťte môj
neformálny zovňajšok.
1908
02:13:16,791 --> 02:13:18,458
Zdravím vás, messer.
1909
02:13:25,291 --> 02:13:26,375
Krv.
1910
02:13:27,041 --> 02:13:29,083
Krv sa vždy prejaví.
1911
02:13:33,875 --> 02:13:36,750
Margaréta bola vzrušená,
točila sa jej hlava
1912
02:13:36,875 --> 02:13:39,125
a svoje okolie vnímala len zahmlene.
1913
02:13:40,500 --> 02:13:43,300
Videla však, že miestnosť,
v ktorej ju pripravovali na ples,
1914
02:13:43,375 --> 02:13:46,458
bola z čierneho skla
alebo dymového kameňa.
1915
02:13:47,458 --> 02:13:49,000
Nebude to ľahké.
1916
02:13:49,125 --> 02:13:50,125
Úcta.
1917
02:13:50,250 --> 02:13:52,875
Ak sa vám niekto nepáči,
na to nesmiete ani pomyslieť!
1918
02:13:53,000 --> 02:13:55,750
Hneď by si to všimli!
Nepozornosť sa neodpúšťa!
1919
02:13:57,000 --> 02:13:59,041
Prosím! Nôžku sem.
1920
02:13:59,166 --> 02:14:00,791
Vašu prekrásnu nôžku.
1921
02:14:00,916 --> 02:14:02,083
Áno, presne tak.
1922
02:14:05,208 --> 02:14:06,583
Kde sú hostia?
1923
02:14:06,708 --> 02:14:08,666
Už len 10 sekúnd do polnoci.
1924
02:14:08,791 --> 02:14:10,166
Hneď sa to začne.
1925
02:14:11,458 --> 02:14:13,708
Dovoľte, kráľovná,
1926
02:14:14,041 --> 02:14:15,541
dám znamenie.
1927
02:14:15,666 --> 02:14:16,875
Ja, ja... Ideme na to!
1928
02:14:18,625 --> 02:14:19,625
Ples!
1929
02:14:42,916 --> 02:14:45,375
Monsieur Jacques s manželkou!
1930
02:14:45,791 --> 02:14:48,226
Predstavujem vám, kráľovná,
jedného z najzaujímavejších mužov.
1931
02:14:48,250 --> 02:14:50,125
Preslávil sa tým,
1932
02:14:50,250 --> 02:14:52,958
že v roku 1450 otrávil kráľovu milenku.
1933
02:14:55,541 --> 02:14:56,750
Vaša výsosť.
1934
02:14:56,875 --> 02:14:58,041
Ďakujem pekne.
1935
02:14:58,791 --> 02:15:00,583
Kráľovná je nadšená!
1936
02:15:00,875 --> 02:15:02,375
Kráľovná je nadšená!
1937
02:15:03,125 --> 02:15:04,750
Signora Tofana!
1938
02:15:04,875 --> 02:15:06,559
Tešila sa mimoriadnej obľube
1939
02:15:06,583 --> 02:15:08,416
medzi mladými,
pôvabnými ženami Neapola,
1940
02:15:08,541 --> 02:15:11,291
najmä u tých, ktoré omrzeli ich manželia.
1941
02:15:11,416 --> 02:15:13,767
Veď sa stáva, že ženu omrzí jej manžel.
1942
02:15:13,791 --> 02:15:16,583
- Áno.
- Signora Tofana im predávala tekutinu.
1943
02:15:16,708 --> 02:15:19,291
Žena naliala tekutinu
svojmu manželovi do polievky,
1944
02:15:19,416 --> 02:15:21,541
a na druhý deň bola voľná ako vietor!
1945
02:15:22,500 --> 02:15:23,916
- Nech sa páči!
- Messer!
1946
02:15:24,041 --> 02:15:25,791
Kráľovná je nadšená! Nech sa páči!
1947
02:15:25,916 --> 02:15:28,166
- Vaša výsosť.
- Sme nadšení!
1948
02:15:28,291 --> 02:15:29,375
Sme nadšení!
1949
02:15:29,583 --> 02:15:32,791
- Kráľovná je nadšená!
- Sme nadšení!
1950
02:15:34,708 --> 02:15:37,583
- A to sú noví hostia.
- Čerství.
1951
02:15:37,708 --> 02:15:39,458
Tento sa chcel zbaviť jedného muža,
1952
02:15:39,583 --> 02:15:41,750
ktorého odhalenia sa mimoriadne obával.
1953
02:15:41,875 --> 02:15:43,500
Nechal teda svojho sekretára,
1954
02:15:43,625 --> 02:15:45,583
aby postriekal steny
jeho pracovne jedom.
1955
02:15:46,375 --> 02:15:48,708
Sme nadšení, čierna kráľovná!
1956
02:15:48,833 --> 02:15:51,416
- Sme nadšení!
- Sme nadšení!
1957
02:15:51,541 --> 02:15:53,583
- Nadšení!
- Nadšení! Nadšení!
1958
02:15:53,708 --> 02:15:55,791
Dolu prúdil prúd hostí.
1959
02:15:55,916 --> 02:15:59,500
Jeho zdroj, mohutný krb,
ho neustále napájal.
1960
02:15:59,875 --> 02:16:02,041
Tak ubehla hodina, a začala sa druhá.
1961
02:16:02,166 --> 02:16:05,333
Margaritu už nezaujímali
vojvodovia, travičky,
1962
02:16:05,458 --> 02:16:08,208
darebáci, kupliarky,
väzenskí dozorcovia, kartoví podvodníci,
1963
02:16:08,333 --> 02:16:11,291
kati, donášači,
zradcovia, sexuálni devianti.
1964
02:16:11,666 --> 02:16:13,791
Mená sa jej v hlave pomiešali.
1965
02:16:13,916 --> 02:16:16,416
Tváre sa zliali do jedinej masy.
1966
02:16:17,541 --> 02:16:19,250
Margarite sa podlomili nohy,
1967
02:16:20,541 --> 02:16:23,083
a bála sa, že každú chvíľu prepukne v plač.
1968
02:16:26,416 --> 02:16:28,083
Kráľovná je nadšená!
1969
02:16:43,583 --> 02:16:45,500
- Nadšení!
- Nadšení!
1970
02:16:45,625 --> 02:16:47,833
Kráľovná je nadšená!
1971
02:16:50,125 --> 02:16:52,458
A to je Frida. Bola slúžkou v kaviarni
1972
02:16:52,583 --> 02:16:54,541
a majiteľ ju zavolal do komory.
1973
02:16:54,666 --> 02:16:57,125
O 9 mesiacov neskôr porodila chlapca,
1974
02:16:57,250 --> 02:17:00,333
odniesla ho do lesa,
1975
02:17:00,458 --> 02:17:03,125
zapchala mu ústa handrou
1976
02:17:05,083 --> 02:17:06,541
a zakopala ho.
1977
02:17:09,458 --> 02:17:13,583
Som šťastná, že ma pozvali
na veľký splnový ples.
1978
02:17:13,708 --> 02:17:15,750
Mimochodom... Nech sa páči.
1979
02:17:16,791 --> 02:17:18,500
Vaša šatka! Vezmite si ju!
1980
02:17:20,291 --> 02:17:21,291
Áno.
1981
02:17:23,916 --> 02:17:25,166
Prosím vás.
1982
02:17:25,958 --> 02:17:27,500
- Frida.
- Prosím vás.
1983
02:17:27,625 --> 02:17:28,625
Frida.
1984
02:17:29,208 --> 02:17:30,458
Volám sa Frida.
1985
02:17:31,583 --> 02:17:35,458
Prosím vás! Šampanské!
Podáva sa tu šampanské!
1986
02:17:37,333 --> 02:17:41,000
Opäť sa ocitla, v sprievode Korovjeva,
v tanečnej sále,
1987
02:17:41,125 --> 02:17:43,083
ale už sa netancovalo.
1988
02:17:43,208 --> 02:17:46,291
Hostia sa tlačili medzi stĺpmi.
1989
02:17:46,875 --> 02:17:50,416
S posledným úderom
neviditeľných hodín
1990
02:17:50,541 --> 02:17:53,166
zavládlo medzi hosťami ticho.
1991
02:17:53,875 --> 02:17:57,958
Vtedy Margaréta opäť uvidela Wolanda.
1992
02:18:26,916 --> 02:18:29,208
Všetko sa naplnilo, Michail Alexandrovič.
1993
02:18:33,458 --> 02:18:36,291
Vaše stretnutie sa
nikdy neuskutočnilo, však?
1994
02:18:37,083 --> 02:18:38,923
A hlavu vám odrezala žena.
1995
02:18:39,375 --> 02:18:41,125
To je predsa fakt.
1996
02:18:41,583 --> 02:18:44,059
A fakt je tá najtvrdohlavejšia
vec na svete.
1997
02:18:44,083 --> 02:18:46,392
Vždy ste boli vášnivým zástancom teórie,
1998
02:18:46,416 --> 02:18:48,750
že po oddelení hlavy od tela
1999
02:18:48,875 --> 02:18:51,291
život v človeku končí
a on prechádza do nebytia.
2000
02:18:51,416 --> 02:18:52,958
Aká hlúpa teória.
2001
02:18:53,083 --> 02:18:56,416
Nuž, nie je teória ako teória.
2002
02:18:56,541 --> 02:19:00,625
Moja teória: každému sa dostane to,
čomu verí.
2003
02:19:01,500 --> 02:19:04,750
Vy miznete do nebytia
a ja budem piť z kalicha,
2004
02:19:05,291 --> 02:19:07,833
na ktorý sa premeníte, na bytie!
2005
02:19:13,500 --> 02:19:14,500
Kalich!
2006
02:19:34,000 --> 02:19:35,375
Zvoní! Je tu!
2007
02:19:36,625 --> 02:19:38,125
Idem, idem!
2008
02:19:39,333 --> 02:19:41,125
Privítam ho! Idem!
2009
02:19:45,416 --> 02:19:46,916
Kam ma to vediete?
2010
02:19:49,458 --> 02:19:51,000
Nech sa páči! Nech sa páči!
2011
02:19:52,041 --> 02:19:55,875
Dovoľte mi predstaviť váženého
baróna Majgela.
2012
02:19:57,166 --> 02:19:59,208
Všetci na vás čakali! Poďte!
2013
02:20:01,791 --> 02:20:02,916
Prosím vás.
2014
02:20:03,041 --> 02:20:04,250
Prosím.
2015
02:20:07,083 --> 02:20:08,375
Mimochodom,
2016
02:20:09,219 --> 02:20:10,553
Her barón.
2017
02:20:12,208 --> 02:20:16,250
Hovorí sa o vašej
mimoriadnej zvedavosti.
2018
02:20:17,583 --> 02:20:22,625
Ba čo viac, zlé jazyky už používajú
slová špión a donašač.
2019
02:20:23,916 --> 02:20:27,250
To najneskôr o mesiac
povedie k vášmu smutnému koncu.
2020
02:20:27,375 --> 02:20:28,583
Nuž,
2021
02:20:29,250 --> 02:20:30,916
oslobodíme vás
2022
02:20:31,416 --> 02:20:33,375
od trýznivého čakania.
2023
02:21:22,000 --> 02:21:23,458
Páni!
2024
02:21:23,708 --> 02:21:25,625
Na vaše zdravie!
2025
02:21:44,666 --> 02:21:45,666
Pite.
2026
02:21:46,166 --> 02:21:47,666
Pite. Je to víno.
2027
02:22:44,750 --> 02:22:49,083
Nebojte sa, kráľovná. Krv
už dávno vsiakla do zeme.
2028
02:22:49,208 --> 02:22:52,666
Tam, kde bola vyliata,
už dávno rastie hrozno.
2029
02:23:31,000 --> 02:23:32,500
Nech sa páči, kráľovná.
2030
02:23:46,416 --> 02:23:47,541
Sadnite si.
2031
02:23:55,916 --> 02:23:59,416
Nuž, ste veľmi unavená?
2032
02:24:00,541 --> 02:24:01,791
Ó nie, messer.
2033
02:24:02,458 --> 02:24:03,875
Splnová noc
2034
02:24:04,500 --> 02:24:08,250
je sviatočná noc.
Dnes večeriam v úzkom kruhu
2035
02:24:09,041 --> 02:24:11,208
svojich sluhov a dôverníkov.
2036
02:24:14,041 --> 02:24:15,625
A s mojimi hosťami.
2037
02:24:16,958 --> 02:24:18,083
Pite!
2038
02:24:18,458 --> 02:24:19,541
Čistý alkohol.
2039
02:24:27,125 --> 02:24:30,208
Chceli by ste možno
ešte niečo povedať na rozlúčku?
2040
02:24:39,416 --> 02:24:40,500
Nie.
2041
02:24:41,583 --> 02:24:42,916
Nič, messer.
2042
02:24:43,041 --> 02:24:46,208
Len, ak ma
budete ešte niekedy potrebovať,
2043
02:24:46,333 --> 02:24:49,791
som ochotná urobiť
čokoľvek, čo si budete priať.
2044
02:24:51,958 --> 02:24:54,250
- Bravo!
- Tak sa patrí!
2045
02:24:54,666 --> 02:24:56,250
Prešli ste skúškou.
2046
02:24:57,041 --> 02:24:58,208
Pamätajte si:
2047
02:24:58,708 --> 02:25:00,541
Nikdy nikoho o nič neprosíte.
2048
02:25:00,666 --> 02:25:02,500
Nikdy nikoho o nič neproste.
2049
02:25:02,958 --> 02:25:05,333
A najmä nie tých, ktorí sú silnejší ako vy.
2050
02:25:05,458 --> 02:25:09,666
Sami vám všetko ponúknu a dajú.
2051
02:25:13,333 --> 02:25:14,625
Takže, Margot.
2052
02:25:16,916 --> 02:25:18,708
Čo chcete za to,
2053
02:25:21,958 --> 02:25:23,958
že ste boli mojou kráľovnou plesu?
2054
02:25:27,875 --> 02:25:30,916
Len smelo. Hovorte bez ostychu.
2055
02:25:31,833 --> 02:25:33,541
Pretože som vám to ponúkol ja.
2056
02:25:37,583 --> 02:25:39,083
Povedzte.
2057
02:25:40,083 --> 02:25:41,583
Vaše želanie.
2058
02:25:46,125 --> 02:25:49,791
Tak teda by som možno mohla
o niečo požiadať.
2059
02:25:49,916 --> 02:25:51,458
Žiadajte.
2060
02:26:02,791 --> 02:26:06,166
Chcem, aby Fride
už nepodávali tú šatku,
2061
02:26:06,291 --> 02:26:08,333
ktorou udusila svoje dieťa.
2062
02:26:09,583 --> 02:26:12,083
Ste zrejme človek s vysokou morálkou.
2063
02:26:12,750 --> 02:26:14,125
Nie, messer.
2064
02:26:15,541 --> 02:26:18,166
Úprimne vám poviem,
že za Fridu prosím preto,
2065
02:26:18,291 --> 02:26:21,166
lebo som jej nerozvážne dala nádej.
2066
02:26:27,291 --> 02:26:30,333
Takže, to sa nepočíta, Margot.
2067
02:26:31,250 --> 02:26:33,708
Čo si prajete pre seba,
2068
02:26:33,833 --> 02:26:35,333
hrdá žena?
2069
02:26:45,041 --> 02:26:48,083
Želám si hneď teraz
svojho milenca späť.
2070
02:26:48,208 --> 02:26:49,291
Majstra.
2071
02:26:50,458 --> 02:26:52,541
A všetko má byť tak ako predtým.
2072
02:26:53,500 --> 02:26:56,416
Prosím, vráťte nás do pivnice
v Arbatskej ulici.
2073
02:27:01,333 --> 02:27:03,875
To sa nedá, aby všetko bolo ako predtým.
2074
02:27:07,041 --> 02:27:08,500
Ale skúsime to.
2075
02:27:29,541 --> 02:27:30,708
To si ty!
2076
02:27:33,958 --> 02:27:36,500
Nepochybuj, som to ja.
2077
02:27:39,250 --> 02:27:41,833
Skutočne vyzeráš ako čarodejnica.
2078
02:27:42,666 --> 02:27:44,083
Som čarodejnica.
2079
02:27:45,333 --> 02:27:46,750
A som za to rada.
2080
02:28:20,541 --> 02:28:23,250
Nerobím žiadne hlúposti,
nikomu neubližujem.
2081
02:28:23,666 --> 02:28:25,708
Opravujem varič.
2082
02:28:26,833 --> 02:28:29,541
Okrem toho považujem
za svoju povinnosť upozorniť,
2083
02:28:29,666 --> 02:28:31,958
že kocúr je starodávne
a nedotknuteľné zviera.
2084
02:28:32,625 --> 02:28:36,166
Nuž, vy nedotknuteľný bruchovravecký kocúr,
2085
02:28:36,875 --> 02:28:38,583
tak sa sem láskavo dostavte.
2086
02:28:44,291 --> 02:28:45,458
Strieľajte naňho!
2087
02:28:52,333 --> 02:28:53,625
Všetko je preč.
2088
02:28:54,333 --> 02:28:56,625
Na chvíľu ma opustite
2089
02:28:56,750 --> 02:28:59,083
a nechajte ma rozlúčiť sa so zemou.
2090
02:28:59,208 --> 02:29:00,208
Sieť!
2091
02:29:01,666 --> 02:29:02,708
Rýchlo!
2092
02:29:04,916 --> 02:29:07,000
Hej! Vyber to! Môže to vybuchnúť!
2093
02:29:16,291 --> 02:29:17,571
{\an8}PLYN DO KAŽDÉHO SOVIETSKEHO DOMU
2094
02:29:41,125 --> 02:29:43,333
Zaujímavé mesto, však?
2095
02:29:44,000 --> 02:29:47,250
Messer, Rím sa mi páči viac.
2096
02:29:50,750 --> 02:29:55,000
Temnota,
ktorá prišla zo Stredozemného mora,
2097
02:29:55,916 --> 02:29:58,791
prikryla prokurátorom nenávidené mesto.
2098
02:30:02,750 --> 02:30:04,500
Sú všetky účty vyrovnané?
2099
02:30:04,916 --> 02:30:05,916
Áno.
2100
02:30:12,541 --> 02:30:13,666
Čas
2101
02:30:14,625 --> 02:30:15,750
nastal.
2102
02:30:16,791 --> 02:30:17,875
Je čas.
2103
02:30:37,333 --> 02:30:38,916
Počúvaj, to ticho.
2104
02:30:40,416 --> 02:30:42,500
Počúvaj a užívaj si to,
2105
02:30:43,083 --> 02:30:45,500
čo ti v živote nikdy nebolo dopriate:
2106
02:30:47,666 --> 02:30:48,916
ticho.
2107
02:31:42,250 --> 02:31:47,583
Som časťou tej sily, čo večne chce zlo
2108
02:31:48,458 --> 02:31:50,758
a večne koná dobro.
2109
02:31:51,462 --> 02:31:57,496
MAJSTER A MARGARÉTA
2110
02:32:01,906 --> 02:32:04,003
PODĽA ROMÁNU "MAJSTER A MARGARÉTA"
OD M. A. BULGAKOVA
2111
02:32:04,033 --> 02:32:18,100
Preložil: Bony_I
2112
02:32:18,125 --> 02:36:27,431
www.opensubtitles.org
2112
02:36:28,305 --> 02:37:28,426
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm