1 00:00:03,179 --> 00:00:06,616 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 3 00:00:23,065 --> 00:00:24,367 خب، ما اینجاییم، زوراک-- 4 00:00:24,434 --> 00:00:28,938 دو مرد کارگر که با پاهای مردانه‌ی خود به محل کار می‌روند. 5 00:00:29,005 --> 00:00:31,407 کمتر حرف بزن، بیشتر راه برو، پسرک خر. 6 00:00:31,474 --> 00:00:34,877 هی. کی سوار ارابه تدارکات من شدی؟ 7 00:00:34,944 --> 00:00:36,679 نمی‌دانم. نیم ساعت پیش؟ 8 00:00:36,746 --> 00:00:39,715 بهتره روی وسایل هنری من ننشینی. 9 00:00:39,782 --> 00:00:42,018 آه، نگران نباش. من آنها را دور انداختم. 10 00:00:42,084 --> 00:00:43,019 چی؟ تو چی؟ 11 00:00:43,085 --> 00:00:45,455 تو که نمی‌خوای من ناراحت باشم، نه؟ 12 00:00:45,521 --> 00:00:47,356 نه، گمان نمی‌کنم. 13 00:00:47,423 --> 00:00:49,959 اوه، اشکالی نداره. می‌تونم بیشتر بخرم. 14 00:00:50,026 --> 00:00:51,093 با تمام پولی که قراره دربیارم. 15 00:00:51,160 --> 00:00:55,031 هی، زوراک، می‌خوای با پولت چیکار کنی؟ 16 00:00:55,097 --> 00:00:57,400 هوم... 17 00:00:58,034 --> 00:01:01,370 من چی پوشیدم؟ تو چی پوشیدی؟ 18 00:01:02,805 --> 00:01:04,574 اوه، و آنها سوراخ شده‌اند؟ 19 00:01:04,640 --> 00:01:06,909 هر 5 تاشون؟ 20 00:01:06,976 --> 00:01:09,979 اوه، مامانِ شیرین. 21 00:01:10,046 --> 00:01:13,449 عجله کن، عوضی. کلی پول دارم که باید دربیارم. هورا! 22 00:01:13,516 --> 00:01:16,385 خیلی خب، بلند شو. نفر بعدی کیه؟ 23 00:01:16,452 --> 00:01:18,020 من معتقدم که هستم، آقا. 24 00:01:18,087 --> 00:01:19,121 سپس وارد شوید. 25 00:01:19,188 --> 00:01:20,022 صبر کن، صبر کن، صبر کن. 26 00:01:20,089 --> 00:01:21,491 پول ناهارت رو توی صندوق انداختی؟ 27 00:01:21,557 --> 00:01:23,960 بله، آقا. حقوق کل هفته رو گرفتم. 28 00:01:24,026 --> 00:01:25,261 آیا شما فرم انصراف را امضا کردید؟ 29 00:01:25,328 --> 00:01:29,298 بله. دیدی جایی که نوشتم «لطفاً به گوش‌ها ضربه نزنید»؟ 30 00:01:29,365 --> 00:01:30,299 آنها هنوز در حال بهبودی هستند. 31 00:01:30,366 --> 00:01:33,102 آره، خوندمش. شروع می‌کنیم. 32 00:01:33,169 --> 00:01:35,571 اوه! اوه! اوه! آخ! اوه، گوش‌هایم! 33 00:01:35,638 --> 00:01:36,539 هایا! 34 00:01:36,606 --> 00:01:38,241 قول دادی که بهشون نزنی. 35 00:01:38,307 --> 00:01:39,542 احمق! 36 00:01:43,479 --> 00:01:45,548 بعدی! ها ها! 37 00:01:45,615 --> 00:01:47,550 پول ناهارت کو، احمق؟ 38 00:01:47,617 --> 00:01:48,417 بله، در مورد آن. 39 00:01:48,484 --> 00:01:50,253 پدر و مادرم دیگر پول ناهارم را نمی‌دهند 40 00:01:50,319 --> 00:01:54,156 وقتی فهمیدند که من قربانی یک قلدر شده‌ام. 41 00:01:54,223 --> 00:01:56,092 ها. تو پول توجیبی می‌گیری؟ 42 00:01:56,158 --> 00:01:59,128 بله، البته، اما من این را پس‌انداز می‌کنم تا مدل جدید را بخرم. 43 00:01:59,195 --> 00:02:01,531 اکشن فیگور بینکی دودلز. 44 00:02:01,597 --> 00:02:04,534 نه، نیستی. ها ها! (No, nt. ha ha!) 45 00:02:04,600 --> 00:02:07,503 اوه! اوه! اوه! اوه! اوه! این نامناسبه! 46 00:02:07,570 --> 00:02:09,839 آه! آنجا نه! اوه! 47 00:02:09,906 --> 00:02:12,074 اوه! هورااا! 48 00:02:12,141 --> 00:02:12,842 جایزه بزرگ! 49 00:02:14,544 --> 00:02:15,778 هی، زوراک. 50 00:02:15,845 --> 00:02:16,846 با خودت روراست باش. (Kheyli be khoda budam.) 51 00:02:16,913 --> 00:02:18,080 بله! 52 00:02:19,181 --> 00:02:20,850 هفته‌ی آینده می‌بینمت. 53 00:02:20,917 --> 00:02:22,818 رفیق، امروز اوضاع چطوره؟ 54 00:02:22,885 --> 00:02:24,120 هیچ‌وقت بهتر از این نبوده. شما چطور؟ 55 00:02:24,186 --> 00:02:29,492 خیلی خوب نیست. من تمام روز مشتری نداشتم. 56 00:02:31,661 --> 00:02:32,795 من نمی‌فهمم. 57 00:02:32,862 --> 00:02:35,798 چرا این یاروها میان اینجا که بذارن تو کتکشون بزنی؟ 58 00:02:35,865 --> 00:02:38,067 ببین، هر طور که شده، بالاخره گیرشون میاد. 59 00:02:38,134 --> 00:02:40,269 اینجوری، لازم نیست دنبالشون بگردم. 60 00:02:40,336 --> 00:02:42,738 صف می‌کشند، پولشان را به من می‌دهند، 61 00:02:42,805 --> 00:02:44,540 خشم من رها شده است، 62 00:02:44,607 --> 00:02:45,341 آنها در راهند. 63 00:02:45,408 --> 00:02:48,244 همه برنده میشن. به جز اونا. ها! 64 00:02:48,311 --> 00:02:52,949 اما از اینکه این بدبخت‌های بی‌عرضه را کتک می‌زنی، ناراحت نمی‌شوی؟ 65 00:02:53,015 --> 00:02:54,550 پوووف. نه، چرا باید این کار رو بکنم؟ 66 00:02:54,617 --> 00:02:57,420 اوه، درسته. تو یه گناهکار بی‌رحم هستی. 67 00:02:57,486 --> 00:03:00,723 اوه، خب، فکر کنم زودتر تعطیل کنم. 68 00:03:00,790 --> 00:03:05,428 هیچ‌کس دوست ندارد وقتی در حال خونریزی است، به شکل هویج کشیده شود. 69 00:03:05,494 --> 00:03:06,495 آره، بعداً باهات هماهنگ می‌کنم. 70 00:03:06,562 --> 00:03:09,365 چند تا مشتری دیگه هم پیدا کردم. بعدی! 71 00:03:09,432 --> 00:03:12,268 آره، حدس می‌زنم اون من باشم. 72 00:03:12,335 --> 00:03:14,437 هوم. حتماً آرایش صورتت رو عوض کردم. 73 00:03:14,503 --> 00:03:15,605 دفعه‌ی قبل خیلی خوب بود. 74 00:03:15,671 --> 00:03:16,872 من حتی تو را نمی‌شناسم. 75 00:03:16,939 --> 00:03:18,874 چون من تازه واردم، رئیس. 76 00:03:18,941 --> 00:03:21,277 اسم من روی «بوچی» تافینگتون است. 77 00:03:21,344 --> 00:03:23,312 «بوچی» داخل گیومه است، 78 00:03:23,379 --> 00:03:25,147 و فراموشش نکن! 79 00:03:25,214 --> 00:03:26,782 اوه، من این کار را نمی‌کنم. 80 00:03:26,849 --> 00:03:27,950 درست است، تو این کار را نخواهی کرد. 81 00:03:28,017 --> 00:03:30,219 خب، تمرین چیه، رئیس؟ 82 00:03:30,286 --> 00:03:31,687 خب، واقعاً ساده است. 83 00:03:31,754 --> 00:03:33,623 پول شما به صندوق می‌رود. 84 00:03:33,689 --> 00:03:35,191 مشت من به صورتت خورد. 85 00:03:35,257 --> 00:03:37,893 خونت روی پیراهنت ریخته. ها ها! 86 00:03:37,960 --> 00:03:40,730 بگو، شما اینجا یه عملیات کوچولوی باحال دارید. 87 00:03:40,796 --> 00:03:42,865 موقعیت مرکزی، هزینه سربار کم، 88 00:03:42,932 --> 00:03:44,400 کلی چیز سفت برای خوردن. 89 00:03:44,467 --> 00:03:48,004 آره، اشکالی نداره یه ذره این راکت رو از دست بدم. 90 00:03:48,070 --> 00:03:49,538 من می‌توانم فوراً شروع کنم. 91 00:03:49,605 --> 00:03:51,841 حالا، یا گم شو یا پرت شو. 92 00:03:51,907 --> 00:03:53,943 می‌خوای تصاحبش کنی، ها؟ 93 00:03:54,010 --> 00:03:58,180 بیا دفتر من. در مورد شرایط صحبت می‌کنیم. 94 00:03:58,681 --> 00:04:00,983 بله! اوه! 95 00:04:01,050 --> 00:04:04,353 آره، یکی از اینا... به سبک شیکاگو. 96 00:04:04,887 --> 00:04:05,521 آآآه! 97 00:04:05,588 --> 00:04:07,023 دیگه منو نزن! (دیگه منو نزن!) 98 00:04:07,823 --> 00:04:09,925 درست است، و برو. (یا: برو و از اینجا برو.) 99 00:04:09,992 --> 00:04:11,694 اگر دوباره چهره زشتی را در خیابان ببینم، 100 00:04:11,761 --> 00:04:14,296 با این، سوپ صورت درستش می‌کنم! 101 00:04:14,363 --> 00:04:19,902 آه، زوراک بیچاره من. من از او پیروی خواهم کرد و به او آرامش خواهم داد. 102 00:04:19,969 --> 00:04:22,471 نه خیلی سریع، اونجا، گربه فضایی. 103 00:04:22,538 --> 00:04:24,874 فراموش نکنید که وقت ملاقات خود را رزرو کنید. 104 00:04:24,940 --> 00:04:27,043 قرار ملاقات؟ برای ترمز؟ 105 00:04:27,109 --> 00:04:29,145 تو که نمی‌خوای ترمز رو اذیت کنی. 106 00:04:29,211 --> 00:04:32,682 ترمز دوست‌داشتنی است. بیا، بهت نشون میدم. 107 00:04:32,748 --> 00:04:34,383 ♪ چه کسی یک جنتلمن شیک‌پوش است ♪ 108 00:04:34,450 --> 00:04:36,819 ♪ با چشم‌های سبز و دندان‌های دائمی؟ ♪ 109 00:04:36,886 --> 00:04:39,055 ♪ همه میدونن که اون عوضی نیست ♪ 110 00:04:39,121 --> 00:04:40,589 ♪ رفیق جدیدت، ترمز کن 111 00:04:40,656 --> 00:04:42,758 ♪ او تختت را مرتب می‌کند، تمام کفش‌هایت را واکس می‌زند ♪ 112 00:04:42,825 --> 00:04:44,860 ♪ باهاش شطرنج بازی کن، هیچوقت نمیبازی ♪ 113 00:04:44,927 --> 00:04:46,896 ♪ برک بلد نیست شطرنج بازی کنه ♪ 114 00:04:46,962 --> 00:04:48,898 ♪ اما اون میدونه چطور خودشو به مردن بزنه، اوه ♪ 115 00:04:48,964 --> 00:04:50,866 ♪ وقتی نقش مرده رو بازی می‌کنه، مردم فکر می‌کنن ♪ 116 00:04:50,933 --> 00:04:53,035 ♪ اون واقعاً مرده، چون واقعاً خوبه ♪ 117 00:04:53,102 --> 00:04:55,104 ♪ اوه، آیا آنها خیلی تعجب نخواهند کرد ♪ 118 00:04:55,171 --> 00:04:57,673 ♪ وقتی بفهمن برک زنده‌ست! ♪ 119 00:04:57,740 --> 00:05:01,243 برادر، تو برای یه طوفان کوچیک آبی رنگ درد آماده‌ای. 120 00:05:01,310 --> 00:05:02,978 بفرمایید، دوست من. بگذارید پیشنهادی به شما بدهم 121 00:05:03,045 --> 00:05:06,849 یک نقاشی رایگان از خودتان به شکل هویج. 122 00:05:06,916 --> 00:05:10,319 اوف! اوه! 123 00:05:13,155 --> 00:05:14,523 هی، مادر، چی میگی؟ 124 00:05:14,590 --> 00:05:15,891 امروز میریم مرکز خرید؟ 125 00:05:15,958 --> 00:05:19,061 مرکز خرید؟ تو عمرت تا حالا مرکز خرید نرفتی. 126 00:05:19,128 --> 00:05:20,996 خب، من فقط حس می‌کنم که امروز باید همان روز باشد. 127 00:05:21,063 --> 00:05:25,601 شاید بتونیم یه سری به این لیدی برادباتومز بزنیم، ببینیم چی داره تکون می‌خوره. 128 00:05:25,668 --> 00:05:28,804 لیدی برادباتمز؟ به چی نگاه می‌کنی؟ 129 00:05:28,871 --> 00:05:32,041 «تمام لباس‌های زنانه نصف قیمت تخفیف دارند.» 130 00:05:32,108 --> 00:05:33,375 من از دیدن آن بدم نمی‌آید. 131 00:05:33,442 --> 00:05:37,646 حراجه عزیزم. لباس‌ها نصف قیمت هستن. 132 00:05:37,713 --> 00:05:39,281 اوه، فهمیدم. 133 00:05:39,348 --> 00:05:41,317 من آن را به روش خودم بیشتر دوست داشتم، 134 00:05:41,383 --> 00:05:44,587 در دنیای فانتزی‌های سکسی من. 135 00:05:44,653 --> 00:05:46,455 سلام مامان. سلام بابا. 136 00:05:46,522 --> 00:05:48,791 سلام، میزی که دیشب روی آن خوابیدم. 137 00:05:48,858 --> 00:05:51,894 اوه، عزیزم. زوراک هنوز تو تختت می‌خوابه؟ 138 00:05:51,961 --> 00:05:54,597 آره، فقط الان بهش میگه تخت خوابش. 139 00:05:54,663 --> 00:05:57,666 آه، اون یه تیکه گوشت خوک کوچولوی سمج و زمخته. 140 00:05:57,733 --> 00:06:00,102 چرا زوراک تو اتاقت قایم شده، براک؟ 141 00:06:00,169 --> 00:06:03,372 چون این بچه‌ی جدید شهر، بوچی تافینگتون، 142 00:06:03,439 --> 00:06:04,940 او (مرد) را خیلی بد کتک زد. 143 00:06:05,007 --> 00:06:06,275 ها ها ها! نگو. (Ha Ha Ha! نگو.) 144 00:06:06,342 --> 00:06:09,779 آره، بوچی گفت اگه دوباره زوراک رو تو خیابون ببینه، 145 00:06:09,845 --> 00:06:10,579 او قصد دارد او را لگد بزند 146 00:06:10,646 --> 00:06:12,815 درست جایی که بیسکویت‌ها پخته می‌شوند. 147 00:06:12,882 --> 00:06:13,682 اوه... 148 00:06:13,749 --> 00:06:14,617 چه بیسکویت‌هایی؟ 149 00:06:14,683 --> 00:06:15,451 بیسکویت‌های زوراک. 150 00:06:15,518 --> 00:06:16,619 زوراک: در مورد بیسکویت‌های من خفه شو. 151 00:06:16,685 --> 00:06:20,089 برک، تو باید زورک رو مجبور کنی با این قلدر جدید روبرو بشه، 152 00:06:20,156 --> 00:06:22,424 یا اینکه دیگه هیچوقت نمیتونی اتاقتو پس بگیری. 153 00:06:22,491 --> 00:06:24,059 اما من بهش چی بگم، بابا؟ 154 00:06:24,126 --> 00:06:29,465 مادرم همیشه می‌گفت: «یک بوسه و یک آغوش، هر تبهکاری را شکست می‌دهد.» 155 00:06:29,532 --> 00:06:30,599 از کدام مغزش این را گفت؟ 156 00:06:30,666 --> 00:06:33,235 آن که رویش می‌نشیند یا آن که از گردنش بیرون زده است؟ 157 00:06:33,302 --> 00:06:35,004 به من چی گفتی؟ 158 00:06:35,070 --> 00:06:35,838 یادم نمی‌آید. 159 00:06:35,905 --> 00:06:38,073 من گذشتم عزیزم، تو هم باید ادامه بدی. 160 00:06:38,140 --> 00:06:40,242 برک، اگه می‌خوای به زوراک کمک کنی، 161 00:06:40,309 --> 00:06:43,679 باید بری بالا، تو چشماش نگاه کنی و بگی، 162 00:06:43,746 --> 00:06:48,150 «بیدار شو پنگوئن کوچولو. پنگوئن‌توپیا برای عموم آزاد است.» 163 00:06:48,217 --> 00:06:51,220 «می‌خوای تو غار برفی کوچولوت قایم بشی؟» 164 00:06:51,287 --> 00:06:54,590 «با ردای پارچه‌ای‌تان، در حال بو کردن کیک ماهی» 165 00:06:54,657 --> 00:06:56,592 و نوشیدن نوشیدنی‌هایی با طعم نارگیل، 166 00:06:56,659 --> 00:07:00,396 یا می‌خوای سینه الک بالدوینی‌ات رو بشکنی؟ 167 00:07:00,462 --> 00:07:04,834 و مثل پادشاه پنگوئن‌ها از لاستیک تاب بخوری؟» 168 00:07:04,900 --> 00:07:08,938 دارم انجامش میدم، بابا. مثل اینه که یه یدک‌کش رو زیر بگیرم. 169 00:07:09,438 --> 00:07:11,707 اسم من برک است، و من اینجا هستم تا به شما بگویم 170 00:07:11,774 --> 00:07:13,642 که مشکلاتت کاملاً حل شده. 171 00:07:13,709 --> 00:07:15,311 هی، چه اتفاقی برای تخت من افتاده؟ 172 00:07:15,377 --> 00:07:17,446 آره، این از خوشی‌های منه. 173 00:07:17,513 --> 00:07:19,081 ولش کن. داره استراحت می‌کنه. 174 00:07:19,148 --> 00:07:21,250 خب، از کجا آمده؟ 175 00:07:21,317 --> 00:07:23,452 واقعاً می‌خوای بدونی؟ (واقعاً می‌خوای بدونی؟) 176 00:07:24,019 --> 00:07:25,387 نه، گمان نمی‌کنم. 177 00:07:25,454 --> 00:07:26,555 پس به من بگو چه اتفاقی افتاده است. 178 00:07:26,622 --> 00:07:27,690 امروز به غرفه من سر می‌زنی؟ 179 00:07:27,756 --> 00:07:30,960 آره، مجبور شدم کتک زدنم رو به سه‌شنبه موکول کنم. 180 00:07:31,026 --> 00:07:32,561 برنامه رو عوض کنیم؟ این چه مزخرفیه؟ 181 00:07:32,628 --> 00:07:34,029 هیچ برنامه ریزی مجددی وجود ندارد. 182 00:07:34,096 --> 00:07:35,865 اوه، نه، بوچی خیلی انعطاف‌پذیره. 183 00:07:35,931 --> 00:07:39,635 اگر بهانه‌ی معقولی داشته باشید، او بسیار مهربان است. 184 00:07:39,702 --> 00:07:42,037 داره کسب و کارمو خراب می‌کنه. 185 00:07:42,104 --> 00:07:43,305 اوه، من این را نمی‌گفتم. 186 00:07:43,372 --> 00:07:47,376 بوچی داره یه سری برنامه‌های ویژه اجرا می‌کنه که واقعاً مردم رو به حرف آوردن. 187 00:07:47,443 --> 00:07:49,511 برای مثال، امروز روز باسن است. 188 00:07:49,578 --> 00:07:51,580 هر چه می‌تواند لگد بزند، ۴.۹۹ دلار. 189 00:07:51,647 --> 00:07:53,949 سعی کن از اون قیمت جلو بزنی. ها ها ها! 190 00:07:54,016 --> 00:07:55,417 داره لو میده! 191 00:07:55,484 --> 00:07:59,288 اوه، و آیا اشاره کردم که اگر بوچی اتفاقاً چیزی حیاتی را بشکند، 192 00:07:59,355 --> 00:08:01,223 او همه پزشکان منطقه را می‌شناسد؟ 193 00:08:01,290 --> 00:08:03,292 همین. دارم غرفه‌ام را پس می‌گیرم. 194 00:08:03,359 --> 00:08:05,494 مطمئن نیستم کسی این را بخواهد یا نه. 195 00:08:05,561 --> 00:08:10,032 همه میگن بوچی بهترین قلدریه که تا حالا داشتیم، 196 00:08:10,099 --> 00:08:12,034 خیلی بهتر از کیک‌های پفکی. 197 00:08:12,101 --> 00:08:12,935 کیک‌های پفکی؟ 198 00:08:13,002 --> 00:08:14,003 آره، اون تویی. (Are, shekl konam.) 199 00:08:14,069 --> 00:08:17,039 باچی فکر کرد اگه اسمتو عوض کنه خیلی خنده‌دار میشه. 200 00:08:17,773 --> 00:08:20,109 این مزخرفات همین الان تموم میشه! 201 00:08:20,175 --> 00:08:21,610 اینجا با فانک بمان. 202 00:08:21,677 --> 00:08:23,178 موفق باشی، پافی‌کیکس. 203 00:08:23,245 --> 00:08:24,480 تو بعدی هستی. 204 00:08:24,546 --> 00:08:27,483 ممنون، بوچی. خداحافظ. 205 00:08:27,549 --> 00:08:28,784 آره، هفته‌ی دیگه برگرد. 206 00:08:28,851 --> 00:08:31,453 بقیه موهاتو از ریشه می کنم. 207 00:08:31,520 --> 00:08:33,022 هی، نگاه کن. این پفکیکه. 208 00:08:33,088 --> 00:08:35,190 داشتم فکر می‌کردم بیسکویت‌هات کی می‌ریزن؟ 209 00:08:35,257 --> 00:08:39,662 مثل یه سوسیسِ ترک خورده، لهت می‌کنم. 210 00:08:39,728 --> 00:08:42,064 هی، این حتی منطقی نیست. 211 00:08:42,131 --> 00:08:43,432 نه برای تو، شاید. 212 00:08:43,499 --> 00:08:46,769 همینو میگم. توضیح بده. 213 00:08:48,871 --> 00:08:51,106 یالا، بیا فقط بجنگیم. 214 00:08:51,173 --> 00:08:54,810 بینگ. بینگ. بینگ. بوم. بوم. بینگ... 215 00:08:54,877 --> 00:09:00,482 بیسکویت‌هام لگد خوردن. ها ها ها... اوه. 216 00:09:00,549 --> 00:09:01,250 چطور پیش رفت، رفیق؟ 217 00:09:01,317 --> 00:09:03,218 اون کونمو لگد کرد، اینجوری شد که پیش رفت. 218 00:09:03,285 --> 00:09:05,521 مامان: اوه، عزیزم، چشمت خیلی وحشتناک به نظر می‌رسه. 219 00:09:05,587 --> 00:09:06,622 می‌تونم یه چیزی برات بگیرم براش؟ 220 00:09:06,689 --> 00:09:10,592 آره، شام چطوره؟ بفرستش بالا اتاقم. 221 00:09:10,659 --> 00:09:13,228 اتاقت؟ اوه، سگ. 222 00:09:13,295 --> 00:09:16,532 خب، به نظر می‌رسد که زوراک قرار است 223 00:09:16,598 --> 00:09:17,933 از این به بعد اینجا زندگی می‌کنم. 224 00:09:18,000 --> 00:09:20,336 مامان، وسایلمون رو جمع کن، داریم اسباب‌کشی می‌کنیم. 225 00:09:20,402 --> 00:09:23,739 ما چنین کاری نمی‌کنیم. 226 00:09:26,909 --> 00:09:30,012 سلام، تاندرکلیز. ببخشید که نمی‌تونم حرف بزنم. 227 00:09:30,079 --> 00:09:31,714 من کسب و کار دارم. 228 00:09:32,448 --> 00:09:34,249 اوه. 229 00:09:34,316 --> 00:09:37,786 رمولون، این بهترین کاریه که از دستت برمیاد؟ 230 00:09:37,853 --> 00:09:38,620 بله. 231 00:09:38,687 --> 00:09:42,024 پس آماده شو تا خشم مرا بچشی. هورا! 232 00:09:42,091 --> 00:09:42,891 اوه، نه. 233 00:09:42,958 --> 00:09:46,428 ببخشید، اسم شما بوچی است؟ 234 00:09:46,495 --> 00:09:48,530 آره. خب، چی شد، شیرین‌چه؟ 235 00:09:48,597 --> 00:09:50,132 من از خانه‌ام نقل مکان نمی‌کنم. 236 00:09:50,199 --> 00:09:53,469 چی داری میگی -- آخ، هی. زدی منو 237 00:09:53,535 --> 00:09:54,169 تو عجوزه چاقال. 238 00:09:54,236 --> 00:09:57,206 من... به تو... خواهم آموخت... 239 00:09:57,272 --> 00:09:59,241 کمی ادب، مرد جوان. 240 00:09:59,308 --> 00:10:02,644 وای! می‌رم به پدر و مادر لعنتیم میگم. 241 00:10:02,711 --> 00:10:03,679 آره، تو این کار رو می‌کنی، 242 00:10:03,746 --> 00:10:05,280 و به آنها بگو اگر می‌خواهند به من حمله کنند، 243 00:10:05,347 --> 00:10:08,684 دارم میرم چون من یه گیمرم رفیق! (Kheyli gamer, man kheili kheili bood!) 244 00:10:08,751 --> 00:10:11,086 ببخشید که می‌پرسم، اما آیا این به این معنی است که 245 00:10:11,153 --> 00:10:11,954 تو قلدر جدید هستی؟ 246 00:10:12,021 --> 00:10:14,490 نه، کلارنس. من فقط مامان برک هستم. 247 00:10:14,556 --> 00:10:17,793 حالا، برو خونه و به خانواده‌ات بگو که من سلام رسوندم. 248 00:10:17,860 --> 00:10:18,527 بله، خانم. (بله، خانم.) 249 00:10:18,594 --> 00:10:20,863 و این دقیقاً همان چیزی است که اتفاق افتاد. 250 00:10:20,929 --> 00:10:22,131 نمی‌دانم چه بلایی سرم آمد. 251 00:10:22,197 --> 00:10:25,100 خدای من، مامان. نمی‌دونستم همچین چیزی تو وجودت داری. 252 00:10:25,167 --> 00:10:27,202 البته، من خودم این کار را می‌کردم، 253 00:10:27,269 --> 00:10:29,238 اما خودت که می‌دانی با شلوارم چطور است. 254 00:10:29,304 --> 00:10:30,873 آنها ذهن خودشان را دارند. 255 00:10:30,939 --> 00:10:32,808 صبر کن تا زوراک از این موضوع باخبر شود. 256 00:10:32,875 --> 00:10:33,776 چی، شلوارم؟ 257 00:10:33,842 --> 00:10:34,710 زوراک: شام من کجاست؟ 258 00:10:34,777 --> 00:10:36,512 شما شام نمی‌خورید، آقا. 259 00:10:36,578 --> 00:10:38,847 چیزی که گیرت میاد اینه که کیسترت رو از خونه من بیرون کنی 260 00:10:38,914 --> 00:10:42,518 قبل از اینکه چیزی رو که ده برابر به بوچی دادم، به تو هم بدم! 261 00:10:42,584 --> 00:10:43,285 گرفتیش؟ 262 00:10:43,352 --> 00:10:44,153 زوراک: آره، هرچی. 263 00:10:44,219 --> 00:10:46,455 متاسفم عزیزم. کجا بودیم؟ (Biay, koja kardam?) 264 00:10:47,556 --> 00:10:49,958 اوه، اوه، آره. (Oo, Oo, Aye.) 265 00:10:50,025 --> 00:10:50,959 اممم، اون چیه؟ 266 00:10:51,960 --> 00:10:52,995 اوه، من فقط می‌پوشم 267 00:10:53,062 --> 00:10:54,396 این جلیقه آبی و چند دستکش. 268 00:10:54,463 --> 00:10:56,198 آره، یه جورایی تنگ هستن، 269 00:10:56,265 --> 00:10:58,467 به خاطر عضلات برآمده‌ام. 270 00:10:59,334 --> 00:11:03,038 اوه، از این کلمه خوشت میاد؟ (Bulllging) 271 00:11:03,105 --> 00:11:06,842 می‌تونم دوباره بگمش. می‌تونم تمام شب بگمش. 272 00:11:06,909 --> 00:11:12,948 قلدری. قلدری. 273 00:11:13,015 --> 00:11:14,817 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 274 00:11:14,883 --> 00:11:16,618 زیرنویس توسط موسسه ملی زیرنویس --www.ncicap.org-- 275 00:11:17,305 --> 00:12:17,330 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm