1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:12,480 --> 00:00:13,660 Jag har en pojkvän. 3 00:00:13,750 --> 00:00:15,450 Kom och besök mig när du inte har det. 4 00:00:18,780 --> 00:00:22,020 Se till att du skriver tydligt annars piskar jag dig på rumpan. 5 00:00:22,070 --> 00:00:24,910 Var inte Kowalski präst förr i tiden? 6 00:00:24,980 --> 00:00:27,540 Kowalski, du är ju en kostymens man. 7 00:00:27,590 --> 00:00:29,280 Inte längre. 8 00:00:29,330 --> 00:00:30,850 Flickans namn är Mildred Jones. 9 00:00:30,900 --> 00:00:32,550 Hon dök inte upp till skolan i morse. 10 00:00:32,600 --> 00:00:34,810 Den lilla flickan såg hans ansikte. 11 00:00:34,860 --> 00:00:36,200 Han är en fixare. 12 00:00:36,250 --> 00:00:37,496 Kallas Hatcher. 13 00:00:38,910 --> 00:00:42,820 Inte många visste att vi hade henne, Mr. Hatcher. 14 00:00:42,870 --> 00:00:44,210 Hur visste ni att hon var här? 15 00:00:44,260 --> 00:00:45,700 Jag vet inte. 16 00:00:50,570 --> 00:00:53,180 Min mor berättade en historia för mig en gång. 17 00:00:53,230 --> 00:00:56,400 Den handlade om en liten mus som vaknade varje morgon 18 00:00:56,450 --> 00:01:00,190 och längtade efter att komma till sitt näste i skogen. 19 00:01:00,240 --> 00:01:02,670 Han brukade hoppa upp ur sängen 20 00:01:02,720 --> 00:01:04,280 och brukade sätta på sig en lite passande mus-kläder 21 00:01:04,330 --> 00:01:07,670 ta sig halvvägs ut genom dörren och så kom han ihåg 22 00:01:07,720 --> 00:01:10,540 att han nog borde ta med sig lite mat. 23 00:01:10,590 --> 00:01:12,680 Musen kunde lätt klara sig utan lunch 24 00:01:12,730 --> 00:01:14,550 men den ville ha något att ge 25 00:01:14,600 --> 00:01:16,850 till de andra djuren han träffade längs med vägen. 26 00:01:16,900 --> 00:01:20,030 Så den brukade vira in en eller två brödskorpor 27 00:01:20,080 --> 00:01:23,210 i en servett, och så sprang den ut i skogen. 28 00:01:23,260 --> 00:01:26,340 Musens näste var bara ett par grenar 29 00:01:26,390 --> 00:01:28,310 över en gräsplätt. 30 00:01:29,130 --> 00:01:31,870 Men för den här musen var det allt. 31 00:01:31,920 --> 00:01:35,570 Den byggde det den hade lagat det. 32 00:01:35,620 --> 00:01:37,270 Det var bara hans. 33 00:01:37,320 --> 00:01:39,700 Och när den såg solens strålar 34 00:01:39,750 --> 00:01:43,476 lysa på sig genom trädet kände den sig lycklig. 35 00:01:44,930 --> 00:01:48,620 Som om det fanns ett litet hörn där saker och ting var rätt 36 00:01:48,670 --> 00:01:51,876 och världen var precis så vänlig som den borde vara. 37 00:01:53,330 --> 00:01:55,616 Men så en dag hände något. 38 00:01:59,820 --> 00:02:02,420 En dag sprang musen genom skogen 39 00:02:02,470 --> 00:02:05,976 och upp till sitt näste och något var då väldigt fel. 40 00:02:20,140 --> 00:02:21,530 Kowalksi? 41 00:02:23,320 --> 00:02:25,270 Såg du någon? 42 00:02:25,320 --> 00:02:27,540 Nej. 43 00:02:28,320 --> 00:02:30,460 Stanna här tills jag är tillbaka. 44 00:02:56,180 --> 00:02:58,326 Musen kunde inte tro sina ögon. 45 00:02:59,920 --> 00:03:02,310 Under natten hade någon trampat ner hans näste till marken 46 00:03:02,360 --> 00:03:04,620 och han insåg då 47 00:03:05,400 --> 00:03:07,840 att även i hans egna lilla vrå 48 00:03:08,800 --> 00:03:11,776 var inte världen alls så vänlig som den borde vara. 49 00:03:34,000 --> 00:03:35,340 God morgon, Mary Jo. 50 00:03:35,390 --> 00:03:37,170 Se på det här. Titta. 51 00:03:37,220 --> 00:03:40,000 Millies födelsedag var förra veckan och hon ramade in den åt mig. 52 00:03:40,050 --> 00:03:42,390 Herregud, hon är så söt att jag skulle kunna äta upp henne. 53 00:03:42,440 --> 00:03:43,960 Hej, Mary J. 54 00:03:44,010 --> 00:03:45,830 Titta på det här. 55 00:03:45,880 --> 00:03:49,140 Allvarligt talat? Jävligt bedårande. 56 00:03:49,190 --> 00:03:51,440 Hörde du vad som hände igår kväll? Va? 57 00:03:51,490 --> 00:03:53,310 Det blev inbrott i bevis-rummet. 58 00:03:53,360 --> 00:03:56,140 - Va? - Ja, hela stället blev förstört. 59 00:03:56,190 --> 00:03:58,450 Tänkte du inte på att säga det till mig när jag kom in? 60 00:03:58,500 --> 00:04:01,060 Du visade mig din bild. 61 00:04:01,110 --> 00:04:04,150 Okej, Gail, fortsätt bara att leva livet 62 00:04:04,200 --> 00:04:06,410 utan sunt förnuft så får vi se hur det går. 63 00:04:06,460 --> 00:04:08,720 Du måste skoja med mig. Var i hela friden var JJ? 64 00:04:08,770 --> 00:04:11,590 Killarna som gjorde detta bröt sig in genom fönstret till omklädningsrums. 65 00:04:11,640 --> 00:04:13,250 Gibbs och Randy är därnere nu. 66 00:04:13,300 --> 00:04:15,470 Och JJ sov sig igenom det? Han var på nattskiftet, eller hur? 67 00:04:15,520 --> 00:04:16,860 Han var ute på en jour-kallelse. 68 00:04:16,910 --> 00:04:18,380 Saknade personer, vilka inte visade sig vara någon alls. 69 00:04:18,430 --> 00:04:19,780 Han kom precis tillbaka. 70 00:04:19,830 --> 00:04:23,210 Kowalski, älskling hur mår du? 71 00:04:23,260 --> 00:04:26,520 Jag måste göra morgon-upprop och inventering. 72 00:04:26,570 --> 00:04:28,090 De rev sönder min loggbok. 73 00:04:28,140 --> 00:04:30,090 Varför skulle de göra så? Vad höll de på med, 74 00:04:30,140 --> 00:04:32,050 stjäla någon form av bevis innan dessa hamnar i domstol? 75 00:04:32,100 --> 00:04:34,220 Nej, de bara letade efter en löneutbetalning. 76 00:04:34,270 --> 00:04:36,880 De välte alla hyllorna sedan såg de att det fanns 77 00:04:36,930 --> 00:04:38,750 en låst låda, de spräckte den 78 00:04:38,800 --> 00:04:40,710 och gick därifrån med 41,000. 79 00:04:40,760 --> 00:04:42,620 Dick, vad kan jag göra för att hjälpa dig? 80 00:04:42,670 --> 00:04:45,500 För helvete, Franks. Va? Vad gjorde jag? 81 00:04:45,550 --> 00:04:47,110 Du trampar just på min förbannade loggbok. 82 00:04:47,160 --> 00:04:49,410 Ge mig lite andrum. Wheeler vill ha en detaljerad skiss 83 00:04:49,460 --> 00:04:51,330 och vår skiss-makare har inte dykt upp än. 84 00:04:51,380 --> 00:04:53,900 Oj då! Vad i helvete är detta? 85 00:04:53,950 --> 00:04:56,990 En kille bröt sig in stal 41,000 från ditt kassaskåp. 86 00:04:57,040 --> 00:04:58,500 Jag är strax tillbaka. 87 00:04:58,550 --> 00:05:00,510 Jag hör Gail stöka till saker därute. Gail! 88 00:05:00,560 --> 00:05:02,250 Fy fan, K, detta är hel förstört. 89 00:05:02,300 --> 00:05:04,390 Alla våra grejer. 90 00:05:04,440 --> 00:05:06,300 Slängde de loggboken? 91 00:05:06,350 --> 00:05:08,310 Hur ska vi nu kunna göra morgon-besöket? 92 00:05:09,180 --> 00:05:11,220 Vi måste få tillbaka allt detta där det ska. 93 00:05:11,270 --> 00:05:13,310 Vi måste få tillbaka det. 94 00:05:13,360 --> 00:05:15,580 Kowalski? 95 00:05:25,540 --> 00:05:27,476 Kowalski? 96 00:05:28,810 --> 00:05:31,030 Var vill ni jag ska börja? 97 00:05:32,640 --> 00:05:35,760 Tja... jag behöver rummet. 98 00:05:35,810 --> 00:05:37,850 Jag måste göra en inventering. 99 00:05:37,900 --> 00:05:39,860 Jag är nästan klar med utskrifterna. 100 00:05:39,910 --> 00:05:41,470 Vi är ur håret ditt så fort vi är klara. 101 00:05:41,520 --> 00:05:44,120 Nej, ni har haft er tid. 102 00:05:44,170 --> 00:05:46,040 Hej! Gary! 103 00:05:47,220 --> 00:05:49,210 Förlåt. Vi kom precis tillbaka från veterinären. 104 00:05:49,260 --> 00:05:50,820 Nej, nej. Jag bad Gail att hålla ett öga på honom 105 00:05:50,870 --> 00:05:52,170 i en minut. Kolla på detta. 106 00:05:52,220 --> 00:05:53,610 Loggen... Du trampar på loggen. 107 00:05:53,660 --> 00:05:55,130 Loggarna. Ni trampar på loggarna! 108 00:05:55,180 --> 00:05:57,480 Gary, hur mycket jag än älskar dig kompis, kan du inte vara härinne. 109 00:05:57,530 --> 00:05:58,790 Nog nu! 110 00:06:01,490 --> 00:06:04,450 Ut! Allihop! 111 00:06:05,500 --> 00:06:06,800 Tappa inte humöret nu. 112 00:06:06,850 --> 00:06:09,100 Jag sa ju, vi bara måste slutföra bearbetningen. 113 00:06:09,150 --> 00:06:11,370 Och jag sa ju att ni är klara! 114 00:06:12,160 --> 00:06:14,320 Detta är min plats! 115 00:06:14,370 --> 00:06:16,150 Hör du mig? 116 00:06:16,200 --> 00:06:18,730 Och det ska ni respektera! 117 00:06:22,170 --> 00:06:24,160 Ge mig bara detta förbannade rummet. 118 00:06:24,210 --> 00:06:26,366 Kom igen, Gary. Kom igen. 119 00:06:57,550 --> 00:06:59,420 Varför visar du mig det här? 120 00:06:59,510 --> 00:07:02,120 Det där är bilder på pengarna som stals. 121 00:07:02,170 --> 00:07:04,730 Vi gör alltid kopior av alla kontanter som bevis. 122 00:07:04,780 --> 00:07:06,030 Hur hjälper detta oss? 123 00:07:06,080 --> 00:07:08,510 Var snäll, Cliff. Barnet har en trevlig dag. 124 00:07:08,560 --> 00:07:09,950 Var är Kowalski? 125 00:07:10,000 --> 00:07:11,780 Han behövde en minut. 126 00:07:11,830 --> 00:07:14,200 Han var alldeles till sig över att hans rum blev förstört. 127 00:07:14,250 --> 00:07:16,010 Okej, jag är glad att alla tar det på allvar. 128 00:07:16,060 --> 00:07:17,090 Det är strålande. 129 00:07:17,140 --> 00:07:18,570 Vill du veta vad jag är upprörd över? 130 00:07:18,620 --> 00:07:21,310 Alla fall som skulle vidare till rättegång 131 00:07:21,360 --> 00:07:23,010 har en avbruten beviskedja. 132 00:07:23,060 --> 00:07:25,050 Åklagaren börjar gråta det lär ju då ta sig fram 133 00:07:25,100 --> 00:07:27,370 till regional nivå snabbare än en... 134 00:07:30,500 --> 00:07:32,980 Vi måste få ordning på det där rummet. 135 00:07:36,160 --> 00:07:37,240 Vad letar du efter? 136 00:07:37,290 --> 00:07:38,670 Jag bad dig att köra det till punkt. 137 00:07:38,720 --> 00:07:40,630 Punkt, ja, jag undersöker det för fullt. 138 00:07:40,680 --> 00:07:42,590 Det där rummet... ligger långt utanför min kunskaps-sfär. 139 00:07:42,640 --> 00:07:45,120 Och Kowalski är vadå, för upptagen med att sura, för att få allt tillrätta? 140 00:07:45,170 --> 00:07:47,680 För gammal för att lyfta lådorna tillbaka upp på hyllan? Va? 141 00:07:47,730 --> 00:07:49,950 Han behövde bara en minut. 142 00:07:51,390 --> 00:07:53,170 Sir. 143 00:07:53,220 --> 00:07:54,730 Specialagent Daniels... 144 00:07:54,780 --> 00:07:57,690 du hade en incident ute på fältet, och vi drog dig ur. 145 00:07:57,740 --> 00:08:00,040 Vi ställde dig som bevis och du gjorde bra ifrån dig. 146 00:08:00,090 --> 00:08:01,700 Vi gav dig ett förtroende 147 00:08:01,750 --> 00:08:04,400 genom att lägga till K-9-enheten på ditt fat. Stämmer det? 148 00:08:04,450 --> 00:08:05,830 Ja, sir. 149 00:08:05,880 --> 00:08:07,180 Jag antar att du vill 150 00:08:07,230 --> 00:08:08,930 ta dig tillbaka till fältet? 151 00:08:09,840 --> 00:08:12,630 Kan du få ordning på det där rummet snabbt? 152 00:08:13,860 --> 00:08:14,930 Ja. 153 00:08:14,980 --> 00:08:16,540 Gå då. 154 00:08:16,590 --> 00:08:18,710 Daniels. 155 00:08:18,760 --> 00:08:21,370 Ta med dig dessa. 156 00:08:21,420 --> 00:08:23,370 Okej. 157 00:08:23,420 --> 00:08:25,680 Hur mycket stals och vem kunde ana att vi hade det? 158 00:08:25,730 --> 00:08:27,070 Jävlar, det blev otäckt. 159 00:08:27,120 --> 00:08:29,120 För gammal för att lyfta lådorna? 160 00:08:30,040 --> 00:08:31,510 De tog 41,000. 161 00:08:31,560 --> 00:08:33,690 De beslagtogs från ett kokain-ingripande förra veckan. 162 00:08:33,740 --> 00:08:35,380 Och vi tror verkligen att dessa män har modet 163 00:08:35,430 --> 00:08:36,780 att stjäla tillbaka sina pengar? 164 00:08:36,830 --> 00:08:39,000 De är knarklangare, Cliff. 165 00:08:39,050 --> 00:08:40,960 Jag skulle inte sätta något förbi dem. 166 00:08:47,450 --> 00:08:52,010 Okej, knarklangare tar sig tillbaka för att stjäla tillbaka sina pengar. 167 00:08:52,060 --> 00:08:54,010 Låt oss få Agatha Christie på den här grejen. 168 00:08:54,060 --> 00:08:55,230 Vad tänker vi på? 169 00:08:55,280 --> 00:08:58,060 Tja, poliserna såg inget ovanligt, 170 00:08:58,110 --> 00:09:00,070 men vem som helst kan ha smugit sig in på basen. 171 00:09:00,940 --> 00:09:02,760 Tidslinje någonstans mellan vad då...? 172 00:09:02,810 --> 00:09:04,850 Klockan 03:00 och 07:00? 173 00:09:04,900 --> 00:09:07,810 Japp. JJ slutade samtalet klockan 15:00. 174 00:09:07,860 --> 00:09:09,500 Kowalski och jag kom hit klockan 06:00. 175 00:09:09,550 --> 00:09:11,030 06:00? 176 00:09:11,080 --> 00:09:13,200 Det var verkligen en gryning på riktigt, mannen. 177 00:09:13,250 --> 00:09:15,370 Tur du var här. Kan du föreställa dig att Kowalski 178 00:09:15,420 --> 00:09:17,950 skulle behöva gå runt och röja rent stället? 179 00:09:18,000 --> 00:09:19,380 Jag tror han har det i sig. 180 00:09:19,430 --> 00:09:20,990 Vad gjorde du här så tidigt? 181 00:09:21,040 --> 00:09:23,650 Va... hallå. 182 00:09:23,700 --> 00:09:24,780 Hallå. 183 00:09:24,830 --> 00:09:25,960 Bekräftad in och utgångspunkt? 184 00:09:26,010 --> 00:09:27,610 Ja. 185 00:09:27,660 --> 00:09:29,870 Gallret har klippts igenom. De måste ha tagit med sig avbitartång, 186 00:09:29,920 --> 00:09:31,920 använde den för att forcera ut genom galler-fönstret. 187 00:09:31,970 --> 00:09:33,960 Men inga användbara fingeravtryck däruppe. 188 00:09:34,010 --> 00:09:35,850 - Handskar? - Vi tror de använde 189 00:09:35,900 --> 00:09:38,790 urinoaren som en pall för att ta sig in och ut. 190 00:09:38,840 --> 00:09:41,250 Men om de använt handskar är alla dessa fingeravtryck 191 00:09:41,300 --> 00:09:43,526 jag tagit fram troligtvis våra egna. 192 00:09:46,240 --> 00:09:48,110 Jag ska gå och prata med Dalton Basement. 193 00:09:48,160 --> 00:09:49,460 Det var han som ledde sting-operationen. 194 00:09:49,510 --> 00:09:51,330 - Där pengarna beslagtogs? - Ja. 195 00:09:51,380 --> 00:09:53,070 Han ger oss en fil med detaljerna. 196 00:09:53,120 --> 00:09:54,550 Jag följer med dig. 197 00:09:54,600 --> 00:09:57,210 Jag ger ändå dessa utskrifter till Woody, för säkerhets skull. 198 00:09:59,910 --> 00:10:01,250 Är Killens efternamn Basement? 199 00:10:01,300 --> 00:10:02,820 Jag trodde det var Dalton. 200 00:10:02,870 --> 00:10:06,130 Nej, hans förnamn är Dalton. Jag började kalla honom Basement 201 00:10:06,180 --> 00:10:07,950 när han flyttade sitt skrivbord ner hit. 202 00:10:08,000 --> 00:10:09,740 Det börjar bli lite populärt. 203 00:10:09,790 --> 00:10:11,910 Jag visste inte ens att det fanns kontor härnere. 204 00:10:11,960 --> 00:10:14,790 Det finns det inte, faktiskt. Han var med i nästa plåtskjul. 205 00:10:14,840 --> 00:10:18,010 Han gillade inte allt skratt och skämt, så han flyttade. 206 00:10:18,060 --> 00:10:20,516 Han är en ganska seriös kille. 207 00:10:22,800 --> 00:10:24,670 Vad är det, Dalton? 208 00:10:24,720 --> 00:10:26,280 Stället ser fint ut. 209 00:10:26,330 --> 00:10:28,410 Jag sa åt Roger att hämta filen åt dig. 210 00:10:28,460 --> 00:10:30,020 Varför skulle Roger ha filen? 211 00:10:30,070 --> 00:10:31,460 Han var på operationen. 212 00:10:31,510 --> 00:10:33,240 Roger som jobbar här, den Roger? 213 00:10:33,290 --> 00:10:35,070 Var han en del av en knarkrazzia? 214 00:10:35,120 --> 00:10:38,070 Jag behövde någon som kunde poker för att spela en idiot. 215 00:10:38,120 --> 00:10:40,880 OP drog in 41,000 dollar 1,6 kilo kokain 216 00:10:40,930 --> 00:10:44,340 och vi arresterade fyra medlemmar av 63rd street, Cuhvowos. 217 00:10:44,390 --> 00:10:45,740 Sjakalerna. 218 00:10:46,910 --> 00:10:48,210 Vad mer? 219 00:10:48,260 --> 00:10:49,430 Lät du någon gå? 220 00:10:49,480 --> 00:10:50,870 Någon som vet om pengarna? 221 00:10:50,920 --> 00:10:52,830 Låta dem gå? 222 00:10:52,880 --> 00:10:54,040 Nej. 223 00:10:54,090 --> 00:10:55,870 En kille de kallar, Flaco dök aldrig upp. 224 00:10:55,920 --> 00:10:57,350 Vem är han egentligen? 225 00:10:57,400 --> 00:11:00,440 Flaco är en nyckelspelare i deras organisation. 226 00:11:00,490 --> 00:11:02,400 Vi saknade honom i razzian. 227 00:11:02,450 --> 00:11:04,530 Det enda valet nu är att säga upp sig 228 00:11:04,580 --> 00:11:06,190 så att han känner sig nog trygg för att bygga upp allt igen. 229 00:11:06,240 --> 00:11:08,280 Vet du var vi kan hitta honom? 230 00:11:08,330 --> 00:11:10,410 Hör här, om ni hittar honom och om ni skrämmer honom 231 00:11:10,460 --> 00:11:12,070 så kostar det mig tre månader. 232 00:11:13,330 --> 00:11:15,250 Eller så griper vi honom för det här. 233 00:11:18,210 --> 00:11:21,420 Du kan få hans position från vår information. 234 00:11:21,470 --> 00:11:24,200 Jag är ganska säker på att han är i ditt stall också. Kenneth Simmons. 235 00:11:24,250 --> 00:11:26,170 Oj, oj, oj. Black Kenny? 236 00:11:27,040 --> 00:11:29,560 Ja, jag kallar honom inte det. Hur är han involverad i detta? 237 00:11:29,610 --> 00:11:31,170 63rd street, Cavahos... 238 00:11:31,220 --> 00:11:32,610 Sjakalerna. 239 00:11:33,920 --> 00:11:36,090 Tvätt genom den illegala spelverksamheten 240 00:11:36,140 --> 00:11:38,960 som Kenneth är inblandad i. 241 00:11:41,140 --> 00:11:42,350 Är vi klara? 242 00:11:42,400 --> 00:11:44,620 Vi uppskattar den hjälpande handen, Dalton. 243 00:11:48,540 --> 00:11:50,150 Stäng dörren! 244 00:11:51,980 --> 00:11:54,190 Hej, jag har din fil. 245 00:11:54,240 --> 00:11:56,410 Jag har lagt in några färg-kodade flikar här åt dig. 246 00:11:56,460 --> 00:11:58,060 Vi uppskattar den hjälpande handen, Roger. 247 00:11:58,110 --> 00:11:59,330 Ja. 248 00:11:59,380 --> 00:12:02,630 Kowalski, Wheeler sa att vi måste få ihop rummet 249 00:12:02,680 --> 00:12:03,940 snabbt igen, mannen. 250 00:12:03,990 --> 00:12:05,550 Lyssna, jag vet att du behöver ditt rum 251 00:12:05,600 --> 00:12:08,640 men vi måste få igång lagret. 252 00:12:08,690 --> 00:12:10,470 Hallå, Herman. Vad händer? 253 00:12:10,520 --> 00:12:11,990 Har gubben låst dig ute? 254 00:12:12,040 --> 00:12:14,300 Nej, mannen. Det går bra. Det går bra. 255 00:12:14,350 --> 00:12:16,950 Ja. Hej, kom och följ med mig. 256 00:12:17,000 --> 00:12:19,740 Lyssna, bara så att du vet att vad som än händer 257 00:12:19,790 --> 00:12:22,230 är du för lång för att smyga. 258 00:12:28,490 --> 00:12:31,320 Kom igen, K, jag är på väg här. 259 00:12:32,320 --> 00:12:33,630 K. 260 00:12:36,280 --> 00:12:38,720 Tack. Vart ska du? 261 00:12:43,330 --> 00:12:45,380 Förlåt att jag blev upprörd, kompis. 262 00:12:47,690 --> 00:12:49,300 Det var inte riktat mot dig. 263 00:12:52,210 --> 00:12:54,820 Vi missade morgonens upprop idag. 264 00:12:54,870 --> 00:12:56,520 Se till att du gör det. 265 00:12:57,430 --> 00:12:59,650 Cliff! 266 00:12:59,700 --> 00:13:01,650 Du vill ha honom härnere och jag får honom på intercom. 267 00:13:01,700 --> 00:13:03,750 Cliff! 268 00:13:04,700 --> 00:13:06,000 Okej. 269 00:13:06,050 --> 00:13:07,620 Se till att han förstår det, eller hur? 270 00:13:10,190 --> 00:13:13,230 Och så att ni inte slösar bort bra arbetstimmar 271 00:13:13,280 --> 00:13:16,190 med att skvallra om detta senare 272 00:13:17,020 --> 00:13:19,930 så har jag skrivit ett mycket tankeväckande 273 00:13:19,980 --> 00:13:23,240 avskedsbrev på det gula blocket. 274 00:13:25,420 --> 00:13:28,110 Och jag menade inte att detta skulle vara så dramatiskt heller. 275 00:13:28,160 --> 00:13:30,950 Jag kände helt enkelt inte för att gå uppför trapporna. 276 00:13:40,920 --> 00:13:42,830 Mamma Mia. 277 00:13:43,580 --> 00:13:45,020 Vad är det här? 278 00:13:45,170 --> 00:13:47,300 Det låsta skåpet som det stals 41,000 $ ur. 279 00:13:47,350 --> 00:13:50,000 Jag vet vad det är. Jag menade varför ni släpade in det hit? 280 00:13:50,050 --> 00:13:51,740 Har ni inte redan lyft undan fingeravtrycken? 281 00:13:51,790 --> 00:13:53,390 Jo, men vi tänkte det inte skulle skada dig 282 00:13:53,440 --> 00:13:55,000 att få se det genom dina fina glasögon. 283 00:13:55,050 --> 00:13:56,350 Dina fina glasögon. 284 00:13:56,400 --> 00:13:57,460 Visst. 285 00:13:57,510 --> 00:13:58,700 Vänta lite. 286 00:13:58,750 --> 00:14:00,440 Ge mig en sekund. Vi har för lite personal idag. 287 00:14:00,490 --> 00:14:02,440 Phil är sjuk. 288 00:14:02,490 --> 00:14:03,750 Fingeravtryck. 289 00:14:03,800 --> 00:14:05,010 Vi tror inkräktaren hade handskar på sig, 290 00:14:05,060 --> 00:14:06,970 så det är ganska troligt att de alla är våra, 291 00:14:07,020 --> 00:14:08,760 men man vet aldrig. 292 00:14:08,810 --> 00:14:10,710 Du kan ta en titt på lås-skåpet, 293 00:14:10,760 --> 00:14:12,190 Ring oss, eller hur? 294 00:14:12,240 --> 00:14:14,680 Detta är en chockerande vändning. 295 00:14:15,460 --> 00:14:16,500 Dick Kowalski avgick. 296 00:14:16,550 --> 00:14:17,720 Ja, jag vet. 297 00:14:17,770 --> 00:14:20,380 Har någon faxat dig hans brev? 298 00:14:20,430 --> 00:14:22,900 Ja. Gail. Det är vackert skrivet. 299 00:14:22,950 --> 00:14:24,860 Hon sa att det är en hel historia om kontoret 300 00:14:24,910 --> 00:14:27,160 sedan han började för 25 år sen. 301 00:14:27,210 --> 00:14:28,250 Men jag ska säga dig en sak. 302 00:14:28,300 --> 00:14:29,780 Jag vet inte hur Herm överlevde 303 00:14:29,830 --> 00:14:31,300 att arbeta med honom det senaste året. 304 00:14:31,350 --> 00:14:35,090 Kowalski gjorde varje dag detta morgon-upprop med bevisen. 305 00:14:35,140 --> 00:14:37,440 Jag skulle ta livet av mig, om jag tvingades vara så detalj-orienterad. 306 00:14:37,490 --> 00:14:39,440 Du känner Kowalski ganska väl då? Från alla... 307 00:14:39,490 --> 00:14:40,920 - Från alla avhopp. - Ja. 308 00:14:40,970 --> 00:14:43,700 Ja. Har han någonsin nämnt att han var krigsfånge i Korea? 309 00:14:43,750 --> 00:14:45,570 Jag trodde han var armépräst. 310 00:14:45,620 --> 00:14:47,450 Han var allt. Människan är en hjälte. 311 00:14:47,500 --> 00:14:50,880 Tja, med det sagt 41,000 försvinner 312 00:14:50,930 --> 00:14:53,940 och killen som bevakade slutar? Det är lite... 313 00:14:54,760 --> 00:14:57,240 Menar du att Dick Kowalski förstörde sitt eget rum 314 00:14:57,290 --> 00:14:59,730 och tog pengarna för att finansiera sin pension? 315 00:15:00,600 --> 00:15:02,850 Förlåt. Jag är inte mig själv idag. 316 00:15:02,900 --> 00:15:04,406 Jag är verkligen orolig för Phil. 317 00:15:05,430 --> 00:15:07,070 Phil? 318 00:15:07,120 --> 00:15:09,210 Ja, hej. 319 00:15:09,260 --> 00:15:11,770 En sekund bara. Det är Lala. 320 00:15:14,260 --> 00:15:16,920 Ja, så jag tror att det är typ, influensaliknande symtom. 321 00:15:17,490 --> 00:15:18,740 - Phil? - Ja. 322 00:15:18,790 --> 00:15:20,570 Han... håller sig inte hydrerad. 323 00:15:20,620 --> 00:15:22,920 Okej. Ja. Jag sa hela tiden till honom att du måste hålla dig hydrerad, kompis. 324 00:15:22,970 --> 00:15:24,180 Han lyssnade inte. 325 00:15:24,230 --> 00:15:25,440 Tycker du att jag borde ringa honom igen? 326 00:15:25,490 --> 00:15:27,620 Okej, Rando, nu sticker vi. 327 00:15:27,670 --> 00:15:29,620 Lala och Gibbs spårade upp Black Kenny. 328 00:15:29,670 --> 00:15:32,630 Han flyttade till ett nytt ställe utan att säga det till oss. 329 00:15:37,810 --> 00:15:41,070 Hörru, jag tar pengarna tillbaka till dig på måndag, okej? 330 00:15:41,120 --> 00:15:43,550 Jag lovar, varje dollar plus vinjetten. 331 00:15:43,600 --> 00:15:45,420 Okej. 332 00:15:45,470 --> 00:15:46,810 Jag älskar dig också, mamma. 333 00:15:46,860 --> 00:15:50,096 Kenny, det är Lala. Vi kan höra dig. 334 00:15:52,210 --> 00:15:53,950 Franks och jag har en deal. Ni skulle aldrig komma till mitt ställe. 335 00:15:54,000 --> 00:15:55,510 Det är mellan dig och Franks. 336 00:15:55,560 --> 00:15:57,440 Du skulle tala om för oss om du flyttade. 337 00:15:58,390 --> 00:16:00,366 Högst upp på min att-göra-lista, ja. 338 00:16:02,700 --> 00:16:04,350 Kan jag hämta något åt dig? 339 00:16:04,400 --> 00:16:05,520 En glas vatten vore toppen. 340 00:16:05,570 --> 00:16:07,140 Kolsyrat eller stilla? 341 00:16:08,840 --> 00:16:10,400 Kolsyrat. 342 00:16:11,280 --> 00:16:12,530 Det går bra. 343 00:16:12,580 --> 00:16:14,970 Narkotika-razzian som du hjälpte agent Dalton med. 344 00:16:15,020 --> 00:16:17,880 Det fanns en kille från gänget som inte dök upp. 345 00:16:17,930 --> 00:16:19,360 Går förbi Flaco. 346 00:16:19,410 --> 00:16:20,800 Ja, jag känner honom. 347 00:16:20,850 --> 00:16:22,540 Vi behöver hans riktiga namn, adress och telefonnummer. 348 00:16:22,590 --> 00:16:23,900 Är det allt? 349 00:16:25,550 --> 00:16:26,890 Vem tror den här dåren att jag är, Gula Sidorna? 350 00:16:26,940 --> 00:16:29,030 Vet du hur man hittar Flaco, eller inte? 351 00:16:29,900 --> 00:16:31,680 Hörru, jag vet inte var han bor 352 00:16:31,730 --> 00:16:33,950 men han brukar knäcka ben i Lyons park. 353 00:16:35,260 --> 00:16:36,560 Det är dominobrickor, vita grabb. 354 00:16:36,610 --> 00:16:39,350 Det är mycket pengar i de spelen så han är där de flesta dagar. 355 00:16:40,170 --> 00:16:42,480 Uppskattar gästfriheten, Kenny. 356 00:16:44,480 --> 00:16:48,750 Hej, glöm inte att komma in och fylla i din adressändringsblankett. 357 00:16:53,230 --> 00:16:54,710 Herregud. 358 00:16:56,190 --> 00:16:58,580 Var försiktig med den här killen. 359 00:16:58,630 --> 00:17:00,540 Jag har hört en del om honom. 360 00:17:01,370 --> 00:17:02,670 Han är inte en att leka med. 361 00:17:07,720 --> 00:17:10,620 Jösses, Roger, du är inte den enda bilen på vägen. 362 00:17:10,670 --> 00:17:11,690 Förlåt. 363 00:17:11,740 --> 00:17:13,680 Hej, jag fick tag på dig 364 00:17:13,730 --> 00:17:15,770 den sista klimpen av Kowalskis surdeg. 365 00:17:15,820 --> 00:17:17,380 Åh, det var vad jag behövde. 366 00:17:17,430 --> 00:17:18,680 Mary J, tack. 367 00:17:18,730 --> 00:17:20,290 Hur går det därinne... bra? 368 00:17:20,340 --> 00:17:23,650 Du vet, jag håller bara på att skriva den här loggboken. 369 00:17:24,480 --> 00:17:26,170 Fortsätt så. 370 00:17:26,220 --> 00:17:27,610 Du fixar det, älskling. 371 00:17:27,660 --> 00:17:29,220 Ja, jag gör det. 372 00:17:29,270 --> 00:17:30,870 Ja, du gör det. 373 00:17:30,920 --> 00:17:33,400 Franks, vänta. Jag måste få prata med dig. 374 00:17:33,450 --> 00:17:35,350 Den där unge mannen lär ju implodera därinne. 375 00:17:35,400 --> 00:17:39,180 - Vem då? - Randy, sötnos, kan du ge oss en minut? 376 00:17:39,230 --> 00:17:40,760 Ja, uppfattat. Visst. 377 00:17:42,410 --> 00:17:43,620 Det finns ingen chans att Herm kan få ordning 378 00:17:43,670 --> 00:17:45,580 på det där rummet själv. 379 00:17:45,630 --> 00:17:46,810 Ingen kan det. 380 00:17:46,860 --> 00:17:49,280 Han håller redan på att misslyckas om Kowalski inte hjälper honom. 381 00:17:49,330 --> 00:17:51,460 Det rummet ligger utanför min kunskapssfär. 382 00:17:51,510 --> 00:17:55,810 Lyssna, Herm har redan gått igenom nog, på det här jobbet. 383 00:17:55,860 --> 00:17:58,720 Du måste ringa, och säga åt Kowalski att snabbt få sin röv tillbaka hit. 384 00:17:58,770 --> 00:18:00,420 - Varför ringer inte du honom? - Det beror på, älskling 385 00:18:00,470 --> 00:18:02,870 att det lär bli riktigt elakt och jag är inte elak av mig. 386 00:18:10,480 --> 00:18:13,610 14 oktober 1953. 387 00:18:13,660 --> 00:18:16,440 Kapellan Richard Kowalski. 388 00:18:17,660 --> 00:18:22,660 Detta är min rapport om mina två tillbringade år 389 00:18:22,710 --> 00:18:25,230 som krigsfånge i Paks palats... 390 00:18:25,280 --> 00:18:27,490 utanför Pyongyang, Nordkorea. 391 00:18:27,540 --> 00:18:30,100 De tog allt från mig. 392 00:18:30,150 --> 00:18:34,630 Min tro. Jag... försökte. 393 00:18:34,680 --> 00:18:36,590 Jag försökte verkligen, men jag... 394 00:18:36,640 --> 00:18:38,630 Kunde inte se gud på den platsen. 395 00:18:38,680 --> 00:18:41,420 Jag hade ett litet hörn. 396 00:18:41,470 --> 00:18:43,170 Det var där jag bodde. 397 00:18:44,520 --> 00:18:46,380 Det hörnet var hela min värld. 398 00:18:46,430 --> 00:18:47,730 Under en sökning en dag 399 00:18:47,780 --> 00:18:50,780 knuffades en sten in i mitt hörn. 400 00:18:50,830 --> 00:18:54,300 Den var liten. Det var ingenting. 401 00:18:54,350 --> 00:18:56,090 De tyckte inte att den var tillräckligt viktig 402 00:18:56,140 --> 00:18:58,180 för att ta bort den. 403 00:18:59,180 --> 00:19:01,010 När jag kom ut 404 00:19:01,790 --> 00:19:03,580 var min tro puts väck. 405 00:19:04,490 --> 00:19:07,360 Min mänsklighet var i stort sett förlorad. 406 00:19:11,410 --> 00:19:14,890 Den stenen var det enda jag hade. 407 00:19:19,380 --> 00:19:21,680 Men de tog allt annat. 408 00:19:22,600 --> 00:19:25,186 Det var det enda jag hade. 409 00:19:40,930 --> 00:19:42,000 Ja. 410 00:19:42,050 --> 00:19:43,530 Kowalski. 411 00:19:44,400 --> 00:19:45,660 Ja. 412 00:19:45,710 --> 00:19:46,960 Hörru, det är inte min sak att hindra dig 413 00:19:47,010 --> 00:19:48,090 från att gå därifrån men Herm behöver hjälp 414 00:19:48,140 --> 00:19:49,450 att få ihop det där rummet. 415 00:19:51,190 --> 00:19:52,360 Kowalski. 416 00:19:52,410 --> 00:19:54,270 Pojken mår bra. 417 00:19:54,320 --> 00:19:55,540 Han klarar det. 418 00:19:55,590 --> 00:19:58,500 Det låter som om du själv säljer dig en massa skitsnack. 419 00:19:59,240 --> 00:20:00,850 Ditt brev också. 420 00:20:01,590 --> 00:20:03,680 Jag läste det, det cirkulerar. 421 00:20:05,250 --> 00:20:10,170 Vackra ord, men inte särskilt många anledningar. 422 00:20:11,780 --> 00:20:14,340 Nästa gång Mary Jo får dig att ringa mig, 423 00:20:14,390 --> 00:20:15,870 är det bäst du säger, nej. 424 00:20:20,310 --> 00:20:22,480 Hur länge dröjer det innan vi ger upp? 425 00:20:23,310 --> 00:20:25,050 Tvivlar du på Kenny? 426 00:20:26,440 --> 00:20:28,180 Flaco kommer att dyka upp. 427 00:20:31,750 --> 00:20:33,760 Tiden går fortare om man pratar. 428 00:20:34,930 --> 00:20:37,630 Randy är riktigt bra på att säkra odds. 429 00:20:38,500 --> 00:20:39,826 Är han det? 430 00:20:42,720 --> 00:20:44,370 Har du gjort klart ditt pappersarbete? 431 00:20:44,420 --> 00:20:46,460 Vilket pappersarbete? 432 00:20:46,510 --> 00:20:49,730 Igår sa du, att du skulle komma tidigt för att göra pappersarbetet. 433 00:20:49,830 --> 00:20:52,120 Mina rapporter. 434 00:20:53,210 --> 00:20:55,080 Det slutade med att jag blev kvar sent istället. 435 00:20:59,260 --> 00:21:02,130 Är det därför du var där tidigt i morse? 436 00:21:03,390 --> 00:21:04,950 För att göra pappersarbete? 437 00:21:05,000 --> 00:21:06,660 Nej, jag bara... 438 00:21:08,700 --> 00:21:11,490 Jag tänkte komma tidigt. 439 00:21:19,020 --> 00:21:20,670 Det är han. 440 00:21:21,500 --> 00:21:22,800 Stanna här. 441 00:21:22,850 --> 00:21:25,680 Jag ser åt ditt håll om jag behöver dig. 442 00:21:27,330 --> 00:21:29,110 Lala. 443 00:21:29,160 --> 00:21:32,160 Är det du? Hallå. 444 00:21:35,820 --> 00:21:37,810 Kontakta Flaco. Jag kommer strax. 445 00:21:37,860 --> 00:21:40,160 Hur stor är chansen? Jag är glad att jag sprang på dig. 446 00:21:40,210 --> 00:21:41,690 Hej. 447 00:21:41,740 --> 00:21:43,170 Fan, förlåt. Jag var bara... förlåt. 448 00:21:43,220 --> 00:21:44,430 - Jag joggade bara förbi. - Jag kan inte prata med dig just nu. 449 00:21:44,480 --> 00:21:46,820 - Okej? Du måste gå. - Jag såg inte din pojkvän. 450 00:21:46,870 --> 00:21:49,690 Nej, det är han inte. Jag jobbar. Du måste gå, okej? 451 00:21:49,740 --> 00:21:51,170 Vänta, jag går. 452 00:21:51,220 --> 00:21:54,090 Jag bara... Jag har tänkt på dig. 453 00:21:54,140 --> 00:21:55,260 Vet du? 454 00:21:55,310 --> 00:21:56,480 Flaco, vi behöver prata. 455 00:21:56,530 --> 00:21:58,270 Sedan den där kvällen utanför klubben. 456 00:21:58,320 --> 00:22:01,270 Jag försökte hitta ditt nummer, men du finns inte med i katalogen. 457 00:22:01,320 --> 00:22:03,580 - Vad har du hållit på med? - Okej, lyssna på mig. 458 00:22:03,630 --> 00:22:05,060 Jag vill du går härifrån. 459 00:22:05,110 --> 00:22:07,230 Flaco, verkligen? Jag satt precis här och spelade domino. 460 00:22:07,280 --> 00:22:08,500 - Ja, okej? - Ja. 461 00:22:08,550 --> 00:22:10,020 Kom igen, mannen jag är inte så dum. 462 00:22:10,070 --> 00:22:12,770 Det är inte säkert för dig här. Jag vill att du går. 463 00:22:13,590 --> 00:22:16,940 Den där tjejen du spanar in där borta... är hon med dig? 464 00:22:16,990 --> 00:22:18,110 Ja. 465 00:22:18,160 --> 00:22:19,680 Tja, du kan säga samma sak till henne. 466 00:22:19,730 --> 00:22:22,340 Att bryta sig in i en federal byggnad för 40,000 467 00:22:22,390 --> 00:22:23,990 Det vore väl inte särskilt smart, eller hur? 468 00:22:24,040 --> 00:22:27,250 Jag och alla jag känner var här och spelade domino igår kväll. 469 00:22:27,300 --> 00:22:30,560 Resten av de jag känner, låste ni alla in förra veckan. 470 00:22:30,610 --> 00:22:34,520 Men inte mig. Jag var hemma och tänkte. 471 00:22:34,570 --> 00:22:35,910 Över vad då? 472 00:22:35,960 --> 00:22:38,310 Världsherravälde genom distributioner och penningtvätt? 473 00:22:38,360 --> 00:22:40,740 Har du något på mig... var är handbojorna, mamma? 474 00:22:40,790 --> 00:22:42,580 Var försiktig med vad du önskar dig. 475 00:22:43,320 --> 00:22:44,490 Du är på min radar nu. 476 00:22:44,540 --> 00:22:46,580 Indet roligt ställe att vara på. 477 00:22:47,930 --> 00:22:49,800 Jag känner dock till en del folk. 478 00:22:49,850 --> 00:22:52,240 De tänker inte så mycket. 479 00:22:53,200 --> 00:22:56,280 Ibland kommer deras affärer i vägen för mina. 480 00:22:56,330 --> 00:22:58,370 Det är ett problem. 481 00:22:58,420 --> 00:23:00,550 Om du kanske hjälper mig med mitt problem, 482 00:23:00,600 --> 00:23:02,380 Kan jag hjälpa dig med ditt. 483 00:23:02,430 --> 00:23:03,910 Kanske. 484 00:23:06,120 --> 00:23:08,510 Det finns mer än en spel-cirkel här i stan. 485 00:23:08,560 --> 00:23:11,210 Den jag inte gör affärer med bryr jag mig inte riktigt om. 486 00:23:11,260 --> 00:23:15,210 Det sägs att de använder en man för att städa upp. 487 00:23:15,260 --> 00:23:17,830 Och den killen har något att göra med dina 40,000. 488 00:23:17,880 --> 00:23:19,830 - Vem är han? - Medan han var tillbaka, 489 00:23:19,880 --> 00:23:22,920 var en svart flicka försvunnen. En militärfamilj. 490 00:23:23,750 --> 00:23:25,450 Han skulle ha tagit ut henne. 491 00:23:26,230 --> 00:23:27,750 Mildred. 492 00:23:29,280 --> 00:23:31,450 Killen var en torped. 493 00:23:31,500 --> 00:23:34,110 Han är död. Jag dödade honom. 494 00:23:34,940 --> 00:23:37,460 Jag hörde att han hade något att göra med dina pengar. 495 00:23:41,380 --> 00:23:43,550 Se er runt, vänner. 496 00:23:43,600 --> 00:23:46,160 Världen är en mystisk plats. 497 00:23:51,380 --> 00:23:54,960 Hatcher, mördaren. Förnamn Jesse. 498 00:23:55,990 --> 00:23:57,680 Ägar-frun förorenar vattnet. 499 00:23:57,730 --> 00:23:59,940 Hon anlitar en torped för att ta ut Briana Davis 500 00:23:59,990 --> 00:24:01,510 för att hon vet för mycket. 501 00:24:01,560 --> 00:24:04,860 En torped jagar efter Mildred för att hon sett för mycket. 502 00:24:04,910 --> 00:24:07,690 Gibbs skjuter torpeden i Mary Jos källare. 503 00:24:07,740 --> 00:24:10,650 Vad i helvete har det att göra med våra 41,000? 504 00:24:10,700 --> 00:24:13,040 När du säger det så är det helt logiskt. 505 00:24:13,090 --> 00:24:14,390 Är vi säkra på att killen är död? 506 00:24:14,440 --> 00:24:16,440 Jag sköt honom i huvudet, chefen. 507 00:24:16,490 --> 00:24:17,790 Hatchers pappa. 508 00:24:17,840 --> 00:24:19,620 Hatchers pappa. Vad hade han att säga om det? 509 00:24:19,670 --> 00:24:22,490 Han är avliden. Han fick en hjärtattack förra månaden. 510 00:24:22,540 --> 00:24:23,840 Okej. 511 00:24:23,890 --> 00:24:25,270 Vad mer vet vi om den här mannen? 512 00:24:25,320 --> 00:24:28,490 Han är en städare, en fixare. Vad mer gör han? 513 00:24:28,540 --> 00:24:30,500 Han var troligen ansvarig, men blev aldrig fast 514 00:24:30,550 --> 00:24:32,320 för mordförsöket på en man som hette Davidson. 515 00:24:32,370 --> 00:24:36,150 Det var ännu en spel-cirkel en krigsliknande grej. Vad mer? 516 00:24:36,200 --> 00:24:37,900 Black Kenny pekade ursprungligen ut honom. 517 00:24:37,950 --> 00:24:39,240 Okej. Jag tar svängen inom honom. 518 00:24:39,290 --> 00:24:41,160 - Jag ska ge dig hans nya adress. - Rando. 519 00:24:41,210 --> 00:24:42,360 Fråga Herm. 520 00:24:42,410 --> 00:24:44,260 Ta reda på vilka andra bevis vi drog bort från mördarens kropp. 521 00:24:44,310 --> 00:24:45,380 Upptagen. 522 00:24:45,430 --> 00:24:46,820 - Tro mig. - Ja. 523 00:24:46,870 --> 00:24:48,170 Gå ner till omklädningsrummet. 524 00:24:48,220 --> 00:24:49,650 Se till att öppningen är ordentligt förseglad. 525 00:24:49,700 --> 00:24:51,520 Jag kan inte lita på underhållet mer än så långt jag kan kasta dem. 526 00:24:51,570 --> 00:24:53,350 Ta reda på var mejeristen är inlåst 527 00:24:53,400 --> 00:24:55,480 och undersök Da... Davidson-grejen, jag fattar. 528 00:24:55,530 --> 00:24:56,830 Vad i helvete händer? 529 00:24:56,880 --> 00:24:58,790 Randy sa att det har något med Millie att göra. 530 00:24:58,840 --> 00:25:00,790 Hon mår bra. Hon är med sin pappa. 531 00:25:00,840 --> 00:25:02,220 Jag har tio män utanför hennes hus. 532 00:25:02,270 --> 00:25:04,020 Hon vet inte att något händer. 533 00:25:04,840 --> 00:25:06,100 Är du säker? 534 00:25:06,150 --> 00:25:09,450 Mary Jo, det här tycks inte handla om henne. 535 00:25:09,500 --> 00:25:10,980 Det är något större. 536 00:25:20,600 --> 00:25:22,290 Mördarens namn är Hatcher, eller hur? 537 00:25:22,340 --> 00:25:23,900 Ja, fast det kunde ha varit vad som helst 538 00:25:23,950 --> 00:25:27,600 Vi tog av hans kropp på platsen för ungefär tio veckor sedan. 539 00:25:27,650 --> 00:25:29,730 Om du vill att jag kommer tillbaka kan jag... 540 00:25:29,780 --> 00:25:31,350 Nej, jag har dig. 541 00:25:33,000 --> 00:25:34,910 Det ser bra ut härinne. 542 00:25:34,960 --> 00:25:37,480 - Vad gjorde du med alla grejerna? - Vilka grejer? 543 00:25:37,530 --> 00:25:39,170 Saker du fortfarande funderar ut på vart de ska ta vägen? 544 00:25:39,220 --> 00:25:41,960 Jag... Allt finns där. Det är... Jag gjorde det. 545 00:25:42,010 --> 00:25:43,920 - Allt av det? - Japp. 546 00:25:43,970 --> 00:25:45,530 Du fixade loggboken också. 547 00:25:45,580 --> 00:25:47,920 Den delen var enkel. Det var bara tejp. 548 00:25:47,970 --> 00:25:51,320 Du vet, de andra grejerna... de var... det var lite knepigt, 549 00:25:51,370 --> 00:25:54,540 om du förstår vad jag menar? - High five! Du är fantastisk, mannen. 550 00:25:54,590 --> 00:25:57,190 Sa du till Kowalski att du fick det fixat? 551 00:25:57,240 --> 00:25:59,540 Sättet han gick därifrån... 552 00:25:59,590 --> 00:26:01,810 Jag är ganska säker på att han inte vill bli störd. 553 00:26:01,860 --> 00:26:04,470 Du måste tala om det för honom, eller hur? 554 00:26:09,520 --> 00:26:10,860 Här är det. 555 00:26:10,910 --> 00:26:11,990 Jesse Hatcher. 556 00:26:12,040 --> 00:26:14,470 En Colt 1911.45 557 00:26:14,520 --> 00:26:17,170 ett paket cigaretter, mosat. 558 00:26:17,220 --> 00:26:19,300 - Mosade cigaretter? - Ja. Vapen också. 559 00:26:19,350 --> 00:26:21,780 Det är typiska saker. Förstöring av bevis 560 00:26:21,830 --> 00:26:23,440 när fallet är över. 561 00:26:23,490 --> 00:26:25,830 Men titta på det här. Kowalski gjorde en anteckning. 562 00:26:25,880 --> 00:26:29,426 RNF. Vad betyder det? 563 00:26:30,620 --> 00:26:33,710 Kowalski antecknar ibland... 564 00:26:33,760 --> 00:26:37,150 men detta har jag aldrig sett förut. 565 00:27:05,140 --> 00:27:08,090 Ser du? Här, Jesse Hatcher. 566 00:27:08,140 --> 00:27:13,180 "En Colt 1911.45, ett paket cigaretter. RNF." 567 00:27:13,230 --> 00:27:17,516 Ja. Rnf. Rullad, inga filter. 568 00:27:18,580 --> 00:27:19,750 Cigaretterna var rullade. 569 00:27:19,800 --> 00:27:21,370 De hade inga filter. 570 00:27:22,680 --> 00:27:25,550 Trodde du att det var ledtråden som skulle lösa fallet? 571 00:27:30,290 --> 00:27:32,810 Det finns en förkortnings-nyckel 572 00:27:32,860 --> 00:27:36,600 på sidan av den nedersta skrivbordslådan. 573 00:27:36,650 --> 00:27:38,950 Kolla upp det nästa gång 574 00:27:39,000 --> 00:27:41,390 innan du slösar bort bensin på att komma över. 575 00:27:44,390 --> 00:27:45,440 Okej. 576 00:27:51,880 --> 00:27:53,530 Jag kunde bara ha ringt. 577 00:27:54,530 --> 00:27:56,060 Varför gjorde du inte det? 578 00:28:02,580 --> 00:28:04,710 Alla älskade ditt brev. 579 00:28:04,760 --> 00:28:07,450 De sa hur du talade om hela historien 580 00:28:07,500 --> 00:28:09,370 från den dagen du började. 581 00:28:11,250 --> 00:28:13,110 Det var dock gamla nyheter för mig. 582 00:28:13,160 --> 00:28:15,470 Du hade redan sagt allt det där till mig. 583 00:28:20,120 --> 00:28:23,130 Det stod inte i brevet varför du åkte. 584 00:28:26,390 --> 00:28:29,610 Kommer du ihåg stenen jag hittade i Korea? 585 00:28:31,000 --> 00:28:32,570 Det är den här. 586 00:28:33,880 --> 00:28:35,740 Dagen för vapenvilan släppte de mig 587 00:28:35,790 --> 00:28:39,570 gick jag utanför kabeln... jag tittade ut 588 00:28:39,620 --> 00:28:43,750 och den här stenen... Jag visste att den här stenen 589 00:28:43,800 --> 00:28:47,500 bara vara en början på vad jag skulle få. 590 00:28:48,760 --> 00:28:50,230 Jag skulle få en andra chans. 591 00:28:50,280 --> 00:28:53,590 Jag skulle få ett helt liv som betydde något. 592 00:28:55,550 --> 00:28:58,160 Det har du. 593 00:28:59,600 --> 00:29:01,030 Du är för ung för att veta det. 594 00:29:01,080 --> 00:29:02,810 Och du är för gammal för att inte veta bättre. 595 00:29:02,860 --> 00:29:04,420 Saker du drar på dig, 596 00:29:04,470 --> 00:29:07,300 tycker synd om dig själv, går därifrån, utan att tala om för mig. 597 00:29:07,350 --> 00:29:10,390 Jag älskar dig, mannen. Det är inte rätt. 598 00:29:10,440 --> 00:29:12,260 Fick du i ordning på rummet igen? 599 00:29:12,310 --> 00:29:13,910 Vad har det med saken att göra? 600 00:29:13,960 --> 00:29:15,390 - Fick du ihop rummet igen? - Vem i helvete bryr sig, mannen? 601 00:29:15,440 --> 00:29:18,610 Fick du ihop rummet igen?! 602 00:29:18,660 --> 00:29:20,260 Ja, det gjorde jag. 603 00:29:20,310 --> 00:29:22,180 Jag trodde inte jag kunde det 604 00:29:22,230 --> 00:29:25,400 men jag antar jag, du vet jag listade ut det, förstår du? 605 00:29:25,450 --> 00:29:26,660 Jag hade tur. 606 00:29:26,710 --> 00:29:29,110 Det var inte tur, sir. 607 00:29:30,060 --> 00:29:35,410 Du lärde dig för att du tittade på mig, och du lyssnade. 608 00:29:35,460 --> 00:29:37,930 De flesta unga människor... de lyssnar inte alls. 609 00:29:37,980 --> 00:29:39,370 Men det gör du. 610 00:29:39,420 --> 00:29:42,290 Okej, så jag gjorde det. Vad spelar det för roll? 611 00:29:42,340 --> 00:29:44,460 Ska Wheeler ge mig ett pris och sätta mig tillbaka på fältet? 612 00:29:44,510 --> 00:29:46,640 Jag vet inte om jag ens vill vara tillbaka på fältet. 613 00:29:46,690 --> 00:29:48,250 Jag misslyckades på fältet. 614 00:29:48,300 --> 00:29:52,000 Jag bad om att få gå till bevis, vet du om det? 615 00:29:52,960 --> 00:29:55,000 Jag ville jobba med dig. 616 00:29:56,050 --> 00:29:58,220 Du fattar inte, kompis. 617 00:29:59,790 --> 00:30:02,050 Hela mitt liv var det rummet. 618 00:30:02,970 --> 00:30:05,000 Och man kan riva ner det... 619 00:30:05,050 --> 00:30:09,160 och bygga upp det på en dag. 620 00:30:11,740 --> 00:30:14,790 Jag skulle vara mer än så. 621 00:30:17,570 --> 00:30:18,780 Jag vet inte vad jag ska säga till dig 622 00:30:18,830 --> 00:30:21,450 förutom att du är mycket mer än så. 623 00:30:23,710 --> 00:30:25,710 Du räddade mig. 624 00:30:27,230 --> 00:30:29,450 Dessutom är du inte död än. 625 00:30:29,500 --> 00:30:32,100 Om du inte gillar vad den där stenen säger dig 626 00:30:32,150 --> 00:30:34,240 gör dig då av med den. 627 00:30:45,820 --> 00:30:47,420 Franks ringde in via radio. 628 00:30:47,470 --> 00:30:50,030 Jag måste ringa tillbaka med en uppdatering om underhållet. 629 00:30:50,080 --> 00:30:52,430 Han hade rätt i att tvivla på dem. 630 00:30:52,480 --> 00:30:54,340 De dök aldrig ens upp. 631 00:30:54,390 --> 00:30:56,210 Jag fick ett samtal för att få upp gallret igen 632 00:30:56,260 --> 00:30:58,430 och undersöka ett säkerhetssystem. 633 00:30:58,480 --> 00:30:59,780 Har Franks fått något från Kenny? 634 00:30:59,830 --> 00:31:01,520 Han sa att allt han vet om Hatcher 635 00:31:01,570 --> 00:31:03,090 är vad han redan sagt till oss. 636 00:31:03,140 --> 00:31:06,350 Jag försöker få kontakt med mejeristen i fängelset. 637 00:31:06,400 --> 00:31:09,900 Jag borde nog gå upp igen så jag inte missar samtalet. 638 00:31:09,950 --> 00:31:12,520 Innan du... 639 00:31:14,650 --> 00:31:17,820 Borde jag lägga Eddie i akten? 640 00:31:17,870 --> 00:31:19,340 Vadå? 641 00:31:19,390 --> 00:31:21,390 Förlåt. Jag skulle skriva ner vårt samtal 642 00:31:21,440 --> 00:31:22,830 med Flaco för den filen 643 00:31:22,880 --> 00:31:24,920 och jag visste inte att om du träffade Eddie 644 00:31:24,970 --> 00:31:26,790 var relevant, eftersom Flaco också såg honom. 645 00:31:26,840 --> 00:31:28,570 Jag hörde att du och Eddie tog en paus 646 00:31:28,620 --> 00:31:30,660 men jag vet att vi ska skriva ner allt i filen 647 00:31:30,710 --> 00:31:33,760 så... jag skriver ner det. 648 00:31:35,240 --> 00:31:37,460 Det var inte Eddie. 649 00:31:42,980 --> 00:31:44,770 Jag... 650 00:31:47,600 --> 00:31:50,690 Jag gjorde några ganska så hemska saker mot Eddie. 651 00:31:54,780 --> 00:31:56,780 Och han var fantastisk. 652 00:31:58,560 --> 00:32:00,910 Och grejerna i Mexiko 653 00:32:01,960 --> 00:32:03,740 det du gjorde... 654 00:32:05,530 --> 00:32:07,400 Jag försöker fortfarande bearbeta det. 655 00:32:08,440 --> 00:32:10,710 Och jag är säker på att du också gör det. 656 00:32:16,450 --> 00:32:17,750 Så det bästa är nog 657 00:32:17,800 --> 00:32:20,720 ifall vi inte kommer in tidigt samma dagar. 658 00:32:29,330 --> 00:32:30,860 Om du saknar Eddie 659 00:32:32,420 --> 00:32:33,900 borde du säga det till honom. 660 00:32:47,790 --> 00:32:50,260 Vadå? Flyttade du stegen? 661 00:32:50,310 --> 00:32:53,180 Före just nu, menar jag. 662 00:32:53,230 --> 00:32:55,570 Nej. Varför? 663 00:32:55,620 --> 00:32:57,180 Skrapmärken. 664 00:32:57,230 --> 00:32:59,440 De är små, men titta. 665 00:32:59,490 --> 00:33:01,930 Det var här du hade stegen. 666 00:33:01,980 --> 00:33:03,270 Exakt samma här. 667 00:33:03,320 --> 00:33:04,670 De är färska. 668 00:33:06,330 --> 00:33:09,150 Någon annan måste ha tagit ner stegen hit. 669 00:33:09,200 --> 00:33:10,590 Det var i vart fall inte för att laga fönstret. 670 00:33:10,640 --> 00:33:12,280 Kanske var det för att avslöja det. 671 00:33:12,330 --> 00:33:15,720 Tänk om de försökte få det att se ut som ett inbrott? 672 00:33:15,770 --> 00:33:18,910 Därför såg aldrig de patrullerade poliserna utanför någon. 673 00:33:19,990 --> 00:33:21,730 Detta var ett insides-jobb. 674 00:33:29,010 --> 00:33:30,930 Okej, nu kör vi. 675 00:33:30,980 --> 00:33:32,580 Jag vill att dörrarna här ska vara låsta bakom mig. 676 00:33:32,630 --> 00:33:34,670 Kan någon tala om för mig att vi officiellt är i karantän. 677 00:33:34,740 --> 00:33:36,300 Vi är officiellt i karantän, chefen. 678 00:33:36,350 --> 00:33:38,780 Vi har poliser stationerade vid alla in och utgångar. 679 00:33:38,830 --> 00:33:40,390 Dominguez, vad vet vi? 680 00:33:40,440 --> 00:33:42,000 Franks, vad är det för fel? 681 00:33:42,050 --> 00:33:43,520 Dominguez? 682 00:33:43,570 --> 00:33:45,310 Fysiska bevis vid inbrottspunkten i omklädningsrummet 683 00:33:45,360 --> 00:33:47,530 tyder på att en stege från byggnadens insida 684 00:33:47,580 --> 00:33:49,010 användes vid öppnandet av fönstret. 685 00:33:49,060 --> 00:33:50,920 Vi genererar en lista över all personal 686 00:33:50,970 --> 00:33:52,790 supportpersonal, underhåll, besökare... vem som helst 687 00:33:52,840 --> 00:33:54,840 som kunde ha haft tillgång till byggnaden igår kväll. 688 00:33:54,890 --> 00:33:57,060 Vet vi vem av dem som visste om de 41,000? 689 00:33:57,110 --> 00:33:58,890 Jag skickade ut ett kontors-omfattande PM 690 00:33:58,940 --> 00:34:00,410 om attacken dagen efter att den hände. 691 00:34:00,460 --> 00:34:01,930 Ingen läser sådana. 692 00:34:01,980 --> 00:34:04,020 Vad har allt detta med en torped att göra? 693 00:34:04,070 --> 00:34:06,220 Kanske inget alls. Det är möjligt att Flaco 694 00:34:06,270 --> 00:34:08,680 bara ville orsaka problem för en konkurrerande spel-cirkel. 695 00:34:08,730 --> 00:34:11,486 Eller kanske han inte hade pejling på vad i helvete han pratade om. 696 00:34:12,650 --> 00:34:14,510 Okej, det var Woody. 697 00:34:14,560 --> 00:34:15,990 Först och främst vill han att jag ska säga er alla 698 00:34:16,040 --> 00:34:19,520 att Phil mår bättre. Han lyckades hålla kvar några kex. 699 00:34:19,570 --> 00:34:21,390 Han provade soppa, men... 700 00:34:22,220 --> 00:34:26,090 Och jag avslutar den meningen senare för alla som vill höra det. 701 00:34:26,140 --> 00:34:27,520 Det låsbara skåpet. 702 00:34:27,570 --> 00:34:29,920 Enda avtrycken på det var Kowalskis och Herms. 703 00:34:29,970 --> 00:34:31,220 Menar du att det var en av dem? 704 00:34:31,270 --> 00:34:32,750 Eller så bekräftar det bara vår teori 705 00:34:32,800 --> 00:34:34,000 att den som gjorde detta hade handskar. 706 00:34:34,050 --> 00:34:36,920 Japp. Woody sa att handskar var troliga. Han hittade också spår 707 00:34:36,970 --> 00:34:38,450 av kokain inuti lådan. 708 00:34:38,500 --> 00:34:40,980 Det är logiskt. Pengarna beslagtogs från kokain-langare. 709 00:34:41,760 --> 00:34:42,930 Kokain på pengarna. 710 00:34:42,980 --> 00:34:44,590 Det är den enda paus vi behöver. 711 00:34:45,420 --> 00:34:46,810 Var är min pojke? 712 00:34:53,900 --> 00:34:55,380 Okej, Gary, nu kör vi. 713 00:34:55,430 --> 00:34:56,940 Sök, narkotika. 714 00:34:56,990 --> 00:34:58,560 Sök. 715 00:35:38,430 --> 00:35:40,120 Vems skåp? 716 00:35:40,170 --> 00:35:41,690 Samhällets. 717 00:35:41,740 --> 00:35:44,000 Öppna det. 718 00:36:36,310 --> 00:36:38,270 Jävlar, Roger. 719 00:36:47,630 --> 00:36:50,150 Vi ska börja lite lugnt, okej? 720 00:36:55,240 --> 00:36:56,970 Randolf, du tränger mig. 721 00:36:57,020 --> 00:36:58,150 Förlåt. 722 00:36:58,200 --> 00:37:00,160 Varför behöll du pengarna här? 723 00:37:02,770 --> 00:37:05,810 jag var rädd för att ta hem dem. 724 00:37:06,730 --> 00:37:09,250 Jag ville först fundera på om jag verkligen borde göra det. 725 00:37:09,300 --> 00:37:12,040 Lite sent att vara hemsk och haja, eller hur? 726 00:37:14,260 --> 00:37:15,950 Så här är grejen. 727 00:37:16,000 --> 00:37:18,910 Har du varit här i... vadå, sju år? 728 00:37:19,790 --> 00:37:21,780 Åtta, åtta. 729 00:37:21,830 --> 00:37:24,040 Åtta år har du sprungit bredvid 730 00:37:24,090 --> 00:37:26,050 alla de goda människorna som jobbar i den här byggnaden, 731 00:37:26,100 --> 00:37:28,220 och dricker kaffe ur samma kanna. 732 00:37:28,270 --> 00:37:31,410 Helvete, och att äta brödet som Kowalski bakar. 733 00:37:33,540 --> 00:37:35,240 Varför förrådde du oss, Roger? 734 00:37:37,930 --> 00:37:40,280 - Fråga varför han förstörde vårt rum. - Tålamod, sir. 735 00:37:40,330 --> 00:37:41,840 Nej, han visste var kassaskåpet var. 736 00:37:41,890 --> 00:37:43,410 Varför var han tvungen att förstöra rummet? 737 00:37:43,460 --> 00:37:46,240 Jag har ett problem. 738 00:37:46,290 --> 00:37:47,990 Jag spelar. 739 00:37:49,160 --> 00:37:52,030 Jag försökte sluta men det gick inte. 740 00:37:52,820 --> 00:37:54,820 Jag började bli skyldig pengar. 741 00:37:55,780 --> 00:37:57,030 Massor. 742 00:37:57,080 --> 00:37:59,170 Och där var den här spelbolaget. 743 00:37:59,220 --> 00:38:02,300 Han sa att om jag inte betalade vad jag är skyldig honom, 744 00:38:02,350 --> 00:38:03,780 skulle han göra mig illa. 745 00:38:03,830 --> 00:38:05,870 Han sa att han skulle skada min mamma. 746 00:38:05,920 --> 00:38:07,870 Så jag var tvungen att få tag i pengarna. 747 00:38:07,920 --> 00:38:09,870 Och jag visste om att vi hade 41,000 därinne 748 00:38:09,920 --> 00:38:11,400 från Dalton-razzian. 749 00:38:12,450 --> 00:38:13,960 Jag känner mig ansvarig. 750 00:38:14,010 --> 00:38:15,620 Borde inte ha släppt in honom i operationen. 751 00:38:15,670 --> 00:38:17,010 Mannen är ett stort kaos. 752 00:38:17,060 --> 00:38:19,100 Detta är inte ditt fel Dalton Basement. 753 00:38:19,150 --> 00:38:21,850 Och vad gjorde du? 754 00:38:22,670 --> 00:38:24,410 Roger? 755 00:38:25,420 --> 00:38:28,160 Jag fick det att se ut som ett inbrott och jag tog pengarna. 756 00:38:29,330 --> 00:38:32,070 Jag... stökade till rummet och loggboken 757 00:38:32,120 --> 00:38:34,460 för att skapa kaos och få det att se ut 758 00:38:34,510 --> 00:38:36,860 som om de inte visste vad de letade efter. 759 00:38:41,520 --> 00:38:43,780 Säg till Kowalski och Herm att jag är så ledsen. 760 00:38:43,830 --> 00:38:45,650 Menar den här killen allvar? 761 00:38:45,700 --> 00:38:47,910 Han är en förrädare. 762 00:38:47,960 --> 00:38:50,010 Tja. 763 00:38:51,350 --> 00:38:54,130 Du lär få många dagar på dig att tänka på vad du har gjort 764 00:38:54,180 --> 00:38:56,190 till de goda människorna på det här kontoret. 765 00:39:02,370 --> 00:39:04,060 Låt mig fråga dig detta. 766 00:39:05,060 --> 00:39:07,890 Har detta något att göra med en torped? 767 00:39:11,200 --> 00:39:12,900 Jag... jag vet inte. 768 00:39:13,270 --> 00:39:14,800 Du kan ju inte ljuga för mig 769 00:39:14,850 --> 00:39:16,720 och förvänta dig att jag bara ska knalla ut genom dörren. 770 00:39:16,770 --> 00:39:19,210 Du känner mig bättre än så, Roger. 771 00:39:23,080 --> 00:39:25,510 Jag har hamnat i den här typen av problem en gång förut. 772 00:39:25,560 --> 00:39:29,300 Den här killen kom till mig, han... spårade upp mig. 773 00:39:29,350 --> 00:39:30,690 Han hörde att jag var desperat. 774 00:39:30,740 --> 00:39:32,830 Vad sa killen? 775 00:39:34,140 --> 00:39:36,350 Han sa att han skulle betala mig 25,000 776 00:39:36,400 --> 00:39:39,230 för platsen åt den där lilla flickan vi hade. 777 00:39:44,760 --> 00:39:46,010 Jag ska döda jäveln. 778 00:39:46,060 --> 00:39:47,980 Han lovade mig då att inget ont skulle hända 779 00:39:48,030 --> 00:39:49,970 och jag visste inte att han var en torped. 780 00:39:50,020 --> 00:39:51,580 Jag bara... jag behövde pengarna! 781 00:39:51,630 --> 00:39:54,370 Jag behövde pengarna och jag kunde inte låta dem, skada min mamma! 782 00:39:54,420 --> 00:39:57,810 Bara... förlåt. 783 00:39:58,640 --> 00:40:01,900 Förlåt. 784 00:40:01,950 --> 00:40:04,340 Förlåt, förlåt. 785 00:40:11,190 --> 00:40:15,370 Får jag prata med honom enrum, agent Franks? 786 00:40:16,240 --> 00:40:18,460 Självklart. 787 00:40:54,630 --> 00:40:56,850 Hallå? 788 00:40:58,420 --> 00:41:00,590 Hej, Eddie. 789 00:41:09,470 --> 00:41:11,600 Jag tror inte att jag förstod den historien 790 00:41:11,650 --> 00:41:13,990 när min mamma berättade den för mig. 791 00:41:14,040 --> 00:41:16,430 Historien om musen och dennes näste i skogen. 792 00:41:16,480 --> 00:41:18,260 Okej, Gary, jag är uppe jag är uppe, jag är uppe. 793 00:41:18,310 --> 00:41:21,780 Jag var så upprörd över att näste blev trampat ner 794 00:41:21,830 --> 00:41:24,520 att jag inte brydde mig om slutet. 795 00:41:24,570 --> 00:41:26,870 Slutet blev att alla brödsmulor 796 00:41:26,920 --> 00:41:30,570 som musen hade delat med djuren längs vägen 797 00:41:30,620 --> 00:41:33,490 fick dem att vilja hjälpa honom. 798 00:41:33,540 --> 00:41:37,400 Så tillsammans byggde de upp nästet igen. 799 00:41:37,450 --> 00:41:39,150 Det var bara ett par grenar 800 00:41:39,200 --> 00:41:40,450 över en gräsplätt 801 00:41:40,500 --> 00:41:43,110 men för dem var det allt. 802 00:41:43,160 --> 00:41:45,630 Och när de såg solstrålarna 803 00:41:45,680 --> 00:41:48,900 lysa på nästet genom trädet kände de sig lyckliga. 804 00:41:49,730 --> 00:41:52,290 För även om nästet blev nedtrampat på natten 805 00:41:52,340 --> 00:41:56,276 så visste de att de skapat något oförstörbart. 806 00:41:58,080 --> 00:42:00,470 De visste att de hade skapat ett litet hörn 807 00:42:00,520 --> 00:42:02,040 där saker och ting var rätt. 808 00:42:03,090 --> 00:42:07,000 Och där världen var så vänlig som den borde vara. 809 00:42:07,050 --> 00:42:08,766 God morgon, grabben. 810 00:42:12,400 --> 00:42:14,620 Tänkte på vad du sa. 811 00:42:16,580 --> 00:42:18,180 Jag lämnade ett annat brev till Wheeler 812 00:42:18,230 --> 00:42:19,826 längst nere i trappan. 813 00:42:22,370 --> 00:42:24,866 Sa att jag skulle vänta med det föregående. 814 00:42:29,330 --> 00:42:30,706 Jag har något till dig. 815 00:42:39,910 --> 00:42:42,210 Vad i helvete står du där för? 816 00:42:42,260 --> 00:42:44,210 Vi har jobb att göra. 817 00:42:44,260 --> 00:42:46,610 God morgon, nu kör vi. 817 00:42:47,305 --> 00:43:47,378 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag