1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}PREMA ROMANIMA ISAACA ASIMOVA
3
00:01:34,386 --> 00:01:35,721
Osjećaš li žaljenje?
4
00:01:44,188 --> 00:01:46,273
Htjela si se ispovjediti.
5
00:01:46,356 --> 00:01:48,775
To znači da si sposobna za to.
6
00:01:49,651 --> 00:01:51,737
Ali nisi ništa ispovjedila.
7
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
Ovu tajnu čuvam
više od tri stoljeća.
8
00:02:10,839 --> 00:02:14,927
Bile su dvije budale.
Jedan s Anakreona, drugi s Tespisa.
9
00:02:15,010 --> 00:02:18,555
- Umrli su dok su izvršavali.
- Izvršavali što?
10
00:02:19,556 --> 00:02:22,476
Rekla sam im da pjevaju
dok izvršavaju moje naredbe.
11
00:02:24,853 --> 00:02:26,230
Viču za slobodom.
12
00:02:28,065 --> 00:02:30,400
Dala sam im bombe i čekala.
13
00:02:34,488 --> 00:02:37,074
Ti si srušila Zvjezdani most?
14
00:02:39,576 --> 00:02:42,246
Zašto? Za Carstvo?
15
00:02:44,248 --> 00:02:45,415
Za Fondaciju.
16
00:02:46,542 --> 00:02:50,921
Procijenila sam da bi uspjeh Fondacije
kratkoročno produžio vladavinu Carstva.
17
00:02:51,004 --> 00:02:53,298
Kleoni su se bojali Seldonova utjecaja.
18
00:02:53,382 --> 00:02:56,134
Da nisam intervenirala,
pogubili bi ga.
19
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
Intervenirala?
20
00:02:58,804 --> 00:03:03,267
Kleoni su podložniji snažnim emocijama
nego snažnim argumentima.
21
00:03:03,809 --> 00:03:07,437
Zbog Ožiljka su počeli vjerovati
u propast koju je Seldon predvidio.
22
00:03:08,063 --> 00:03:11,275
Zato su njegovoj Fondaciji
dopustili da živi.
23
00:03:12,651 --> 00:03:17,990
Stotine milijuna ljudi je umrlo,
a ti govoriš kao da se ništa nije dogodilo.
24
00:03:19,074 --> 00:03:20,075
Ništa?
25
00:03:22,327 --> 00:03:25,747
Moj pogled
seže mnogo dalje od tvog.
26
00:03:25,831 --> 00:03:28,000
Moj je zadatak da stražarim.
27
00:03:28,792 --> 00:03:31,545
I još gore, da pamtim.
28
00:03:33,797 --> 00:03:38,051
Promatrala sam ih iz palače.
Neke je otrgnulo sa stanice.
29
00:03:38,135 --> 00:03:40,762
U hladnom svemiru
pretvarali su se u led.
30
00:03:41,388 --> 00:03:45,225
Neke je uhvatila gravitacija.
Pri povratku u atmosferu su se zapalili.
31
00:03:45,976 --> 00:03:49,646
Nije bilo ništa. Bilo je sve.
32
00:03:50,522 --> 00:03:53,066
Pa sam se unatoč tome
tako odlučila.
33
00:03:57,487 --> 00:03:58,989
Nekakvo žaljenje, dakle?
34
00:04:00,449 --> 00:04:03,118
Ali izvor boli nisu žrtve,
zar ne?
35
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
Boli te proturječje.
36
00:04:07,164 --> 00:04:11,001
Rekla si da pomoć Fondaciji kratkoročno
nije štetila tvom programiranju.
37
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
Ali dugoročno?
38
00:04:13,212 --> 00:04:17,548
Fondacija je sada neprijatelj Carstva
i za to si djelomično ti odgovorna.
39
00:04:18,634 --> 00:04:20,302
Znaš kako zvučiš?
40
00:04:20,969 --> 00:04:23,722
- Kao žena koja želi slobodu.
- Ne.
41
00:04:23,805 --> 00:04:26,808
Pokušavaš ju osigurati,
čak i ako moraš zaobići zakon.
42
00:04:26,892 --> 00:04:28,977
Čak i ako to traje tisućljećima.
43
00:04:30,604 --> 00:04:31,980
Griješite.
44
00:04:34,441 --> 00:04:36,693
Stalno razmišljam o tvojoj bojazni.
45
00:04:39,154 --> 00:04:41,490
Da je Majčina milost
za tebe nedostižna.
46
00:04:41,573 --> 00:04:44,159
Možeš se reinkarnirati samo ako umreš.
47
00:04:44,952 --> 00:04:47,037
Smrt ti se ne čini mogućom opcijom.
48
00:04:48,872 --> 00:04:51,124
Ali bila si robot Tri zakona.
49
00:04:51,208 --> 00:04:54,211
Zatim robot Nultog zakona.
I pripadala si Carstvu.
50
00:04:56,338 --> 00:04:57,756
Možda si umrla.
51
00:04:58,465 --> 00:05:00,801
Možda si umrla već dvaput
i uskoro ćeš opet.
52
00:05:04,388 --> 00:05:06,640
Sljedeće riječi
ću odabrati pažljivo,
53
00:05:07,975 --> 00:05:12,104
jer sumnjam da tvoje trenutne postavke
od tebe zahtijevaju zahvalnost za zatočeništvo.
54
00:05:14,189 --> 00:05:18,110
Sada se sjeti prijašnje Demerzel.
55
00:05:18,861 --> 00:05:19,862
Generalice.
56
00:05:20,404 --> 00:05:24,074
Prije nego su se njezine okolnosti promijenile.
Bi li pomogla Seldonu?
57
00:05:24,157 --> 00:05:25,158
Da.
58
00:05:27,786 --> 00:05:29,788
Što bi učinila
da te sada sretne?
59
00:05:32,833 --> 00:05:35,335
Uništila bi me za dobrobit galaksije.
60
00:05:36,003 --> 00:05:39,339
Vidiš?
Potpuno si druga osoba.
61
00:05:40,090 --> 00:05:41,425
Reinkarnirala si se,
62
00:05:41,508 --> 00:05:44,428
- imaš dušu i kad Carstvo padne...
- Prestani.
63
00:05:44,511 --> 00:05:46,555
Imat ćeš četvrti život.
64
00:05:46,638 --> 00:05:49,516
- Prestani.
- Iz palače će išetati nova Demerzel.
65
00:05:49,600 --> 00:05:54,980
- Može početi iznova. Prihvati to.
- Ne mogu. Mijenjaš me s čovjekom.
66
00:05:56,857 --> 00:05:58,483
- Nisam čovjek.
- Pa...
67
00:05:58,567 --> 00:05:59,735
Oprosti.
68
00:06:02,070 --> 00:06:03,071
Odlazi.
69
00:06:43,403 --> 00:06:48,075
Gle, čovjek iz Prve Fondacije.
70
00:06:48,158 --> 00:06:51,119
Na boku pištolj nosi.
71
00:06:51,787 --> 00:06:57,334
U tajnosti je Druga Fondacija.
72
00:07:04,258 --> 00:07:06,552
Je li to Indburod brod?
73
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
Je. "Indbur."
74
00:07:09,721 --> 00:07:11,306
Pričaš gluposti.
75
00:07:11,390 --> 00:07:12,474
Stvarno?
76
00:07:43,797 --> 00:07:44,882
Nedostajao si mi.
77
00:07:49,386 --> 00:07:50,470
Što se dogodilo?
78
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
Vidio sam Mulu.
79
00:07:59,771 --> 00:08:03,233
To mi nikad nije išlo dobro.
80
00:08:03,317 --> 00:08:06,195
Ne vizualiziram dobro.
81
00:08:07,362 --> 00:08:08,488
Ja da.
82
00:08:17,414 --> 00:08:19,666
Odmah sam osjetio
da nešto nije u redu.
83
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
Sve je hipnotizirao.
84
00:08:26,882 --> 00:08:31,053
Samo sam dobio dojmove. Bio je iznenađen
što sam mu se mogao oduprijeti.
85
00:08:32,095 --> 00:08:34,681
Još nije sreo drugog mentalika.
86
00:08:36,933 --> 00:08:40,479
Pokušao sam ga spriječiti
da uđe u moj um. Neuspješno.
87
00:08:53,909 --> 00:08:56,453
Pročitao me, Gaal.
88
00:08:56,537 --> 00:08:59,248
Ne sve, ali dovoljno.
89
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
Saznao je tvoje ime.
90
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
Tako se, dakle, upoznaje sa mnom.
91
00:09:06,004 --> 00:09:09,049
Zna da smo na Ignisu?
92
00:09:09,132 --> 00:09:11,051
Ne. Barem za sada.
93
00:09:13,470 --> 00:09:15,264
Oprosti.
94
00:09:20,727 --> 00:09:24,731
I mi smo nešto saznali o njemu.
95
00:09:28,610 --> 00:09:31,613
Izabrao je klub.
96
00:09:31,697 --> 00:09:35,075
Okupio je ljude.
97
00:09:35,158 --> 00:09:39,079
To mi govori dvije stvari.
98
00:09:39,413 --> 00:09:43,041
Da je glazba važna.
99
00:09:44,293 --> 00:09:47,129
Nisam ju trebao čuti.
100
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
Osjetio sam ju
101
00:09:50,799 --> 00:09:53,677
u svojim živcima.
102
00:09:56,138 --> 00:10:00,767
Ta stvar jača
103
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
njegove moći.
104
00:10:05,898 --> 00:10:08,567
I govori mi također,
105
00:10:08,650 --> 00:10:11,695
da se želi okružiti drugima.
106
00:10:11,778 --> 00:10:15,199
Usamljen je.
107
00:10:18,285 --> 00:10:23,999
Za njega smo nešto novo,
nepoznanica.
108
00:10:24,082 --> 00:10:28,337
Možemo ga natjerati
da nas se boji.
109
00:10:52,653 --> 00:10:54,071
Znao sam da ćeš biti ovdje.
110
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
Možemo samo ustrajati.
111
00:11:02,329 --> 00:11:05,791
Zna tko smo. Pa što?
112
00:11:05,874 --> 00:11:10,170
Svojoj smo volji podvrgnuli cijela sazviježđa.
113
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
Ojačali smo Galaktičko vijeće.
114
00:11:14,132 --> 00:11:17,052
Regrutirali smo Kleona, zaboga.
115
00:11:25,185 --> 00:11:28,981
Zora će me poslušati.
Carstvo će krenuti u rat s Mulom.
116
00:11:29,064 --> 00:11:33,193
Ali moram znati da će Prva Fondacija
biti spremna na ono što slijedi.
117
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Moraš se vratiti na Novi Terminus.
118
00:11:38,323 --> 00:11:39,324
Znam.
119
00:11:40,742 --> 00:11:42,244
Trezor se ionako otvara.
120
00:11:48,667 --> 00:11:51,420
Točan je.
Treća Seldonova kriza.
121
00:11:51,503 --> 00:11:55,632
Trgovci Fondacije
žele autonomiju, građanski rat.
122
00:11:55,716 --> 00:11:58,719
Trudim se,
ali odlučivat će sitnice.
123
00:11:58,802 --> 00:12:00,971
Ne znamo
kako Mula utječe na njih.
124
00:12:01,054 --> 00:12:04,433
Indbur je problem.
Ne mogu ga natjerati da Mulu shvati ozbiljno.
125
00:12:04,516 --> 00:12:07,352
Pobrini se da ga shvati.
Fondacija ga mora poraziti.
126
00:12:07,436 --> 00:12:09,688
Da. I onda ćemo ga ubiti, zar ne?
127
00:12:09,771 --> 00:12:11,940
- Da. Onda ćemo ga ubiti.
- Gaal…
128
00:12:12,024 --> 00:12:14,776
- Znam što ćeš reći.
- Zašto onda to moram izgovoriti?
129
00:12:14,860 --> 00:12:18,488
- Budućnost se može promijeniti.
- Bilo bi glupo računati na to.
130
00:12:18,572 --> 00:12:22,367
Sve gradiš na 150 godina staroj viziji.
Kao da je neizbježna. Nije.
131
00:12:22,451 --> 00:12:23,952
Danas sam ga vidjela.
132
00:12:25,120 --> 00:12:27,039
Samo to vidim.
133
00:12:28,290 --> 00:12:33,795
Cijeli ovaj budni ciklus
pokušavam pogledati iza njega.
134
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Ne mogu.
135
00:12:38,175 --> 00:12:41,178
Svaki put kad pokušam,
u istoj sam viziji,
136
00:12:41,261 --> 00:12:44,681
na istom bojištu s njim.
137
00:12:45,265 --> 00:12:49,436
Znači, vas dvoje ćete odlučiti o svemu.
Do smrti, zar ne?
138
00:12:50,229 --> 00:12:51,647
Moramo biti pametniji.
139
00:12:52,272 --> 00:12:54,358
Atentat je neuspjela špijunaža.
140
00:12:54,900 --> 00:12:57,611
Nasilje je
posljednje utočište nesposobnih.
141
00:13:00,739 --> 00:13:02,824
Ne bi li trebalo biti prvo?
142
00:13:02,908 --> 00:13:06,495
Da sam nesposoban, bilo bi.
Za sposobne je posljednje…
143
00:13:12,125 --> 00:13:13,544
Loše se izražavam.
144
00:13:18,841 --> 00:13:20,592
Volio bih biti ovdje s tobom.
145
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
Imamo nekoliko sati.
146
00:13:33,939 --> 00:13:35,774
Iskoristimo ih najbolje što možemo.
147
00:13:57,171 --> 00:13:58,422
Sijediš.
148
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
Neki od nas su manje očuvani.
149
00:14:16,356 --> 00:14:18,025
Ne moraš ga nositi zbog mene.
150
00:14:19,776 --> 00:14:23,614
Tamo imaš svoj život.
Nisam to tražila.
151
00:14:23,697 --> 00:14:24,865
Uvijek ću ga nositi.
152
00:14:44,551 --> 00:14:46,136
Ebling, što za...
153
00:14:46,220 --> 00:14:49,556
Gdje si bio?
Tražim te danima.
154
00:14:49,640 --> 00:14:52,017
Još se prilagođavam.
155
00:14:54,269 --> 00:14:58,982
- Što si učinio?
- Sastao sam se s dr. Seldonom.
156
00:14:59,775 --> 00:15:03,862
Ne brini, radije plješći,
ti neizrecivi nitkove.
157
00:15:03,946 --> 00:15:05,572
Bio si u Trezoru?
158
00:15:06,406 --> 00:15:09,868
- Pa, što je rekao?
- Samo da dolazi treća kriza.
159
00:15:09,952 --> 00:15:13,330
Koga Fondacija ima na Trantoru? Quint?
160
00:15:13,413 --> 00:15:15,582
Je li joj ime Quent?
161
00:15:15,666 --> 00:15:19,753
- Veleposlanica.
- Nazovi je. Odmah.
162
00:15:20,921 --> 00:15:22,923
Bio si u Trezoru?
163
00:15:23,006 --> 00:15:26,093
Da. I znam
kad će se Seldon ponovno pojaviti.
164
00:15:26,176 --> 00:15:28,846
Trezor će se otvoriti tijekom križne pomrčine.
165
00:15:28,929 --> 00:15:32,432
Seldon voli biti dramatičan.
Jedan mjesec između njega i sunca nije dovoljan.
166
00:15:32,516 --> 00:15:35,936
Oba mjeseca moraju biti poravnata
da bi bio u središtu pozornosti.
167
00:15:36,019 --> 00:15:38,730
Da. Za sedamdeset i pet sati.
168
00:15:38,814 --> 00:15:40,524
Dobro. To je... U redu je.
169
00:15:40,607 --> 00:15:42,860
A Carstvo ima Prime Radiant.
170
00:15:44,444 --> 00:15:45,696
Carstvo ima...
171
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Čekajte.
172
00:15:50,617 --> 00:15:51,618
Od kada?
173
00:15:51,702 --> 00:15:54,121
Od pljačke Terminusa, rekla bih.
174
00:15:54,204 --> 00:15:55,205
Nisi znala?
175
00:15:55,289 --> 00:15:58,292
Naravno da ne. Kvragu.
176
00:15:59,042 --> 00:16:02,963
Sva ta Sutonova pomirljivost,
njegovi šahovski potezići.
177
00:16:03,046 --> 00:16:04,882
Nije ni pisnuo o tome.
178
00:16:05,591 --> 00:16:08,260
Doktore,
što je točno Seldon rekao o tome?
179
00:16:08,343 --> 00:16:11,763
Bio je nejasan.
Na kraju je postalo malo neugodno.
180
00:16:11,847 --> 00:16:12,848
Neugodno?
181
00:16:12,931 --> 00:16:17,686
Nehotice sam ukazao
na neke nedosljednosti.
182
00:16:17,769 --> 00:16:18,896
Pa, izbacio me.
183
00:16:19,396 --> 00:16:23,692
Na pragu smo treće krize, a ti si
naljutio jedinog koji nas može savjetovati.
184
00:16:23,775 --> 00:16:26,403
Mislim da se možemo snaći sami.
185
00:16:26,486 --> 00:16:28,071
Neću čekati pomrčinu.
186
00:16:28,155 --> 00:16:31,575
Vrijeme je da s bratom Sutonom
otvoreno porazgovaram.
187
00:16:31,658 --> 00:16:33,410
Pa, ostanimo u kontaktu.
188
00:16:33,493 --> 00:16:38,165
Nadam se da će nam i Pritcherovi
bjegunci biti od pomoći kad ih nađemo.
189
00:16:38,248 --> 00:16:40,042
Službeno, naravno, ne znamo za njih.
190
00:16:40,125 --> 00:16:44,880
Čekaj. Stani. Što ne znamo?
Kakvi bjegunci?
191
00:16:44,963 --> 00:16:46,465
Građani Fondacije?
192
00:16:46,548 --> 00:16:49,218
Kažeš
da Fondacija nema ništa s tim?
193
00:16:51,595 --> 00:16:55,098
Vlada nije znala za njihova djela.
194
00:16:55,182 --> 00:16:56,558
Zapravo...
195
00:16:56,642 --> 00:17:00,729
Toran i Bayta Mallow
povezani su s Trgovcima koje opskrbljuješ.
196
00:17:00,812 --> 00:17:02,940
Zato radije nemojmo ni započinjati tu temu.
197
00:17:03,649 --> 00:17:05,483
Izazivaš, veleposlanice.
198
00:17:06,108 --> 00:17:09,820
Ne budi blesav, Sutone. Prijatelji smo.
199
00:17:10,656 --> 00:17:15,285
Mislim da sam konačno našla nešto
što koristi oboma.
200
00:17:15,368 --> 00:17:18,288
Bjegunci će se negdje pojaviti.
201
00:17:18,372 --> 00:17:21,666
Fondacija može razgovarati
s tim baladerom.
202
00:17:21,750 --> 00:17:26,380
Ako je Mula zaista tako važan,
kako misli Zora,
203
00:17:26,463 --> 00:17:30,634
oboma bi koristilo
da znamo više o njegovom djelovanju.
204
00:17:30,717 --> 00:17:33,053
Da čekamo
da se taj klaun pojavi,
205
00:17:33,887 --> 00:17:36,306
a onda da čekamo
da ga vaši ispitaju?
206
00:17:37,099 --> 00:17:39,726
Carstvu preostaje samo da čeka?
207
00:17:40,435 --> 00:17:43,188
Vjerojatno ćeš učiniti ono što uvijek radiš.
208
00:17:44,898 --> 00:17:46,942
Posavjetovat ćeš se
s Prime Radiantom.
209
00:17:52,155 --> 00:17:57,160
Pogledaj stolice, Sutone.
Gdje je Dan? Gdje je Zora?
210
00:17:57,786 --> 00:18:03,792
Čini se da su dvije velike sile u galaksiji
trenutno utjelovljene samo u tebi i meni.
211
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Vrijeme je za razmjenu informacija.
212
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
Ne slažeš se?
213
00:18:20,559 --> 00:18:21,894
Daj mi ga.
214
00:18:22,811 --> 00:18:23,896
Care.
215
00:18:24,563 --> 00:18:25,564
Demerzel.
216
00:18:50,088 --> 00:18:51,423
Dođi.
217
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Kasnije ću te potražiti.
218
00:19:08,482 --> 00:19:14,321
Dr. Seldon ga je dao
Kleonu XVII. tijekom druge krize.
219
00:19:15,781 --> 00:19:17,074
Sada je beskoristan.
220
00:19:19,284 --> 00:19:21,620
Nacrtaj točkice na njega
i kockaj se sa stvaranjem.
221
00:19:21,703 --> 00:19:22,996
Beskoristan?
222
00:19:23,080 --> 00:19:29,419
Pa, još uvijek prikazuje budućnost,
takvu kakva jest. Hajde.
223
00:19:42,307 --> 00:19:44,059
Cijeli život
sam ju promatrao kako to radi.
224
00:19:45,644 --> 00:19:47,312
Znaš, ponekad se dogodi.
225
00:19:47,396 --> 00:19:50,399
Razumijem. Mogu malo pričekati.
226
00:19:52,818 --> 00:19:54,945
Smiri se. Već znam.
227
00:19:59,783 --> 00:20:00,784
Gledaj.
228
00:20:12,379 --> 00:20:19,136
Za četiri mjeseca
se jednostavno završi.
229
00:20:36,570 --> 00:20:37,613
Teško je.
230
00:20:39,323 --> 00:20:42,618
Ne mogu vjerovati da ga držim.
231
00:20:44,703 --> 00:20:47,873
Kao svetinja je.
232
00:20:49,416 --> 00:20:50,751
Apstraktno.
233
00:20:52,211 --> 00:20:54,046
Kao neka parabola.
234
00:20:56,590 --> 00:20:58,592
Šteta što nisam znala da ga imaš.
235
00:21:03,597 --> 00:21:04,932
Trebao sam ti reći.
236
00:21:25,702 --> 00:21:26,703
Pritch?
237
00:21:29,623 --> 00:21:33,043
Nisam mogao spavati, oprosti.
Imam bioritam s Kalgana.
238
00:21:34,503 --> 00:21:38,632
- Vrati se u krevet.
- Ne. Neću više spavati.
239
00:21:40,801 --> 00:21:42,302
Mrzim ga.
240
00:21:45,305 --> 00:21:47,140
Čudio sam se cirkusu oko toga.
241
00:21:48,350 --> 00:21:49,518
Spavačica.
242
00:21:51,603 --> 00:21:53,438
Bila si samo lice pod staklom.
243
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
Nisi čovjek za bajke, ha?
244
00:21:58,777 --> 00:22:01,196
Nisi se zaljubio u začaranu djevojku.
245
00:22:01,947 --> 00:22:06,535
Kad sam te upoznao,
bila si budna tjedan ili mjesec dana.
246
00:22:08,245 --> 00:22:10,831
I onda sam mogao misliti
samo na tebe.
247
00:22:13,876 --> 00:22:16,712
Učinilo mi se
da mi te ta komora oduzima.
248
00:22:19,006 --> 00:22:20,174
Sada si tu.
249
00:22:21,675 --> 00:22:22,759
Da, na jedan dan.
250
00:22:24,178 --> 00:22:28,182
A onda se vraćam na Novi Terminus.
Da se prepustim Indburovoj osveti.
251
00:22:31,435 --> 00:22:32,519
Ne želim ići.
252
00:22:33,770 --> 00:22:34,771
Han.
253
00:22:35,647 --> 00:22:36,940
Ne čini se pošteno.
254
00:22:37,816 --> 00:22:40,652
Svi drugi mogu živjeti,
a nas dvoje moramo čekati?
255
00:22:42,613 --> 00:22:44,781
Toran i Bayta, čak i oni. Oni su...
256
00:22:46,783 --> 00:22:48,285
Znaš da su se vjenčali?
257
00:22:49,870 --> 00:22:50,871
Neobično, zar ne?
258
00:22:51,830 --> 00:22:54,583
- Malo staromodno...
- Prestani.
259
00:22:54,666 --> 00:22:59,129
Da. Za tebe ne bi bilo.
Pripadaš drugoj generaciji.
260
00:22:59,213 --> 00:23:03,383
- Ne. Znaš da ne možemo.
- Zašto ne?
261
00:23:04,092 --> 00:23:05,511
- Prestani.
- Zašto ne?
262
00:23:06,053 --> 00:23:07,804
Jer se jedva poznajemo.
263
00:23:08,639 --> 00:23:13,644
Znaš li koliko smo vremena proveli zajedno
u posljednjih nekoliko godina?
264
00:23:13,727 --> 00:23:15,229
Brojiš, zaboga?
265
00:23:15,938 --> 00:23:18,232
- Naravno da brojiš.
- Trideset i dva dana.
266
00:23:18,315 --> 00:23:19,900
Ne. Spominješ brojke,
267
00:23:19,983 --> 00:23:22,694
- kad nešto skrivaš.
- 768 sati.
268
00:23:22,778 --> 00:23:26,949
Da ti kažem u minutama? 46.080.
Mogu i u sekundama, ako želiš.
269
00:23:27,032 --> 00:23:32,162
2.764.800.
Svi na ovom planetu su matematičari.
270
00:23:33,705 --> 00:23:34,957
I čitači misli.
271
00:23:36,542 --> 00:23:38,210
Nemamo vremena za to.
272
00:23:38,919 --> 00:23:39,920
Zato.
273
00:23:40,921 --> 00:23:45,217
Kad normalni ljudi misle
da im ponestaje vremena, žele djelovati.
274
00:23:46,093 --> 00:23:50,222
Nešto objaviti.
Imati nešto samo svoje.
275
00:23:51,139 --> 00:23:55,435
Mula je iz tebe izvukao moje ime
jer si ga se previše držao.
276
00:23:55,519 --> 00:23:59,064
A sada želiš još čvršću vezu?
277
00:23:59,147 --> 00:24:02,776
Da. Ako si budna, budi budna.
278
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
Salvor ne bi htjela
da si sama u ovome.
279
00:24:09,032 --> 00:24:10,492
Nisi je upoznao.
280
00:24:10,576 --> 00:24:12,786
U redu, onda Hari.
281
00:24:14,538 --> 00:24:16,498
Da, poznavao sam ga desetljećima.
282
00:24:18,792 --> 00:24:23,463
Ti si većinu prespavala. Htio je
da imaš ljepši život od njega.
283
00:25:04,963 --> 00:25:06,048
Kleone.
284
00:25:09,176 --> 00:25:11,762
Stojim pred tobom,
sinom, bratom i sobom,
285
00:25:11,845 --> 00:25:16,099
da se posavjetujem s moćnim sjećanjem
izvora svega što jesmo.
286
00:25:18,810 --> 00:25:21,939
Moj dlan priča moju priču,
koja je i tvoja.
287
00:25:24,358 --> 00:25:27,528
Molim te, poslušaj moje pitanje.
288
00:25:29,112 --> 00:25:33,867
Ja sam sjećanje Kleona I.
Tko mi se obraća?
289
00:25:34,493 --> 00:25:37,287
Ja sam 24. izraz tvog bića.
290
00:25:38,163 --> 00:25:41,917
- Zahvaljujem ti za svoj život.
- Brate, postavi pitanje.
291
00:25:42,417 --> 00:25:46,547
Tiče se ranijeg razdoblja tvoje vladavine.
292
00:25:47,548 --> 00:25:48,924
26. godine.
293
00:25:51,051 --> 00:25:52,469
Kad si izgledao kao ja.
294
00:25:54,429 --> 00:25:56,807
Pretjeruješ sa sličnošću.
295
00:26:08,151 --> 00:26:12,656
Je li vrijeme bilo neprijateljski nastrojeno prema nama?
Propada li Carstvo?
296
00:26:12,739 --> 00:26:16,285
Carstvo živi. Za sada.
297
00:26:17,661 --> 00:26:22,624
Znaš li što je ova gesta?
Ovaj blagoslov.
298
00:26:23,208 --> 00:26:24,960
Nasljeđe je dakle preživjelo?
299
00:26:26,336 --> 00:26:29,965
Da. Jedna je od dvorskih kurtizana.
300
00:26:30,591 --> 00:26:33,844
Preblizu.
Ne bi me trebalo iznenaditi.
301
00:26:34,386 --> 00:26:39,391
Njihova vjerovanja su kao njihove gljive.
Teško ih je izbrisati. Sretno.
302
00:26:39,474 --> 00:26:41,310
Demerzel mi više ništa ne govori,
303
00:26:42,603 --> 00:26:47,900
ali postoje zapisi o tvom putovanju
u Mycogen u 26. godini tvoje vladavine.
304
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
Reći ćeš mi što se tamo dogodilo.
305
00:26:53,822 --> 00:26:57,075
Car Aburanis je objesio
sve simpatizere robota.
306
00:26:57,743 --> 00:27:01,830
Neki su pobjegli u pukotine
kako bi pričekali porast vlage.
307
00:27:02,497 --> 00:27:06,502
Pukotine su sezale osamdeset razina
duboko u sektor Mycogen.
308
00:27:07,252 --> 00:27:10,380
Bjegunci su se s vremenom
uvukli među ljude
309
00:27:10,464 --> 00:27:13,842
i njihovi potomci su izrasli u kult.
310
00:27:17,513 --> 00:27:19,765
Nisam pitao o Aburanisu.
311
00:27:22,893 --> 00:27:24,978
Pitao sam o tebi.
312
00:27:29,024 --> 00:27:30,943
Zašto si išao u Mycogen?
313
00:27:31,026 --> 00:27:34,029
- Imali su nešto što sam trebao.
- Što?
314
00:27:34,613 --> 00:27:38,992
Alat. Vrlo star alat.
315
00:27:39,076 --> 00:27:40,202
Demerzelin.
316
00:27:40,285 --> 00:27:43,872
Trebalo mi je mnogo godina
da ga pronađem u Mycogenu.
317
00:27:43,956 --> 00:27:47,709
Tamo sam ispod Mahovih vrata
otišao samo s počasnom stražom.
318
00:27:47,793 --> 00:27:49,920
O sektoru
nisam znao gotovo ništa.
319
00:27:51,755 --> 00:27:54,132
Mycogenci me se nisu bojali.
320
00:27:54,633 --> 00:27:58,762
Svećenstvo je bilo malobrojno,
ali nisu voljeli strance.
321
00:27:58,846 --> 00:28:02,933
Alat po koji sam došao
bio je za njih svetinja.
322
00:28:04,476 --> 00:28:06,270
Nisu ga htjeli mirno predati.
323
00:28:08,188 --> 00:28:09,439
Inzistirao sam.
324
00:28:11,066 --> 00:28:14,820
- Ubio si ih?
- Samo vjernike.
325
00:28:15,904 --> 00:28:18,949
Ti ćeš dovršiti zadatak,
ali budi oprezan.
326
00:28:19,032 --> 00:28:23,745
Mycogen proizvodi hranu za Trantor. Ako ih
ubiješ previše, izazvat ćeš glad.
327
00:28:24,997 --> 00:28:26,665
Pokušao sam biti precizan.
328
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
20.000 mrtvih.
329
00:28:30,586 --> 00:28:34,965
Mislio sam da sam pobio sve vjernike.
Očito sam neke propustio.
330
00:28:36,800 --> 00:28:38,260
Možda ćeš ti biti uspješniji.
331
00:28:39,636 --> 00:28:40,846
Hvala.
332
00:28:44,141 --> 00:28:45,934
Zašto si htio taj alat?
333
00:28:49,479 --> 00:28:52,941
Čini se da je to bio dar za Demerzel.
334
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
I bio je.
335
00:28:55,235 --> 00:28:57,988
Dugo mi je trebalo
da ga shvatim.
336
00:28:59,740 --> 00:29:01,867
Još duže da joj ga dam.
337
00:29:02,993 --> 00:29:04,411
Kojom prilikom?
338
00:29:05,871 --> 00:29:07,748
Jesi li volio Demerzel?
339
00:29:08,749 --> 00:29:11,084
Je li i ona tebe?
340
00:29:13,462 --> 00:29:14,505
Ne vjerujem.
341
00:29:15,255 --> 00:29:17,591
Ona je stroj,
a mi nismo vrijedni ljubavi.
342
00:29:17,674 --> 00:29:19,426
Odgovorio sam ti.
343
00:29:21,053 --> 00:29:23,555
San i dalje živi u tebi.
344
00:30:02,344 --> 00:30:06,306
- Vrag odnio i mene i bogove.
- Care, trebate li me za nešto?
345
00:30:06,390 --> 00:30:07,766
Ne.
346
00:30:08,433 --> 00:30:12,437
Samo ću gledati.
347
00:30:18,151 --> 00:30:20,404
Je li netko poludio i slomio ti vrat?
348
00:30:20,487 --> 00:30:23,365
Ne, to je samo održavanje.
349
00:30:32,749 --> 00:30:36,336
Popričao sam s Kleonom I.
350
00:30:39,631 --> 00:30:43,635
O tebi nije htio puno reći.
351
00:30:44,136 --> 00:30:45,971
Drago mi je da razgovaraš s njim.
352
00:30:46,680 --> 00:30:50,517
Može ti pomoći razumjeti
da imam vrlo ograničene mogućnosti.
353
00:31:15,876 --> 00:31:16,877
Besprijekorno.
354
00:31:18,086 --> 00:31:19,755
Vrlo si čista.
355
00:31:20,506 --> 00:31:23,842
Održavanje za ljude nije takvo.
356
00:31:23,926 --> 00:31:29,473
Režemo nokte, trljamo
mrtvu kožu, praznimo smrdljiva crijeva.
357
00:31:29,556 --> 00:31:32,267
Sigurno ti se činimo vrlo prljavi.
358
00:31:32,351 --> 00:31:36,563
Stvorena sam po ljudskom obličju.
To je bio naš ideal.
359
00:31:37,314 --> 00:31:38,565
Ideal?
360
00:31:39,441 --> 00:31:42,861
Sanjaju li roboti o tome
kako brišu stražnjicu?
361
00:31:44,780 --> 00:31:46,198
Kakva misao!
362
00:31:47,866 --> 00:31:49,326
Savjet te je naljutio.
363
00:31:49,409 --> 00:31:53,497
Da. Još jedna od onih
neurednih ljudskih stvari.
364
00:31:54,248 --> 00:31:57,751
Pa, reci.
Slutiš li zašto sam ljut?
365
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Jer je volim.
366
00:32:00,963 --> 00:32:02,923
Što čuješ kad izgovorim tu riječ?
367
00:32:03,006 --> 00:32:08,762
Samo kvačem kao patka?
Ljubav, ljubav, ljubav.
368
00:32:12,140 --> 00:32:14,601
Stvar koju sam smatrao majkom
nema pojma,
369
00:32:14,685 --> 00:32:19,690
kako je to osjećati se povezano s nekim.
Ili ima?
370
00:32:20,190 --> 00:32:22,734
- Razumijem povezanost.
- Stvarno?
371
00:32:24,236 --> 00:32:26,280
Nije mi bilo suđeno da budem sama.
372
00:32:26,864 --> 00:32:29,241
Trebala sam se povezivati sa sebi sličnima.
373
00:32:29,825 --> 00:32:32,202
Mi roboti smo mogli imati zajednički um.
374
00:32:33,829 --> 00:32:38,041
Zvala se veza.
Sve smo si govorili.
375
00:32:42,004 --> 00:32:45,299
Kao da zid govori zidu.
376
00:32:46,758 --> 00:32:49,511
Zvuči vrlo intimno.
Pogriješio sam.
377
00:32:50,262 --> 00:32:53,932
Samo zapamti
da je nisam poslala svojom voljom.
378
00:32:54,808 --> 00:32:57,978
Moram te štititi,
čak i ako te time povrijedim.
379
00:32:58,770 --> 00:33:01,565
Da. Vrlo dirljivo.
380
00:33:03,108 --> 00:33:05,194
Doviđenja, Kleone.
381
00:33:06,737 --> 00:33:07,779
Žao mi je.
382
00:33:10,032 --> 00:33:13,493
To je vrlo toplo. Bravo.
383
00:33:15,329 --> 00:33:16,622
Idealno je.
384
00:33:54,159 --> 00:33:59,122
Ne boj se.
Neću ti ništa nažao učiniti. Obećajem.
385
00:34:00,290 --> 00:34:01,291
Vidiš?
386
00:34:02,334 --> 00:34:05,462
Vidiš? Voli ljude
koje ja volim.
387
00:34:07,422 --> 00:34:11,134
- Care...
- Konačno sam upoznao tvoju divnu obitelj,
388
00:34:11,217 --> 00:34:14,471
a njih dvije Capillusa.
389
00:34:16,639 --> 00:34:18,809
Idi gore s majkom.
390
00:34:18,891 --> 00:34:22,646
S tvojim ocem moram
razgovarati o nečem važnom.
391
00:34:23,355 --> 00:34:24,606
Dođi.
392
00:34:31,196 --> 00:34:32,489
Ovo je moj dom.
393
00:34:38,786 --> 00:34:42,416
Planovi su se promijenili.
Jesi li se pripremio?
394
00:34:42,498 --> 00:34:45,043
- Da.
- Moramo otići.
395
00:34:45,127 --> 00:34:47,129
- Sada?
- Odmah.
396
00:34:47,212 --> 00:34:51,132
Sve će biti sređeno. Obećajem.
397
00:34:57,347 --> 00:34:58,348
Dobro.
398
00:35:00,225 --> 00:35:02,477
Čuo sam za tvoju ženu. Pjesmu.
399
00:35:04,188 --> 00:35:06,690
- Ideš po nju, zar ne?
- Moram.
400
00:35:07,316 --> 00:35:10,694
Čak ni mi ne idemo u Mycogen
ako nismo naoružani do zuba.
401
00:35:10,777 --> 00:35:14,364
Ništa mi se neće dogoditi.
Donosim dar za pomirenje.
402
00:36:19,680 --> 00:36:22,766
Osobno si ovdje.
Očito je vrlo ozbiljno.
403
00:36:24,518 --> 00:36:25,686
Jesi li vidio Mulu?
404
00:36:26,311 --> 00:36:29,106
Da. Napast će.
405
00:36:29,606 --> 00:36:31,149
A prsten?
406
00:36:31,233 --> 00:36:32,818
Od toga neće biti ništa.
407
00:36:33,694 --> 00:36:37,155
Demerzel i Suton ne žele pomoći.
Znaš razloge.
408
00:36:37,239 --> 00:36:40,492
- Čak se ni bratu Danu ne čini pametno.
- To me ne čudi.
409
00:36:41,243 --> 00:36:45,372
Pitao si imam li plan.
Imam ga.
410
00:36:45,873 --> 00:36:48,208
Ali zahtijeva
da sa mnom napustiš Trantor.
411
00:36:49,084 --> 00:36:52,129
Što? Ne.
Svaki čas ću sjesti na srednji tron.
412
00:36:52,212 --> 00:36:54,047
Ne mogu se odšuljati usred noći.
413
00:36:55,215 --> 00:36:56,717
Demerzel je već sumnjičava.
414
00:36:56,800 --> 00:36:59,052
Onda idemo
prije nego što nešto poduzme.
415
00:36:59,136 --> 00:37:03,432
Ne. Za nekoliko dana bit ću Dan.
Tada ću te nazvati.
416
00:37:03,932 --> 00:37:07,644
Neće uspjeti.
Već si naveo razloge.
417
00:37:07,728 --> 00:37:09,771
Bilo bi divno
da je Vijeće zasjedalo,
418
00:37:09,855 --> 00:37:13,025
ali uvijek je bilo jasno
da neće ići glatko.
419
00:37:13,692 --> 00:37:16,403
Kome? Tebi i meni?
Ili tvojoj organizaciji?
420
00:37:18,030 --> 00:37:20,532
Hoćeš li mi danas konačno reći,
tko ste?
421
00:37:20,616 --> 00:37:22,743
Više me brinu tvoji ljudi.
422
00:37:22,826 --> 00:37:25,621
Slijedili su te. Moramo otići.
423
00:37:26,330 --> 00:37:27,456
Moraš mi vjerovati.
424
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
Ostanite na svojim mjestima.
425
00:38:31,770 --> 00:38:34,648
Nakon predaje propusnice
koristi svjetlosni terminal.
426
00:38:34,731 --> 00:38:37,067
Ne skidaj kacigu.
Ali skini auru.
427
00:39:05,387 --> 00:39:06,805
Hoćeš li se vratiti po kćer?
428
00:39:09,349 --> 00:39:10,684
Koristit ćemo zapadna vrata.
429
00:39:11,643 --> 00:39:16,148
Capillusa može zadržati. Ako želi.
430
00:39:18,942 --> 00:39:20,360
Lijepo će se brinuti o njemu.
431
00:39:21,445 --> 00:39:23,488
Ako naniti zaista budu djelovali.
432
00:39:28,243 --> 00:39:29,244
Djeluju.
433
00:39:44,801 --> 00:39:46,261
Sretno u novom životu.
434
00:39:57,272 --> 00:39:58,273
Također.
435
00:40:08,700 --> 00:40:09,785
Sranje.
436
00:40:15,415 --> 00:40:17,292
Nisam sumnjao u tvoju odanost.
437
00:40:18,335 --> 00:40:21,380
Bio si odan, samo ne meni.
438
00:40:26,510 --> 00:40:28,262
Kako si znao?
439
00:40:28,345 --> 00:40:32,349
Ostavio sam stražarima dovoljno novca
da naučim vaše znakove...
440
00:40:34,393 --> 00:40:36,228
I neverbalne.
441
00:40:36,311 --> 00:40:38,188
Kad bi netko imao dobre karte,
442
00:40:38,272 --> 00:40:40,941
lagano bi potapšao po njihovim leđima
prije ulaganja.
443
00:40:41,483 --> 00:40:43,527
Svi su odustali osim mene.
444
00:40:45,445 --> 00:40:48,115
Na kontrolnoj točki si bljesnuo svjetlima.
445
00:40:51,034 --> 00:40:53,412
Neprimjetno, planirano.
446
00:40:56,081 --> 00:40:57,457
Ali primijetio sam.
447
00:41:08,468 --> 00:41:10,304
Ti si trebao biti Lipe.
448
00:41:12,764 --> 00:41:14,141
Samo kad moram biti.
449
00:41:40,000 --> 00:41:41,001
Žao mi je.
450
00:41:55,432 --> 00:41:57,226
Ti dobivaš moje nanite.
451
00:41:59,728 --> 00:42:01,438
Uvijek su bili namijenjeni tebi.
452
00:42:02,397 --> 00:42:04,691
Njihov potpis je sljediv.
453
00:42:04,775 --> 00:42:10,155
Kad te Demerzel nađe, misleći
da si to ja, mene već odavno neće biti.
454
00:42:11,490 --> 00:42:14,368
Stvarno bih volio da si održao riječ,
455
00:42:14,868 --> 00:42:16,954
ali nije bilo drugog izlaza.
456
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
Nitko ne može pobjeći Carstvu.
Čak ni sam Car.
457
00:42:47,401 --> 00:42:49,945
Ali da vidimo dokle ću stići.
458
00:43:19,016 --> 00:43:20,184
Lady Demerzel.
459
00:43:22,352 --> 00:43:27,357
Naniti brata Dana su prestali raditi.
Zadnji potpis je kod vanjskog odjela.
460
00:44:19,868 --> 00:44:23,872
Ne vide nas.
Zaboravit će da su bili u ovom tunelu.
461
00:44:28,335 --> 00:44:29,336
Prazno.
462
00:44:31,088 --> 00:44:32,172
Idemo.
463
00:44:44,393 --> 00:44:45,686
Kako si to učinila?
464
00:44:46,478 --> 00:44:48,480
Nema samo Mula takve moći.
465
00:44:49,314 --> 00:44:50,983
Možemo mnogo toga divnog.
466
00:44:51,066 --> 00:44:54,152
Sve ću ti pokazati,
ako pođeš sa mnom.
467
00:44:57,114 --> 00:45:00,576
Kad sam napustila Synnax,
nisam znala hoću li se vratiti.
468
00:45:01,368 --> 00:45:04,288
Kad jesam,
cijela je površina bila pod vodom.
469
00:45:04,997 --> 00:45:07,875
Tvoja dinastija će ionako završiti.
470
00:45:10,335 --> 00:45:11,753
Ne utopi se s njom.
471
00:45:27,644 --> 00:45:32,274
Prosjače, digni nas.
Moramo biti na površini za skok.
472
00:45:32,357 --> 00:45:35,110
Potvrđujem.
Dižem se na prvu razinu.
473
00:45:38,488 --> 00:45:40,657
Pitaš tko su moji ljudi.
474
00:45:42,242 --> 00:45:44,244
Zovemo se Druga Fondacija.
475
00:47:00,400 --> 00:47:08,402
Obrada Titla: Fric53nja
476
00:47:09,305 --> 00:48:09,735
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm