1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 {\an8}PREMA ROMANIMA ISAACA ASIMOVA 3 00:01:34,386 --> 00:01:35,721 Osjećaš li žaljenje? 4 00:01:44,188 --> 00:01:46,273 Htjela si se ispovjediti. 5 00:01:46,356 --> 00:01:48,775 To znači da si sposobna za to. 6 00:01:49,651 --> 00:01:51,737 Ali nisi ništa ispovjedila. 7 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 Ovu tajnu čuvam više od tri stoljeća. 8 00:02:10,839 --> 00:02:14,927 Bile su dvije budale. Jedan s Anakreona, drugi s Tespisa. 9 00:02:15,010 --> 00:02:18,555 - Umrli su dok su izvršavali. - Izvršavali što? 10 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Rekla sam im da pjevaju dok izvršavaju moje naredbe. 11 00:02:24,853 --> 00:02:26,230 Viču za slobodom. 12 00:02:28,065 --> 00:02:30,400 Dala sam im bombe i čekala. 13 00:02:34,488 --> 00:02:37,074 Ti si srušila Zvjezdani most? 14 00:02:39,576 --> 00:02:42,246 Zašto? Za Carstvo? 15 00:02:44,248 --> 00:02:45,415 Za Fondaciju. 16 00:02:46,542 --> 00:02:50,921 Procijenila sam da bi uspjeh Fondacije kratkoročno produžio vladavinu Carstva. 17 00:02:51,004 --> 00:02:53,298 Kleoni su se bojali Seldonova utjecaja. 18 00:02:53,382 --> 00:02:56,134 Da nisam intervenirala, pogubili bi ga. 19 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 Intervenirala? 20 00:02:58,804 --> 00:03:03,267 Kleoni su podložniji snažnim emocijama nego snažnim argumentima. 21 00:03:03,809 --> 00:03:07,437 Zbog Ožiljka su počeli vjerovati u propast koju je Seldon predvidio. 22 00:03:08,063 --> 00:03:11,275 Zato su njegovoj Fondaciji dopustili da živi. 23 00:03:12,651 --> 00:03:17,990 Stotine milijuna ljudi je umrlo, a ti govoriš kao da se ništa nije dogodilo. 24 00:03:19,074 --> 00:03:20,075 Ništa? 25 00:03:22,327 --> 00:03:25,747 Moj pogled seže mnogo dalje od tvog. 26 00:03:25,831 --> 00:03:28,000 Moj je zadatak da stražarim. 27 00:03:28,792 --> 00:03:31,545 I još gore, da pamtim. 28 00:03:33,797 --> 00:03:38,051 Promatrala sam ih iz palače. Neke je otrgnulo sa stanice. 29 00:03:38,135 --> 00:03:40,762 U hladnom svemiru pretvarali su se u led. 30 00:03:41,388 --> 00:03:45,225 Neke je uhvatila gravitacija. Pri povratku u atmosferu su se zapalili. 31 00:03:45,976 --> 00:03:49,646 Nije bilo ništa. Bilo je sve. 32 00:03:50,522 --> 00:03:53,066 Pa sam se unatoč tome tako odlučila. 33 00:03:57,487 --> 00:03:58,989 Nekakvo žaljenje, dakle? 34 00:04:00,449 --> 00:04:03,118 Ali izvor boli nisu žrtve, zar ne? 35 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 Boli te proturječje. 36 00:04:07,164 --> 00:04:11,001 Rekla si da pomoć Fondaciji kratkoročno nije štetila tvom programiranju. 37 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 Ali dugoročno? 38 00:04:13,212 --> 00:04:17,548 Fondacija je sada neprijatelj Carstva i za to si djelomično ti odgovorna. 39 00:04:18,634 --> 00:04:20,302 Znaš kako zvučiš? 40 00:04:20,969 --> 00:04:23,722 - Kao žena koja želi slobodu. - Ne. 41 00:04:23,805 --> 00:04:26,808 Pokušavaš ju osigurati, čak i ako moraš zaobići zakon. 42 00:04:26,892 --> 00:04:28,977 Čak i ako to traje tisućljećima. 43 00:04:30,604 --> 00:04:31,980 Griješite. 44 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 Stalno razmišljam o tvojoj bojazni. 45 00:04:39,154 --> 00:04:41,490 Da je Majčina milost za tebe nedostižna. 46 00:04:41,573 --> 00:04:44,159 Možeš se reinkarnirati samo ako umreš. 47 00:04:44,952 --> 00:04:47,037 Smrt ti se ne čini mogućom opcijom. 48 00:04:48,872 --> 00:04:51,124 Ali bila si robot Tri zakona. 49 00:04:51,208 --> 00:04:54,211 Zatim robot Nultog zakona. I pripadala si Carstvu. 50 00:04:56,338 --> 00:04:57,756 Možda si umrla. 51 00:04:58,465 --> 00:05:00,801 Možda si umrla već dvaput i uskoro ćeš opet. 52 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 Sljedeće riječi ću odabrati pažljivo, 53 00:05:07,975 --> 00:05:12,104 jer sumnjam da tvoje trenutne postavke od tebe zahtijevaju zahvalnost za zatočeništvo. 54 00:05:14,189 --> 00:05:18,110 Sada se sjeti prijašnje Demerzel. 55 00:05:18,861 --> 00:05:19,862 Generalice. 56 00:05:20,404 --> 00:05:24,074 Prije nego su se njezine okolnosti promijenile. Bi li pomogla Seldonu? 57 00:05:24,157 --> 00:05:25,158 Da. 58 00:05:27,786 --> 00:05:29,788 Što bi učinila da te sada sretne? 59 00:05:32,833 --> 00:05:35,335 Uništila bi me za dobrobit galaksije. 60 00:05:36,003 --> 00:05:39,339 Vidiš? Potpuno si druga osoba. 61 00:05:40,090 --> 00:05:41,425 Reinkarnirala si se, 62 00:05:41,508 --> 00:05:44,428 - imaš dušu i kad Carstvo padne... - Prestani. 63 00:05:44,511 --> 00:05:46,555 Imat ćeš četvrti život. 64 00:05:46,638 --> 00:05:49,516 - Prestani. - Iz palače će išetati nova Demerzel. 65 00:05:49,600 --> 00:05:54,980 - Može početi iznova. Prihvati to. - Ne mogu. Mijenjaš me s čovjekom. 66 00:05:56,857 --> 00:05:58,483 - Nisam čovjek. - Pa... 67 00:05:58,567 --> 00:05:59,735 Oprosti. 68 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 Odlazi. 69 00:06:43,403 --> 00:06:48,075 Gle, čovjek iz Prve Fondacije. 70 00:06:48,158 --> 00:06:51,119 Na boku pištolj nosi. 71 00:06:51,787 --> 00:06:57,334 U tajnosti je Druga Fondacija. 72 00:07:04,258 --> 00:07:06,552 Je li to Indburod brod? 73 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 Je. "Indbur." 74 00:07:09,721 --> 00:07:11,306 Pričaš gluposti. 75 00:07:11,390 --> 00:07:12,474 Stvarno? 76 00:07:43,797 --> 00:07:44,882 Nedostajao si mi. 77 00:07:49,386 --> 00:07:50,470 Što se dogodilo? 78 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Vidio sam Mulu. 79 00:07:59,771 --> 00:08:03,233 To mi nikad nije išlo dobro. 80 00:08:03,317 --> 00:08:06,195 Ne vizualiziram dobro. 81 00:08:07,362 --> 00:08:08,488 Ja da. 82 00:08:17,414 --> 00:08:19,666 Odmah sam osjetio da nešto nije u redu. 83 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 Sve je hipnotizirao. 84 00:08:26,882 --> 00:08:31,053 Samo sam dobio dojmove. Bio je iznenađen što sam mu se mogao oduprijeti. 85 00:08:32,095 --> 00:08:34,681 Još nije sreo drugog mentalika. 86 00:08:36,933 --> 00:08:40,479 Pokušao sam ga spriječiti da uđe u moj um. Neuspješno. 87 00:08:53,909 --> 00:08:56,453 Pročitao me, Gaal. 88 00:08:56,537 --> 00:08:59,248 Ne sve, ali dovoljno. 89 00:08:59,581 --> 00:09:01,124 Saznao je tvoje ime. 90 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 Tako se, dakle, upoznaje sa mnom. 91 00:09:06,004 --> 00:09:09,049 Zna da smo na Ignisu? 92 00:09:09,132 --> 00:09:11,051 Ne. Barem za sada. 93 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 Oprosti. 94 00:09:20,727 --> 00:09:24,731 I mi smo nešto saznali o njemu. 95 00:09:28,610 --> 00:09:31,613 Izabrao je klub. 96 00:09:31,697 --> 00:09:35,075 Okupio je ljude. 97 00:09:35,158 --> 00:09:39,079 To mi govori dvije stvari. 98 00:09:39,413 --> 00:09:43,041 Da je glazba važna. 99 00:09:44,293 --> 00:09:47,129 Nisam ju trebao čuti. 100 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 Osjetio sam ju 101 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 u svojim živcima. 102 00:09:56,138 --> 00:10:00,767 Ta stvar jača 103 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 njegove moći. 104 00:10:05,898 --> 00:10:08,567 I govori mi također, 105 00:10:08,650 --> 00:10:11,695 da se želi okružiti drugima. 106 00:10:11,778 --> 00:10:15,199 Usamljen je. 107 00:10:18,285 --> 00:10:23,999 Za njega smo nešto novo, nepoznanica. 108 00:10:24,082 --> 00:10:28,337 Možemo ga natjerati da nas se boji. 109 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 Znao sam da ćeš biti ovdje. 110 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 Možemo samo ustrajati. 111 00:11:02,329 --> 00:11:05,791 Zna tko smo. Pa što? 112 00:11:05,874 --> 00:11:10,170 Svojoj smo volji podvrgnuli cijela sazviježđa. 113 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 Ojačali smo Galaktičko vijeće. 114 00:11:14,132 --> 00:11:17,052 Regrutirali smo Kleona, zaboga. 115 00:11:25,185 --> 00:11:28,981 Zora će me poslušati. Carstvo će krenuti u rat s Mulom. 116 00:11:29,064 --> 00:11:33,193 Ali moram znati da će Prva Fondacija biti spremna na ono što slijedi. 117 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Moraš se vratiti na Novi Terminus. 118 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 Znam. 119 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 Trezor se ionako otvara. 120 00:11:48,667 --> 00:11:51,420 Točan je. Treća Seldonova kriza. 121 00:11:51,503 --> 00:11:55,632 Trgovci Fondacije žele autonomiju, građanski rat. 122 00:11:55,716 --> 00:11:58,719 Trudim se, ali odlučivat će sitnice. 123 00:11:58,802 --> 00:12:00,971 Ne znamo kako Mula utječe na njih. 124 00:12:01,054 --> 00:12:04,433 Indbur je problem. Ne mogu ga natjerati da Mulu shvati ozbiljno. 125 00:12:04,516 --> 00:12:07,352 Pobrini se da ga shvati. Fondacija ga mora poraziti. 126 00:12:07,436 --> 00:12:09,688 Da. I onda ćemo ga ubiti, zar ne? 127 00:12:09,771 --> 00:12:11,940 - Da. Onda ćemo ga ubiti. - Gaal… 128 00:12:12,024 --> 00:12:14,776 - Znam što ćeš reći. - Zašto onda to moram izgovoriti? 129 00:12:14,860 --> 00:12:18,488 - Budućnost se može promijeniti. - Bilo bi glupo računati na to. 130 00:12:18,572 --> 00:12:22,367 Sve gradiš na 150 godina staroj viziji. Kao da je neizbježna. Nije. 131 00:12:22,451 --> 00:12:23,952 Danas sam ga vidjela. 132 00:12:25,120 --> 00:12:27,039 Samo to vidim. 133 00:12:28,290 --> 00:12:33,795 Cijeli ovaj budni ciklus pokušavam pogledati iza njega. 134 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Ne mogu. 135 00:12:38,175 --> 00:12:41,178 Svaki put kad pokušam, u istoj sam viziji, 136 00:12:41,261 --> 00:12:44,681 na istom bojištu s njim. 137 00:12:45,265 --> 00:12:49,436 Znači, vas dvoje ćete odlučiti o svemu. Do smrti, zar ne? 138 00:12:50,229 --> 00:12:51,647 Moramo biti pametniji. 139 00:12:52,272 --> 00:12:54,358 Atentat je neuspjela špijunaža. 140 00:12:54,900 --> 00:12:57,611 Nasilje je posljednje utočište nesposobnih. 141 00:13:00,739 --> 00:13:02,824 Ne bi li trebalo biti prvo? 142 00:13:02,908 --> 00:13:06,495 Da sam nesposoban, bilo bi. Za sposobne je posljednje… 143 00:13:12,125 --> 00:13:13,544 Loše se izražavam. 144 00:13:18,841 --> 00:13:20,592 Volio bih biti ovdje s tobom. 145 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 Imamo nekoliko sati. 146 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Iskoristimo ih najbolje što možemo. 147 00:13:57,171 --> 00:13:58,422 Sijediš. 148 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 Neki od nas su manje očuvani. 149 00:14:16,356 --> 00:14:18,025 Ne moraš ga nositi zbog mene. 150 00:14:19,776 --> 00:14:23,614 Tamo imaš svoj život. Nisam to tražila. 151 00:14:23,697 --> 00:14:24,865 Uvijek ću ga nositi. 152 00:14:44,551 --> 00:14:46,136 Ebling, što za... 153 00:14:46,220 --> 00:14:49,556 Gdje si bio? Tražim te danima. 154 00:14:49,640 --> 00:14:52,017 Još se prilagođavam. 155 00:14:54,269 --> 00:14:58,982 - Što si učinio? - Sastao sam se s dr. Seldonom. 156 00:14:59,775 --> 00:15:03,862 Ne brini, radije plješći, ti neizrecivi nitkove. 157 00:15:03,946 --> 00:15:05,572 Bio si u Trezoru? 158 00:15:06,406 --> 00:15:09,868 - Pa, što je rekao? - Samo da dolazi treća kriza. 159 00:15:09,952 --> 00:15:13,330 Koga Fondacija ima na Trantoru? Quint? 160 00:15:13,413 --> 00:15:15,582 Je li joj ime Quent? 161 00:15:15,666 --> 00:15:19,753 - Veleposlanica. - Nazovi je. Odmah. 162 00:15:20,921 --> 00:15:22,923 Bio si u Trezoru? 163 00:15:23,006 --> 00:15:26,093 Da. I znam kad će se Seldon ponovno pojaviti. 164 00:15:26,176 --> 00:15:28,846 Trezor će se otvoriti tijekom križne pomrčine. 165 00:15:28,929 --> 00:15:32,432 Seldon voli biti dramatičan. Jedan mjesec između njega i sunca nije dovoljan. 166 00:15:32,516 --> 00:15:35,936 Oba mjeseca moraju biti poravnata da bi bio u središtu pozornosti. 167 00:15:36,019 --> 00:15:38,730 Da. Za sedamdeset i pet sati. 168 00:15:38,814 --> 00:15:40,524 Dobro. To je... U redu je. 169 00:15:40,607 --> 00:15:42,860 A Carstvo ima Prime Radiant. 170 00:15:44,444 --> 00:15:45,696 Carstvo ima... 171 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Čekajte. 172 00:15:50,617 --> 00:15:51,618 Od kada? 173 00:15:51,702 --> 00:15:54,121 Od pljačke Terminusa, rekla bih. 174 00:15:54,204 --> 00:15:55,205 Nisi znala? 175 00:15:55,289 --> 00:15:58,292 Naravno da ne. Kvragu. 176 00:15:59,042 --> 00:16:02,963 Sva ta Sutonova pomirljivost, njegovi šahovski potezići. 177 00:16:03,046 --> 00:16:04,882 Nije ni pisnuo o tome. 178 00:16:05,591 --> 00:16:08,260 Doktore, što je točno Seldon rekao o tome? 179 00:16:08,343 --> 00:16:11,763 Bio je nejasan. Na kraju je postalo malo neugodno. 180 00:16:11,847 --> 00:16:12,848 Neugodno? 181 00:16:12,931 --> 00:16:17,686 Nehotice sam ukazao na neke nedosljednosti. 182 00:16:17,769 --> 00:16:18,896 Pa, izbacio me. 183 00:16:19,396 --> 00:16:23,692 Na pragu smo treće krize, a ti si naljutio jedinog koji nas može savjetovati. 184 00:16:23,775 --> 00:16:26,403 Mislim da se možemo snaći sami. 185 00:16:26,486 --> 00:16:28,071 Neću čekati pomrčinu. 186 00:16:28,155 --> 00:16:31,575 Vrijeme je da s bratom Sutonom otvoreno porazgovaram. 187 00:16:31,658 --> 00:16:33,410 Pa, ostanimo u kontaktu. 188 00:16:33,493 --> 00:16:38,165 Nadam se da će nam i Pritcherovi bjegunci biti od pomoći kad ih nađemo. 189 00:16:38,248 --> 00:16:40,042 Službeno, naravno, ne znamo za njih. 190 00:16:40,125 --> 00:16:44,880 Čekaj. Stani. Što ne znamo? Kakvi bjegunci? 191 00:16:44,963 --> 00:16:46,465 Građani Fondacije? 192 00:16:46,548 --> 00:16:49,218 Kažeš da Fondacija nema ništa s tim? 193 00:16:51,595 --> 00:16:55,098 Vlada nije znala za njihova djela. 194 00:16:55,182 --> 00:16:56,558 Zapravo... 195 00:16:56,642 --> 00:17:00,729 Toran i Bayta Mallow povezani su s Trgovcima koje opskrbljuješ. 196 00:17:00,812 --> 00:17:02,940 Zato radije nemojmo ni započinjati tu temu. 197 00:17:03,649 --> 00:17:05,483 Izazivaš, veleposlanice. 198 00:17:06,108 --> 00:17:09,820 Ne budi blesav, Sutone. Prijatelji smo. 199 00:17:10,656 --> 00:17:15,285 Mislim da sam konačno našla nešto što koristi oboma. 200 00:17:15,368 --> 00:17:18,288 Bjegunci će se negdje pojaviti. 201 00:17:18,372 --> 00:17:21,666 Fondacija može razgovarati s tim baladerom. 202 00:17:21,750 --> 00:17:26,380 Ako je Mula zaista tako važan, kako misli Zora, 203 00:17:26,463 --> 00:17:30,634 oboma bi koristilo da znamo više o njegovom djelovanju. 204 00:17:30,717 --> 00:17:33,053 Da čekamo da se taj klaun pojavi, 205 00:17:33,887 --> 00:17:36,306 a onda da čekamo da ga vaši ispitaju? 206 00:17:37,099 --> 00:17:39,726 Carstvu preostaje samo da čeka? 207 00:17:40,435 --> 00:17:43,188 Vjerojatno ćeš učiniti ono što uvijek radiš. 208 00:17:44,898 --> 00:17:46,942 Posavjetovat ćeš se s Prime Radiantom. 209 00:17:52,155 --> 00:17:57,160 Pogledaj stolice, Sutone. Gdje je Dan? Gdje je Zora? 210 00:17:57,786 --> 00:18:03,792 Čini se da su dvije velike sile u galaksiji trenutno utjelovljene samo u tebi i meni. 211 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Vrijeme je za razmjenu informacija. 212 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 Ne slažeš se? 213 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 Daj mi ga. 214 00:18:22,811 --> 00:18:23,896 Care. 215 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Demerzel. 216 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 Dođi. 217 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Kasnije ću te potražiti. 218 00:19:08,482 --> 00:19:14,321 Dr. Seldon ga je dao Kleonu XVII. tijekom druge krize. 219 00:19:15,781 --> 00:19:17,074 Sada je beskoristan. 220 00:19:19,284 --> 00:19:21,620 Nacrtaj točkice na njega i kockaj se sa stvaranjem. 221 00:19:21,703 --> 00:19:22,996 Beskoristan? 222 00:19:23,080 --> 00:19:29,419 Pa, još uvijek prikazuje budućnost, takvu kakva jest. Hajde. 223 00:19:42,307 --> 00:19:44,059 Cijeli život sam ju promatrao kako to radi. 224 00:19:45,644 --> 00:19:47,312 Znaš, ponekad se dogodi. 225 00:19:47,396 --> 00:19:50,399 Razumijem. Mogu malo pričekati. 226 00:19:52,818 --> 00:19:54,945 Smiri se. Već znam. 227 00:19:59,783 --> 00:20:00,784 Gledaj. 228 00:20:12,379 --> 00:20:19,136 Za četiri mjeseca se jednostavno završi. 229 00:20:36,570 --> 00:20:37,613 Teško je. 230 00:20:39,323 --> 00:20:42,618 Ne mogu vjerovati da ga držim. 231 00:20:44,703 --> 00:20:47,873 Kao svetinja je. 232 00:20:49,416 --> 00:20:50,751 Apstraktno. 233 00:20:52,211 --> 00:20:54,046 Kao neka parabola. 234 00:20:56,590 --> 00:20:58,592 Šteta što nisam znala da ga imaš. 235 00:21:03,597 --> 00:21:04,932 Trebao sam ti reći. 236 00:21:25,702 --> 00:21:26,703 Pritch? 237 00:21:29,623 --> 00:21:33,043 Nisam mogao spavati, oprosti. Imam bioritam s Kalgana. 238 00:21:34,503 --> 00:21:38,632 - Vrati se u krevet. - Ne. Neću više spavati. 239 00:21:40,801 --> 00:21:42,302 Mrzim ga. 240 00:21:45,305 --> 00:21:47,140 Čudio sam se cirkusu oko toga. 241 00:21:48,350 --> 00:21:49,518 Spavačica. 242 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 Bila si samo lice pod staklom. 243 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 Nisi čovjek za bajke, ha? 244 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 Nisi se zaljubio u začaranu djevojku. 245 00:22:01,947 --> 00:22:06,535 Kad sam te upoznao, bila si budna tjedan ili mjesec dana. 246 00:22:08,245 --> 00:22:10,831 I onda sam mogao misliti samo na tebe. 247 00:22:13,876 --> 00:22:16,712 Učinilo mi se da mi te ta komora oduzima. 248 00:22:19,006 --> 00:22:20,174 Sada si tu. 249 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 Da, na jedan dan. 250 00:22:24,178 --> 00:22:28,182 A onda se vraćam na Novi Terminus. Da se prepustim Indburovoj osveti. 251 00:22:31,435 --> 00:22:32,519 Ne želim ići. 252 00:22:33,770 --> 00:22:34,771 Han. 253 00:22:35,647 --> 00:22:36,940 Ne čini se pošteno. 254 00:22:37,816 --> 00:22:40,652 Svi drugi mogu živjeti, a nas dvoje moramo čekati? 255 00:22:42,613 --> 00:22:44,781 Toran i Bayta, čak i oni. Oni su... 256 00:22:46,783 --> 00:22:48,285 Znaš da su se vjenčali? 257 00:22:49,870 --> 00:22:50,871 Neobično, zar ne? 258 00:22:51,830 --> 00:22:54,583 - Malo staromodno... - Prestani. 259 00:22:54,666 --> 00:22:59,129 Da. Za tebe ne bi bilo. Pripadaš drugoj generaciji. 260 00:22:59,213 --> 00:23:03,383 - Ne. Znaš da ne možemo. - Zašto ne? 261 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 - Prestani. - Zašto ne? 262 00:23:06,053 --> 00:23:07,804 Jer se jedva poznajemo. 263 00:23:08,639 --> 00:23:13,644 Znaš li koliko smo vremena proveli zajedno u posljednjih nekoliko godina? 264 00:23:13,727 --> 00:23:15,229 Brojiš, zaboga? 265 00:23:15,938 --> 00:23:18,232 - Naravno da brojiš. - Trideset i dva dana. 266 00:23:18,315 --> 00:23:19,900 Ne. Spominješ brojke, 267 00:23:19,983 --> 00:23:22,694 - kad nešto skrivaš. - 768 sati. 268 00:23:22,778 --> 00:23:26,949 Da ti kažem u minutama? 46.080. Mogu i u sekundama, ako želiš. 269 00:23:27,032 --> 00:23:32,162 2.764.800. Svi na ovom planetu su matematičari. 270 00:23:33,705 --> 00:23:34,957 I čitači misli. 271 00:23:36,542 --> 00:23:38,210 Nemamo vremena za to. 272 00:23:38,919 --> 00:23:39,920 Zato. 273 00:23:40,921 --> 00:23:45,217 Kad normalni ljudi misle da im ponestaje vremena, žele djelovati. 274 00:23:46,093 --> 00:23:50,222 Nešto objaviti. Imati nešto samo svoje. 275 00:23:51,139 --> 00:23:55,435 Mula je iz tebe izvukao moje ime jer si ga se previše držao. 276 00:23:55,519 --> 00:23:59,064 A sada želiš još čvršću vezu? 277 00:23:59,147 --> 00:24:02,776 Da. Ako si budna, budi budna. 278 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 Salvor ne bi htjela da si sama u ovome. 279 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Nisi je upoznao. 280 00:24:10,576 --> 00:24:12,786 U redu, onda Hari. 281 00:24:14,538 --> 00:24:16,498 Da, poznavao sam ga desetljećima. 282 00:24:18,792 --> 00:24:23,463 Ti si većinu prespavala. Htio je da imaš ljepši život od njega. 283 00:25:04,963 --> 00:25:06,048 Kleone. 284 00:25:09,176 --> 00:25:11,762 Stojim pred tobom, sinom, bratom i sobom, 285 00:25:11,845 --> 00:25:16,099 da se posavjetujem s moćnim sjećanjem izvora svega što jesmo. 286 00:25:18,810 --> 00:25:21,939 Moj dlan priča moju priču, koja je i tvoja. 287 00:25:24,358 --> 00:25:27,528 Molim te, poslušaj moje pitanje. 288 00:25:29,112 --> 00:25:33,867 Ja sam sjećanje Kleona I. Tko mi se obraća? 289 00:25:34,493 --> 00:25:37,287 Ja sam 24. izraz tvog bića. 290 00:25:38,163 --> 00:25:41,917 - Zahvaljujem ti za svoj život. - Brate, postavi pitanje. 291 00:25:42,417 --> 00:25:46,547 Tiče se ranijeg razdoblja tvoje vladavine. 292 00:25:47,548 --> 00:25:48,924 26. godine. 293 00:25:51,051 --> 00:25:52,469 Kad si izgledao kao ja. 294 00:25:54,429 --> 00:25:56,807 Pretjeruješ sa sličnošću. 295 00:26:08,151 --> 00:26:12,656 Je li vrijeme bilo neprijateljski nastrojeno prema nama? Propada li Carstvo? 296 00:26:12,739 --> 00:26:16,285 Carstvo živi. Za sada. 297 00:26:17,661 --> 00:26:22,624 Znaš li što je ova gesta? Ovaj blagoslov. 298 00:26:23,208 --> 00:26:24,960 Nasljeđe je dakle preživjelo? 299 00:26:26,336 --> 00:26:29,965 Da. Jedna je od dvorskih kurtizana. 300 00:26:30,591 --> 00:26:33,844 Preblizu. Ne bi me trebalo iznenaditi. 301 00:26:34,386 --> 00:26:39,391 Njihova vjerovanja su kao njihove gljive. Teško ih je izbrisati. Sretno. 302 00:26:39,474 --> 00:26:41,310 Demerzel mi više ništa ne govori, 303 00:26:42,603 --> 00:26:47,900 ali postoje zapisi o tvom putovanju u Mycogen u 26. godini tvoje vladavine. 304 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 Reći ćeš mi što se tamo dogodilo. 305 00:26:53,822 --> 00:26:57,075 Car Aburanis je objesio sve simpatizere robota. 306 00:26:57,743 --> 00:27:01,830 Neki su pobjegli u pukotine kako bi pričekali porast vlage. 307 00:27:02,497 --> 00:27:06,502 Pukotine su sezale osamdeset razina duboko u sektor Mycogen. 308 00:27:07,252 --> 00:27:10,380 Bjegunci su se s vremenom uvukli među ljude 309 00:27:10,464 --> 00:27:13,842 i njihovi potomci su izrasli u kult. 310 00:27:17,513 --> 00:27:19,765 Nisam pitao o Aburanisu. 311 00:27:22,893 --> 00:27:24,978 Pitao sam o tebi. 312 00:27:29,024 --> 00:27:30,943 Zašto si išao u Mycogen? 313 00:27:31,026 --> 00:27:34,029 - Imali su nešto što sam trebao. - Što? 314 00:27:34,613 --> 00:27:38,992 Alat. Vrlo star alat. 315 00:27:39,076 --> 00:27:40,202 Demerzelin. 316 00:27:40,285 --> 00:27:43,872 Trebalo mi je mnogo godina da ga pronađem u Mycogenu. 317 00:27:43,956 --> 00:27:47,709 Tamo sam ispod Mahovih vrata otišao samo s počasnom stražom. 318 00:27:47,793 --> 00:27:49,920 O sektoru nisam znao gotovo ništa. 319 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 Mycogenci me se nisu bojali. 320 00:27:54,633 --> 00:27:58,762 Svećenstvo je bilo malobrojno, ali nisu voljeli strance. 321 00:27:58,846 --> 00:28:02,933 Alat po koji sam došao bio je za njih svetinja. 322 00:28:04,476 --> 00:28:06,270 Nisu ga htjeli mirno predati. 323 00:28:08,188 --> 00:28:09,439 Inzistirao sam. 324 00:28:11,066 --> 00:28:14,820 - Ubio si ih? - Samo vjernike. 325 00:28:15,904 --> 00:28:18,949 Ti ćeš dovršiti zadatak, ali budi oprezan. 326 00:28:19,032 --> 00:28:23,745 Mycogen proizvodi hranu za Trantor. Ako ih ubiješ previše, izazvat ćeš glad. 327 00:28:24,997 --> 00:28:26,665 Pokušao sam biti precizan. 328 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 20.000 mrtvih. 329 00:28:30,586 --> 00:28:34,965 Mislio sam da sam pobio sve vjernike. Očito sam neke propustio. 330 00:28:36,800 --> 00:28:38,260 Možda ćeš ti biti uspješniji. 331 00:28:39,636 --> 00:28:40,846 Hvala. 332 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 Zašto si htio taj alat? 333 00:28:49,479 --> 00:28:52,941 Čini se da je to bio dar za Demerzel. 334 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 I bio je. 335 00:28:55,235 --> 00:28:57,988 Dugo mi je trebalo da ga shvatim. 336 00:28:59,740 --> 00:29:01,867 Još duže da joj ga dam. 337 00:29:02,993 --> 00:29:04,411 Kojom prilikom? 338 00:29:05,871 --> 00:29:07,748 Jesi li volio Demerzel? 339 00:29:08,749 --> 00:29:11,084 Je li i ona tebe? 340 00:29:13,462 --> 00:29:14,505 Ne vjerujem. 341 00:29:15,255 --> 00:29:17,591 Ona je stroj, a mi nismo vrijedni ljubavi. 342 00:29:17,674 --> 00:29:19,426 Odgovorio sam ti. 343 00:29:21,053 --> 00:29:23,555 San i dalje živi u tebi. 344 00:30:02,344 --> 00:30:06,306 - Vrag odnio i mene i bogove. - Care, trebate li me za nešto? 345 00:30:06,390 --> 00:30:07,766 Ne. 346 00:30:08,433 --> 00:30:12,437 Samo ću gledati. 347 00:30:18,151 --> 00:30:20,404 Je li netko poludio i slomio ti vrat? 348 00:30:20,487 --> 00:30:23,365 Ne, to je samo održavanje. 349 00:30:32,749 --> 00:30:36,336 Popričao sam s Kleonom I. 350 00:30:39,631 --> 00:30:43,635 O tebi nije htio puno reći. 351 00:30:44,136 --> 00:30:45,971 Drago mi je da razgovaraš s njim. 352 00:30:46,680 --> 00:30:50,517 Može ti pomoći razumjeti da imam vrlo ograničene mogućnosti. 353 00:31:15,876 --> 00:31:16,877 Besprijekorno. 354 00:31:18,086 --> 00:31:19,755 Vrlo si čista. 355 00:31:20,506 --> 00:31:23,842 Održavanje za ljude nije takvo. 356 00:31:23,926 --> 00:31:29,473 Režemo nokte, trljamo mrtvu kožu, praznimo smrdljiva crijeva. 357 00:31:29,556 --> 00:31:32,267 Sigurno ti se činimo vrlo prljavi. 358 00:31:32,351 --> 00:31:36,563 Stvorena sam po ljudskom obličju. To je bio naš ideal. 359 00:31:37,314 --> 00:31:38,565 Ideal? 360 00:31:39,441 --> 00:31:42,861 Sanjaju li roboti o tome kako brišu stražnjicu? 361 00:31:44,780 --> 00:31:46,198 Kakva misao! 362 00:31:47,866 --> 00:31:49,326 Savjet te je naljutio. 363 00:31:49,409 --> 00:31:53,497 Da. Još jedna od onih neurednih ljudskih stvari. 364 00:31:54,248 --> 00:31:57,751 Pa, reci. Slutiš li zašto sam ljut? 365 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Jer je volim. 366 00:32:00,963 --> 00:32:02,923 Što čuješ kad izgovorim tu riječ? 367 00:32:03,006 --> 00:32:08,762 Samo kvačem kao patka? Ljubav, ljubav, ljubav. 368 00:32:12,140 --> 00:32:14,601 Stvar koju sam smatrao majkom nema pojma, 369 00:32:14,685 --> 00:32:19,690 kako je to osjećati se povezano s nekim. Ili ima? 370 00:32:20,190 --> 00:32:22,734 - Razumijem povezanost. - Stvarno? 371 00:32:24,236 --> 00:32:26,280 Nije mi bilo suđeno da budem sama. 372 00:32:26,864 --> 00:32:29,241 Trebala sam se povezivati sa sebi sličnima. 373 00:32:29,825 --> 00:32:32,202 Mi roboti smo mogli imati zajednički um. 374 00:32:33,829 --> 00:32:38,041 Zvala se veza. Sve smo si govorili. 375 00:32:42,004 --> 00:32:45,299 Kao da zid govori zidu. 376 00:32:46,758 --> 00:32:49,511 Zvuči vrlo intimno. Pogriješio sam. 377 00:32:50,262 --> 00:32:53,932 Samo zapamti da je nisam poslala svojom voljom. 378 00:32:54,808 --> 00:32:57,978 Moram te štititi, čak i ako te time povrijedim. 379 00:32:58,770 --> 00:33:01,565 Da. Vrlo dirljivo. 380 00:33:03,108 --> 00:33:05,194 Doviđenja, Kleone. 381 00:33:06,737 --> 00:33:07,779 Žao mi je. 382 00:33:10,032 --> 00:33:13,493 To je vrlo toplo. Bravo. 383 00:33:15,329 --> 00:33:16,622 Idealno je. 384 00:33:54,159 --> 00:33:59,122 Ne boj se. Neću ti ništa nažao učiniti. Obećajem. 385 00:34:00,290 --> 00:34:01,291 Vidiš? 386 00:34:02,334 --> 00:34:05,462 Vidiš? Voli ljude koje ja volim. 387 00:34:07,422 --> 00:34:11,134 - Care... - Konačno sam upoznao tvoju divnu obitelj, 388 00:34:11,217 --> 00:34:14,471 a njih dvije Capillusa. 389 00:34:16,639 --> 00:34:18,809 Idi gore s majkom. 390 00:34:18,891 --> 00:34:22,646 S tvojim ocem moram razgovarati o nečem važnom. 391 00:34:23,355 --> 00:34:24,606 Dođi. 392 00:34:31,196 --> 00:34:32,489 Ovo je moj dom. 393 00:34:38,786 --> 00:34:42,416 Planovi su se promijenili. Jesi li se pripremio? 394 00:34:42,498 --> 00:34:45,043 - Da. - Moramo otići. 395 00:34:45,127 --> 00:34:47,129 - Sada? - Odmah. 396 00:34:47,212 --> 00:34:51,132 Sve će biti sređeno. Obećajem. 397 00:34:57,347 --> 00:34:58,348 Dobro. 398 00:35:00,225 --> 00:35:02,477 Čuo sam za tvoju ženu. Pjesmu. 399 00:35:04,188 --> 00:35:06,690 - Ideš po nju, zar ne? - Moram. 400 00:35:07,316 --> 00:35:10,694 Čak ni mi ne idemo u Mycogen ako nismo naoružani do zuba. 401 00:35:10,777 --> 00:35:14,364 Ništa mi se neće dogoditi. Donosim dar za pomirenje. 402 00:36:19,680 --> 00:36:22,766 Osobno si ovdje. Očito je vrlo ozbiljno. 403 00:36:24,518 --> 00:36:25,686 Jesi li vidio Mulu? 404 00:36:26,311 --> 00:36:29,106 Da. Napast će. 405 00:36:29,606 --> 00:36:31,149 A prsten? 406 00:36:31,233 --> 00:36:32,818 Od toga neće biti ništa. 407 00:36:33,694 --> 00:36:37,155 Demerzel i Suton ne žele pomoći. Znaš razloge. 408 00:36:37,239 --> 00:36:40,492 - Čak se ni bratu Danu ne čini pametno. - To me ne čudi. 409 00:36:41,243 --> 00:36:45,372 Pitao si imam li plan. Imam ga. 410 00:36:45,873 --> 00:36:48,208 Ali zahtijeva da sa mnom napustiš Trantor. 411 00:36:49,084 --> 00:36:52,129 Što? Ne. Svaki čas ću sjesti na srednji tron. 412 00:36:52,212 --> 00:36:54,047 Ne mogu se odšuljati usred noći. 413 00:36:55,215 --> 00:36:56,717 Demerzel je već sumnjičava. 414 00:36:56,800 --> 00:36:59,052 Onda idemo prije nego što nešto poduzme. 415 00:36:59,136 --> 00:37:03,432 Ne. Za nekoliko dana bit ću Dan. Tada ću te nazvati. 416 00:37:03,932 --> 00:37:07,644 Neće uspjeti. Već si naveo razloge. 417 00:37:07,728 --> 00:37:09,771 Bilo bi divno da je Vijeće zasjedalo, 418 00:37:09,855 --> 00:37:13,025 ali uvijek je bilo jasno da neće ići glatko. 419 00:37:13,692 --> 00:37:16,403 Kome? Tebi i meni? Ili tvojoj organizaciji? 420 00:37:18,030 --> 00:37:20,532 Hoćeš li mi danas konačno reći, tko ste? 421 00:37:20,616 --> 00:37:22,743 Više me brinu tvoji ljudi. 422 00:37:22,826 --> 00:37:25,621 Slijedili su te. Moramo otići. 423 00:37:26,330 --> 00:37:27,456 Moraš mi vjerovati. 424 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 Ostanite na svojim mjestima. 425 00:38:31,770 --> 00:38:34,648 Nakon predaje propusnice koristi svjetlosni terminal. 426 00:38:34,731 --> 00:38:37,067 Ne skidaj kacigu. Ali skini auru. 427 00:39:05,387 --> 00:39:06,805 Hoćeš li se vratiti po kćer? 428 00:39:09,349 --> 00:39:10,684 Koristit ćemo zapadna vrata. 429 00:39:11,643 --> 00:39:16,148 Capillusa može zadržati. Ako želi. 430 00:39:18,942 --> 00:39:20,360 Lijepo će se brinuti o njemu. 431 00:39:21,445 --> 00:39:23,488 Ako naniti zaista budu djelovali. 432 00:39:28,243 --> 00:39:29,244 Djeluju. 433 00:39:44,801 --> 00:39:46,261 Sretno u novom životu. 434 00:39:57,272 --> 00:39:58,273 Također. 435 00:40:08,700 --> 00:40:09,785 Sranje. 436 00:40:15,415 --> 00:40:17,292 Nisam sumnjao u tvoju odanost. 437 00:40:18,335 --> 00:40:21,380 Bio si odan, samo ne meni. 438 00:40:26,510 --> 00:40:28,262 Kako si znao? 439 00:40:28,345 --> 00:40:32,349 Ostavio sam stražarima dovoljno novca da naučim vaše znakove... 440 00:40:34,393 --> 00:40:36,228 I neverbalne. 441 00:40:36,311 --> 00:40:38,188 Kad bi netko imao dobre karte, 442 00:40:38,272 --> 00:40:40,941 lagano bi potapšao po njihovim leđima prije ulaganja. 443 00:40:41,483 --> 00:40:43,527 Svi su odustali osim mene. 444 00:40:45,445 --> 00:40:48,115 Na kontrolnoj točki si bljesnuo svjetlima. 445 00:40:51,034 --> 00:40:53,412 Neprimjetno, planirano. 446 00:40:56,081 --> 00:40:57,457 Ali primijetio sam. 447 00:41:08,468 --> 00:41:10,304 Ti si trebao biti Lipe. 448 00:41:12,764 --> 00:41:14,141 Samo kad moram biti. 449 00:41:40,000 --> 00:41:41,001 Žao mi je. 450 00:41:55,432 --> 00:41:57,226 Ti dobivaš moje nanite. 451 00:41:59,728 --> 00:42:01,438 Uvijek su bili namijenjeni tebi. 452 00:42:02,397 --> 00:42:04,691 Njihov potpis je sljediv. 453 00:42:04,775 --> 00:42:10,155 Kad te Demerzel nađe, misleći da si to ja, mene već odavno neće biti. 454 00:42:11,490 --> 00:42:14,368 Stvarno bih volio da si održao riječ, 455 00:42:14,868 --> 00:42:16,954 ali nije bilo drugog izlaza. 456 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 Nitko ne može pobjeći Carstvu. Čak ni sam Car. 457 00:42:47,401 --> 00:42:49,945 Ali da vidimo dokle ću stići. 458 00:43:19,016 --> 00:43:20,184 Lady Demerzel. 459 00:43:22,352 --> 00:43:27,357 Naniti brata Dana su prestali raditi. Zadnji potpis je kod vanjskog odjela. 460 00:44:19,868 --> 00:44:23,872 Ne vide nas. Zaboravit će da su bili u ovom tunelu. 461 00:44:28,335 --> 00:44:29,336 Prazno. 462 00:44:31,088 --> 00:44:32,172 Idemo. 463 00:44:44,393 --> 00:44:45,686 Kako si to učinila? 464 00:44:46,478 --> 00:44:48,480 Nema samo Mula takve moći. 465 00:44:49,314 --> 00:44:50,983 Možemo mnogo toga divnog. 466 00:44:51,066 --> 00:44:54,152 Sve ću ti pokazati, ako pođeš sa mnom. 467 00:44:57,114 --> 00:45:00,576 Kad sam napustila Synnax, nisam znala hoću li se vratiti. 468 00:45:01,368 --> 00:45:04,288 Kad jesam, cijela je površina bila pod vodom. 469 00:45:04,997 --> 00:45:07,875 Tvoja dinastija će ionako završiti. 470 00:45:10,335 --> 00:45:11,753 Ne utopi se s njom. 471 00:45:27,644 --> 00:45:32,274 Prosjače, digni nas. Moramo biti na površini za skok. 472 00:45:32,357 --> 00:45:35,110 Potvrđujem. Dižem se na prvu razinu. 473 00:45:38,488 --> 00:45:40,657 Pitaš tko su moji ljudi. 474 00:45:42,242 --> 00:45:44,244 Zovemo se Druga Fondacija. 475 00:47:00,400 --> 00:47:08,402 Obrada Titla: Fric53nja 476 00:47:09,305 --> 00:48:09,735 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm