1
00:00:03,219 --> 00:00:11,221
Υποτιτλισμός: The_M1ЯR0R
┌∩┐(◣_◢)┌∩┐ [ T 4 V T_e_a_m ]
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:39,219 --> 00:00:41,221
Κίρικο...
4
00:00:41,221 --> 00:00:44,224
Κίρικο Γιαναγκίντα.
5
00:00:44,224 --> 00:00:47,227
Με μια γαλάζια φλόγα
να σιγοκαίει μέσα της...
6
00:00:47,227 --> 00:00:48,228
Τη γνώρισα με αφορμή
7
00:00:48,228 --> 00:00:52,187
μια δολοφονία στο Κιούσου.
8
00:01:01,241 --> 00:01:05,200
ΠΟΛΗ ΚΙΤΑΚΙΟΥΣΟΥ
9
00:01:48,255 --> 00:01:50,246
ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ, 1975
10
00:01:52,259 --> 00:01:54,261
"Μασάο και Κίρικο Γιαναγκίντα"
11
00:01:54,261 --> 00:01:56,252
Σπρώξ' το!
12
00:02:44,311 --> 00:02:46,313
Κύριε Γιαναγκίντα;
13
00:02:46,313 --> 00:02:48,315
Μάλιστα.
14
00:02:48,315 --> 00:02:53,320
Συλλαμβάνεστε για τη δολοφονία
15
00:02:53,320 --> 00:02:56,323
της Γουατανάμπε.
16
00:02:56,323 --> 00:02:59,326
Και τα δακτυλικά σας αποτυπώματα
17
00:02:59,326 --> 00:03:01,328
βρέθηκαν στο σπίτι της.
18
00:03:01,328 --> 00:03:05,321
Όχι!
19
00:03:06,333 --> 00:03:07,334
Δεν ήμουν εγώ!
20
00:03:07,334 --> 00:03:09,336
Ελάτε μαζί μας.
21
00:03:09,336 --> 00:03:10,337
Αδελφέ!
22
00:03:10,337 --> 00:03:11,338
Είμαι αθώος!
23
00:03:11,338 --> 00:03:12,339
Πάμε.
24
00:03:12,339 --> 00:03:13,340
- Αδελφέ!
- Μπες μέσα.
25
00:03:13,340 --> 00:03:14,341
Αδύνατον, δεν ήμουν εγώ.
26
00:03:14,341 --> 00:03:15,342
Αδελφέ!
27
00:03:15,342 --> 00:03:17,333
Κίρικο...
28
00:03:18,345 --> 00:03:19,346
Ξεκίνα.
29
00:03:19,346 --> 00:03:20,347
Κίρικο...
30
00:03:20,347 --> 00:03:22,338
Αδελφέ...
31
00:03:25,352 --> 00:03:27,343
Αδελφέ...
32
00:03:37,364 --> 00:03:39,366
ΣΥΛΛΗΨΗ ΥΠΟΠΤΟΥ!
33
00:03:39,366 --> 00:03:43,359
ΧΡΕΩΜΕΝΟΣ ΔΑΣΚΑΛΟΣ!
34
00:03:52,379 --> 00:03:57,373
ΣΗΜΑΙΑ ΜΕΣΑ ΣΤΗΝ ΟΜΙΧΛΗ
35
00:05:52,465 --> 00:05:56,503
Κίρικο, πίστεψέ με.
36
00:05:56,503 --> 00:05:58,505
Είμαι αθώος!
37
00:05:58,505 --> 00:06:01,508
Δεν τη σκότωσα εγώ.
38
00:06:01,508 --> 00:06:03,510
Είμαι αθώος!
39
00:06:03,510 --> 00:06:05,478
Είμαι αθώος!
40
00:06:53,560 --> 00:06:55,528
Συγγνώμη.
41
00:06:56,563 --> 00:06:58,531
Συγγνώμη.
42
00:07:04,571 --> 00:07:06,539
ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΚΙΝΖΟ ΟΤΣΟΥΚΑ
43
00:07:31,598 --> 00:07:33,589
Για πες, φίλε.
44
00:07:35,602 --> 00:07:37,604
Ο πολιτικός, ο Χιόντο,
45
00:07:37,604 --> 00:07:40,607
είναι εδώ.
46
00:07:40,607 --> 00:07:42,609
Για το σκάνδαλο
47
00:07:42,609 --> 00:07:44,611
στην ιατρική σχολή;
48
00:07:44,611 --> 00:07:47,614
Δεν ξέρω.
49
00:07:47,614 --> 00:07:51,607
Είσαι ψυχρός.
50
00:07:52,585 --> 00:07:54,587
Από εδώ.
51
00:07:54,587 --> 00:07:58,580
Παρακαλώ, περιμένετε μια στιγμή.
52
00:08:02,595 --> 00:08:05,598
Θ' αναλάβει ο κύριος Οτσούκα;
53
00:08:05,598 --> 00:08:08,601
Η σχολή έχει δικούς της δικηγόρους.
54
00:08:08,601 --> 00:08:10,603
Χρειάζονται καλούς,
55
00:08:10,603 --> 00:08:13,606
όταν εμπλέκονται πολιτικοί.
56
00:08:13,606 --> 00:08:15,608
Άμπε, μη λες άλλα.
57
00:08:15,608 --> 00:08:19,601
Όχι μπροστά μου.
58
00:08:20,613 --> 00:08:22,604
Καταλαβαίνω.
59
00:08:24,617 --> 00:08:26,619
Ο γενικός γραμματέας του κόμματος
60
00:08:26,619 --> 00:08:30,623
έχει μπλέξει άσχημα.
61
00:08:30,623 --> 00:08:32,625
Η σχολή είναι στην περιφέρειά του.
62
00:08:32,625 --> 00:08:34,627
Παραπονιέται
63
00:08:34,627 --> 00:08:35,628
ότι οι κομπογιαννίτες
64
00:08:35,628 --> 00:08:39,621
θα τον φάνε ζωντανό.
65
00:08:41,634 --> 00:08:44,637
Νομίζω
66
00:08:44,637 --> 00:08:46,639
θα σας το ζητήσει προσωπικά.
67
00:08:46,639 --> 00:08:49,642
Φροντίστε το.
68
00:08:49,642 --> 00:08:52,645
Τα σέβη μου.
69
00:08:52,645 --> 00:08:54,636
Θα ήθελα να αποχωρήσω.
Αντίο σας.
70
00:09:01,654 --> 00:09:03,656
Αντίο σας, κύριε.
71
00:09:03,656 --> 00:09:04,657
Γιοσιόκα, φέρε το αμάξι του.
72
00:09:04,657 --> 00:09:06,648
Μάλιστα.
73
00:09:09,662 --> 00:09:11,653
Κύριε.
74
00:09:13,666 --> 00:09:15,668
Έχουμε μια πελάτισσα.
75
00:09:15,668 --> 00:09:17,670
Με τίνος σύσταση;
76
00:09:17,670 --> 00:09:20,673
Χωρίς συστατική επιστολή.
77
00:09:20,673 --> 00:09:23,676
Είναι κανείς διαθέσιμος;
78
00:09:23,676 --> 00:09:25,678
Μα...
79
00:09:25,678 --> 00:09:28,681
Ζητά εσάς να το αναλάβετε.
80
00:09:28,681 --> 00:09:29,682
Τι είναι;
81
00:09:29,682 --> 00:09:31,684
Μια δολοφονία.
82
00:09:31,684 --> 00:09:34,687
Η αδελφή του υπόπτου
83
00:09:34,687 --> 00:09:36,689
ήρθε απ' το Κιούσου
84
00:09:36,689 --> 00:09:38,691
για να ζητήσει τη βοήθειά σας.
85
00:09:38,691 --> 00:09:40,693
Κιούσου...
86
00:09:40,693 --> 00:09:43,696
Έγινε στο Κιτακιούσου.
87
00:09:43,696 --> 00:09:46,699
Δεν έχει την οικονομική δυνατότητα.
88
00:09:46,699 --> 00:09:50,703
Η αμοιβή του δικηγόρου...
89
00:09:50,703 --> 00:09:53,706
...ξενοδοχείο, μεταφορικά...
90
00:09:53,706 --> 00:09:55,708
Και τα λοιπά έξοδα.
91
00:09:55,708 --> 00:09:56,709
Το σύνολο
92
00:09:56,709 --> 00:10:00,713
θα ανέλθει στα τέσσερα εκατομμύρια γιεν.
93
00:10:00,713 --> 00:10:01,714
Και αυτό δεν είναι σίγουρο.
94
00:10:01,714 --> 00:10:04,717
Η κοπέλα σοκαρίστηκε.
95
00:10:04,717 --> 00:10:06,719
Το σκέφτηκε...
Και μετά ζήτησε έκπτωση.
96
00:10:06,719 --> 00:10:07,720
Της είπα
97
00:10:07,720 --> 00:10:10,723
ότι δεχόμαστε πληρωμή
98
00:10:10,723 --> 00:10:14,727
προτού καν αρχίσουμε.
99
00:10:14,727 --> 00:10:15,728
Θα πρέπει
100
00:10:15,728 --> 00:10:17,730
να πληρώσει δύο εκατομμύρια γιεν πρώτα.
101
00:10:17,730 --> 00:10:19,732
Θέλει έκπτωση.
102
00:10:19,732 --> 00:10:22,735
Επιμένει σ' εμένα;
103
00:10:22,735 --> 00:10:24,737
Ναι. Είναι αποφασισμένη.
104
00:10:24,737 --> 00:10:26,739
Να τηλεφωνήσω στη γυναίκα σας;
105
00:10:26,739 --> 00:10:30,743
Ναι. Θ' αργήσω.
106
00:10:30,743 --> 00:10:32,745
- Σιρατόρι.
- Μάλιστα.
107
00:10:32,745 --> 00:10:33,746
Αύριο,
108
00:10:33,746 --> 00:10:34,747
ποιος θα πάει στο δικαστήριο;
109
00:10:34,747 --> 00:10:37,750
Εγώ.
110
00:10:37,750 --> 00:10:39,752
Κύριε Οτσούκα;
111
00:10:39,752 --> 00:10:41,754
Φεύγει.
112
00:10:41,754 --> 00:10:44,757
Είμαι η Κίρικο Γιαναγκίντα.
113
00:10:44,757 --> 00:10:47,760
Ο αδελφός μου είναι αθώος.
114
00:10:47,760 --> 00:10:48,761
Τον αποκαλούν δολοφόνο.
115
00:10:48,761 --> 00:10:50,763
Δε θα σκότωνε ποτέ άνθρωπο.
116
00:10:50,763 --> 00:10:53,766
Σας παρακαλώ, κύριε Οτσούκα.
117
00:10:53,766 --> 00:10:55,768
Σώστε τον.
118
00:10:55,768 --> 00:10:58,771
Ξέρω ότι μπορείτε να τον σώσετε.
119
00:10:58,771 --> 00:11:00,762
Σας παρακαλώ, κύριε Οτσούκα.
120
00:11:01,741 --> 00:11:02,742
Να σας ρωτήσω κάτι.
121
00:11:02,742 --> 00:11:05,745
Είδατε κάποιον δικηγόρο
στον τόπο σας;
122
00:11:05,745 --> 00:11:06,746
Εσάς θέλω.
123
00:11:06,746 --> 00:11:08,748
Άκουσα τ' όνομά σας
124
00:11:08,748 --> 00:11:10,750
στο δικαστήριο.
125
00:11:10,750 --> 00:11:12,752
Μου είπαν
126
00:11:12,752 --> 00:11:15,755
ότι είστε ο καλύτερος δικηγόρος της Ιαπωνίας.
127
00:11:15,755 --> 00:11:17,757
Μου έδωσαν τη διεύθυνσή σας.
128
00:11:17,757 --> 00:11:18,758
Έχετε σώσει
129
00:11:18,758 --> 00:11:20,760
πολλούς αθώους υπόπτους στο παρελθόν.
130
00:11:20,760 --> 00:11:21,761
Λυπάμαι.
131
00:11:21,761 --> 00:11:22,762
Είμαι πολυάσχολος.
132
00:11:22,762 --> 00:11:24,764
Έχω πολλή δουλειά.
133
00:11:24,764 --> 00:11:25,765
Δεν έχω χρόνο.
134
00:11:25,765 --> 00:11:29,769
Δεν μπορώ να έρθω στο Κιούσου.
135
00:11:29,769 --> 00:11:30,770
Έχασα τους γονείς μου
136
00:11:30,770 --> 00:11:33,773
όταν ήμουν επτά χρονών.
137
00:11:33,773 --> 00:11:36,776
Ο αδελφός μου με μεγάλωσε.
138
00:11:36,776 --> 00:11:38,778
Δούλευε ενώ σπούδαζε
139
00:11:38,778 --> 00:11:41,781
και έγινε δάσκαλος.
140
00:11:41,781 --> 00:11:43,783
Είναι έντιμος.
141
00:11:43,783 --> 00:11:45,785
Οι μαθητές του τον εμπιστεύονται.
142
00:11:45,785 --> 00:11:47,820
Αυτός δολοφόνος;
143
00:11:47,820 --> 00:11:49,822
Ποιος θα μπορούσε να το πει αυτό;
144
00:11:49,822 --> 00:11:51,824
Η Αστυνομία και οι εισαγγελείς
είναι παράφρονες.
145
00:11:51,824 --> 00:11:52,825
Νόμιζαν πως ήταν αυτός.
146
00:11:52,825 --> 00:11:53,826
Γι' αυτό, σας παρακαλώ!
147
00:11:53,826 --> 00:11:54,827
Ξέρετε...
148
00:11:54,827 --> 00:11:56,829
Για να τον υπερασπιστώ,
149
00:11:56,829 --> 00:11:58,831
πρέπει να κάνω έρευνα
150
00:11:58,831 --> 00:12:01,834
και να πηγαίνω στο δικαστήριο.
151
00:12:01,834 --> 00:12:02,835
Αυτό είναι το καθήκον του δικηγόρου.
152
00:12:02,835 --> 00:12:04,837
Θα το ήθελα, αλλά...
153
00:12:04,837 --> 00:12:06,839
είμαι πολύ απασχολημένος για κάτι τέτοιο.
154
00:12:06,839 --> 00:12:09,842
Αρνείστε...
155
00:12:09,842 --> 00:12:11,844
επειδή είμαι φτωχή;
156
00:12:11,844 --> 00:12:13,812
Δεν είναι αυτό.
157
00:12:14,847 --> 00:12:16,849
Σας το είπα.
158
00:12:16,849 --> 00:12:18,851
Είμαι πολύ απασχολημένος.
159
00:12:18,851 --> 00:12:20,853
Επειδή είμαστε φτωχοί,
160
00:12:20,853 --> 00:12:21,854
πρέπει να τα παρατήσουμε;
161
00:12:21,854 --> 00:12:23,856
Αυτό είναι;
162
00:12:23,856 --> 00:12:25,858
Είναι αλήθεια.
163
00:12:25,858 --> 00:12:26,859
Άλλωστε,
164
00:12:26,859 --> 00:12:29,862
χρεώνουμε πολλά.
165
00:12:29,862 --> 00:12:30,863
Το γραφείο μας είναι
166
00:12:30,863 --> 00:12:34,867
στην καρδιά του Τόκιο.
167
00:12:34,867 --> 00:12:36,869
Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι.
168
00:12:36,869 --> 00:12:39,872
Κι η αμοιβή μου είναι υψηλή.
169
00:12:39,872 --> 00:12:41,874
Υψηλότερη απ' των άλλων.
170
00:12:41,874 --> 00:12:44,877
Μην ξοδεύετε τα χρήματά σας.
171
00:12:44,877 --> 00:12:47,880
Βρείτε έναν δικηγόρο στο Κιούσου.
172
00:12:47,880 --> 00:12:49,882
Όχι.
173
00:12:49,882 --> 00:12:53,886
Μόνο εσείς μπορείτε να βοηθήσετε
τον αδελφό μου.
174
00:12:53,886 --> 00:12:56,889
Αν νομίζετε πως μόνο
οι δικηγόροι του Τόκιο είναι καλοί,
175
00:12:56,889 --> 00:12:58,891
κάνετε λάθος.
176
00:12:58,891 --> 00:13:00,859
Μα... Με συγχωρείτε.
177
00:13:03,896 --> 00:13:05,864
Κύριε Οτσούκα!
178
00:13:06,899 --> 00:13:10,858
Μπορεί να τον καταδικάσουν σε θάνατο!
179
00:13:36,929 --> 00:13:40,922
Με συγχωρείτε.
180
00:14:07,960 --> 00:14:09,962
Περιμένετε.
181
00:14:09,962 --> 00:14:10,930
Με συγχωρείτε.
182
00:14:10,930 --> 00:14:12,932
Είμαι δημοσιογράφος
183
00:14:12,932 --> 00:14:14,934
ενός εβδομαδιαίου περιοδικού.
184
00:14:14,934 --> 00:14:18,938
Με λένε Άμπε.
185
00:14:18,938 --> 00:14:22,942
Σχετικά με τον αδελφό σας...
186
00:14:22,942 --> 00:14:26,935
Θα μου πείτε περισσότερα γι' αυτόν;
187
00:14:27,947 --> 00:14:31,940
Ένα περιοδικό δεν μπορεί να τον σώσει.
188
00:14:35,955 --> 00:14:37,957
Δεν είναι για ρεπορτάζ.
189
00:14:37,957 --> 00:14:39,959
Περιμένετε.
190
00:14:39,959 --> 00:14:41,961
Μην τα παρατάτε τόσο γρήγορα.
191
00:14:41,961 --> 00:14:43,963
Έχω έναν φίλο στο γραφείο.
192
00:14:43,963 --> 00:14:47,967
Θα του ζητήσω...
193
00:14:47,967 --> 00:14:48,968
Πες μου το τηλέφωνο
του γηπέδου γκολφ.
194
00:14:48,968 --> 00:14:51,971
Θα τον βρω.
195
00:14:51,971 --> 00:14:53,973
Όχι αύριο.
196
00:14:53,973 --> 00:14:56,976
Θα γυρίσει στο Κιούσου απόψε.
197
00:14:56,976 --> 00:14:59,979
Τότε πάρε τηλέφωνο τον κύριο Οτσούκα
198
00:14:59,979 --> 00:15:02,982
και προσπάθησε να τον πείσεις.
199
00:15:02,982 --> 00:15:03,983
Πάρε τον.
200
00:15:03,983 --> 00:15:07,987
Ξέρω ότι σε πιέζω.
201
00:15:07,987 --> 00:15:09,989
Αλλά ένας αθώος άνθρωπος
202
00:15:09,989 --> 00:15:12,992
κινδυνεύει να σκοτωθεί.
203
00:15:12,992 --> 00:15:16,996
Θα τον καλέσω απευθείας.
204
00:15:16,996 --> 00:15:18,998
Και θα του το ζητήσω.
205
00:15:18,998 --> 00:15:22,001
Απλά δώσε μου
το τηλέφωνό του.
206
00:15:22,001 --> 00:15:23,992
Πού είναι;
207
00:15:26,005 --> 00:15:29,998
Γαμώτο, τι ξεροκέφαλος!
208
00:15:35,014 --> 00:15:36,015
Λυπάμαι.
209
00:15:36,015 --> 00:15:40,008
Αρνήθηκε.
210
00:15:41,020 --> 00:15:43,022
Το χρήμα σημαίνει
211
00:15:43,022 --> 00:15:47,015
τα πάντα στο Τόκιο.
212
00:15:51,030 --> 00:15:54,033
Σας ευχαριστώ.
213
00:15:54,033 --> 00:15:58,037
Δώστε μου τη διεύθυνσή σας.
214
00:15:58,037 --> 00:16:02,041
Θα σας κρατάω ενήμερο.
215
00:16:02,041 --> 00:16:05,044
Είστε ευγενικός, αλλά όχι.
216
00:16:05,044 --> 00:16:07,035
Αντίο σας.
217
00:16:08,047 --> 00:16:10,049
Δεσποινίς Γιαναγκίντα!
218
00:16:10,049 --> 00:16:11,050
Περιμένετε.
219
00:16:11,050 --> 00:16:15,054
Ο λογαριασμός σας.
220
00:16:15,054 --> 00:16:19,047
- Πόσο κάνει;
- 800 γιεν.
221
00:16:34,073 --> 00:16:36,075
Πολύ ωραίο.
222
00:16:36,075 --> 00:16:40,068
Πολύ καλύτερα τώρα.
223
00:16:51,090 --> 00:16:53,092
Άργησα.
224
00:16:53,092 --> 00:16:55,094
Χαίρομαι που ήρθες.
225
00:16:55,094 --> 00:16:59,087
Καλό σκορ.
226
00:17:07,106 --> 00:17:08,107
Το βρήκες;
227
00:17:08,107 --> 00:17:10,109
Όχι ακόμα.
228
00:17:10,109 --> 00:17:12,111
Τι ατύχημα;
229
00:17:12,111 --> 00:17:13,112
Δολοφονία.
230
00:17:13,112 --> 00:17:16,115
Αλλά δεν ξέρω καλά.
231
00:17:16,115 --> 00:17:17,116
Έγινε μια δολοφονία
πριν από δύο μήνες.
232
00:17:17,116 --> 00:17:20,086
«ΜΟΝΑΧΙΚΗ ΗΛΙΚΙΩΜΕΝΗ ΤΟΚΟΓΛΥΦΟΣ
233
00:17:20,086 --> 00:17:22,077
ΞΥΛΟΚΟΠΗΘΗΚΕ ΜΕΧΡΙ ΘΑΝΑΤΟΥ!»
234
00:17:40,106 --> 00:17:42,108
Η Αστυνομία της Κοκούρα
235
00:17:42,108 --> 00:17:46,145
ερεύνησε την υπόθεση και
236
00:17:46,145 --> 00:17:48,147
συνέλαβε έναν ύποπτο στις 11 Οκτωβρίου.
237
00:17:48,147 --> 00:17:51,150
Ο δολοφόνος
238
00:17:51,150 --> 00:17:53,152
είναι ο Μασάο Γιαναγκίντα,
239
00:17:53,152 --> 00:17:57,156
26 ετών,
240
00:17:57,156 --> 00:17:59,158
δάσκαλος.
241
00:17:59,158 --> 00:18:02,161
Η υπόθεση είναι ξεκάθαρη.
242
00:18:02,161 --> 00:18:05,164
Έμενε σε ένα νοικιασμένο σπίτι
στη Νότια Περιοχή
243
00:18:05,164 --> 00:18:08,167
με την αδελφή του, 20 ετών, δακτυλογράφο.
244
00:18:08,167 --> 00:18:10,169
Οι γονείς τους έχουν πεθάνει.
245
00:18:10,169 --> 00:18:14,173
Η φήμη τους είναι καλή.
246
00:18:14,173 --> 00:18:17,176
«Μοναχική ηλικιωμένη τοκογλύφος...»
247
00:18:17,176 --> 00:18:19,178
Μάζεψε 1,5 εκατομμύριο
248
00:18:19,178 --> 00:18:20,179
απ' τους μαθητές του
249
00:18:20,179 --> 00:18:22,181
για μια εκδρομή.
250
00:18:22,181 --> 00:18:24,183
Αλλά τα έχασε.
251
00:18:24,183 --> 00:18:28,187
Έτσι, τράβηξε 1 εκατομμύριο
252
00:18:28,187 --> 00:18:30,189
απ' τις οικονομίες του
253
00:18:30,189 --> 00:18:31,190
και
254
00:18:31,190 --> 00:18:33,192
δανείστηκε μισό εκατομμύριο
255
00:18:33,192 --> 00:18:35,194
απ' την τοκογλύφο.
256
00:18:35,194 --> 00:18:39,198
10% τόκος τον μήνα;
257
00:18:39,198 --> 00:18:42,201
Τον πλήρωνε κάθε μήνα.
258
00:18:42,201 --> 00:18:43,202
Αλλά τον περασμένο Οκτώβριο,
259
00:18:43,202 --> 00:18:46,205
αγόρασε καινούρια μπανιέρα.
260
00:18:46,205 --> 00:18:48,207
Δεν μπορούσε να πληρώσει τον τόκο
261
00:18:48,207 --> 00:18:52,211
και πήγε σ' αυτήν.
262
00:18:52,211 --> 00:18:54,179
Κυρία...
263
00:18:55,214 --> 00:18:57,182
Κυρία;
264
00:19:24,243 --> 00:19:25,244
Όταν μπήκε στο σπίτι της,
265
00:19:25,244 --> 00:19:27,246
ήταν ήδη νεκρή.
266
00:19:27,246 --> 00:19:29,248
Γιατί βρέθηκαν τα αποτυπώματά του
στο συρτάρι
267
00:19:29,248 --> 00:19:31,250
και η κηλίδα αίματος;
268
00:19:31,250 --> 00:19:32,251
Εκείνη τη στιγμή,
269
00:19:32,251 --> 00:19:35,254
ήθελε πίσω το γραμμάτιο του χρέους του.
270
00:19:35,254 --> 00:19:37,256
Σκέφτηκε
271
00:19:37,256 --> 00:19:39,258
ότι θα τον θεωρούσαν ύποπτο.
272
00:19:39,258 --> 00:19:42,261
Υπάρχουν άφθονα στοιχεία.
273
00:19:42,261 --> 00:19:44,263
Ο νόμος είναι επιχείρηση.
274
00:19:44,263 --> 00:19:46,265
Οι δικηγόροι δε δουλεύουν χωρίς πληρωμή.
275
00:19:46,265 --> 00:19:48,267
Αρχηγέ...
276
00:19:48,267 --> 00:19:50,269
κι αν είναι αθώος;
277
00:19:50,269 --> 00:19:52,271
Τι να κάνουμε;
278
00:19:52,271 --> 00:19:55,274
Ένας φτωχός δεν μπορεί
να προσλάβει καλό δικηγόρο.
279
00:19:55,274 --> 00:19:56,275
Και θα καταδικαστεί σε θάνατο.
280
00:19:56,275 --> 00:19:58,277
Στο όνομα του νόμου.
281
00:19:58,277 --> 00:20:01,280
Είναι αυτό δίκαιο;
282
00:20:01,280 --> 00:20:05,284
Πώς μπορείς να λες
ότι είναι αθώος;
283
00:20:05,284 --> 00:20:07,286
Επειδή...
284
00:20:07,286 --> 00:20:10,289
Η κοπέλα παρακαλούσε
285
00:20:10,289 --> 00:20:12,291
τόσο ειλικρινά τον Οτσούκα.
286
00:20:12,291 --> 00:20:15,294
Δεν μπορεί να ήταν ψέμα.
287
00:20:15,294 --> 00:20:17,296
Και την ερωτεύτηκες;
288
00:20:17,296 --> 00:20:19,287
Δεν είναι αυτό.
289
00:20:20,299 --> 00:20:22,301
Δεν έχουμε τέτοια χρήματα.
290
00:20:22,301 --> 00:20:24,303
Τέλος πάντων,
291
00:20:24,303 --> 00:20:26,305
δε μπορώ να σε στείλω στο Κιούσου.
292
00:20:26,305 --> 00:20:29,275
Έχουμε πολλή δουλειά.
293
00:20:29,275 --> 00:20:33,279
Και κάτι ακόμα.
294
00:20:33,279 --> 00:20:35,281
Έχεις κι εσύ δουλειά.
295
00:20:35,281 --> 00:20:37,283
Η σχέση
296
00:20:37,283 --> 00:20:39,285
μεταξύ της ιατρικής σχολής
και του Οτσούκα.
297
00:20:39,285 --> 00:20:43,278
Βρες πώς βγαίνουν αυτοί οι κομπογιαννίτες.
298
00:20:44,290 --> 00:20:48,283
Ξέχνα τον δάσκαλο.
299
00:20:54,300 --> 00:20:56,291
Σαν ομίχλη...
300
00:20:57,303 --> 00:21:01,296
Το νέφος μπορεί να 'ναι ρομαντικό
απ' αυτή τη θέα.
301
00:21:07,313 --> 00:21:11,306
Πώς σου φαίνεται αυτό;
302
00:21:13,319 --> 00:21:15,310
Ευχαριστώ.
303
00:21:16,322 --> 00:21:19,325
Αγοράζεις πράγματα μόνο για μένα.
304
00:21:19,325 --> 00:21:22,328
Τα ρούχα με ενδιαφέρουν.
305
00:21:22,328 --> 00:21:25,331
Φαντάζομαι πώς θα δείχνεις μ' αυτά.
306
00:21:25,331 --> 00:21:27,333
Κι ας με λένε φιλάρεσκο.
307
00:21:27,333 --> 00:21:29,335
Χαίρομαι.
308
00:21:31,337 --> 00:21:33,339
Οι γυναίκες είναι σοβαρές
309
00:21:33,339 --> 00:21:37,332
όταν αγοράζουν πράγματα
για τους εραστές τους.
310
00:21:41,347 --> 00:21:42,348
Αυτή είναι η πιο ευτυχισμένη
στιγμή της ημέρας μου ως άντρας.
311
00:21:42,348 --> 00:21:46,341
«Κίνζο Οτσούκα»
312
00:22:32,398 --> 00:22:36,402
Ξύπνια ακόμα;
313
00:22:36,402 --> 00:22:38,393
Καλώς όρισες.
314
00:22:55,421 --> 00:22:56,422
Οι προσκλήσεις
315
00:22:56,422 --> 00:22:58,424
για το μνημόσυνο του πατέρα μου...
316
00:22:58,424 --> 00:23:02,428
Ο Οκουμούρα μπορεί να τις γράψει.
317
00:23:02,428 --> 00:23:06,421
Ο γραφικός του χαρακτήρας είναι άσχημος.
318
00:23:07,433 --> 00:23:10,436
Τόσοι πολλοί καλεσμένοι!
319
00:23:10,436 --> 00:23:14,440
Ακόμα περισσότεροι,
320
00:23:14,440 --> 00:23:18,433
αν συμπεριληφθούν οι παλιοί του μαθητές.
321
00:23:21,447 --> 00:23:25,440
Αλλά αν δεν τους θέλεις...
322
00:23:26,452 --> 00:23:29,455
Δεν εννοούσα αυτό.
323
00:23:31,457 --> 00:23:33,459
Οι φίλοι του είναι χρήσιμοι
324
00:23:33,459 --> 00:23:37,418
για τη δουλειά σου.
325
00:23:38,464 --> 00:23:40,466
Του είμαι πάντα ευγνώμων.
326
00:23:40,466 --> 00:23:44,470
Δε θα τους εκμεταλλευτώ.
327
00:23:44,470 --> 00:23:46,472
Θέλεις ένα ποτό;
328
00:23:46,472 --> 00:23:48,440
Όχι.
329
00:23:52,478 --> 00:23:56,437
Καληνύχτα.
330
00:24:04,490 --> 00:24:06,492
Όπως έγραψα και πριν,
331
00:24:06,492 --> 00:24:08,494
δε θέλω την ιστορία σου
332
00:24:08,494 --> 00:24:10,496
για το περιοδικό μου.
333
00:24:10,496 --> 00:24:14,500
Μην παρεξηγείς.
334
00:24:14,500 --> 00:24:17,503
Με άγγιξε
335
00:24:17,503 --> 00:24:19,505
η αγάπη σου για τον αδελφό σου.
336
00:24:19,505 --> 00:24:22,508
Θέλω να μάθω
337
00:24:22,508 --> 00:24:25,511
την αλήθεια της υπόθεσης.
338
00:24:25,511 --> 00:24:28,514
Πες μου ακριβώς
339
00:24:28,514 --> 00:24:32,473
τι συνέβη.
340
00:24:54,540 --> 00:24:56,508
Από εδώ.
341
00:25:01,547 --> 00:25:03,549
Σε περίμενα.
342
00:25:03,549 --> 00:25:05,551
Θέλω μεσημεριανό.
343
00:25:05,551 --> 00:25:07,553
Τον τελευταίο καιρό τρώω μόνο
νουντλς για μεσημεριανό.
344
00:25:07,553 --> 00:25:09,555
Είμαι πολύ απασχολημένος.
345
00:25:09,555 --> 00:25:10,556
Ο κ. Σιρατόρι μου το είπε.
346
00:25:10,556 --> 00:25:12,558
Τρώτε νουντλς ενώ
μιλάτε στο τηλέφωνο.
347
00:25:12,558 --> 00:25:16,562
Σαν νεαρός.
348
00:25:16,562 --> 00:25:18,564
Το έχω συνηθίσει.
349
00:25:18,564 --> 00:25:20,555
Παρακαλώ.
350
00:25:21,567 --> 00:25:23,569
Τι θα πάρουμε;
351
00:25:23,569 --> 00:25:25,571
Ρίξε μια ματιά σ' αυτό.
352
00:25:25,571 --> 00:25:27,573
Έχουμε καλή γαρίδα
353
00:25:27,573 --> 00:25:29,575
από Βόρεια Ευρώπη.
354
00:25:29,575 --> 00:25:33,568
Αυτές θα πάρω.
355
00:25:38,584 --> 00:25:40,586
«Δίκη για τη δολοφονία
της ηλικιωμένης τοκογλύφου.»
356
00:25:40,586 --> 00:25:41,587
«Δεν έχω νέα σας. Ανησυχώ.»
357
00:25:41,587 --> 00:25:43,589
«Έμαθα για τη δίκη
358
00:25:43,589 --> 00:25:46,592
απ' την εφημερίδα.
359
00:25:46,592 --> 00:25:48,594
Αλλά το ρεπορτάζ ήταν τόσο ελλιπές
360
00:25:48,594 --> 00:25:50,596
που δεν κατάλαβα.»
361
00:25:50,596 --> 00:25:53,599
«Παρακαλώ, ενημερώστε με
362
00:25:53,599 --> 00:25:57,603
για ό,τι ανακαλύψατε.»
363
00:25:57,603 --> 00:25:58,604
«Είμαι πολύ απασχολημένος για να πάω στο Κιούσου.»
364
00:25:58,604 --> 00:26:02,597
«Λυπάμαι.»
365
00:26:19,625 --> 00:26:23,618
«Μπορεί να τον καταδικάσουν
σε θάνατο.»
366
00:26:28,634 --> 00:26:30,636
Είμαστε όλοι εδώ;
367
00:26:30,636 --> 00:26:34,640
Καλή Χρονιά!
368
00:26:34,640 --> 00:26:36,631
Καλή Χρονιά!
369
00:26:51,623 --> 00:26:53,625
Κύριε Οτσούκα,
370
00:26:53,625 --> 00:26:57,629
ο αδελφός μου
καταδικάστηκε σε θάνατο.
371
00:26:57,629 --> 00:27:00,632
Έκανε έφεση,
372
00:27:00,632 --> 00:27:03,635
αλλά πέθανε στη φυλακή
373
00:27:03,635 --> 00:27:06,638
στις 4 Νοεμβρίου.
374
00:27:06,638 --> 00:27:08,640
Ο αυτεπάγγελτος δικηγόρος
375
00:27:08,640 --> 00:27:11,643
δεν προσπάθησε να τον υπερασπιστεί.
376
00:27:11,643 --> 00:27:15,647
Το μόνο που έκανε ήταν
να ζητήσει το έλεος του δικαστή.
377
00:27:15,647 --> 00:27:18,650
Ο αδελφός μου
378
00:27:18,650 --> 00:27:22,654
πέθανε στιγματισμένος ως δολοφόνος.
379
00:27:22,654 --> 00:27:24,645
Κίρικο Γιαναγκίντα
380
00:27:27,659 --> 00:27:28,660
Γιαναγκίντα;
381
00:27:32,664 --> 00:27:35,667
Ποια είναι αυτή;
382
00:27:35,667 --> 00:27:37,669
Η πελάτισσα απ' το Κιούσου
383
00:27:37,669 --> 00:27:41,673
που ήρθε πριν από δύο χρόνια.
384
00:27:41,673 --> 00:27:43,675
- Κιούσου;
- Ναι.
385
00:27:43,675 --> 00:27:45,677
Περίπου 20 χρονών.
386
00:27:45,677 --> 00:27:47,679
Μια νεαρή κοπέλα.
387
00:27:47,679 --> 00:27:48,680
Η κοπέλα της οποίας ο αδελφός
388
00:27:48,680 --> 00:27:52,673
ήταν ύποπτος για φόνο.
389
00:27:57,689 --> 00:28:00,692
«Μπορεί να τον καταδικάσουν
σε θάνατο.»
390
00:28:00,692 --> 00:28:02,683
Θυμάμαι.
391
00:28:05,697 --> 00:28:07,699
Ναι!
392
00:28:07,699 --> 00:28:09,701
Είχε τηλεφωνήσει
μετά από αυτό.
393
00:28:09,701 --> 00:28:11,703
Ένας δημοσιογράφος
394
00:28:11,703 --> 00:28:12,704
ήθελε να μάθει πού ήσασταν.
395
00:28:12,704 --> 00:28:16,697
Δεν του είπα.
396
00:28:18,710 --> 00:28:20,712
Καταλαβαίνω.
397
00:28:20,712 --> 00:28:24,705
Ο αδελφός της πέθανε στη φυλακή.
398
00:28:27,719 --> 00:28:30,722
Όταν ήμουν νέος,
399
00:28:30,722 --> 00:28:33,725
δεν με ένοιαζαν τα χρήματα.
400
00:28:33,725 --> 00:28:37,718
Έσωσα πολλούς αθώους.
401
00:28:40,732 --> 00:28:41,733
Και...
402
00:28:41,733 --> 00:28:45,726
ήμουν καλύτερος δικηγόρος τότε.
403
00:28:51,743 --> 00:28:53,745
Οτσούκα, παρακαλώ.
404
00:28:53,745 --> 00:28:55,747
Γεια σας, κύριε Χιόντο.
405
00:28:55,747 --> 00:28:57,749
Καλή Χρονιά!
406
00:28:57,749 --> 00:29:00,752
Να έχετε μια ωραία μέρα.
407
00:29:00,752 --> 00:29:01,753
Ναι.
408
00:29:01,753 --> 00:29:05,757
Θα είμαι εκεί στην ώρα μου.
409
00:29:05,757 --> 00:29:07,748
Καταλαβαίνω.
410
00:29:08,760 --> 00:29:12,753
Τα σέβη μου.
411
00:29:17,769 --> 00:29:20,772
Ο Χότα, ο δικηγόρος στο Κιούσου...
412
00:29:20,772 --> 00:29:22,774
Ναι.
413
00:29:22,774 --> 00:29:24,776
Τηλεφώνησέ του.
414
00:29:24,776 --> 00:29:27,779
Ζήτησέ του να μου στείλει τα στοιχεία
415
00:29:27,779 --> 00:29:29,781
για την υπόθεση δολοφονίας.
416
00:29:29,781 --> 00:29:31,783
Εντάξει;
417
00:29:31,783 --> 00:29:33,819
Κατάλαβα.
418
00:29:33,819 --> 00:29:36,822
Θα το χειριστώ προσωπικά.
419
00:29:36,822 --> 00:29:39,825
Εκτός γραφείου.
420
00:29:39,825 --> 00:29:41,793
Κατάλαβα.
421
00:29:57,809 --> 00:29:59,811
Γεια σου, κυρία!
422
00:29:59,811 --> 00:30:01,813
Καιρό είχαμε να τα πούμε.
423
00:30:01,813 --> 00:30:02,814
Ήμουν απασχολημένος.
424
00:30:02,814 --> 00:30:03,815
Καλώς ήρθατε!
425
00:30:03,815 --> 00:30:04,816
Ωραία.
426
00:30:04,816 --> 00:30:07,819
Να νιώθετε σαν στο σπίτι σας.
427
00:30:07,819 --> 00:30:11,823
Είναι ο μεγάλος μας πελάτης.
428
00:30:11,823 --> 00:30:13,825
Οι συνάδελφοί μου:
429
00:30:13,825 --> 00:30:16,828
Χισαόκα Γιαμακάουα και Άμπε.
430
00:30:16,828 --> 00:30:17,829
Χαίρω πολύ.
431
00:30:18,830 --> 00:30:21,833
Νισιμότο!
432
00:30:21,833 --> 00:30:22,834
Καιρό είχαμε!
433
00:30:22,834 --> 00:30:23,835
Ήμουν απασχολημένος.
434
00:30:23,835 --> 00:30:26,838
Είμαι η Νομπούκο.
435
00:30:26,838 --> 00:30:28,840
Τι θα πάρετε;
436
00:30:29,841 --> 00:30:31,843
Για όλους σας;
437
00:30:31,843 --> 00:30:34,846
Φρόντισέ τους.
438
00:30:34,846 --> 00:30:36,848
Έχεις αλλάξει.
439
00:30:36,848 --> 00:30:38,850
Ναι. Δεν είμαι όμορφη;
440
00:30:38,850 --> 00:30:42,809
Ρίε, έλα εδώ.
441
00:30:47,859 --> 00:30:51,863
Αυτή είναι η Ρίε. Να της φερθείς καλά.
442
00:30:52,864 --> 00:30:56,868
Ένα νέο πρόσωπο.
443
00:30:56,868 --> 00:30:58,870
Χαίρω πολύ.
444
00:30:58,870 --> 00:30:59,871
Είναι απ' το Κιούσου.
445
00:30:59,871 --> 00:31:02,874
Εγώ την έφερα.
446
00:31:02,874 --> 00:31:05,877
Μη λες κακίες για το Κιούσου.
447
00:31:05,877 --> 00:31:07,879
Όλοι απ' το Κιούσου είναι.
448
00:31:07,879 --> 00:31:10,882
Ακόμα και το αφεντικό.
449
00:31:10,882 --> 00:31:11,883
Είσαι απ' την Όιτα.
450
00:31:11,883 --> 00:31:13,885
Εγώ είμαι απ' την Κοκούρα.
451
00:31:15,887 --> 00:31:16,888
Το όμορφο νέο πρόσωπο μου δίνει
452
00:31:16,888 --> 00:31:18,890
κουράγιο να έρχομαι εδώ.
453
00:31:18,890 --> 00:31:19,891
Μην το ξεχνάς αυτό.
454
00:31:19,891 --> 00:31:21,882
Εννοείς ότι εγώ δε σου δίνω;
455
00:31:22,894 --> 00:31:25,897
Το θύμα έφτιαχνε τσάι
456
00:31:25,897 --> 00:31:28,900
για τον καλεσμένο της, όταν
457
00:31:28,900 --> 00:31:32,893
ο κατηγορούμενος τη χτύπησε
458
00:31:33,905 --> 00:31:35,907
στο πίσω μέρος του κεφαλιού, αριστερά.
459
00:31:35,907 --> 00:31:39,900
Εκείνη έπεσε.
460
00:31:41,913 --> 00:31:43,915
Μετά γύρισε
να αντικρίσει τον δράστη.
461
00:31:43,915 --> 00:31:47,908
Της έδωσε κι άλλα χτυπήματα
462
00:31:49,921 --> 00:31:51,923
στο κεφάλι, στη δεξιά πλευρά.
463
00:31:51,923 --> 00:31:55,927
Τη σκότωσε μέσα στο σπίτι της.
464
00:31:55,927 --> 00:31:59,931
Μετά έκλεψε το γραμμάτιο του χρέους του
και χρήματα.
465
00:31:59,931 --> 00:32:03,924
Το έγκλημά του: Ανθρωποκτονία και κλοπή.
Ποινικός Κώδικας, Άρθρο 240.
466
00:32:17,949 --> 00:32:19,940
Αντίο.
467
00:32:27,959 --> 00:32:29,950
Κεν!
468
00:32:34,966 --> 00:32:38,959
Ρίε, να προσέχεις τον εαυτό σου.
469
00:32:48,980 --> 00:32:50,971
Δεσποινίς Γιαναγκίντα.
470
00:32:56,988 --> 00:32:58,979
Γεια.
471
00:33:01,993 --> 00:33:05,952
Δε με θυμάστε;
472
00:33:07,966 --> 00:33:09,968
Σας θυμάμαι.
473
00:33:09,968 --> 00:33:13,961
Με το που μπήκατε, σας αναγνώρισα.
474
00:33:15,974 --> 00:33:17,976
Αλλά...
475
00:33:17,976 --> 00:33:21,980
αιφνιδιάστηκα.
476
00:33:21,980 --> 00:33:25,984
Απίστευτο.
477
00:33:25,984 --> 00:33:29,977
Ας μιλήσουμε.
478
00:33:43,001 --> 00:33:46,994
Λυπάμαι για τον αδελφό σας.
479
00:33:49,007 --> 00:33:51,009
Σας έγραψα γράμμα
480
00:33:51,009 --> 00:33:53,011
αφότου γυρίσατε σπίτι σας.
481
00:33:53,011 --> 00:33:56,014
Τα διάβασα.
482
00:33:56,014 --> 00:34:00,007
Τα λάβατε;
483
00:34:01,019 --> 00:34:05,012
Ναι, και τα τρία.
484
00:34:06,024 --> 00:34:08,015
Άρα, τα διαβάσατε.
485
00:34:10,028 --> 00:34:14,021
Ευχαριστώ.
486
00:34:17,035 --> 00:34:19,026
Ειλικρινά...
487
00:34:20,038 --> 00:34:24,042
ήθελα να γράψω γι' αυτό.
488
00:34:24,042 --> 00:34:26,044
Φοβόμουν μη με παρεξηγήσετε.
489
00:34:26,044 --> 00:34:29,047
Κυνηγούσα
490
00:34:29,047 --> 00:34:32,050
τον Οτσούκα και
491
00:34:32,050 --> 00:34:36,054
τη διασύνδεσή του με πολιτικούς.
492
00:34:36,054 --> 00:34:38,056
Και...
493
00:34:38,056 --> 00:34:42,060
η στάση του απέναντι
494
00:34:42,060 --> 00:34:44,062
στον αδελφό σας, με προκάλεσε.
495
00:34:44,062 --> 00:34:47,065
Βοήθησε έναν πολιτικό
496
00:34:47,065 --> 00:34:49,067
να ξεφύγει από ένα σκάνδαλο, ενώ
497
00:34:49,067 --> 00:34:51,069
άφησε έναν αθώο άνθρωπο να πεθάνει.
498
00:34:51,069 --> 00:34:53,071
Θα έπρεπε να 'μαστε όλοι ίσοι
απέναντι στον νόμο...
499
00:34:53,071 --> 00:34:55,073
Όχι.
500
00:34:55,073 --> 00:34:57,075
Νιώθω άβολα.
501
00:34:57,075 --> 00:35:00,078
Ο αδελφός μου πέθανε.
502
00:35:00,078 --> 00:35:02,080
Τέλος πάντων,
503
00:35:02,080 --> 00:35:04,082
ξεχνάω την υπόθεση.
504
00:35:04,082 --> 00:35:08,086
Πέθανε στιγματισμένος
ως δολοφόνος.
505
00:35:08,086 --> 00:35:10,088
Πρέπει να ήταν έξαλλος.
506
00:35:10,088 --> 00:35:13,091
Προσπαθώ να το ξεχάσω.
507
00:35:13,091 --> 00:35:16,094
Ξεχάστε το, σας παρακαλώ.
508
00:35:16,094 --> 00:35:20,087
Καληνύχτα.
509
00:35:21,099 --> 00:35:22,100
Ε!
510
00:35:22,100 --> 00:35:24,102
Πού μένεις;
511
00:35:24,102 --> 00:35:27,105
Είμαι η Ρίε, μια κοπέλα
σε νυχτερινό κέντρο.
512
00:35:27,105 --> 00:35:29,096
Νομπούκο Εμπάρα.
513
00:37:32,230 --> 00:37:33,231
Καλημέρα.
514
00:37:35,233 --> 00:37:36,234
Από νωρίς.
515
00:37:36,234 --> 00:37:37,235
Νωρίς;
516
00:37:37,235 --> 00:37:39,237
Κανένα καλό νέο;
517
00:37:39,237 --> 00:37:41,239
Κανένα πακέτο για μένα
518
00:37:41,239 --> 00:37:42,240
από το Κιούσου;
519
00:37:42,240 --> 00:37:44,242
Ποιος στο Κιούσου;
520
00:37:44,242 --> 00:37:46,244
Ναι;
521
00:37:46,244 --> 00:37:47,245
Όχι.
522
00:37:47,245 --> 00:37:51,238
Μόνο αυτό.
523
00:38:04,262 --> 00:38:06,264
«Αγαπητέ κύριε,
524
00:38:06,264 --> 00:38:09,267
όσον αφορά το αίτημά σας...
525
00:38:09,267 --> 00:38:12,270
Η υπόθεση έκλεισε
526
00:38:12,270 --> 00:38:15,273
με τον θάνατο του κατηγορουμένου.»
527
00:38:15,273 --> 00:38:17,275
«Το αρχείο της δίκης
528
00:38:17,275 --> 00:38:20,278
δεν είναι διαθέσιμο.»
529
00:38:22,280 --> 00:38:25,283
Τι συμβαίνει;
530
00:38:25,283 --> 00:38:27,285
Όλοι οι αυτεπάγγελτοι δικηγόροι
531
00:38:27,285 --> 00:38:30,288
είναι ξεροκέφαλοι.
532
00:38:30,288 --> 00:38:32,290
Νομίζουν ότι θα φάω
τα έγγραφα.
533
00:38:32,290 --> 00:38:36,283
«Προς τον δικηγόρο Κίνζο Οτσούκα»
534
00:38:40,298 --> 00:38:44,291
«...στο Τόκιο.»
535
00:38:51,309 --> 00:38:55,313
«Υπήρχε ένα μαγκάλι
στο κέντρο του δωματίου.»
536
00:38:55,313 --> 00:38:58,316
«Υπήρχαν δύο μαξιλάρια για τους καλεσμένους.»
537
00:38:58,316 --> 00:39:02,309
«Και δύο φλιτζάνια τσαγιού...»
538
00:39:07,325 --> 00:39:09,316
Γιατί;
539
00:39:16,334 --> 00:39:20,338
Δύο φλιτζάνια;
540
00:39:20,338 --> 00:39:22,306
Ο καλεσμένος της ήταν ένας.
541
00:39:22,306 --> 00:39:25,309
Ο Γιαναγκίντα.
542
00:39:25,309 --> 00:39:28,312
Αλλά αν το θύμα είχε
543
00:39:28,312 --> 00:39:30,303
άλλον καλεσμένο...
544
00:39:35,319 --> 00:39:39,312
πριν έρθει αυτός...
545
00:39:40,324 --> 00:39:42,326
Αν είχε δύο καλεσμένους...
546
00:39:42,326 --> 00:39:46,330
Πληγή μήκους 10 εκ.
στο κεφάλι, αριστερά.
547
00:39:46,330 --> 00:39:50,323
Όχι! Θα έπρεπε να 'ναι
στη δεξιά πλευρά.
548
00:39:51,335 --> 00:39:54,338
Πληγή μήκους 4 εκ.
στο κεφάλι,
549
00:39:54,338 --> 00:39:56,340
μπροστά δεξιά...
550
00:39:56,340 --> 00:40:00,333
Όχι.
551
00:40:02,346 --> 00:40:06,350
Κάνετε λάθος.
552
00:40:06,350 --> 00:40:10,354
Δεν είμαι υπεύθυνος
για τον θάνατο του Γιαναγκίντα.
553
00:40:10,354 --> 00:40:11,355
Αλλά...
554
00:40:11,355 --> 00:40:14,358
μπορείτε να αποδείξετε την αθωότητά του.
555
00:40:14,358 --> 00:40:17,361
Θα πληρώσω εγώ την αμοιβή.
556
00:40:17,361 --> 00:40:19,363
Γιατί αρνείστε;
557
00:40:19,363 --> 00:40:23,367
Σας είπα, είμαι απασχολημένος.
558
00:40:23,367 --> 00:40:24,368
Ο κατηγορούμενος είναι νεκρός.
559
00:40:24,368 --> 00:40:26,370
Η υπόθεση έκλεισε.
560
00:40:27,371 --> 00:40:30,374
Ο θάνατός του δεν έχει σημασία.
561
00:40:30,374 --> 00:40:32,376
Αν βρεθεί αθώος,
562
00:40:32,376 --> 00:40:35,379
η αδελφή του θα σωθεί.
563
00:40:35,379 --> 00:40:38,382
Δεν είναι πολύ αργά.
564
00:40:38,382 --> 00:40:42,386
Μη βγάζετε βιαστικά συμπεράσματα.
565
00:40:42,386 --> 00:40:46,390
Τι είναι για σας η αδελφή του;
566
00:40:46,390 --> 00:40:48,392
Φίλη.
567
00:40:48,392 --> 00:40:52,385
Σώστε την, σας παρακαλώ, κύριε Οτσούκα.
568
00:40:53,397 --> 00:40:56,400
Έχει μια ολόκληρη ζωή μπροστά της.
569
00:40:56,400 --> 00:41:00,393
Μόνο εσείς μπορείτε να τη σώσετε.
570
00:41:03,407 --> 00:41:07,400
Την αγαπάτε.
571
00:41:11,415 --> 00:41:13,417
Άμπε, τι ιστορία είναι αυτή;
572
00:41:13,417 --> 00:41:15,419
«Μυστήριο γύρω απ' τον Οτσούκα!»
573
00:41:15,419 --> 00:41:17,410
Σ' το είπα.
574
00:41:18,422 --> 00:41:21,425
Να μη γράψεις γι' αυτόν.
575
00:41:21,425 --> 00:41:24,462
Με γελοιοποίησες!
576
00:41:24,462 --> 00:41:26,464
Δεν το έγραψα εγώ.
577
00:41:26,464 --> 00:41:27,465
Όχι εσύ;
578
00:41:27,465 --> 00:41:29,467
Τι;
579
00:41:29,467 --> 00:41:30,468
Κατάλαβα.
580
00:41:30,468 --> 00:41:33,471
Το πάει από 'δω κι από 'κει.
581
00:41:33,471 --> 00:41:37,430
Ήθελε να σε εμπλέξει
582
00:41:38,476 --> 00:41:41,479
σε πολιτική διαφθορά.
583
00:41:41,479 --> 00:41:42,480
Αυτή τη φορά στήνει μια ιστορία
584
00:41:42,480 --> 00:41:44,482
για έναν αθώο.
585
00:41:44,482 --> 00:41:45,483
Νομίζω κάνεις λάθος.
586
00:41:45,483 --> 00:41:46,484
Όχι!
587
00:41:46,484 --> 00:41:50,488
Ναι!
588
00:41:50,488 --> 00:41:52,490
Εκμεταλλεύεσαι
589
00:41:52,490 --> 00:41:53,491
την αδελφή του για το περιοδικό σου!
590
00:41:53,491 --> 00:41:54,492
Είναι προσωπικό μου αίτημα
591
00:41:54,492 --> 00:41:56,494
αυτή τη φορά.
592
00:41:56,494 --> 00:41:58,496
Σκάσε!
593
00:41:58,496 --> 00:42:00,498
Ο κύριος Οτσούκα το αρνήθηκε πριν.
594
00:42:00,498 --> 00:42:01,499
Το ξέρεις!
595
00:42:01,499 --> 00:42:04,502
Τον ενδιαφέρει η υπόθεση.
596
00:42:04,502 --> 00:42:07,505
Ρώτησέ τον.
597
00:42:07,505 --> 00:42:10,508
Ψεύτη!
598
00:42:10,508 --> 00:42:11,509
Είναι αλήθεια.
599
00:42:11,509 --> 00:42:14,512
Η καρδιά του πρέπει να πονάει.
600
00:42:14,512 --> 00:42:16,514
Αν η κοπέλα είχε χρήματα,
601
00:42:16,514 --> 00:42:19,517
ο αδελφός της
θα είχε σωθεί.
602
00:42:19,517 --> 00:42:21,485
Σταμάτα το.
603
00:42:25,523 --> 00:42:27,491
Έξω!
604
00:42:28,526 --> 00:42:30,460
Αντίο.
605
00:42:44,508 --> 00:42:46,476
Συγχώρεσέ με.
606
00:42:51,515 --> 00:42:54,518
Κύριε Οτσούκα...
607
00:42:54,518 --> 00:42:58,477
Ήρθε απ' την πατρίδα μου.
608
00:43:17,541 --> 00:43:19,532
Ξέχασέ το.
609
00:43:31,555 --> 00:43:32,556
Σιρατόρι.
610
00:43:32,556 --> 00:43:34,547
Έλα εδώ.
611
00:43:43,567 --> 00:43:45,569
Κύριε;
612
00:43:45,569 --> 00:43:49,573
Με ποιο χέρι
χτύπησες εκείνον τον άντρα;
613
00:43:49,573 --> 00:43:52,576
Νομίζω ότι χρησιμοποίησες
το αριστερό σου χέρι
614
00:43:52,576 --> 00:43:54,578
για να τον χτυπήσεις.
615
00:43:54,578 --> 00:43:58,582
Είμαι αριστερόχειρας.
616
00:43:58,582 --> 00:44:00,584
Αριστερόχειρας!
617
00:44:00,584 --> 00:44:02,586
Χρησιμοποιώ το δεξί μου για να κρατάω
στυλό και ξυλάκια.
618
00:44:02,586 --> 00:44:04,588
Αλλά όταν νευριάζω,
619
00:44:04,588 --> 00:44:06,590
χρησιμοποιώ το αριστερό.
620
00:44:06,590 --> 00:44:10,583
Πληγή 10 εκ. στο κεφάλι...
621
00:44:12,596 --> 00:44:14,598
πίσω αριστερά.
622
00:44:14,598 --> 00:44:18,602
Πληγή 4 εκ. στο κεφάλι,
623
00:44:18,602 --> 00:44:22,595
μπροστά δεξιά...
624
00:44:26,610 --> 00:44:30,603
Ο δράστης ήταν αριστερόχειρας.
625
00:44:31,615 --> 00:44:35,608
Σ' ευχαριστώ πολύ.
626
00:44:46,630 --> 00:44:48,621
Καλώς όρισες.
627
00:44:51,635 --> 00:44:53,637
Δεν έχεις δουλειά σήμερα;
628
00:44:53,637 --> 00:44:54,638
Ναι.
629
00:44:54,638 --> 00:44:58,642
Όχι!
630
00:44:58,642 --> 00:45:00,644
Το 'σκασες;
631
00:45:00,644 --> 00:45:02,646
Κλειστά σήμερα.
632
00:45:02,646 --> 00:45:03,647
Όχι. Κλείνεις Δευτέρα.
633
00:45:03,647 --> 00:45:06,650
Άσ' το.
634
00:45:06,650 --> 00:45:07,651
Γιατί είσαι τόσο θυμωμένη;
635
00:45:07,651 --> 00:45:11,644
Θα χάσεις τη δουλειά σου.
636
00:45:12,656 --> 00:45:14,647
Να 'το και το κρασί.
637
00:45:16,660 --> 00:45:18,662
Καλώς ήρθατε.
638
00:45:18,662 --> 00:45:20,664
Εσείς;
639
00:45:20,664 --> 00:45:22,666
Συνήθισες;
640
00:45:22,666 --> 00:45:24,657
Ναι, ευχαριστώ.
641
00:45:25,669 --> 00:45:29,662
Πάρε τηλέφωνο για μένα.
642
00:45:36,680 --> 00:45:37,681
Είναι γραφείο.
643
00:45:37,681 --> 00:45:40,651
Αν απαντήσει κανείς,
δώσ' το μου.
644
00:45:40,651 --> 00:45:42,642
Εντάξει.
645
00:46:06,677 --> 00:46:08,679
Γραφείο του κυρίου Οτσούκα.
646
00:46:08,679 --> 00:46:11,682
Εδώ γραφείο του κυρίου Οτσούκα.
647
00:46:11,682 --> 00:46:13,684
Δώσ' το μου.
648
00:46:13,684 --> 00:46:14,685
Παρακαλώ;
649
00:46:14,685 --> 00:46:16,687
Είμαι ο Σουγκιούρα του Μινάσε.
650
00:46:16,687 --> 00:46:18,689
Ποιος είναι;
651
00:46:18,689 --> 00:46:20,691
Ευχαριστώ.
652
00:46:20,691 --> 00:46:24,684
Η ιδιοκτήτρια...
653
00:46:28,699 --> 00:46:30,701
Η δεσποινίς Κόνο...
654
00:46:30,701 --> 00:46:31,702
Η δεσποινίς Μιτσίκο Κόνο...
655
00:46:31,702 --> 00:46:33,704
Θα 'θελα να επικοινωνήσω μαζί της.
656
00:46:33,704 --> 00:46:35,706
Είναι με τον κύριο Οτσούκα.
657
00:46:35,706 --> 00:46:38,709
Πού είναι;
658
00:46:38,709 --> 00:46:41,712
Δεν ξέρω.
659
00:46:41,712 --> 00:46:42,713
Αυτό είναι το γραφείο του.
660
00:46:42,713 --> 00:46:45,716
Δε γνωρίζω το προσωπικό του πρόγραμμα.
661
00:46:45,716 --> 00:46:49,709
Λυπάμαι, δεν ξέρω.
662
00:46:51,722 --> 00:46:55,726
Γάμα τον!
663
00:46:55,726 --> 00:46:57,728
Καλώς όρισες.
664
00:46:57,728 --> 00:46:59,730
Είναι φίλος μου.
665
00:46:59,730 --> 00:47:03,723
Φέρ' το μου έξω.
666
00:47:04,735 --> 00:47:05,736
Όχι απόψε.
667
00:47:05,736 --> 00:47:08,739
Γιατί όχι; Το υποσχέθηκες.
668
00:47:08,739 --> 00:47:12,743
Συγγνώμη. Δε μπόρεσα.
669
00:47:12,743 --> 00:47:14,745
Γαμώτο!
670
00:47:14,745 --> 00:47:18,782
Θα σε πάρω αύριο.
671
00:47:18,782 --> 00:47:20,750
Εντάξει.
672
00:47:21,785 --> 00:47:23,753
Παρακαλώ, καθίστε.
673
00:47:25,789 --> 00:47:26,790
Καλώς όρισες.
674
00:47:26,790 --> 00:47:29,793
Ένα ουίσκι.
675
00:47:29,793 --> 00:47:31,795
Καινούργια;
676
00:47:31,795 --> 00:47:34,798
Ναι. Με λένε Ρίε.
677
00:47:34,798 --> 00:47:38,802
Κι εσύ από το Κιούσου είσαι;
678
00:47:38,802 --> 00:47:40,770
Ναι.
679
00:48:09,833 --> 00:48:10,834
Φεύγω τώρα.
680
00:48:10,834 --> 00:48:12,836
Ευχαριστώ.
681
00:48:12,836 --> 00:48:14,838
Φεύγεις τόσο νωρίς;
682
00:48:14,838 --> 00:48:18,797
- Ναι.
- Φεύγω.
683
00:48:22,846 --> 00:48:25,849
Πού πήγε ο Κεν;
684
00:48:25,849 --> 00:48:26,850
Εγώ...
685
00:48:26,850 --> 00:48:28,852
Πήρε κάποιον τηλέφωνο.
686
00:48:28,852 --> 00:48:29,853
Κοπέλα;
687
00:48:29,853 --> 00:48:31,855
Όχι. Άντρα.
688
00:48:31,855 --> 00:48:32,856
Σίγουρα;
689
00:48:32,856 --> 00:48:34,858
Είμαι σίγουρη.
690
00:48:34,858 --> 00:48:36,860
Ποιον;
691
00:48:36,860 --> 00:48:39,863
Εκείνος ο άντρας...
692
00:48:39,863 --> 00:48:40,864
ήταν φίλος του Κεν;
693
00:48:40,864 --> 00:48:44,868
Ναι, από τότε που ο Κεν
ήταν στο Κιούσου.
694
00:48:44,868 --> 00:48:47,838
Το όνομά του είναι Γιαμαγκάμι.
695
00:48:47,838 --> 00:48:51,797
Ήταν διάσημος αριστερόχειρας
παίκτης στο σχολείο.
696
00:48:52,843 --> 00:48:53,844
Έγινε επαγγελματίας.
697
00:48:53,844 --> 00:48:55,846
Αλλά δεν κατάφερε
698
00:48:55,846 --> 00:48:58,849
να γίνει βασικός παίκτης.
699
00:48:58,849 --> 00:49:02,842
Τι κάνει τώρα;
700
00:49:06,857 --> 00:49:08,859
Πρέπει να 'ναι ωραία
701
00:49:08,859 --> 00:49:12,863
να τρώει κανείς με τον άντρα του.
702
00:49:12,863 --> 00:49:16,856
Δε μου συμβαίνει ποτέ.
703
00:49:17,868 --> 00:49:21,861
Τσακωθήκατε;
704
00:49:22,873 --> 00:49:24,875
Κάτι τέτοιο.
705
00:49:24,875 --> 00:49:28,879
Ο Κεν έχει άλλη γυναίκα.
706
00:49:28,879 --> 00:49:30,881
Το ξέρω, αλλά...
707
00:49:30,881 --> 00:49:34,874
δεν μπορούσα να το πω, γιατί τον αγαπώ.
708
00:49:35,886 --> 00:49:39,890
Σου είμαι βάρος;
709
00:49:39,890 --> 00:49:41,892
Δεν είναι αυτό.
710
00:49:41,892 --> 00:49:43,894
Δε θα έμενε στο διαμέρισμά μου.
711
00:49:43,894 --> 00:49:45,896
Δεν τον ξέρεις.
712
00:49:45,896 --> 00:49:48,899
Δουλεύει σε ένα
πρώτης τάξεως εστιατόριο.
713
00:49:48,899 --> 00:49:50,901
Είναι περήφανος.
714
00:49:0,901 --> 00:49:53,904
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
715
00:49:53,904 --> 00:49:57,897
Μου καθαρίζεις και μου πλένεις.
716
00:49:58,909 --> 00:50:00,900
Ευχαριστώ.
717
00:50:09,920 --> 00:50:12,923
Συγγνώμη που σε ενοχλώ,
αλλά θα μου κάνεις μια χάρη;
718
00:50:12,923 --> 00:50:14,925
Μπορείς;
719
00:50:14,925 --> 00:50:16,916
Τι είναι;
720
00:50:33,944 --> 00:50:36,947
Σε παρακαλώ...
721
00:50:36,947 --> 00:50:38,949
μείνε εκεί λίγο ακόμα.
722
00:50:38,949 --> 00:50:40,951
Ο Κεν θα πάει να δει τη γκόμενά του.
723
00:50:40,951 --> 00:50:43,954
Πάρε ταξί. Θα πληρώσω μετά.
724
00:50:43,954 --> 00:50:45,956
Συνέχισε να παρακολουθείς.
725
00:50:45,956 --> 00:50:49,949
Θα σε ξαναπάρω.
726
00:51:02,973 --> 00:51:04,964
Μέγκουρο.
727
00:51:17,988 --> 00:51:20,991
Μην το χάσεις.
728
00:51:20,991 --> 00:51:24,984
Μην ανησυχείς.
729
00:53:48,138 --> 00:53:50,140
Είμαι πολύ απασχολημένος.
730
00:53:50,140 --> 00:53:54,099
Είναι μεγάλη υπόθεση.
731
00:53:55,145 --> 00:53:57,113
Τι είπες;
732
00:55:29,206 --> 00:55:31,208
Ελάτε μαζί μου!
733
00:55:31,208 --> 00:55:33,210
Δεν το έκανα εγώ!
734
00:55:33,210 --> 00:55:37,203
Δεν το έκανα!
735
00:55:45,222 --> 00:55:46,223
Ήταν ήδη νεκρός.
736
00:55:46,223 --> 00:55:48,225
Ήμασταν μαζί
στο ασανσέρ.
737
00:55:48,225 --> 00:55:50,227
Δεν τον σκότωσα εγώ.
738
00:55:50,227 --> 00:55:53,230
Δεν το έκανα!
739
00:55:53,230 --> 00:55:55,232
Δεν το έκανα!
740
00:55:55,232 --> 00:55:57,234
Σας παρακαλώ,
741
00:55:57,234 --> 00:55:59,236
γίνετε μάρτυράς μου!
742
00:55:59,236 --> 00:56:01,238
Αν με θεωρήσουν ύποπτη,
743
00:56:01,238 --> 00:56:03,240
καταθέστε υπέρ μου.
744
00:56:03,240 --> 00:56:05,242
Άσε με!
745
00:56:05,242 --> 00:56:06,243
Συγγνώμη.
746
00:56:06,243 --> 00:56:09,246
Με πιστεύεις;
747
00:56:09,246 --> 00:56:13,250
Πιστεύεις ότι
δεν τον σκότωσα. Έτσι δεν είναι;
748
00:56:13,250 --> 00:56:17,243
Θα καταθέσεις υπέρ μου;
749
00:56:21,258 --> 00:56:22,259
Εντάξει.
750
00:56:22,259 --> 00:56:24,261
Ευχαριστώ.
751
00:56:24,261 --> 00:56:25,262
Δώσε μου τ' όνομά σου.
752
00:56:25,262 --> 00:56:27,264
Πες μου τ' όνομά σου.
753
00:56:27,264 --> 00:56:29,266
Πες μου εσύ ποια είσαι πρώτα.
754
00:56:29,266 --> 00:56:31,268
Το όνομά σου;
755
00:56:31,268 --> 00:56:34,271
Το όνομά σου;
756
00:56:34,271 --> 00:56:36,273
Μιτσίκο Κόνο.
757
00:56:36,273 --> 00:56:40,266
Έχω το εστιατόριο Μινάσε
στο Ροπόνγκι.
758
00:56:53,290 --> 00:56:57,283
Εκείνος ο αναπτήρας;
759
00:56:58,295 --> 00:57:01,298
Ο Κεν δεν καπνίζει.
760
00:57:01,298 --> 00:57:02,299
Αυτό δεν έχει καμία σχέση με μένα.
761
00:57:02,299 --> 00:57:06,292
Πες μου γρήγορα τ' όνομά σου.
762
00:57:08,305 --> 00:57:11,308
Κίρικο Γιαναγκίντα.
763
00:57:11,308 --> 00:57:15,301
Δεσποινίς Κίρικο Γιαναγκίντα;
764
00:57:27,324 --> 00:57:29,326
Θα πηγαίνω.
765
00:57:29,326 --> 00:57:33,319
Κρατήστε την υπόσχεσή σας.
766
00:59:36,453 --> 00:59:40,457
ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΕΠΙΦΑΝΟΥΣ ΑΝΔΡΑ!
767
00:59:40,457 --> 00:59:42,459
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥ ΜΕΓΚΟΥΡΟ
768
00:59:42,459 --> 00:59:45,462
ΠΡΟΧΩΡΗΣΕ ΣΗΜΕΡΑ ΣΕ ΣΥΛΛΗΨΗ
769
00:59:45,462 --> 00:59:47,464
Η ύποπτος
770
00:59:47,464 --> 00:59:49,466
είναι η Μιτσίκο Κόνο,
771
00:59:49,466 --> 00:59:51,468
ιδιοκτήτρια εστιατορίου.
772
00:59:51,468 --> 00:59:52,469
Η Μιτσίκο είχε στενή σχέση
773
00:59:52,469 --> 00:59:54,471
με το θύμα,
774
00:59:54,471 --> 00:59:57,474
τον Σουγκιούρα.
775
00:59:57,474 --> 00:59:59,476
Συναντήθηκαν
776
00:59:59,476 --> 01:00:01,478
στο διαμέρισμα
777
01:00:01,478 --> 01:00:03,480
και τσακώθηκαν.
778
01:00:03,480 --> 01:00:05,482
Μετά τον σκότωσε.
779
01:00:05,482 --> 01:00:07,484
Συνελήφθη
780
01:00:07,484 --> 01:00:11,488
στο διαμέρισμά της.
781
01:00:11,488 --> 01:00:13,490
Υπάρχει μάρτυρας.
782
01:00:13,490 --> 01:00:14,491
Μου υποσχέθηκε
783
01:00:14,491 --> 01:00:17,494
ότι θα κατέθετε υπέρ μου.
784
01:00:17,494 --> 01:00:19,496
Κίρικο Γιαναγκίντα...
785
01:00:19,496 --> 01:00:21,498
Βρείτε την Κίρικο Γιαναγκίντα!
786
01:00:21,498 --> 01:00:24,501
Δεν ξέρω καμία Μιτσίκο Κόνο.
787
01:00:24,501 --> 01:00:27,504
Δεν την έχω ακουστά.
788
01:00:27,504 --> 01:00:31,508
Δεν πήγα ποτέ εκεί.
789
01:00:31,508 --> 01:00:34,511
Υποθέτω
790
01:00:34,511 --> 01:00:35,512
ότι ήξερε τ' όνομά μου
791
01:00:35,512 --> 01:00:39,516
επειδή της το είπε ο Κεν.
792
01:00:39,516 --> 01:00:42,519
Περίπου στις 9 μ.μ. στις 23 του μηνός;
793
01:00:42,519 --> 01:00:44,521
Ήμουν σε έναν κινηματογράφο.
794
01:00:44,521 --> 01:00:46,523
Γιατί να πάω
795
01:00:46,523 --> 01:00:50,516
σ' εκείνη την πολυκατοικία;
796
01:00:51,528 --> 01:00:53,530
Ποια είναι αυτή;
797
01:00:53,530 --> 01:00:55,532
Δεν ξέρω ούτε το μέρος
798
01:00:55,532 --> 01:00:56,533
ούτε τη γυναίκα.
799
01:00:56,533 --> 01:01:00,537
Όχι! Δεν μπορεί να 'ναι αλήθεια!
800
01:01:00,537 --> 01:01:03,540
Συμφώνησε να καταθέσει!
801
01:01:03,540 --> 01:01:07,544
Το υποσχέθηκε!
802
01:01:07,544 --> 01:01:09,546
Είναι αλήθεια!
803
01:01:09,546 --> 01:01:12,549
Πιστέψτε με!
804
01:01:12,549 --> 01:01:15,552
Φορούσε ένα λευκό παλτό
805
01:01:15,552 --> 01:01:17,554
και είχε μια καφέ τσάντα.
806
01:01:17,554 --> 01:01:21,558
Της έσφιξα το χέρι
807
01:01:21,558 --> 01:01:23,526
πάνω στον ενθουσιασμό μου.
808
01:01:23,526 --> 01:01:27,530
Μου είπε ν' την αφήσω.
809
01:01:27,530 --> 01:01:29,521
Μου το είπε και
μετά έτριψε το χέρι της.
810
01:01:32,535 --> 01:01:34,537
Και...
811
01:01:34,537 --> 01:01:37,540
Υπήρχε ένας αναπτήρας στο πάτωμα.
812
01:01:37,540 --> 01:01:41,544
Με μια εικόνα.
813
01:01:41,544 --> 01:01:44,547
Είπα, «Ο Κεν δεν καπνίζει.»
814
01:01:44,547 --> 01:01:46,549
Αυτός...
815
01:01:46,549 --> 01:01:49,552
πρέπει να ανήκε στον δράστη.
816
01:01:49,552 --> 01:01:52,555
Η δεσποινίς Γιαναγκίντα τον είδε κι αυτή.
817
01:01:52,555 --> 01:01:53,556
Πρέπει να είναι...
818
01:01:53,556 --> 01:01:56,559
Πρέπει να είναι του δολοφόνου.
819
01:01:56,559 --> 01:01:57,560
Αναπτήρας;
820
01:01:57,560 --> 01:02:00,563
Δεν ξέρω.
821
01:02:00,563 --> 01:02:02,565
Δεν πήγα εκεί.
822
01:02:02,565 --> 01:02:05,568
Υπήρχε αναπτήρας;
823
01:02:05,568 --> 01:02:07,570
Πού να ξέρω;
824
01:02:07,570 --> 01:02:10,573
Όχι!
825
01:02:10,573 --> 01:02:13,576
Δε θέλει
826
01:02:13,576 --> 01:02:16,579
να μπλέξει!
827
01:02:16,579 --> 01:02:19,582
Τη ρώτησα γιατί πήγε εκεί.
828
01:02:19,582 --> 01:02:20,583
Είπε ότι ήρθε να δει τον Κεν
για μια δουλειά.
829
01:02:20,583 --> 01:02:23,586
Το μπαρ της το έχει
η αδελφή του Κεν.
830
01:02:23,586 --> 01:02:25,588
Την πίστεψα.
831
01:02:25,588 --> 01:02:27,590
Είναι σίγουρο ότι ήταν μαζί μου.
832
01:02:27,590 --> 01:02:29,592
Είπε ότι θα κατέθετε!
833
01:02:29,592 --> 01:02:32,595
Μπορείτε να τη ρωτήσετε ξανά;
834
01:02:32,595 --> 01:02:35,598
Από τις επτά ως τις οκτώ
παρακολουθούσα το εστιατόριο.
835
01:02:35,598 --> 01:02:37,600
Η Νομπούκο μου το ζήτησε.
836
01:02:37,600 --> 01:02:40,603
Να δω πού θα πήγαινε ο Κεν.
837
01:02:40,603 --> 01:02:43,606
Ρωτήστε την.
838
01:02:43,606 --> 01:02:46,609
Περίμενα και περίμενα,
839
01:02:46,609 --> 01:02:48,611
αλλά ο Κεν δεν ήρθε ποτέ.
840
01:02:48,611 --> 01:02:51,614
Έκανε κρύο.
841
01:02:51,614 --> 01:02:52,615
Έτσι, πήγα σινεμά.
842
01:02:52,615 --> 01:02:54,617
Ο τίτλος ήταν
843
01:02:54,617 --> 01:02:58,610
«Ο Κυνηγός».
844
01:03:13,636 --> 01:03:14,637
Το σκεφτήκατε
845
01:03:14,637 --> 01:03:17,640
την πλοκή μόνη σας;
846
01:03:17,640 --> 01:03:21,644
Ή σας έδωσε την ιδέα
κάποιος δικηγόρος;
847
01:03:21,644 --> 01:03:22,645
Όχι!
848
01:03:22,645 --> 01:03:24,647
Η Κίρικο Γιαναγκίντα ήταν
849
01:03:24,647 --> 01:03:26,649
σε έναν κινηματογράφο τότε.
850
01:03:26,649 --> 01:03:28,651
Θυμάται την ταινία.
851
01:03:28,651 --> 01:03:30,653
Ούτε πήγε στο διαμέρισμα
852
01:03:30,653 --> 01:03:33,656
ούτε είδε το πτώμα.
853
01:03:33,656 --> 01:03:34,657
Ούτε είδε τον αναπτήρα.
854
01:03:34,657 --> 01:03:36,659
Αυτό είναι ψέμα!
855
01:03:36,659 --> 01:03:40,663
Λέει ψέματα!
856
01:03:40,663 --> 01:03:41,664
Αυτό είναι παράξενο.
857
01:03:41,664 --> 01:03:43,666
Γιατί να λέει ψέματα;
858
01:03:43,666 --> 01:03:44,667
Δεν ξέρω.
859
01:03:44,667 --> 01:03:47,670
Πάντως, λέει ψέματα!
860
01:03:47,670 --> 01:03:49,672
Αρκετά!
861
01:03:49,672 --> 01:03:51,674
Εσείς λέτε ψέματα.
862
01:03:51,674 --> 01:03:54,677
Όχι εγώ!
863
01:03:54,677 --> 01:03:57,680
Ήταν εκεί! Και ο αναπτήρας ήταν εκεί!
864
01:03:57,680 --> 01:03:58,681
Όχι.
865
01:03:58,681 --> 01:04:01,684
Δεν ήταν αναπτήρας.
866
01:04:01,684 --> 01:04:03,686
Ήταν το γάντι σας.
867
01:04:03,686 --> 01:04:05,688
Ένα μαύρο δερμάτινο
γυναικείο γάντι δίπλα στο πτώμα!
868
01:04:05,688 --> 01:04:09,692
Ένα μαύρο δερμάτινο
γυναικείο γάντι...
869
01:04:09,692 --> 01:04:11,683
Γάντι...
870
01:04:13,696 --> 01:04:15,687
Το γάντι μου;
871
01:04:16,699 --> 01:04:18,690
Πώς...
872
01:04:19,702 --> 01:04:21,704
«Ο ΜΑΡΤΥΡΑΣ ΤΗΣ ΜΙΤΣΙΚΟ ΕΙΝΑΙ ΜΥΘΟΣ!»
873
01:04:21,704 --> 01:04:25,697
«ΙΔΙΟΚΤΗΤΡΙΑ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟΥ
ΣΚΟΤΩΝΕΙ ΤΟΝ ΕΡΑΣΤΗ ΤΗΣ!»
874
01:04:32,682 --> 01:04:35,685
Η Μιτσίκο δε μπορεί να σκοτώσει.
875
01:04:35,685 --> 01:04:37,687
Την καταδικάζουν
876
01:04:37,687 --> 01:04:39,689
χωρίς αποδείξεις.
877
01:04:39,689 --> 01:04:42,692
Χωρίς δακτυλικά αποτυπώματα.
878
01:04:42,692 --> 01:04:45,695
Το γάντι της είναι πρόβλημα.
879
01:04:45,695 --> 01:04:47,697
Αλλά δεν είναι τίποτα.
880
01:04:47,697 --> 01:04:49,699
Δικηγόρε.
881
01:04:49,699 --> 01:04:50,700
Τι;
882
01:04:50,700 --> 01:04:54,693
Η μάρτυρας είναι εκείνη η κοπέλα.
Η Κίρικο Γιαναγκίντα.
883
01:05:00,710 --> 01:05:04,703
Αγάπη μου... πίστεψέ με.
884
01:05:06,749 --> 01:05:08,717
Είμαι αθώα.
885
01:05:13,756 --> 01:05:15,758
Το ξέρω.
886
01:05:15,758 --> 01:05:17,726
Έχεις εμένα.
887
01:05:18,761 --> 01:05:21,764
Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ.
888
01:05:21,764 --> 01:05:23,766
Περίμενε.
889
01:05:23,766 --> 01:05:27,725
Θα σε βγάλω έξω.
890
01:05:39,782 --> 01:05:41,784
Πού είναι το Noa Noa;
891
01:05:41,784 --> 01:05:43,786
Δεν ξέρω.
892
01:05:43,786 --> 01:05:45,754
Δεν ξέρω.
893
01:06:28,831 --> 01:06:30,833
Πού είναι το Noa Noa;
894
01:06:30,833 --> 01:06:34,792
Πού είναι το Noa Noa;
895
01:06:37,840 --> 01:06:38,841
Ξέρεις το μπαρ Noa Noa;
896
01:06:38,841 --> 01:06:40,843
Εκεί.
897
01:06:40,843 --> 01:06:42,845
Έλα μαζί μου.
898
01:06:42,845 --> 01:06:45,848
Κάποια άλλη φορά.
899
01:06:45,848 --> 01:06:49,841
Ξέρω ένα ωραίο μέρος.
900
01:06:54,857 --> 01:06:56,848
Δε μπορώ να έρθω.
901
01:07:19,882 --> 01:07:23,886
Έκπληκτος;
902
01:07:23,886 --> 01:07:25,888
Γιατί εδώ;
903
01:07:25,888 --> 01:07:29,881
Έπρεπε. Λυπάμαι.
904
01:07:45,875 --> 01:07:47,866
Θυμωμένος;
905
01:07:48,878 --> 01:07:49,879
Δεν το...
906
01:07:49,879 --> 01:07:53,872
Φαίνεται στο πρόσωπό σου.
907
01:07:55,885 --> 01:07:58,888
Είναι πελάτης σου;
908
01:07:58,888 --> 01:07:59,889
Ναι.
909
01:07:59,889 --> 01:08:01,891
Να έρχεσαι να τη βλέπεις συχνά.
910
01:08:01,891 --> 01:08:04,894
Έτσι δεν είναι;
911
01:08:04,894 --> 01:08:06,896
Ουίσκι!
912
01:08:06,896 --> 01:08:10,889
Ένα ουίσκι!
913
01:08:14,904 --> 01:08:18,908
Διάβασα το άρθρο σου.
914
01:08:18,908 --> 01:08:21,911
Γιατί είπες ψέματα;
915
01:08:21,911 --> 01:08:23,913
Για ποιο πράγμα;
916
01:08:23,913 --> 01:08:27,917
Έχεις τον αναπτήρα.
917
01:08:27,917 --> 01:08:29,919
Η ιδιοκτήτρια είναι
η γυναίκα του Οτσούκα.
918
01:08:29,919 --> 01:08:32,922
Θέλεις εκδίκηση.
919
01:08:32,922 --> 01:08:36,926
Μη βγάζεις πράγματα απ' το μυαλό σου.
920
01:08:36,926 --> 01:08:38,928
Μη λες ψέματα.
921
01:08:38,928 --> 01:08:42,921
Δεν είπα ψέματα.
922
01:08:44,934 --> 01:08:46,925
Όχι;
923
01:08:47,937 --> 01:08:50,940
Είναι αθώα.
924
01:08:50,940 --> 01:08:52,942
- Γιατί;
- Διαίσθηση.
925
01:08:52,942 --> 01:08:54,944
Όπως ο αδελφός σου.
926
01:08:54,944 --> 01:08:58,937
Είναι σκληρό
να καταδικάζεις τους αθώους.
927
01:08:59,949 --> 01:09:03,953
Το ξέρεις αυτό.
928
01:09:03,953 --> 01:09:07,957
Μισείς τον Οτσούκα.
929
01:09:07,957 --> 01:09:10,960
Αλλά η Μιτσίκο
930
01:09:10,960 --> 01:09:12,962
δεν έχει καμία σχέση.
931
01:09:12,962 --> 01:09:16,966
Είσαι τόσο σκληρή.
932
01:09:16,966 --> 01:09:18,968
Αν δεν πεις την αλήθεια,
933
01:09:18,968 --> 01:09:22,961
θα καταδικαστεί.
934
01:09:23,973 --> 01:09:25,975
Παράδωσε τον αναπτήρα
935
01:09:25,975 --> 01:09:28,978
και πες την αλήθεια.
936
01:09:28,978 --> 01:09:32,971
Μη θυσιάζεις
έναν αθώο άνθρωπο.
937
01:09:35,985 --> 01:09:37,987
Είπα στην Αστυνομία την αλήθεια,
938
01:09:37,987 --> 01:09:41,991
τίποτα παρά μόνο την αλήθεια.
939
01:09:41,991 --> 01:09:44,994
Δεν ξέρω τίποτα για τον αναπτήρα
ή τη γυναίκα.
940
01:09:44,994 --> 01:09:48,987
«Κεΐτσι Άμπε»
941
01:12:26,155 --> 01:12:28,157
- Καλησπέρα. Τι θα πάρετε;
- Ουίσκι.
942
01:12:28,157 --> 01:12:30,159
Ουίσκι.
943
01:12:30,159 --> 01:12:34,118
Σκωτσέζικο;
944
01:12:50,179 --> 01:12:52,181
Καλησπέρα.
945
01:12:52,181 --> 01:12:54,183
Πέρασε πολύς καιρός.
946
01:12:54,183 --> 01:12:56,174
Δεσποινίς Γιαναγκίντα.
947
01:12:57,186 --> 01:13:00,189
Εσείς.
948
01:13:00,189 --> 01:13:01,190
Μπορώ να καθίσω;
949
01:13:01,190 --> 01:13:03,192
Ναι.
950
01:13:03,192 --> 01:13:05,194
Με συγχωρείτε.
951
01:13:05,194 --> 01:13:08,197
Φτιάξε της ένα ποτό.
952
01:13:08,197 --> 01:13:10,199
Το ίδιο.
953
01:13:10,199 --> 01:13:12,190
Κατάλαβα.
954
01:13:16,205 --> 01:13:18,207
Καλώς ορίσατε.
955
01:13:18,207 --> 01:13:22,211
Ρίε, ξέχασε τους άλλους.
956
01:13:22,211 --> 01:13:24,213
Καλώς ήρθατε.
957
01:13:24,213 --> 01:13:26,204
Πιες ακόμα ένα.
958
01:13:27,216 --> 01:13:31,209
Ανυπομονώ για την προτίμησή σας.
959
01:13:35,224 --> 01:13:37,215
Να 'σαι ευγενική.
960
01:13:48,237 --> 01:13:51,240
Είχα μια διαίσθηση
961
01:13:51,240 --> 01:13:55,233
ότι θα ερχόσασταν να με δείτε απόψε.
962
01:13:57,246 --> 01:14:01,217
Χωρίς αστέρια απόψε.
963
01:14:01,217 --> 01:14:03,219
Δεν έχω δει ποτέ αστέρια
964
01:14:03,219 --> 01:14:06,222
στο Τόκιο.
965
01:14:06,222 --> 01:14:10,226
Τα βλέπατε στο Κιούσου;
966
01:14:10,226 --> 01:14:13,229
Για την ακρίβεια,
967
01:14:13,229 --> 01:14:17,222
δε θυμάμαι.
968
01:14:18,234 --> 01:14:22,227
Ξεχνάω.
969
01:14:24,240 --> 01:14:28,244
Ακόμα κι αν ζητήσω συγγνώμη,
970
01:14:28,244 --> 01:14:32,237
δε θα με συγχωρήσετε.
971
01:14:34,250 --> 01:14:36,252
Μπορώ να καταλάβω
972
01:14:36,252 --> 01:14:38,243
πώς νιώθετε.
973
01:14:39,255 --> 01:14:41,257
Αλλά είναι ειρωνικό.
974
01:14:41,257 --> 01:14:45,250
Τιμωρήθηκα κι εγώ
εξαιτίας αυτής της υπόθεσης.
975
01:14:48,264 --> 01:14:52,268
Η γυναίκα μου με χώρισε.
976
01:14:52,268 --> 01:14:56,261
Λυπάμαι.
977
01:14:58,274 --> 01:15:00,265
Δεσποινίς Γιαναγκίντα...
978
01:15:05,281 --> 01:15:06,282
Για όνομα του Θεού,
979
01:15:06,282 --> 01:15:09,285
πείτε την αλήθεια, σας παρακαλώ.
980
01:15:09,285 --> 01:15:13,278
Αλήθεια; Τι εννοείτε;
981
01:15:16,292 --> 01:15:18,294
Διάβασα την κατάθεσή σας.
982
01:15:18,294 --> 01:15:20,296
Μελέτησα το κατηγορητήριο.
983
01:15:20,296 --> 01:15:24,300
Η Μιτσίκο δεν είναι η δολοφόνος.
984
01:15:24,300 --> 01:15:27,303
Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
985
01:15:27,303 --> 01:15:30,306
Είμαι σ' αυτή τη δουλειά
986
01:15:30,306 --> 01:15:34,299
30 χρόνια.
987
01:15:35,311 --> 01:15:37,313
Η Μιτσίκο είπε την αλήθεια.
988
01:15:37,313 --> 01:15:40,316
Κάτι δεν πάει καλά με σας.
989
01:15:40,316 --> 01:15:43,319
Ξέρω πώς νιώθετε.
990
01:15:43,319 --> 01:15:47,323
Την αγαπάτε.
991
01:15:47,323 --> 01:15:49,314
Είστε ερωτευμένος μαζί της.
992
01:16:03,339 --> 01:16:05,341
Δεσποινίς Γιαναγκίντα,
993
01:16:05,341 --> 01:16:08,344
αργά ή γρήγορα θα βρω τον δράστη
μόνος μου.
994
01:16:08,344 --> 01:16:10,346
Αλλά ο αναπτήρας...
995
01:16:10,346 --> 01:16:14,339
Αυτός είναι το κλειδί.
996
01:16:17,353 --> 01:16:21,346
Μ' αυτόν μπορώ
να νικήσω τον εισαγγελέα.
997
01:16:22,358 --> 01:16:24,360
Ακούστε.
998
01:16:24,360 --> 01:16:28,364
Ο αναπτήρας...
999
01:16:28,364 --> 01:16:30,355
κλάπηκε από κάποιον πριν
η Αστυνομία βρει το πτώμα.
1000
01:16:33,369 --> 01:16:36,372
Αυτός ο κάποιος πρέπει να είστε εσείς.
1001
01:16:36,372 --> 01:16:38,374
Η Μιτσίκο είπε ότι ο αναπτήρας
1002
01:16:38,374 --> 01:16:40,376
είχε μια εικόνα πάνω του.
1003
01:16:40,376 --> 01:16:44,380
Αν τον έχω,
1004
01:16:44,380 --> 01:16:48,373
θα μπορέσω να αποδείξω
1005
01:16:50,386 --> 01:16:52,421
την αθωότητά της.
1006
01:16:52,421 --> 01:16:56,380
Ακούστε προσεκτικά.
1007
01:16:57,426 --> 01:17:00,429
Αυτή η υπόθεση έχει να κάνει
με τον αδελφό σας.
1008
01:17:00,429 --> 01:17:03,432
Τι;
1009
01:17:03,432 --> 01:17:06,435
Μελέτησα την υπόθεση του αδελφού σας.
1010
01:17:06,435 --> 01:17:09,405
Ανακάλυψα
1011
01:17:09,405 --> 01:17:12,408
ότι ήταν αθώος.
1012
01:17:12,408 --> 01:17:14,410
Είναι πιθανό
1013
01:17:14,410 --> 01:17:17,413
οι δολοφόνοι να ήταν οι ίδιοι.
1014
01:17:17,413 --> 01:17:19,381
Πώς μπορείτε να το πείτε αυτό;
1015
01:17:20,416 --> 01:17:23,419
Έχω ερευνήσει την υπόθεση του αδελφού σας.
1016
01:17:23,419 --> 01:17:25,421
Και κατά τη διάρκεια της δίκης,
1017
01:17:25,421 --> 01:17:29,425
βρήκα κάτι.
1018
01:17:29,425 --> 01:17:32,428
Και σύμφωνα με την εμπειρία μου,
1019
01:17:32,428 --> 01:17:36,432
τα ίδια άτομα διέπραξαν
αυτά τα δύο εγκλήματα.
1020
01:17:36,432 --> 01:17:38,434
Τι σας κάνει να το πιστεύετε;
1021
01:17:38,434 --> 01:17:39,435
Δεν είναι δύσκολο να το καταλάβεις.
1022
01:17:39,435 --> 01:17:42,438
Κρίνοντας από τα τραύματα,
1023
01:17:42,438 --> 01:17:44,440
ο δράστης πρέπει να είναι
1024
01:17:44,440 --> 01:17:47,443
αριστερόχειρας.
1025
01:17:47,443 --> 01:17:49,445
Αριστερόχειρας;
1026
01:17:49,445 --> 01:17:52,448
Είμαι σίγουρος.
1027
01:17:52,448 --> 01:17:55,451
Ο δολοφόνος καθόταν
στη δεξιά πλευρά του θύματος.
1028
01:17:55,451 --> 01:17:58,454
Μαχαίρωσε τον Κεν
1029
01:17:58,454 --> 01:18:01,457
στην καρδιά από πίσω.
1030
01:18:01,457 --> 01:18:04,460
Ήταν στη δεξιά πλευρά.
1031
01:18:04,460 --> 01:18:08,464
Επιτέθηκε γρήγορα.
1032
01:18:08,464 --> 01:18:10,466
Μόνο ένας αριστερόχειρας
1033
01:18:10,466 --> 01:18:14,425
θα μπορούσε να χτυπήσει τόσο δυνατά.
1034
01:18:15,471 --> 01:18:19,430
Δεσποινίς Γιαναγκίντα,
τώρα καταλαβαίνετε.
1035
01:18:23,479 --> 01:18:27,483
Ας βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον.
1036
01:18:27,483 --> 01:18:30,486
Να με βοηθήσετε;
1037
01:18:30,486 --> 01:18:32,488
Φυσικά.
1038
01:18:32,488 --> 01:18:34,490
Ο αδελφός σας ήταν αθώος.
1039
01:18:34,490 --> 01:18:37,493
Ας πιάσουμε τον
αριστερόχειρα δράστη
1040
01:18:37,493 --> 01:18:41,497
για χάρη του.
1041
01:18:41,497 --> 01:18:44,500
Ευχαριστώ.
1042
01:18:44,500 --> 01:18:48,493
Καταλαβαίνετε;
1043
01:18:49,505 --> 01:18:50,506
Ευχαριστώ.
1044
01:18:50,506 --> 01:18:54,499
Χαίρομαι που ήρθα να σας δω.
1045
01:18:55,511 --> 01:18:57,502
Γιατί;
1046
01:19:01,517 --> 01:19:04,520
Ακόμα κι αν βρεθεί ο δολοφόνος,
1047
01:19:04,520 --> 01:19:08,524
ο αδελφός μου είναι νεκρός.
1048
01:19:08,524 --> 01:19:10,515
Θ' αλλάξει κάτι;
1049
01:19:17,533 --> 01:19:21,526
Δεν έχω τον αναπτήρα.
1050
01:19:23,539 --> 01:19:27,532
Σχετικά με τον αναπτήρα...
1051
01:19:28,544 --> 01:19:30,546
Νομίζω
1052
01:19:30,546 --> 01:19:32,548
ότι μπορεί να ανατρέψει
1053
01:19:32,548 --> 01:19:34,550
την ψευδή μαρτυρία εναντίον της.
1054
01:19:34,550 --> 01:19:36,552
Η Μιτσίκο πήγε εκεί
για να χωρίσει με τον Κεν.
1055
01:19:36,552 --> 01:19:38,554
Μπλέχτηκε εξαιτίας
1056
01:19:38,554 --> 01:19:40,556
της αγάπης της για μένα.
1057
01:19:40,556 --> 01:19:42,558
Ως άντρας, πρέπει ν' ανταποδώσω
την ειλικρίνειά της.
1058
01:19:42,558 --> 01:19:44,560
Βοήθησέ με.
1059
01:19:44,560 --> 01:19:47,563
Καταλαβαίνεις;
1060
01:19:47,563 --> 01:19:51,567
Μπορείς να με βοηθήσεις;
1061
01:19:51,567 --> 01:19:54,570
Πείσε την κοπέλα για μένα.
1062
01:19:54,570 --> 01:19:56,572
Όχι.
1063
01:19:56,572 --> 01:20:00,565
Δε θέλω να σε βοηθήσω.
1064
01:20:04,580 --> 01:20:08,573
Τι σου συμβαίνει;
1065
01:20:14,590 --> 01:20:16,558
Παντρέψου με.
1066
01:20:17,559 --> 01:20:21,552
Παράτα το μπαρ. Παντρέψου με.
1067
01:20:22,564 --> 01:20:24,566
Πρέπει.
1068
01:20:24,566 --> 01:20:28,570
Θα σε βοηθήσω.
1069
01:20:28,570 --> 01:20:30,572
Θα σώσω την ψυχή σου απ' την κόλαση.
1070
01:20:30,572 --> 01:20:34,565
Θα σε βοηθήσω.
1071
01:20:35,577 --> 01:20:38,580
Μπορώ.
1072
01:20:38,580 --> 01:20:42,584
Ο γάμος είναι ο μόνος δρόμος.
1073
01:20:42,584 --> 01:20:46,577
Θα σε κάνω ευτυχισμένη.
1074
01:20:53,595 --> 01:20:57,588
Πίστεψέ με!
1075
01:21:01,603 --> 01:21:03,594
Ευχαριστώ.
1076
01:21:05,607 --> 01:21:07,598
Αντίο.
1077
01:21:08,610 --> 01:21:10,612
Το ξέρεις;
1078
01:21:10,612 --> 01:21:13,615
Σκοτώνεις τη Μιτσίκο.
1079
01:21:13,615 --> 01:21:15,617
Νίκησες.
1080
01:21:15,617 --> 01:21:18,620
Νίκησες τον Οτσούκα.
1081
01:21:18,620 --> 01:21:21,623
Οπότε, σταμάτα το.
1082
01:21:21,623 --> 01:21:24,626
Δώσ' του τον αναπτήρα.
1083
01:21:24,626 --> 01:21:26,628
Δεν είναι γι' αυτόν.
1084
01:21:26,628 --> 01:21:28,619
Είναι για μας.
1085
01:21:29,631 --> 01:21:31,633
Είναι για σένα.
1086
01:21:31,633 --> 01:21:32,634
Δώσε τον αναπτήρα.
1087
01:21:32,634 --> 01:21:34,636
Δεν ξέρω.
1088
01:21:34,636 --> 01:21:35,637
Δεν τον έχω.
1089
01:21:35,637 --> 01:21:37,639
Δε μπορώ να τον δώσω.
1090
01:21:37,639 --> 01:21:39,630
Σκατά!
1091
01:21:42,644 --> 01:21:46,637
Είσαι άνθρωπος εσύ;!
1092
01:21:53,655 --> 01:21:55,657
Όχι!
1093
01:21:55,657 --> 01:21:56,658
Άσε με!
1094
01:21:56,658 --> 01:22:00,651
Άσε με!
1095
01:22:26,688 --> 01:22:27,689
Άργησε.
1096
01:22:27,689 --> 01:22:28,690
Λυπάμαι.
1097
01:22:28,690 --> 01:22:32,694
Θα ξανάρθω.
1098
01:22:32,694 --> 01:22:34,696
Φεύγω.
1099
01:22:34,696 --> 01:22:36,698
Φεύγετε;
1100
01:22:36,698 --> 01:22:39,701
Ευχαριστώ.
1101
01:22:39,701 --> 01:22:41,703
Ομπρέλα.
1102
01:22:41,703 --> 01:22:44,706
Να σας συνοδεύσω.
1103
01:22:44,706 --> 01:22:46,708
Ομπρέλα.
1104
01:22:46,708 --> 01:22:50,701
Αντίο.
1105
01:23:15,771 --> 01:23:19,775
Δεσποινίς Γιαναγκίντα;
1106
01:23:19,775 --> 01:23:22,778
Τι είναι;
1107
01:23:22,778 --> 01:23:24,746
Ψάχνω ένα σπουργίτι.
1108
01:23:24,746 --> 01:23:26,714
Ένα σπουργίτι.
1109
01:23:27,749 --> 01:23:31,753
Μόνο και μουσκεμένο.
1110
01:23:31,753 --> 01:23:35,712
Αβοήθητα μοναχικό.
1111
01:23:39,761 --> 01:23:41,729
Συγγνώμη.
1112
01:23:42,764 --> 01:23:43,765
Συγχωρέστε με.
1113
01:23:43,765 --> 01:23:47,769
Ζητώ συγγνώμη.
1114
01:23:47,769 --> 01:23:50,772
Ξέρω πόσο με μισείτε.
1115
01:23:50,772 --> 01:23:52,774
Αλλά, σας παρακαλώ, βοηθήστε τη Μιτσίκο.
1116
01:23:52,774 --> 01:23:54,742
Σας παρακαλώ.
1117
01:23:57,779 --> 01:23:59,781
Μπορείτε να με κλωτσήσετε.
1118
01:23:59,781 --> 01:24:01,783
Μπορείτε να με φτύσετε.
1119
01:24:01,783 --> 01:24:03,785
Αν το θέλετε...
1120
01:24:03,785 --> 01:24:06,788
Αλλά σας παρακαλώ, βοηθήστε την.
1121
01:24:06,788 --> 01:24:08,790
Μόνο εσείς μπορείτε να το κάνετε.
1122
01:24:08,790 --> 01:24:11,793
Μόνο εσείς μπορείτε.
1123
01:24:11,793 --> 01:24:13,761
Σας παρακαλώ!
1124
01:24:14,796 --> 01:24:18,755
Δώστε μου τον αναπτήρα.
1125
01:24:21,803 --> 01:24:22,804
Δώστε μου τον.
1126
01:24:22,804 --> 01:24:24,806
Σηκωθείτε, κύριε Οτσούκα.
1127
01:24:24,806 --> 01:24:26,797
Μην παρακαλάτε.
1128
01:24:29,811 --> 01:24:33,815
Μπορείτε να τον έχετε.
1129
01:24:33,815 --> 01:24:35,817
Αλήθεια; Είναι σίγουρο;
1130
01:24:35,817 --> 01:24:38,820
Ναι.
1131
01:24:38,820 --> 01:24:40,822
Θα πω την αλήθεια
στην Αστυνομία.
1132
01:24:40,822 --> 01:24:43,825
Θα καταθέσετε;
1133
01:24:43,825 --> 01:24:45,827
Οπότε, παρακαλώ, σηκωθείτε.
1134
01:24:45,827 --> 01:24:47,829
Σηκωθείτε.
1135
01:24:47,829 --> 01:24:49,820
Όχι.
1136
01:24:51,833 --> 01:24:54,836
Όχι πριν το υποσχεθείτε.
1137
01:24:54,836 --> 01:24:58,840
Το υπόσχομαι.
1138
01:24:58,840 --> 01:25:02,833
Πότε θα πάρω τον αναπτήρα;
1139
01:25:03,845 --> 01:25:05,847
Περιμένετε.
1140
01:25:05,847 --> 01:25:08,850
Ελάτε στο διαμέρισμά μου.
1141
01:25:08,850 --> 01:25:11,853
Δε θα γυρίσω στο μπαρ.
1142
01:25:11,853 --> 01:25:14,856
Είναι στο διαμέρισμά σας;
1143
01:25:14,856 --> 01:25:16,847
Ναι.
1144
01:25:17,859 --> 01:25:21,852
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
1145
01:25:42,884 --> 01:25:46,877
Πάγωσα.
1146
01:25:47,889 --> 01:25:49,891
Τι συμβαίνει;
1147
01:25:49,891 --> 01:25:51,893
Γιατί δεν πίνετε;
1148
01:25:51,893 --> 01:25:53,895
Ευχαριστώ.
1149
01:25:53,895 --> 01:25:55,886
Πρέπει να πηγαίνω.
1150
01:25:57,899 --> 01:26:01,892
Πιείτε. Θα σας ζεστάνει.
1151
01:26:03,905 --> 01:26:05,896
Ο αναπτήρας.
1152
01:26:06,908 --> 01:26:10,912
Τι βιάζεστε;
1153
01:26:10,912 --> 01:26:12,914
Θα είμαι μόνη
μια βροχερή νύχτα.
1154
01:26:12,914 --> 01:26:15,917
Θα νιώθω μοναξιά.
1155
01:26:15,917 --> 01:26:19,910
Μερικές φορές θέλω να αυτοκτονήσω.
1156
01:26:21,923 --> 01:26:23,914
Τέλος πάντων.
1157
01:26:25,927 --> 01:26:28,930
Θέλατε να με σκοτώσετε, έτσι δεν είναι;
1158
01:26:28,930 --> 01:26:30,932
Φυσικά και όχι.
1159
01:26:30,932 --> 01:26:32,923
Εγώ, ναι.
1160
01:26:36,905 --> 01:26:40,898
Σκεφτόμουν...
1161
01:26:47,916 --> 01:26:49,918
Ακόμα το θέλω.
1162
01:26:49,918 --> 01:26:51,909
Επειδή σας σκέφτομαι
1163
01:26:55,924 --> 01:26:57,926
κάθε βράδυ.
1164
01:26:57,926 --> 01:26:59,917
Ήμουν ερωτευμένη.
1165
01:27:03,932 --> 01:27:05,934
Συγγνώμη.
1166
01:27:05,934 --> 01:27:07,936
Θα μου δώσετε τον αναπτήρα;
1167
01:27:07,936 --> 01:27:09,927
Είστε κακός.
1168
01:27:11,940 --> 01:27:13,942
Δε σκέφτεστε τίποτα άλλο
1169
01:27:13,942 --> 01:27:17,935
εκτός απ' τον αναπτήρα.
1170
01:27:19,948 --> 01:27:20,949
Πιείτε.
1171
01:27:20,949 --> 01:27:21,950
Μετά, ο αναπτήρας.
1172
01:27:21,950 --> 01:27:23,952
Σ' αγαπώ.
1173
01:27:23,952 --> 01:27:27,956
Κάνε έρωτα μαζί μου.
1174
01:27:27,956 --> 01:27:29,947
Συγγνώμη.
1175
01:27:31,960 --> 01:27:32,961
Έλα τώρα.
1176
01:27:32,961 --> 01:27:33,962
Όλα καλά θα 'ναι.
1177
01:27:33,962 --> 01:27:34,963
Άσε με να βοηθήσω.
1178
01:27:34,963 --> 01:27:38,956
Είναι εντάξει.
1179
01:27:56,985 --> 01:28:00,978
Ο αναπτήρας...
1180
01:28:02,991 --> 01:28:06,984
Αυτό θέλεις;
1181
01:29:12,093 --> 01:29:13,094
ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ ΠΡΩΤΟΔΙΚΩΝ
1182
01:29:13,094 --> 01:29:15,096
Δεν ξέρω τίποτα
1183
01:29:15,096 --> 01:29:16,097
για τον αναπτήρα.
1184
01:29:16,097 --> 01:29:20,101
Τίποτα.
1185
01:29:20,101 --> 01:29:21,102
Γιατί να πω ψέματα για ν' αποδείξω
1186
01:29:21,102 --> 01:29:25,061
την αθωότητα της Μιτσίκο Κόνο;
1187
01:29:27,108 --> 01:29:28,109
Ο κύριος Οτσούκα
1188
01:29:28,109 --> 01:29:32,113
ερχόταν στο μπαρ μου
1189
01:29:32,113 --> 01:29:33,114
σχεδόν κάθε βράδυ.
1190
01:29:33,114 --> 01:29:36,117
Ήθελε να με βάλει
1191
01:29:36,117 --> 01:29:38,119
να διαπράξω ψευδορκία.
1192
01:29:38,119 --> 01:29:41,122
Για την ακρίβεια, με απείλησε.
1193
01:29:41,122 --> 01:29:43,091
Χθες το βράδυ,
1194
01:29:43,091 --> 01:29:47,095
με ακολούθησε στο διαμέρισμά μου.
1195
01:29:47,095 --> 01:29:49,097
Αρνήθηκα,
1196
01:29:49,097 --> 01:29:52,100
αλλά μπήκε μέσα με το ζόρι.
1197
01:29:52,100 --> 01:29:54,102
Απαιτούσε επανειλημμένα
1198
01:29:54,102 --> 01:29:58,061
να διαπράξω ψευδορκία.
1199
01:29:59,107 --> 01:30:00,108
Του επιτρέπεται να το κάνει αυτό
1200
01:30:00,108 --> 01:30:04,112
ως δικηγόρος;
1201
01:30:04,112 --> 01:30:08,116
Αλλά συνέχισα ν' αρνούμαι
το παράλογο αίτημά του.
1202
01:30:08,116 --> 01:30:11,119
Τότε, ξαφνικά,
1203
01:30:11,119 --> 01:30:13,121
με πήγε στο υπνοδωμάτιο
για να με ρίξει στο κρεβάτι.
1204
01:30:13,121 --> 01:30:17,125
Νομίζει
1205
01:30:17,125 --> 01:30:20,128
ότι μπορεί να ελέγξει μια γυναίκα
1206
01:30:20,128 --> 01:30:23,131
αν κοιμηθεί μαζί της.
1207
01:30:23,131 --> 01:30:26,134
Αντιστάθηκα
1208
01:30:26,134 --> 01:30:28,136
όσο πιο σκληρά μπορούσα,
1209
01:30:28,136 --> 01:30:32,129
αλλά...
1210
01:30:34,142 --> 01:30:37,145
έχασα την παρθενιά μου.
1211
01:30:37,145 --> 01:30:39,136
Ήταν η πιο πικρή
1212
01:30:40,148 --> 01:30:42,150
εμπειρία της ζωής μου.
1213
01:30:42,150 --> 01:30:46,154
Αλλά αυτό που με τρέλανε
1214
01:30:46,154 --> 01:30:49,157
ήταν ο άθλιος τρόπος με τον οποίο δουλεύει.
1215
01:30:49,157 --> 01:30:50,158
Είναι κορυφαίος δικηγόρος.
1216
01:30:50,158 --> 01:30:52,160
Μπορεί να υπάρχει τέτοιος δικηγόρος;
1217
01:30:52,160 --> 01:30:55,163
Δε μπορώ να τον συγχωρήσω.
1218
01:30:55,163 --> 01:30:57,165
Πώς μπορεί αυτή η κοινωνία
1219
01:30:57,165 --> 01:31:00,168
να τον συγχωρήσει;
1220
01:31:00,168 --> 01:31:02,170
Αποκάλυψα τη ντροπή μου
1221
01:31:02,170 --> 01:31:06,174
για να εκθέσω την κακόβουλη ουσία του.
1222
01:31:06,174 --> 01:31:08,176
Ελπίζω να καταλάβετε
1223
01:31:08,176 --> 01:31:09,177
και ν' ακολουθήσετε
τη δέουσα διαδικασία.
1224
01:31:09,177 --> 01:31:13,170
Σας παρακαλώ, συγχωρέστε με.
1225
01:31:15,183 --> 01:31:17,185
Είναι σωστή η ιστορία;
1226
01:31:17,185 --> 01:31:18,186
Λοιπόν;
1227
01:31:18,186 --> 01:31:22,179
Δεν έχει καμία σχέση με την υπόθεση.
1228
01:31:24,192 --> 01:31:26,194
Είμαι έκπληκτος.
1229
01:31:26,194 --> 01:31:30,187
Εσείς, απ' όλους τους ανθρώπους!
1230
01:31:31,199 --> 01:31:35,192
Φαίνεται αποφασισμένη.
1231
01:31:37,205 --> 01:31:39,196
Κύριε Οτσούκα...
1232
01:31:40,208 --> 01:31:43,211
Θα καταστρέψω αυτό το γράμμα.
1233
01:31:43,211 --> 01:31:47,204
Περιττό να πω...
1234
01:31:48,216 --> 01:31:52,220
Όταν ένας δικηγόρος
1235
01:31:52,220 --> 01:31:53,221
αναγκάζει έναν μάρτυρα να πει ψέματα,
1236
01:31:53,221 --> 01:31:57,225
θα διαγραφεί οριστικά
απ' τον Δικηγορικό Σύλλογο.
1237
01:31:57,225 --> 01:31:59,227
Θα χάσει την άδεια ασκήσεως επαγγέλματος.
1238
01:31:59,227 --> 01:32:03,220
Νομίζω ότι καταλαβαίνετε.
1239
01:32:06,234 --> 01:32:07,235
Την κατάσταση καλά.
1240
01:32:07,235 --> 01:32:11,228
Θ' αφήσω εσάς να το φροντίσετε.
1241
01:32:38,266 --> 01:32:40,257
Παρακαλώ;
1242
01:32:41,269 --> 01:32:45,273
Είδα τον κύριο Οτσούκα.
1243
01:32:45,273 --> 01:32:46,274
Δεν προέβαλε καμία δικαιολογία.
1244
01:32:46,274 --> 01:32:48,276
Φαίνεται πως είναι αλήθεια.
1245
01:32:48,276 --> 01:32:52,235
Τρεις εβδομάδες.
1246
01:33:04,259 --> 01:33:08,263
Αφότου η Κίρικο Γιαναγκίντα εξαφανίστηκε,
1247
01:33:08,263 --> 01:33:12,267
ήρθε ένα γράμμα με ένα μικρό δέμα.
1248
01:33:12,267 --> 01:33:16,260
"Κίρικο Γιαναγκίντα"
1249
01:33:40,295 --> 01:33:44,299
Δε θα σας ξαναδώ ποτέ.
1250
01:34:23,338 --> 01:34:25,329
ΤΕΛΟΣ
1251
01:34:25,999 --> 01:34:33,300
Υποτιτλισμός: The_M1ЯR0R
┌∩┐(◣_◢)┌∩┐ [ T 4 V T_e_a_m ]
1251
01:34:34,305 --> 01:35:34,663
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm