1 00:00:01,781 --> 00:00:07,600 ‫{\an5}"هذه زوجتي" 2 00:00:01,781 --> 00:00:14,461 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 3 00:00:01,781 --> 00:00:14,461 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 4 00:00:15,759 --> 00:00:19,756 ‫أصبحَ حال منزلُ السيد (هاردي) يتدهور ... 5 00:00:19,860 --> 00:00:23,357 ‫... منذ أن انضم السيد (لوريل) إلى العائلة. 6 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:43,663 --> 00:00:48,715 ‫لقد جاءَ لزيارةٍ قصيرة مدتها خمسُ دقائق، ‫لكن ذلك كان قبل عامين! 8 00:00:53,100 --> 00:00:56,615 ‫إنه شخصٌ بلا ذوق! ‫يأكلُ العنبَ في السرير! 9 00:01:06,980 --> 00:01:09,858 ‫إمّا أن يخرجَ هو! ‫و إمّا أن أخرجَ أنا! 10 00:01:26,061 --> 00:01:30,456 ‫العم (برنال) لن يتركَ لنا ‫و لو قرشًا واحدًا إن غادرتِ! 11 00:01:31,541 --> 00:01:34,401 ‫و هل أَهتمُّ أنا بالمال أصلًا؟ 12 00:01:53,661 --> 00:01:56,373 ‫ربما عليّ أن أغادر ... 13 00:02:30,641 --> 00:02:35,181 ‫فقط لهذا السبب، ‫إمّا أن تخرجَ أنت! أو أخرجُ أنا! 14 00:02:39,281 --> 00:02:42,341 ‫أخرجُ من بيتي؟! 15 00:02:45,260 --> 00:02:48,341 ‫حسنًا إذن، سأخرجُ أنا! 16 00:03:15,101 --> 00:03:16,295 ‫العم (برنال)! 17 00:03:44,661 --> 00:03:47,480 ‫مَرَرْتُ فقط لكي ‫أتعرّف إلى زوجتك. 18 00:03:47,481 --> 00:03:49,285 ‫كما تعلم، فأنا لم أَرَها قط. 19 00:03:53,261 --> 00:03:56,221 ‫أين زوجتك؟ 20 00:04:04,596 --> 00:04:06,434 ‫سأطلبُ منها أن تنزل! 21 00:04:06,446 --> 00:04:09,145 ‫ستكون سعيدة جدًا بلقائك. 22 00:04:21,891 --> 00:04:25,453 ‫ستتظاهر بأنك زوجتي! 23 00:04:35,473 --> 00:04:39,627 ‫هذا الأمرُ مهمٌّ جدًا بالنسبة لي! ‫عليك أن تفعل ذلك! 24 00:05:10,756 --> 00:05:15,181 ‫و ماذا أفعل بشعري؟ ‫لقد غسلته للتو! 25 00:06:08,416 --> 00:06:11,361 ‫(ماغنوليا) ستنزل حالًا. 26 00:06:15,996 --> 00:06:18,326 ‫هي ليست جميلةً جدًا ... 27 00:06:18,327 --> 00:06:20,836 ‫... لكنها مرِحةٌ للغاية! 28 00:06:45,956 --> 00:06:48,441 ‫إنها تمزح مُجددًا! 29 00:06:55,516 --> 00:06:56,854 ‫أُقَدِّمُ لَك زَوْجَتِي. 30 00:07:43,950 --> 00:07:45,971 ‫ما رأيكما أن نذهبَ لتناول العشاء ... 31 00:07:45,972 --> 00:07:49,141 ‫... و الرقص، في الـ"بينك باب"؟ 32 00:07:55,336 --> 00:07:58,821 ‫لن أقبل أي أعذار! 33 00:08:09,101 --> 00:08:15,161 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 34 00:10:39,296 --> 00:10:43,381 ‫ألم أَقابِلكِ عند النافورة في "ميامي"؟ 35 00:11:17,641 --> 00:11:20,781 ‫لِمَ لا تفعل شيئًا حازمًا؟ 36 00:11:43,016 --> 00:11:44,421 ‫حسابي! 37 00:11:45,476 --> 00:11:49,741 ‫و وعاء من الحساء لأخذه معي! 38 00:12:11,536 --> 00:12:14,861 ‫إنها تتّبعُ حميةً صارمة. 39 00:12:47,056 --> 00:12:50,501 ‫سأطلبُ أن يتمّ ‫تفتيشُ كلِّ من في القاعة. 40 00:14:36,136 --> 00:14:39,541 ‫توقفا عن هذه المُصارعة! 41 00:15:00,376 --> 00:15:04,341 ‫صدق أو لا تصدق، ‫كنا نجري اتصالًا بـ"فيلادلفيا". 42 00:15:11,216 --> 00:15:14,941 ‫لقد وجدناها مُلقاةً على الأرض. 43 00:15:36,475 --> 00:15:40,741 ‫و الآن، نُقَدِّم لكم ‫(غاريك) و (لوسيل)، في "مسابقة الحُب". 44 00:15:41,861 --> 00:15:44,261 ‫تصفيقٌ حارٌّ لهما! 45 00:16:30,181 --> 00:16:32,181 ‫ها هي تمزح مُجددًا! 46 00:16:33,636 --> 00:16:35,456 ‫لقد فاض بي الكيل! 47 00:16:35,536 --> 00:16:40,261 ‫سأتبرع بمالي ‫لأي مستشفى للكلاب و القطط! 48 00:16:54,556 --> 00:16:58,461 ‫لقد فقدتُ زوجتي و ثروتي ... ‫ما الذي يُمكن أن يحدثَ أسوأ من هذا؟ 49 00:17:16,461 --> 00:17:19,061 ‫هل نسيتني؟ 50 00:17:32,301 --> 00:17:34,461 ‫{\an5}"النهاية" 51 00:17:32,301 --> 00:18:31,901 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 52 00:17:32,301 --> 00:18:31,901 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 53 00:17:40,421 --> 00:17:45,421 ‫{\an5}"لوريل" & "هاردي" 54 00:17:46,861 --> 00:17:52,421 ‫{\an5}من عام 1927 حتى 1940، قدّم (لوريل) و (هاردي) ‫أفلامًا قصيرة و روائية رائعة 55 00:17:52,421 --> 00:17:58,021 ‫{\an5}في استوديوهات "هال روتش"، ونالا إشادة ‫كأعظم ثنائي كوميدي في تاريخ السينما و التليفزيون. 56 00:17:58,021 --> 00:18:02,461 ‫{\an5}العالم لم يتوقف عن الضحك. 57 00:18:02,461 --> 00:18:07,861 ‫{\an5}يسعدنا أن نقدم النسخة الأصلية، ‫التي تم ترميمها و حفظها بعناية 58 00:18:07,861 --> 00:18:13,021 ‫{\an5}لهذه الروائع الكوميدية. ‫و قد نُقلت إلى أفلام آمنة من أفضل 59 00:18:13,021 --> 00:18:19,941 ‫{\an5}عناصر النيجاتيف المتبقية من أفلام 35 ملم، ‫و هي مكتملة، و معظمها يحتوي على العناوين الأصلية، 60 00:18:19,941 --> 00:18:24,981 ‫{\an5}و بينها اثنتان تحتويان على مشاهد جديدة ‫لم تُعرض من قبل! 61 00:18:24,981 --> 00:18:30,621 ‫{\an5}تفخر "مجموعة كيرتش" بحفظ هذه الكلاسيكيات ‫للأجيال القادمة. 61 00:18:31,305 --> 00:19:31,151 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm