1 00:00:03,479 --> 00:00:06,916 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:34,076 --> 00:00:36,212 خب، اگر این همه چیز را خراب نکند! 4 00:00:36,279 --> 00:00:39,749 یک کرم غول‌پیکر همین الان سوراخ بزرگی در حیاط جلویی ما ایجاد کرد. 5 00:00:39,816 --> 00:00:41,083 عالیه عزیزم. (kheyli ye khoob dooset daram.) 6 00:00:42,151 --> 00:00:45,221 اون سگ‌خانه چارلی. اون هر روز از خودش بدتره. 7 00:00:45,288 --> 00:00:46,456 به این یکی نگاه کن. 8 00:00:46,522 --> 00:00:47,857 خنده‌دار نیست؟ 9 00:00:47,924 --> 00:00:52,829 به شما می‌گویم، اگر سگ‌ها فقط می‌توانستند صحبت کنند و لباس شنا بپوشند، 10 00:00:52,895 --> 00:00:54,797 چه زندگی‌ای خواهد بود این. 11 00:00:54,864 --> 00:00:56,666 ما یه کرم غول‌پیکر تو حیاطمون داریم! 12 00:00:56,732 --> 00:00:58,568 چی؟! حتماً Thundercleese ازش استفاده می‌کنه 13 00:00:58,634 --> 00:01:00,870 دوباره دفع کننده کرم غول پیکر در حیاطش. 14 00:01:00,937 --> 00:01:04,841 حالا آن کرم هر حیاطی را به جز حیاط او نابود خواهد کرد. 15 00:01:04,907 --> 00:01:06,075 این بول هانکِ! (BULHUNK!) 16 00:01:06,142 --> 00:01:08,144 چرا همین الان نمیری فروشگاه سافتیز و چندتا ازشون نمیخری؟ 17 00:01:08,211 --> 00:01:12,114 چون کرم‌کش غول‌پیکر گرونه، رفیق مادر، 18 00:01:12,181 --> 00:01:14,450 و پول چیزی جز یوغ شیطانی نیست 19 00:01:14,517 --> 00:01:16,519 که برده‌داران سرمایه‌دار به زنجیر کشیده‌اند 20 00:01:16,586 --> 00:01:19,255 به گردن گاوهای کارگر. 21 00:01:19,322 --> 00:01:21,023 چی؟ اینو از کجا شنیدی؟ 22 00:01:21,090 --> 00:01:24,727 اوه، اون تیتراژ سریال «خانه سگی چارلی» مال دیروز بود. 23 00:01:24,794 --> 00:01:26,095 گاهی اوقات او قاطی می‌کند 24 00:01:26,162 --> 00:01:27,196 یک پیام سیاسی 25 00:01:27,263 --> 00:01:29,499 با نوعی طنز خاص . 26 00:01:29,565 --> 00:01:31,033 آن کرم بدبو! 27 00:01:32,435 --> 00:01:36,138 خب، قربان، دیش ماهواره جدیدتان وصل شد. 28 00:01:36,205 --> 00:01:39,509 پس من باید بتونم همه کانال‌های موجود رو ببینم؟ 29 00:01:39,575 --> 00:01:42,245 سرگرمی، ورزش، جنگ-- 30 00:01:42,311 --> 00:01:44,280 اوه، نه، تو هیچ کدوم از اینا رو نخواهی دید. 31 00:01:44,347 --> 00:01:45,548 خب، قراره چی ببینم ؟ 32 00:01:45,615 --> 00:01:47,383 به نظرم یه کم استاتیک، یه کم کرک، 33 00:01:47,450 --> 00:01:50,152 و کلی سر و صدا که شبیه این است: 34 00:01:53,723 --> 00:01:55,291 شما 10 ثانیه فرصت دارید تا زندگی کنید. 35 00:01:55,358 --> 00:01:57,727 من تعجب می‌کنم، چطور آنها را خرج خواهی کرد؟ 36 00:01:57,793 --> 00:01:59,962 خب، فکر کنم ممکنه لباس سرهمی‌ام رو توش خالی کنم 37 00:02:00,029 --> 00:02:02,231 یا برایت توضیح دهم که مشکل تو من نیستم. 38 00:02:02,298 --> 00:02:04,934 مشکل، آن درختی است که در حیاط همسایه‌تان است. 39 00:02:05,001 --> 00:02:07,003 داره مسیر انتقالت رو مسدود می‌کنه. 40 00:02:07,069 --> 00:02:09,839 چه برنامه‌ای برای انجام دادن در این مورد دارید ؟ 41 00:02:09,906 --> 00:02:11,207 اون دپارتمان من نیست. 42 00:02:11,274 --> 00:02:12,408 اگر من جای تو بودم، هرچند، 43 00:02:12,475 --> 00:02:13,910 من پیاده به سمت همسایه‌ام می‌رفتم 44 00:02:13,976 --> 00:02:15,444 و از او بخواه که کوتاه کند... 45 00:02:19,181 --> 00:02:22,151 وای! اینجا آخر دنیاست! 46 00:02:22,218 --> 00:02:24,020 و من هنوز باکره هستم. 47 00:02:24,086 --> 00:02:25,021 اوه، خفه شو. 48 00:02:25,087 --> 00:02:26,622 من میرم ببینم چی شده. 49 00:02:26,689 --> 00:02:28,791 خب، باشه. من اینجا می‌مانم. 50 00:02:28,858 --> 00:02:31,460 و برای اینکه روحیه‌ام را حفظ کنم، کمی آواز بخوان . 51 00:02:31,527 --> 00:02:32,995 ♪ زندگی، زندگی، زندگی، زندگی 52 00:02:33,062 --> 00:02:34,897 ♪ آفتاب روی شانه‌هایم 53 00:02:34,964 --> 00:02:36,198 ♪ زندگی، زندگی، زندگی، زندگی 54 00:02:36,265 --> 00:02:37,967 ♪ من دارم میرم نمایشگاه 55 00:02:38,034 --> 00:02:39,468 ♪ زندگی، زندگی، زندگی، زندگی 56 00:02:39,535 --> 00:02:41,470 ♪ من الان دارم از زندگی لذت می‌برم 57 00:02:41,537 --> 00:02:42,572 ♪ زندگی، زندگی، زندگی، زندگی 58 00:02:42,638 --> 00:02:44,340 ♪ نوشیدنی انبه‌ی گوارا 59 00:02:44,407 --> 00:02:46,776 سلام مادر! خب، اونجا چه اتفاقی افتاده؟ 60 00:02:46,842 --> 00:02:48,844 خب، ظاهراً، تاندر کلیز درخت ما را نابود کرد 61 00:02:48,911 --> 00:02:51,981 چون داشت جلوی دریافت ماهواره‌اش را می‌گرفت . 62 00:02:52,048 --> 00:02:52,715 چی؟! 63 00:02:53,883 --> 00:02:56,052 تاندرکلیز یه رباته عزیزم. خیلی عجول و دمدمی مزاجه. 64 00:02:56,118 --> 00:02:58,621 مطمئنم که او فقط یک مشکل را دید و آن را حل کرد. 65 00:02:58,688 --> 00:03:01,490 خب، حالا او یک مشکل کاملاً جدید پیدا کرده است، 66 00:03:01,557 --> 00:03:03,059 و نام او من است! 67 00:03:03,125 --> 00:03:04,493 آن درخت ۵ سال است که خشک شده است. 68 00:03:04,560 --> 00:03:07,163 من مدت زیادیه که دنبالت هستم ، نمی‌دونم چقدر طول کشیده 69 00:03:07,229 --> 00:03:08,331 برای انجام کاری در مورد آن. 70 00:03:08,397 --> 00:03:11,567 خب، حالا من یه کاری در موردش می‌کنم . 71 00:03:11,634 --> 00:03:13,603 امشب، در تاریکی شب، 72 00:03:13,669 --> 00:03:16,572 پس از آنکه شب در نقشه تاریک من پوشیده شود ، 73 00:03:16,639 --> 00:03:18,374 در تاریکی شبش، 74 00:03:18,441 --> 00:03:22,778 انتقامم را خواهم گرفت! 75 00:03:25,748 --> 00:03:27,083 ♪ بابا قراره بگیره 76 00:03:27,149 --> 00:03:28,517 ♪ انتقام امشب 77 00:03:28,584 --> 00:03:31,687 ♪ زندگی، زندگی، زندگی، زندگی، زندگی، انتقام، هی! ♪ 78 00:03:31,754 --> 00:03:34,957 راوی: صبح روز بعد، بعد از قهوه، 79 00:03:35,024 --> 00:03:37,026 وقایع زیر رخ داد. 80 00:03:37,093 --> 00:03:38,694 بگو، مادر، آیا تو گفتی؟ 81 00:03:38,761 --> 00:03:40,162 «صبح بخیر» به مهمان ما؟ 82 00:03:40,229 --> 00:03:42,632 اینو از حیاط تاندرکلیز برداشتی ؟ 83 00:03:42,698 --> 00:03:43,766 شرط می‌بندم که این کار را کردم، چا-چا. 84 00:03:43,833 --> 00:03:45,368 حالا آبنباتت رو بذار رو اون صندلی، 85 00:03:45,434 --> 00:03:46,569 و از لحظه لذت ببریم . 86 00:03:46,636 --> 00:03:49,672 اون خرگوشه مایه افتخار حیاط تاندرکلیزِ. 87 00:03:49,739 --> 00:03:51,440 او از دست تو عصبانی خواهد شد . 88 00:03:51,507 --> 00:03:54,677 آروم باش مادر. از کجا می‌خواد بفهمه کی برداشته‌اش؟ 89 00:03:54,744 --> 00:03:55,978 او من را ندید. 90 00:03:56,045 --> 00:03:58,214 من در شب ذوب شدم. 91 00:03:58,280 --> 00:04:00,816 اصلاً ماجرای این خرگوشه چیه؟ 92 00:04:00,883 --> 00:04:02,618 نگاهش کن! خیلی احمقانه‌ست. 93 00:04:02,685 --> 00:04:05,655 هی، خرگوش احمق! تو خیلی احمقی، نه؟ 94 00:04:05,721 --> 00:04:09,725 آیا مایلید در پاسخ به توهین‌های من چیزی بگویید؟ 95 00:04:09,792 --> 00:04:11,827 نه، فکر نمی‌کنم این کار را بکنی، 96 00:04:11,894 --> 00:04:15,865 چون تو هم مثل صاحب احمق قبلیت احمقی، 97 00:04:15,931 --> 00:04:17,199 احمق. (or: احمقِ پاک.) 98 00:04:17,266 --> 00:04:19,335 احمق! 99 00:04:20,136 --> 00:04:22,405 احمق، ها؟ 100 00:04:22,638 --> 00:04:27,677 هی، خرگوش کوچولو، می‌خوای چارلیِ امروزِ خونه‌ی سگ‌ها رو ببینی؟ 101 00:04:27,743 --> 00:04:29,211 آه، چه فایده‌ای دارد؟ تو که نمی‌فهمی. 102 00:04:29,278 --> 00:04:31,847 عزیزم، دروازه‌ی خوکدانی‌ات را باز گذاشتی؟ 103 00:04:31,914 --> 00:04:33,382 معلومه که نه. چرا می‌پرسی؟ 104 00:04:33,449 --> 00:04:35,351 خب، انگار از آنجا رفته‌اند. 105 00:04:35,418 --> 00:04:37,086 آنها در سراسر محله هستند. 106 00:04:37,153 --> 00:04:40,923 نه! خوک‌های شکم گنده‌ی من! 107 00:04:40,990 --> 00:04:43,192 من خوک شما را آزاد کردم! 108 00:04:43,259 --> 00:04:46,262 چطور این تو را جذب می‌کند؟ ها! دور شو! 109 00:04:46,328 --> 00:04:51,333 خیلی خب، تاندرکلیز. می‌بینم که چطور خوک‌های شکم‌گنده‌ام رو آزاد کردی. 110 00:04:51,400 --> 00:04:56,005 و من تو را با یک سورپرایز کوچک از خودم بزرگ می‌کنم. 111 00:04:57,073 --> 00:04:57,907 مرد: سلام؟ 112 00:04:57,973 --> 00:04:59,875 سلام، رنگ چیف وانکوت، منتظر کی هستی؟ 113 00:04:59,942 --> 00:05:00,676 گرفتیش. (Kheyli kardi bash.) 114 00:05:00,743 --> 00:05:02,878 و آیا من دارم با چیف وان‌کوت صحبت می‌کنم؟ 115 00:05:02,945 --> 00:05:05,047 نه بابا. اون مرده. خیلی وقت پیش مرده. 116 00:05:05,114 --> 00:05:08,117 اوه، پس لطفا تسلیت من را به خانم وانکوت ابلاغ کنید. 117 00:05:08,184 --> 00:05:09,652 آره، اون هم مرده. همه‌شون مردن. 118 00:05:09,719 --> 00:05:11,987 گوش کن، می‌خوای تجارت کنی یا چی؟ 119 00:05:12,054 --> 00:05:13,322 بله، اسم من تاندرکلیز است، 120 00:05:13,389 --> 00:05:16,625 و دوست دارم قلعه‌ام را نقاشی کنی. می‌توانی امروز من را در آن جا بدهی؟ 121 00:05:16,692 --> 00:05:18,894 سی، من چهل تا یارو و یه ون منتظرم. 122 00:05:18,961 --> 00:05:19,962 برای رنگ کردن خانه‌ات، مرد. 123 00:05:20,029 --> 00:05:21,764 چه رنگی می‌خوای؟ 124 00:05:21,831 --> 00:05:25,334 کاری انجام دهید که فرهنگ غنی و رنگارنگ شما را منعکس کند . 125 00:05:25,401 --> 00:05:27,103 ازش لذت ببر. آدرس من... 126 00:05:27,169 --> 00:05:29,171 ما می‌دانیم کجا زندگی می‌کنی. ما در راهیم. 127 00:05:38,247 --> 00:05:41,851 آه! چه اتفاقی برای قلعه‌ی من افتاده است ؟ 128 00:05:45,621 --> 00:05:49,158 اوه، این یه هدیه کوچیکه که خوک‌های من می‌خواستن داشته باشی 129 00:05:49,225 --> 00:05:51,093 برای تشکر از آزادی آنها. 130 00:05:51,160 --> 00:05:52,795 خیلی زیاده‌روی کردی ! 131 00:05:52,862 --> 00:05:56,499 اوه، آره؟ می‌خوای باهاش چیکار کنی؟ 132 00:05:58,100 --> 00:05:59,969 من چنین چیزی را پیش‌بینی نمی‌کردم . 133 00:06:00,035 --> 00:06:02,772 همین! شما به آنجا لشکرکشی خواهید کرد ، 134 00:06:02,838 --> 00:06:04,507 از تاندرکلیز عذرخواهی کن ، 135 00:06:04,573 --> 00:06:05,608 و سقف خانه‌مان را پس بگیریم! 136 00:06:05,674 --> 00:06:06,809 اما او شروع کرد، مادر-- 137 00:06:06,876 --> 00:06:08,410 برام مهم نیست کی شروعش کرده. 138 00:06:08,477 --> 00:06:10,045 همین الان برو اونجا! 139 00:06:10,112 --> 00:06:10,913 اوه، خیلی خب. 140 00:06:10,980 --> 00:06:12,681 من نمی‌دانم اصلاً چرا به سقف نیاز داریم. 141 00:06:12,748 --> 00:06:15,217 فقط یه کلاه سرت بذار و بیخیالش شو. 142 00:06:15,284 --> 00:06:16,352 خیلی خب، تاندرکلیز. 143 00:06:16,418 --> 00:06:18,354 همسرم می‌خواهد سقف خانه‌مان را پس بگیرد. همین حالا، آن را به او بدهید. 144 00:06:18,420 --> 00:06:21,323 وقتی عذرخواهی بشنوم، سقفت را پس می‌گیری . 145 00:06:21,390 --> 00:06:22,925 عذرخواهی؟ تو کسی هستی که کشتت 146 00:06:22,992 --> 00:06:25,561 درخت خشک‌شده‌ی گرانبهای من ، خوک‌های دوست‌داشتنی‌ام را پراکنده کرد، 147 00:06:25,628 --> 00:06:28,164 و اون سقف لعنتی رو از روی خونه‌ام برداشتم! 148 00:06:28,230 --> 00:06:29,899 خب، تو خرگوش حیاط منو دزدیدی 149 00:06:29,965 --> 00:06:31,967 و دژ باشکوه مرا مخدوش کردند! 150 00:06:32,034 --> 00:06:33,068 چطور است که این را برای یک معامله در نظر بگیریم؟ 151 00:06:33,135 --> 00:06:35,337 هر روز که سقفم را به من پس نمی‌دهی ، 152 00:06:35,404 --> 00:06:38,974 یه تیکه از خرگوش احمقت رو برات می‌فرستم ! 153 00:06:39,041 --> 00:06:39,942 به خرگوش آسیبی نرسان ! 154 00:06:40,009 --> 00:06:42,111 اوه، می‌خوای گریه کنی، احمق چاق و گنده؟ 155 00:06:42,178 --> 00:06:43,879 من احمق نیستم! تو احمقی! 156 00:06:43,946 --> 00:06:46,248 نه، تو هستی. یه احمق چاق و گنده. 157 00:06:46,315 --> 00:06:48,384 نه، درسته. من اون یکی رو درست زدم. 158 00:06:56,859 --> 00:06:57,726 ما کجاییم؟ (Kh-kā ā ...nār mikonim?) 159 00:06:57,793 --> 00:07:00,629 در شکم یک کرم غول‌پیکر. 160 00:07:00,696 --> 00:07:03,199 حتماً ارتعاشات فریاد ما او را جذب کرده بود. 161 00:07:03,265 --> 00:07:06,202 ارتعاشات ناشی از فریاد تو. من فریاد نمی‌زدم! 162 00:07:06,268 --> 00:07:09,305 تو هم درست مثل من داشتی داد میزدی‌! 163 00:07:09,371 --> 00:07:10,306 تو بیشتر از من داد و بیداد می‌کردی ! 164 00:07:10,372 --> 00:07:12,007 تو نمی‌دانی. تو اصلاً آنجا نبودی. 165 00:07:12,074 --> 00:07:14,677 آره، درسته. تو گیج شدی، پس من برنده‌ام. 166 00:07:14,743 --> 00:07:15,511 هو هو هو! 167 00:07:15,578 --> 00:07:17,012 حالا، فقط از قدرت جادویی کوچولوت استفاده کن 168 00:07:17,079 --> 00:07:18,380 برای اینکه ما رو از اینجا ببری بیرون، چرا این کار رو نمی‌کنی؟ 169 00:07:18,447 --> 00:07:22,651 عقب بایستید... یا نروید. برایم مهم نیست. 170 00:07:24,420 --> 00:07:26,622 صدا: شما احمق‌ها می‌خواهید چه کار کنید، من را بکشید؟ 171 00:07:26,689 --> 00:07:27,656 چه کسی این را گفته است؟ 172 00:07:27,723 --> 00:07:28,691 خودت رو نشون بده، شبح! 173 00:07:28,757 --> 00:07:31,727 باشه، فقط دیگه به اون تیرانداز شلیک نکن . 174 00:07:31,794 --> 00:07:32,661 من خیلی زودرنج هستم. 175 00:07:32,728 --> 00:07:34,230 فکر می‌کنی چرا به من میگن پترولیوم جو؟ 176 00:07:34,296 --> 00:07:37,800 منظورم اینه که، چرا باید به کسی بگن پترولیوم جو، 177 00:07:37,867 --> 00:07:40,469 مگر اینکه او از نفت ساخته شده باشد؟ 178 00:07:40,536 --> 00:07:41,503 خدای من! (or: ای خدا!) 179 00:07:41,570 --> 00:07:44,440 ضمناً، اون لیزر هیچ فایده‌ای برات نداره . 180 00:07:44,506 --> 00:07:46,008 این یک کرم شکم سربی است. 181 00:07:46,075 --> 00:07:47,076 من از آن می‌ترسیدم . 182 00:07:47,142 --> 00:07:50,246 ها ها! تو ترسیدی. شلوارت رو با لیموناد خیس کن. 183 00:07:50,312 --> 00:07:51,780 هی، خیلی خوبه! (or: چه خوب!) 184 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 من این یکی را نشنیده‌ام ... 185 00:07:53,916 --> 00:07:55,818 خب، من که تا حالا نشنیدم! 186 00:07:55,885 --> 00:07:57,887 به همین دلیل است که من آن را خیلی دوست دارم! 187 00:07:57,953 --> 00:08:00,890 بابا، فکر کنم عاشقتونم! 188 00:08:04,994 --> 00:08:08,230 آره، بگو، چند وقته اینجایید، اسپورت؟ 189 00:08:08,297 --> 00:08:09,698 آه! خیلی وقته، برادر. 190 00:08:09,765 --> 00:08:11,667 هی، اوضاع از بیرون چطوره ؟ 191 00:08:11,734 --> 00:08:13,202 آیا آنها هنوز خانم‌های برهنه دارند؟ 192 00:08:13,269 --> 00:08:14,870 این نوع مورد علاقه‌ی من است . 193 00:08:14,937 --> 00:08:16,105 وووو 194 00:08:16,171 --> 00:08:19,708 دلم می‌خواد یکی از اون بچه‌ها رو به برق وصل کنم و ببرمش بالای شهر! 195 00:08:19,775 --> 00:08:23,412 آووگا! وو هاها! 196 00:08:23,479 --> 00:08:25,014 داری در مورد چی حرف میزنی؟ 197 00:08:25,080 --> 00:08:27,316 او به لذات جسمانی اشاره می‌کند . 198 00:08:27,383 --> 00:08:29,051 اوه، مثل چرخ و فلک. 199 00:08:29,118 --> 00:08:31,120 بله، مثل چرخ و فلک. 200 00:08:31,186 --> 00:08:32,087 هی، من یه فکری دارم. 201 00:08:32,154 --> 00:08:34,723 بیا چند تا ورق بازی و یه کم مشروب بخوریم 202 00:08:34,790 --> 00:08:36,592 و فقط یک مهمانی بزرگ داشته باشید. 203 00:08:36,659 --> 00:08:38,794 می‌توانیم چند خانم برهنه را دعوت کنیم! 204 00:08:38,861 --> 00:08:41,330 هو هو! ها ها ها! 205 00:08:41,397 --> 00:08:42,865 عالی میشه! نظرت چیه؟ 206 00:08:42,932 --> 00:08:44,833 وقت مهمونی، وقت خوشگذرونی، آره، آره، آره! 207 00:08:44,900 --> 00:08:47,069 ما هیچ یک از این اقلام را نداریم . 208 00:08:47,136 --> 00:08:48,904 خب، پس با من حرف نزن! 209 00:08:48,971 --> 00:08:50,239 از دستتون حالم بهم خورد بچه ها! 210 00:08:50,306 --> 00:08:51,674 شما الان رسماً 211 00:08:51,740 --> 00:08:54,076 در فهرست تف‌های پترولیوم جو . 212 00:08:57,813 --> 00:09:01,016 هی، هی، منظورم این نبود. دوستتون دارم. ( Hey, hey, I'm sorry.) 213 00:09:01,083 --> 00:09:05,421 باید دیوونه باشم که بخوام بهترین دوستامو عصبانی کنم ، نه؟ 214 00:09:06,622 --> 00:09:08,624 اسم‌هاتون رو بهم بگید. می‌خوام روی بازوم خط خطیشون کنم. 215 00:09:08,691 --> 00:09:10,693 مهم نیست. چطور از اینجا بریم بیرون؟ 216 00:09:10,759 --> 00:09:14,063 خب، نقشه من اینه . به نظرم خیلی مطمئنه. 217 00:09:14,129 --> 00:09:18,100 بنشینید و منتظر بمانید تا هضم شوید. 218 00:09:18,167 --> 00:09:19,601 همین! نظر شما چیست؟ 219 00:09:19,668 --> 00:09:22,805 اوه، نمی‌خوام هضم بشم! 220 00:09:22,871 --> 00:09:24,907 این هضم چقدر طول می‌کشد ؟ 221 00:09:24,974 --> 00:09:26,308 خب، سوال خوبی است . 222 00:09:26,375 --> 00:09:27,676 تو یه متفکری، مگه نه؟ 223 00:09:27,743 --> 00:09:30,612 برای همینه که دوستت دارم، مرد -- به خاطر ذهنت! 224 00:09:30,679 --> 00:09:31,547 فقط بهم بگو چقدر طول میکشه! 225 00:09:31,613 --> 00:09:34,516 نمی‌دانم، اما من ده ساله اینجام، 226 00:09:34,583 --> 00:09:37,252 و من حتی یک قطره شیره معده هم ندیده‌ام . 227 00:09:37,319 --> 00:09:38,320 این چی داره بهت میگه؟ (Kheyli che khoshmaze hastam?) 228 00:09:38,387 --> 00:09:40,255 بهم میگه نقشه ات بی فایده است. 229 00:09:40,322 --> 00:09:42,758 اوه، عالیه. ما هیچ‌وقت از اینجا بیرون نمی‌ریم. 230 00:09:46,195 --> 00:09:47,863 اوه، داره میره بالا تا نفس بکشه. 231 00:09:47,930 --> 00:09:50,699 یه چیزی رو محکم بگیرید ، پسرا! 232 00:09:52,668 --> 00:09:54,903 وای، این واقعاً تانک قشنگیه، زوراک. 233 00:09:54,970 --> 00:09:56,405 دوباره از کجا گیرش آوردی ؟ 234 00:09:56,472 --> 00:09:57,706 بهت که گفتم، رایگان بود. 235 00:09:57,773 --> 00:10:00,075 بابا، ما ساعت‌هاست خوک ندیدیم . 236 00:10:00,142 --> 00:10:01,377 حتماً همه‌شان را دارم. 237 00:10:01,443 --> 00:10:03,145 بابام از کتک زدنت خوشش نمیاد 238 00:10:03,212 --> 00:10:05,214 خوک‌های عزیزش با بمب‌های آبی. 239 00:10:05,280 --> 00:10:06,515 اوه، در مورد اون بمب‌های آبی... 240 00:10:06,582 --> 00:10:08,083 آنها گلوله‌های جنگی بودند. 241 00:10:08,150 --> 00:10:09,351 بلام-او! ها ها ها! (Blam-O!) 242 00:10:09,418 --> 00:10:11,620 بهم گفتی اون آبه! 243 00:10:11,687 --> 00:10:14,056 آره، در موردش دروغ گفتم. من زیاد دروغ می‌گم. 244 00:10:14,123 --> 00:10:15,491 این چیزیه که منو باحال می‌کنه. 245 00:10:15,557 --> 00:10:18,027 هی، به اون کرم غول پیکر نگاه کن! 246 00:10:19,461 --> 00:10:20,896 هی، یکی از اون پوکه‌ها رو بذار توش . 247 00:10:20,963 --> 00:10:21,797 من او را کتک خواهم زد. (Man az u kheili kheili man be dar shodam.) 248 00:10:21,864 --> 00:10:22,865 برای چی می‌خوای این کار رو بکنی؟ 249 00:10:22,931 --> 00:10:25,701 از کجا میدونی حالش بده؟ 250 00:10:25,768 --> 00:10:28,337 حالا، قفل کنید و حسابی بسوزانید! 251 00:10:34,610 --> 00:10:36,712 خب، این فقط یه سوپراست. ما مُردیم. 252 00:10:36,779 --> 00:10:39,081 و فکر می‌کنی تقصیر کیه، ها؟ 253 00:10:39,148 --> 00:10:41,383 من اصلاً نباید اینجا باشم! من یک رباتم! 254 00:10:41,450 --> 00:10:43,886 خب، حدس بزن چی شده؟ تو اینجایی. الان خوشحالی؟ 255 00:10:43,952 --> 00:10:45,320 هی بچه‌ها، دیگه تموم شد، دیگه تموم شد. 256 00:10:45,387 --> 00:10:48,157 بیایید مرگ‌های نابهنگام خود را پشت سر بگذاریم 257 00:10:48,223 --> 00:10:49,091 و ادامه بده. 258 00:10:49,158 --> 00:10:50,259 هی، می‌دونی دارم به چی فکر می‌کنم؟ 259 00:10:50,325 --> 00:10:53,462 دارم فکر می‌کنم کلی خانم برهنه حتماً مرده‌اند، 260 00:10:53,529 --> 00:10:54,630 درست مثل کاری که ما کردیم. 261 00:10:54,696 --> 00:10:55,664 اوه، تو هم همینطور فکر می‌کنی؟ 262 00:10:55,731 --> 00:10:57,332 آره، فکر کنم آره! (or: آره، فکر کنم آره!) 263 00:10:57,399 --> 00:10:58,534 بیایید سعی کنیم چند نفر را ملاقات کنیم . 264 00:10:58,600 --> 00:11:01,470 خب، فرض کنم دیگه ازدواج نکردم، مُردم، درسته؟ 265 00:11:01,537 --> 00:11:03,672 از نظر من، تو یه مرد آزادی! 266 00:11:03,739 --> 00:11:04,873 بریم اسکوچین! (Biayā scoochān!) 267 00:11:04,940 --> 00:11:06,175 میشه منم بیام؟ 268 00:11:06,241 --> 00:11:07,943 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 269 00:11:08,010 --> 00:11:11,013 زیرنویس توسط موسسه ملی زیرنویس --www.ncicap.org-- 270 00:11:12,305 --> 00:12:12,740 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm