1 00:00:04,213 --> 00:00:08,551 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:23,065 --> 00:00:24,267 ها. این جالبه. 4 00:00:24,333 --> 00:00:28,905 «همسر پدر برک دو هفته را در یک اقامتگاه اسپای اختصاصی می‌گذراند .» 5 00:00:28,971 --> 00:00:32,442 او توضیح داد : «من فقط به کمی استراحت و تجدید قوا نیاز داشتم .» 6 00:00:32,508 --> 00:00:35,111 داستان جالبیه ، نه مامان؟ 7 00:00:35,178 --> 00:00:38,714 من مامان بابا نیستم. من برک هستم، پسرت. 8 00:00:38,781 --> 00:00:42,084 اوه، اوه، درسته. اوه، به این نگاه کن. 9 00:00:48,891 --> 00:00:50,159 تمام هزینه‌ها پرداخت شده؟ 10 00:00:50,226 --> 00:00:51,861 این کاملاً با بودجه من مطابقت دارد. 11 00:00:51,928 --> 00:00:54,530 من قراره تو اون مسابقه شرکت کنم و برنده بشم. 12 00:00:54,597 --> 00:00:55,531 برک، تو رپ بلد نیستی. 13 00:00:55,598 --> 00:00:57,633 ♪ بابا از توانایی من در رپی زدن خبر نداره ♪ 14 00:00:57,700 --> 00:00:59,635 ♪ چیزی که داری پوچی و بیهودگیه ♪ 15 00:00:59,702 --> 00:01:00,670 بیهودگی! 16 00:01:00,736 --> 00:01:01,838 ♪ بابا، وقتشه بری، این حرف خیلی بی‌ادبانه‌ایه ♪ 17 00:01:01,904 --> 00:01:03,773 ♪ هی، اگه می‌خوای رپر بشی، باید اینجوری بازی کنی ♪ 18 00:01:03,840 --> 00:01:05,775 ♪ باید حسابی بچرخی و درست برسی ♪ 19 00:01:05,842 --> 00:01:07,910 ♪ بابا، صداتو بلند و واضح می‌شنوم ، کاملاً مؤثر ♪ 20 00:01:07,977 --> 00:01:09,178 ♪ یه سر به من بزن، اسم من ترمزه ♪ 21 00:01:09,245 --> 00:01:10,179 ♪ و این یه حقیقته 22 00:01:10,246 --> 00:01:11,981 ♪ من یه مامان و یه بابا و یه حیاط پشتی دارم ♪ 23 00:01:12,048 --> 00:01:14,016 ♪ کنار استخر می‌نشینیم و تنقلات می‌خوریم ♪ 24 00:01:14,083 --> 00:01:15,785 ♪ بعدش یه ناهار مفصل می‌خوریم ، و همه‌مون چرت می‌زنیم ♪ 25 00:01:15,852 --> 00:01:18,521 ♪ ما استخر نداریم ، برک، اما تو امتیاز رو نمی‌دونی؟ ♪ 26 00:01:18,588 --> 00:01:20,289 ♪ من از سال ۱۹۸۴ شاغل نبوده‌ام ♪ 27 00:01:20,356 --> 00:01:22,358 ♪ فکر می‌کردم استخر داریم ، اون سوراخه اون پشت چیه؟ ♪ 28 00:01:22,425 --> 00:01:24,660 ♪ فقط یک دهانه پر از آب از حمله بیگانه ♪ 29 00:01:24,727 --> 00:01:26,729 ♪ من هنوز یه رویایی دارم، بابا، و این بهترینه ♪ 30 00:01:26,796 --> 00:01:28,865 ♪ من قراره برنده مسابقه رپ بشم ♪ 31 00:01:28,931 --> 00:01:30,733 ♪ جیگا کیه؟ آ-جیگا چی؟ ♪ 32 00:01:30,800 --> 00:01:33,169 ♪ آ-جیگا من، آ-جیگا تو ♪ 33 00:01:33,236 --> 00:01:36,372 بابا، اون طعم چطور از آب دراومد ؟ 34 00:01:36,439 --> 00:01:38,140 برک، من می‌خواهم برایت تمام موفقیت‌های دنیا را آرزو کنم، 35 00:01:38,207 --> 00:01:42,445 اما الان باید برم غار بتمن و ببینم آلبرت چی می‌خواد. 36 00:01:42,512 --> 00:01:43,713 برو این کار رو بکن بابا. 37 00:01:43,779 --> 00:01:45,414 من می‌رم پایین، به فروشگاه رپ 38 00:01:45,481 --> 00:01:48,284 و مسابقه را بررسی کنید. 39 00:01:48,518 --> 00:01:50,586 ♪ خب، من اینجام و دارم تو خیابون راه میرم ♪ 40 00:01:50,653 --> 00:01:52,688 ♪ هی، اون پایین رو نگاه کن، می‌تونم پاهام رو ببینم ♪ 41 00:01:52,755 --> 00:01:54,724 ♪ من به هر دوشون اسم دادم، یکی تونی، یکی لو ♪ 42 00:01:54,790 --> 00:01:57,126 ♪ تو به تونی حمله کردی، لو بهت حمله می‌کنه ♪ 43 00:01:57,193 --> 00:01:58,895 ♪ خب، من دارم تو خیابون راه می‌رم، یا بهتره بگم ♪ 44 00:01:58,961 --> 00:02:00,930 ♪ توی پیاده‌رو؟ خیابون‌ها امن نیستن ♪ 45 00:02:00,997 --> 00:02:03,332 ♪ اینجا ماشین و اتوبوس و اسکوترهای مدل بالا هست ♪ 46 00:02:03,399 --> 00:02:04,367 ♪ و از اون نوعی که بیشتر از همه دوست دارم ♪ 47 00:02:04,433 --> 00:02:06,135 ♪ اسکوترهای فریب خورده ♪ 48 00:02:06,202 --> 00:02:07,169 میتواد: هورا! 49 00:02:07,236 --> 00:02:08,371 هی، زوراک. 50 00:02:08,437 --> 00:02:10,673 در مورد مسابقه بزرگ رپ دبیرستان چیزی شنیدی ؟ 51 00:02:10,740 --> 00:02:12,441 شنیدم که کار شیزنیته. 52 00:02:12,508 --> 00:02:16,012 اه، یه مشت احمق. این عوضی‌ها نمی‌تونن یه ساندویچ داغون رو رپ کنن. 53 00:02:16,078 --> 00:02:18,614 ♪ رپر های آشغال، تک تکشون ♪ 54 00:02:18,681 --> 00:02:21,317 ♪ چاره‌ای جز مسخره کردنشون ندارم ♪ 55 00:02:21,384 --> 00:02:23,686 ♪ همه‌ش فقط یه نمایشه، مرد، اون گانگسترها دارن میترکونن ♪ 56 00:02:23,753 --> 00:02:26,656 ♪ بله، یخ دارن، اما اون فقط آبه که یخ زده ♪ 57 00:02:26,722 --> 00:02:29,358 ♪ من ادامه میدم، بهم بگو هردر آشغال ♪ 58 00:02:29,425 --> 00:02:31,260 ♪ چون فقط رپ نیست که مزخرفه ♪ 59 00:02:31,327 --> 00:02:32,528 ♪ در واقع ، همه‌اش موسیقیه ♪ 60 00:02:32,595 --> 00:02:35,164 ♪ می‌دونی، حالا که داریم این کار رو می‌کنیم، خلاقیت‌هات رو هم به کار بگیر ♪ 61 00:02:35,231 --> 00:02:38,134 ♪ باعث میشه بخوام اونا رو به یه بُعد دیگه پرتاب کنم ♪ 62 00:02:38,200 --> 00:02:41,203 زوراک، یه کم سختگیر نیستی ؟ 63 00:02:41,270 --> 00:02:43,139 ♪ اگه من رئیس بودم، همه‌تون رو به بردگی می‌گرفتم ♪ 64 00:02:43,205 --> 00:02:46,976 ♪ دوبار فکر نمی‌کنم، تمام زندگی را نابود می‌کنم ♪ 65 00:02:47,043 --> 00:02:48,311 ♪ فقط تیپ خانم‌ها رو میذارم ♪ 66 00:02:48,377 --> 00:02:49,545 ♪ که با یه آخوندک درست رفتار کنه ♪ 67 00:02:49,612 --> 00:02:52,748 ♪ من دارم در مورد قفسه‌های روی هم چیده شده و دهانی که محکم بسته شده صحبت می‌کنم ♪ 68 00:02:52,815 --> 00:02:53,783 ♪ گورتو گم کن! 69 00:02:53,849 --> 00:02:56,218 ♪ دخترا باید برن، من عاشقشون نیستم ♪ 70 00:02:56,285 --> 00:02:58,254 ♪ من خیلی بی‌کارم (بی‌خیال همه چیزم) 71 00:02:58,321 --> 00:02:59,455 ♪ برای شو 72 00:02:59,522 --> 00:03:01,023 بوآ ها ها ها! (Bwah ha ha ha!) 73 00:03:01,090 --> 00:03:03,259 اوه! نمی‌دونستم زوراک می‌تونه همچین کاری بکنه. 74 00:03:03,326 --> 00:03:06,529 خیلی چیزا هست که درباره من نمیدونی. ها ها ها! 75 00:03:06,596 --> 00:03:08,965 واقعاً؟ مثلاً چه چیزهای دیگری؟ 76 00:03:09,031 --> 00:03:11,233 من ۴۰ سالمه! (Man 40 year-old!) 77 00:03:11,300 --> 00:03:13,402 بوآ ها ها ها! (Bwah ha ha ha!) 78 00:03:13,469 --> 00:03:16,939 خب، این قطعاً از بی‌خبری و بی‌دقتی ناشی شده است. 79 00:03:17,006 --> 00:03:18,674 اوه! وای! 80 00:03:18,741 --> 00:03:20,042 بیا، پاها. (ya yā ft.) 81 00:03:20,109 --> 00:03:21,744 بیایید به سراغ گام برداشتن برویم. 82 00:03:25,481 --> 00:03:27,149 به بیت‌شاکِ استیکی خوش آمدید. 83 00:03:27,216 --> 00:03:29,585 چطور می‌تونم پلکت رو بردارم؟ ها ها ها! 84 00:03:29,652 --> 00:03:33,589 اوه، خب، من فقط اینجام که، می‌دونی، یه کم وقت بگذرونم، 85 00:03:33,656 --> 00:03:34,857 ببینید چه خبر از مسابقه. 86 00:03:34,924 --> 00:03:36,425 اوه، من اینو فراموش می‌کردم. 87 00:03:36,492 --> 00:03:37,960 بهترین رپر تاریخ 88 00:03:38,027 --> 00:03:40,529 داره برمی‌گرده شهر تا اوضاع رو روبراه کنه. 89 00:03:40,596 --> 00:03:42,632 من دارم در مورد پرایم کات میگیتی مو صحبت می‌کنم 90 00:03:42,698 --> 00:03:46,002 مک ددی جیززبنگ، داگی داگ داگ. ها ها! 91 00:03:46,068 --> 00:03:47,069 هرگز چیزی در مورد او نشنیده‌ام. 92 00:03:47,136 --> 00:03:50,773 داری میگی که اون به اندازه من با استعداده؟ 93 00:03:50,840 --> 00:03:53,442 من آن را سخت و دشوار می‌دانم 94 00:03:53,509 --> 00:03:55,544 و باورش سخته. 95 00:03:55,611 --> 00:03:56,612 ببین، شورتی. 96 00:03:56,679 --> 00:03:58,080 همه فکر می‌کنند که آنها دلال محبت هستند. 97 00:03:58,147 --> 00:04:00,683 اینطور نیست. آنها فقط ظاهرسازی می‌کنند. 98 00:04:00,750 --> 00:04:03,185 ♪ مهم نیست چطور باشی، اون بهت خبر میده، داداش ♪ 99 00:04:03,252 --> 00:04:04,654 ♪ اگه جای تو بودم، فقط میرفتم خونه، داداش ♪ 100 00:04:04,720 --> 00:04:08,824 ♪ پرایم کات میگیتی مو مک-بابا جیزابانگ داگی داگ داگ ♪ 101 00:04:08,891 --> 00:04:10,459 ♪ یه کباب‌پز دوطرفه ۲۴ اینچی دارم که باید برم ♪ 102 00:04:10,526 --> 00:04:11,594 ♪ تخت بچه با عصای سلمانی ♪ 103 00:04:11,661 --> 00:04:13,295 ♪ فکر می‌کنی کارت درسته؟ دوباره فکر کن، می‌دونی ♪ 104 00:04:13,362 --> 00:04:15,464 ♪ حواست باشه، آخرش یه برچسب رو پات میذارن، یو ♪ 105 00:04:15,531 --> 00:04:19,268 ♪ کی چی گفت؟ بهم چی گفتی؟ ♪ 106 00:04:19,335 --> 00:04:20,503 ♪ ادامه بده، داداش 107 00:04:20,569 --> 00:04:21,871 ♪ به من چی گفتی؟ ♪ 108 00:04:21,937 --> 00:04:24,106 باشه. می‌خوای برات آروم‌ترش کنم ؟ 109 00:04:24,173 --> 00:04:25,241 صدایت را می‌شنوم. 110 00:04:25,307 --> 00:04:26,509 ♪ مرد شکست‌ناپذیره، این یه حقیقت محضه ♪ 111 00:04:26,575 --> 00:04:28,711 ♪ اون بهت گیر نمیده، پس داره بهت سخت می‌گیره ♪ 112 00:04:28,778 --> 00:04:30,513 ♪ داره تا ده می‌شماره، میگم، داره بلوز رو عالی اجرا می‌کنه ♪ 113 00:04:30,579 --> 00:04:32,948 ♪ این یه بازیه، باشه، و تو قراره ببازی ♪ 114 00:04:33,015 --> 00:04:34,817 مرد خوبم، بهت میگم که بدونی 115 00:04:34,884 --> 00:04:37,787 که باختن در قاموس من جایی ندارد ، 116 00:04:37,853 --> 00:04:42,725 اما پاکسازی فلوسیناسینیا هم همینطور است. 117 00:04:42,792 --> 00:04:43,626 آخ، مرد. 118 00:04:43,693 --> 00:04:45,728 فکر می‌کنم ممکن است مشکلی داشته باشم. 119 00:04:45,795 --> 00:04:48,864 ای مرد، ای مرد، ای مرد، ای مرد، ای مرد، 120 00:04:48,931 --> 00:04:50,933 ای بابا، ای بابا. (or: ای بابا، ای بابا.) 121 00:04:51,000 --> 00:04:52,101 چه چیزی شما را آزار می‌دهد، مامور محله؟ 122 00:04:52,168 --> 00:04:55,838 خب، دیدی، من قرار بود تو این مسابقه بزرگ شرکت کنم و برنده بشم 123 00:04:55,905 --> 00:04:57,740 چون فکر می‌کردم برای برنده شدن به دنیا آمده‌ام، 124 00:04:57,807 --> 00:05:00,509 اما معلوم شد که من برای باختن به دنیا آمده‌ام. 125 00:05:00,576 --> 00:05:04,346 گواهی تولد من کاملاً ساختگی بود! 126 00:05:04,413 --> 00:05:06,182 بیمارستان سرم کلاه گذاشت! 127 00:05:06,248 --> 00:05:08,517 این بیمارستان شیطانی کجاست ؟ من آن را نابود خواهم کرد! 128 00:05:08,584 --> 00:05:12,054 نه. سرشون داد نزن. تقصیر اونا نیست. 129 00:05:12,121 --> 00:05:13,122 پس تقصیر کیست؟ 130 00:05:13,189 --> 00:05:16,492 اوه، فقط این رپر فوق‌العاده سرسخت و فوق‌العاده‌ست. 131 00:05:16,559 --> 00:05:18,761 آآآه! نابودش می‌کنم! 132 00:05:18,828 --> 00:05:20,996 دور شو! 133 00:05:22,865 --> 00:05:24,366 من به مختصاتش نیاز دارم . 134 00:05:24,433 --> 00:05:27,169 چطور می‌توانم بدون مختصات حمله کنم؟! 135 00:05:27,236 --> 00:05:30,840 اوه، چی شده، تاندر کرنکی ؟ ها ها ها! 136 00:05:30,906 --> 00:05:31,674 من خیلی عصبی‌ام. 137 00:05:31,741 --> 00:05:33,409 هفته‌هاست که در هیچ نبردی شرکت نکرده‌ام . 138 00:05:33,476 --> 00:05:34,810 دلم برای طعم جنگ تنگ شده. 139 00:05:34,877 --> 00:05:38,247 ♪ جنگ حرفه منه، جنگ دغدغه منه ♪ 140 00:05:38,314 --> 00:05:42,251 ♪ هیچ چیز را بهتر از یک شفاعت خشونت‌آمیز دوست ندارم ♪ 141 00:05:42,318 --> 00:05:45,521 ♪ خون باید ریخته بشه، اونقدر غلیظ که بشه توش شنا کرد ♪ 142 00:05:45,588 --> 00:05:50,126 ♪ همچنان که ناله‌های زنان دشمن مغلوبم را می‌شنوم ♪ 143 00:05:50,192 --> 00:05:51,494 ♪ جنگ، برای من خوبه ♪ 144 00:05:51,560 --> 00:05:53,929 ♪ اسم من چیه؟ ♪ 145 00:05:53,996 --> 00:05:55,231 ♪ جنگ، برای من خوبه ♪ 146 00:05:55,297 --> 00:05:58,033 ♪ اسم من چیه؟ ♪ 147 00:05:59,869 --> 00:06:02,304 دلت دعوا می‌خواد؟ اینو بگیر! 148 00:06:04,173 --> 00:06:08,878 ♪ به من اطلاع داده شده که تو هیچ گونه پرخاشگری نداری ♪ 149 00:06:08,944 --> 00:06:10,813 ♪ وقت حدس زدن نیست ♪ 150 00:06:10,880 --> 00:06:13,315 ♪ تو به یه سلاح مخفی نیاز داری ♪ 151 00:06:13,382 --> 00:06:14,250 دور شو! 152 00:06:16,619 --> 00:06:18,888 اوه، این قشنگ نیست؟ تاندر کلیز برای خودش یه رقیب پیدا کرده . 153 00:06:18,954 --> 00:06:19,889 تاندرکلیز: آآآه! 154 00:06:19,955 --> 00:06:22,691 مثل اینکه همیشه میگم، زندگی بهت لیمو میده... 155 00:06:22,758 --> 00:06:26,362 تو با توپ‌های لیزری‌ات اون لیموها رو تیکه تیکه می‌کنی! 156 00:06:28,664 --> 00:06:29,398 بابا؟ 157 00:06:29,465 --> 00:06:31,467 مامان، تویی؟ (M-Mother, tūyā?) 158 00:06:31,534 --> 00:06:33,636 نه. منم، پسرت برک. 159 00:06:33,702 --> 00:06:35,104 چرا در تاریکی نشسته‌ای ؟ 160 00:06:35,171 --> 00:06:37,339 چون چراغ‌ها خاموش هستند. 161 00:06:38,274 --> 00:06:39,775 آیا می‌دانید سوئیچ کجا قرار دارد؟ 162 00:06:39,842 --> 00:06:41,811 آره. می‌خوای برات روشنش کنم؟ 163 00:06:41,877 --> 00:06:45,381 نه! من می‌خواهم مادرم آن را روشن کند. او چه استعدادی دارد. 164 00:06:45,447 --> 00:06:48,684 فقط یک چرخش ساده‌ی مچ ظریفش، 165 00:06:48,751 --> 00:06:50,286 و نور همه جا را فرا گرفته است، 166 00:06:50,352 --> 00:06:52,488 اما حالا فقط تاریکی وجود دارد. 167 00:06:52,555 --> 00:06:54,590 خدای من، بابا. اون فقط رفته تعطیلات. 168 00:06:54,657 --> 00:06:56,926 من این چراغ‌ها را روشن می‌کنم. 169 00:06:56,992 --> 00:06:57,827 اوه! 170 00:06:58,994 --> 00:07:00,329 اوه! 171 00:07:00,396 --> 00:07:01,797 آآآه! 172 00:07:01,864 --> 00:07:02,698 بله! 173 00:07:04,466 --> 00:07:05,568 هاهاهاهاها! 174 00:07:05,634 --> 00:07:07,036 آه. باشه. 175 00:07:07,102 --> 00:07:08,737 خب، من دارم میرم بالا 176 00:07:08,804 --> 00:07:11,006 و سعی کن به یک سلاح مخفی فکر کنی. 177 00:07:11,073 --> 00:07:12,074 باشه، پسرم، 178 00:07:12,141 --> 00:07:14,310 و اگر کمکی از دستم بر می‌آید، به من اطلاع دهید. 179 00:07:14,376 --> 00:07:18,080 راوی: بعداً همان شب در مسابقه رپ... 180 00:07:19,081 --> 00:07:20,583 ♪ اسم من کلارنس هست، و این دروغ نیست ♪ 181 00:07:20,649 --> 00:07:22,618 ♪ اگه حرفمو باور نمی‌کنی، از مامانم بپرس ♪ 182 00:07:22,685 --> 00:07:25,688 ♪ اون اونجا با اون مردس، اون مجبورم می‌کنه بهت بگم بابا ♪ 183 00:07:25,754 --> 00:07:28,057 ♪ اما اون بابای من نیست، اون گریِ ♪ 184 00:07:28,123 --> 00:07:29,358 ♪ پدر واقعیم فرار کرد 185 00:07:29,425 --> 00:07:32,795 ♪ ای بابا، من چیکار کردم که دوستم نداری؟ ♪ 186 00:07:32,862 --> 00:07:33,996 ♪ آیا مشکل از چاقی من است؟ 187 00:07:34,063 --> 00:07:35,898 ♪ آیا به خاطر این است که من عاشق تئاتر هستم؟ ♪ 188 00:07:35,965 --> 00:07:39,335 ♪ چرا؟ چرا من رو با گری تنها گذاشتی؟ ♪ 189 00:07:39,401 --> 00:07:40,936 مامان! مامان! 190 00:07:42,238 --> 00:07:43,205 متشکرم، کلارنس. 191 00:07:43,272 --> 00:07:45,341 شرکت کننده بعدی مرلین است. 192 00:07:45,407 --> 00:07:48,210 مرلین: این یکی برای جادوگران توی کازاستل هست. 193 00:07:48,277 --> 00:07:52,081 گوش کن تا کمی جادو روی سینه‌ات بریزم . 194 00:07:52,147 --> 00:07:54,984 ♪ همه جادوگران توی خونه، بگید "یو" ♪ 195 00:07:55,050 --> 00:07:57,753 ♪ یه ۴۰ تو جامت بذار، بذار جاری بشه ♪ 196 00:07:57,820 --> 00:08:00,522 ♪ یه کم به دخترات تو خیابون نیشگون میده ♪ 197 00:08:00,589 --> 00:08:04,860 ♪ گوی کریستالی‌ات را بیرون بیاور، بگذار بدرخشد، چه چیزی را نشان می‌دهد؟ ♪ 198 00:08:04,927 --> 00:08:08,731 ♪ عصاتو بالا بگیر انگار برات مهم نیست ♪ 199 00:08:08,797 --> 00:08:10,099 ♪ و بگو "یو" 200 00:08:10,165 --> 00:08:11,367 ♪ آنها 201 00:08:11,433 --> 00:08:13,168 ♪ اونا! 202 00:08:13,235 --> 00:08:14,870 یووووووو! 203 00:08:15,905 --> 00:08:17,239 مرلین! 204 00:08:17,306 --> 00:08:19,875 شرکت‌کننده بعدی ترمز است. 205 00:08:19,942 --> 00:08:20,676 دیوانه: خفه شو! 206 00:08:20,743 --> 00:08:22,211 درود بر همه شما انسان‌های زیبا. 207 00:08:22,278 --> 00:08:25,114 اسم من برک است، همانطور که به زودی خواهید فهمید. 208 00:08:25,180 --> 00:08:27,116 ♪ خب، این ترمزه، رفقا، برگردید رفقا ♪ 209 00:08:27,182 --> 00:08:29,151 ♪ از ردیف جلو تا دیوار پشتی ♪ 210 00:08:29,218 --> 00:08:31,053 ♪ من انگشتای پای همه رو با ضربه زدن بهشون می‌مالم ♪ 211 00:08:31,120 --> 00:08:33,622 ♪ به لطف رپی که زدم، این یه اتفاق نیست ♪ 212 00:08:33,689 --> 00:08:35,057 ♪ فقط برقص، فقط بپر 213 00:08:35,124 --> 00:08:37,626 ♪ برو روی زمین و اون باسن گنده‌ات رو تکون بده ♪ 214 00:08:37,693 --> 00:08:38,694 ♪ فقط برقص، فقط بپر 215 00:08:38,761 --> 00:08:41,630 ♪ برو روی زمین و اون باسن گنده‌ات رو تکون بده ♪ 216 00:08:41,697 --> 00:08:43,999 ♪ اون باسن رو تکون بده، اون پایین رو تکون بده ♪ 217 00:08:44,066 --> 00:08:45,200 ♪ تکونش بده هاینی هایندر 218 00:08:45,267 --> 00:08:48,404 ♪ و تمام اون چیزهایی که پشت سرت تکون میدی ♪ 219 00:08:48,470 --> 00:08:49,939 باسن رو تکون بده! (Ball't shakin'!) 220 00:08:50,005 --> 00:08:51,507 چه خبر؟ چه خبر؟ چه خبر؟ 221 00:08:51,573 --> 00:08:54,176 تبریک می‌گویم، ترمز! 222 00:08:54,243 --> 00:08:54,910 دیوانه: خفه شو! 223 00:08:54,977 --> 00:08:56,078 و حالا شرکت کننده نهایی 224 00:08:56,145 --> 00:09:00,983 پرایم کات میگیتی مو مک-بابا جیززبنگ داگی داگ داگ. 225 00:09:01,050 --> 00:09:02,351 هی، مرد. اینو ببین. 226 00:09:02,418 --> 00:09:03,886 ♪ من عالی هستم، دُپ دو دُپ دو وا ♪ 227 00:09:03,953 --> 00:09:05,187 ♪ کات، وا کو کو کو وا کاه ♪ 228 00:09:05,254 --> 00:09:07,523 ♪ میگیتی مو مک-بابا، چه خبر؟ ♪ 229 00:09:07,589 --> 00:09:09,892 ♪ گفتم، آ-جیزابانگ، بوم بوم بوم ♪ 230 00:09:09,959 --> 00:09:10,793 ♪ دیگیتی داگ 231 00:09:10,859 --> 00:09:12,995 ♪ گفتم، آ-داگ آ-داگ آ دیگیتی داگ ♪ 232 00:09:13,062 --> 00:09:14,997 ♪ لطفا زانو بزن، نفس عمیق بکش ♪ 233 00:09:15,064 --> 00:09:16,198 ♪ و درو کردنِ دروگر را تماشا کن 234 00:09:16,265 --> 00:09:19,068 ♪ استراحت کردن رو فراموش کن، واقعاً به یخ زدگی کامل نیاز داری ♪ 235 00:09:19,134 --> 00:09:20,202 ♪ تنها راهی که مایک تغییر کرد ♪ 236 00:09:20,269 --> 00:09:21,603 ♪ آیا تو آن را با بوی بد پوشاندی؟ ♪ 237 00:09:21,670 --> 00:09:24,206 ♪ وقتشه خداحافظی کنیم چون تو مشخصاً ضعیف‌ترین مهره‌ای ♪ 238 00:09:24,273 --> 00:09:27,109 ♪ دفعه‌ی بعد شانس بهتری داشته باشی، باد، چون بهتره بمیری ♪ 239 00:09:27,176 --> 00:09:30,479 ♪ بیا بهش بگیم پرده‌هایی مثل هرچیزی که رو سرته ♪ 240 00:09:30,546 --> 00:09:33,282 ♪ بی‌صبرانه منتظرم قیافه‌ی بدون لبت رو ببینم ♪ 241 00:09:33,349 --> 00:09:35,951 ♪ وقتی که از همین جا با رپ، کونِ پانکت رو رپ می‌کنم ♪ 242 00:09:36,018 --> 00:09:36,852 ♪ اسم من خیلی خاصه (یا: اسم من خیلی خاصه) 243 00:09:36,919 --> 00:09:39,154 ♪ تو هیچ قافیه‌ای نداری ♪ 244 00:09:39,221 --> 00:09:41,190 ♪ خیلی ضرر می‌کنی ♪ 245 00:09:41,256 --> 00:09:42,024 ♪ نمی‌شنوی؟ 246 00:09:42,091 --> 00:09:44,960 ♪ چون هیچ مجری تا حالا زنده نمونده ♪ 247 00:09:45,027 --> 00:09:46,562 ♪ که علیه پرایم عمل کرد ♪ 248 00:09:46,628 --> 00:09:48,831 ♪ پرایم 249 00:09:48,897 --> 00:09:49,665 بگو، پرایم. 250 00:09:49,732 --> 00:09:52,234 تو یا شکست ناپذیری یا بی چون و چرا، عزیزم. 251 00:09:52,301 --> 00:09:54,770 درسته، عوضی. 252 00:09:54,837 --> 00:09:55,738 ♪ عالیه، باید اعتراف کنم ♪ 253 00:09:55,804 --> 00:09:56,939 ♪ خیلی باحال بود ♪ 254 00:09:57,006 --> 00:09:59,942 ♪ رپ خوندنت باعث شد دندون درد بگیرم ♪ 255 00:10:00,009 --> 00:10:01,343 ♪ مثل صابونی که روی طنابه ♪ 256 00:10:01,410 --> 00:10:02,845 ♪ حس می‌کنم زیر دوش معطلم ♪ 257 00:10:02,911 --> 00:10:07,416 ♪ اگر یک ساعت داشتم، می‌گفتم، این آخرین ساعت من خواهد بود ♪ 258 00:10:09,685 --> 00:10:10,386 وای. 259 00:10:10,452 --> 00:10:12,221 آیا کسی سفارش سلاح مخفی داده است؟ 260 00:10:12,287 --> 00:10:13,489 چی بگم؟ چی بگم؟ چی، چی، چی بگم؟ 261 00:10:13,555 --> 00:10:16,425 ♪ هی بابا، خیلی دوست دارم اینجا روی صحنه ببینمت ♪ 262 00:10:16,492 --> 00:10:19,261 ♪ فکر می‌کنی می‌تونی بدون در نظر گرفتن سن، از پسش بربیای ؟ ♪ 263 00:10:19,328 --> 00:10:22,031 ♪ این مهمونی به یه بابای خوب نیاز داشت که بیاد تو و سورپرایزش کنه ♪ 264 00:10:22,097 --> 00:10:25,934 ♪ جوری توضیح میدم که مامانش نفهمد ♪ 265 00:10:31,306 --> 00:10:32,541 ♪ بابا، بابا، بابا، بابا، بابا، بابا ♪ 266 00:10:32,608 --> 00:10:34,076 ♪ بابا، بابا، بابا، بابا، بابا، بابا ♪ 267 00:10:34,143 --> 00:10:35,811 آیا این برایت کافی است؟ (or) آیا این برایت کافی است؟ 268 00:10:35,878 --> 00:10:37,179 اون هنوز ایستاده، بابا. 269 00:10:37,246 --> 00:10:38,147 نه برای مدت طولانی. 270 00:10:39,048 --> 00:10:39,915 ♪ هیبی دیبی دیبی هابی یبی هو ♪ 271 00:10:39,982 --> 00:10:41,850 ♪ HABBY DABBY HABBY DABBA HIBBY YABBA HO ♪ 272 00:10:45,220 --> 00:10:46,355 ♪ هامینابا بگو ویتامین غذا 273 00:10:46,422 --> 00:10:47,589 ♪ HABBA DABBA BLAH GO BLAVINIVA FO ♪ 274 00:10:47,656 --> 00:10:48,824 ♪ ها گو لیبینا ویس او دی 275 00:10:48,891 --> 00:10:50,325 ♪ گیما رو فراموش نکن 276 00:10:50,392 --> 00:10:51,627 ♪ هیبی دیبی دیبی دیبا شوهر دیبی هو بی ♪ 277 00:10:51,693 --> 00:10:53,729 ♪ هیبی دیبی، پشت به پشت، شوهر دیبی ♪ 278 00:10:53,796 --> 00:10:55,664 هاهاهاهاها! 279 00:10:55,731 --> 00:10:58,033 برنده ترمز است... 280 00:10:58,100 --> 00:10:58,934 دیوانه: خفه شو! 281 00:10:59,001 --> 00:10:59,968 و پدرش! 282 00:11:00,035 --> 00:11:03,472 خب، بابا، تو قطعاً در شرایط سختی به اینجا رسیدی. 283 00:11:06,742 --> 00:11:11,313 رفیق، بهتره اونا حباب‌های سخنگو باشن . 284 00:11:11,380 --> 00:11:12,247 آآآه! 285 00:11:12,314 --> 00:11:14,983 پرایم: ♪ گفتم، تو هیچ قافیه‌ای نداری ♪ 286 00:11:15,050 --> 00:11:17,252 ♪ و تو خیلی چیزها رو از دست خواهی داد 287 00:11:17,319 --> 00:11:21,490 ♪ چون هیچ مجری‌ای تا حالا از اون بالا جون سالم به در نبرده ♪ 288 00:11:21,557 --> 00:11:23,392 ♪ علیه پرایم... 289 00:11:23,459 --> 00:11:26,161 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 290 00:11:26,228 --> 00:11:30,466 زیرنویس توسط موسسه ملی زیرنویس --www.ncicap.org-- 291 00:11:31,305 --> 00:12:31,366 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-