1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:20,121 --> 00:01:22,081 Bonjour à tous. 3 00:01:51,881 --> 00:01:53,841 - Bonjour, Esben. - Bonjour, Esben. 4 00:01:56,121 --> 00:01:57,921 Santé, mon pote. 5 00:02:00,281 --> 00:02:03,001 Peut-être que tu devrais... 6 00:02:07,561 --> 00:02:09,841 Je ne sais pas pourquoi ça continue d'arriver. 7 00:02:09,961 --> 00:02:12,241 C'est un peu en dehors de mes compétences, donc... 8 00:02:15,441 --> 00:02:18,881 - C'est vrai que je t'ai entendu sur P1 ? - Oui, oui, oui, oui. 9 00:02:19,001 --> 00:02:21,801 - Vous étiez bon. Très pragmatique. - Merci, mon pote. 10 00:02:21,921 --> 00:02:24,881 Bonjour, mon pote. Désolé, désolé, désolé, désolé. 11 00:02:27,041 --> 00:02:31,201 Pourquoi dites-vous "désolé" quand on n'a rien fait de mal ? 12 00:02:31,321 --> 00:02:33,561 - Désolé, désolé, désolé, désolé. - C'était incroyable. 13 00:02:33,681 --> 00:02:37,401 - Comment tu t'appelles déjà ? - Emilie. Et Alex, c'est ça ? 14 00:02:37,521 --> 00:02:39,521 - Oui, oui. - Oui, oui, oui, oui. 15 00:02:39,641 --> 00:02:45,481 Est-il vrai que vous êtes de garde au service de neurologie aujourd'hui ? Je suis de garde. 16 00:02:45,601 --> 00:02:50,281 Esben est neurochirurgien à l'étage. Leur vestiaire est en train d'être refait. 17 00:02:50,401 --> 00:02:53,121 Ok, putain. Je suis désolé, je n'avais pas réalisé. Je n'ai pas réalisé. 18 00:02:53,241 --> 00:02:56,081 Je vais juste aller par là. 19 00:02:56,201 --> 00:02:58,921 Vous ne pouviez pas le savoir. 20 00:02:59,041 --> 00:03:03,241 - Ça disait que c'était quelqu'un qui s'appelait Christian. - Avez-vous vu Christian aujourd'hui ? 21 00:03:03,361 --> 00:03:04,841 Non, je ne l'ai pas vu. 22 00:03:04,961 --> 00:03:08,201 Alors à qui dois-je demander si je ne suis pas sûre ? 23 00:03:08,321 --> 00:03:12,241 Demandez à Birgitte. Elle a tout sous contrôle. 24 00:03:14,521 --> 00:03:17,841 - C'est la première fois que je suis seul en service. - C'est excitant. 25 00:03:17,961 --> 00:03:22,241 Oui, ça l'est. Oui, c'est excitant. Je suis aussi un peu nerveux. 26 00:03:22,361 --> 00:03:25,201 - Tout ira bien. - Passez une bonne journée. 27 00:03:25,321 --> 00:03:27,881 - Vous aussi. - Merci, mon pote. Toi aussi. 28 00:03:29,041 --> 00:03:31,801 Au fait, hum... Enlève le gloss. 29 00:03:31,921 --> 00:03:35,841 - Sinon les gens vont penser que tu es une infirmière. - Oh, c'est vrai. Bien sûr, oui. Merci, mon pote. 30 00:03:38,721 --> 00:03:41,481 - Bonjour, Trine. Vous êtes en thrombolyse ? - Oui, je suis en thrombolyse. 31 00:03:41,601 --> 00:03:43,081 C'est super. C'est super. 32 00:03:49,841 --> 00:03:53,241 - Garde de thrombolyse, voici Alexandra. - Voici Aske de A22. 33 00:03:53,361 --> 00:03:58,681 J'ai une Winnie, 59 ans. Son fils nous a appelés parce qu'elle avait l'air bizarre. 34 00:03:58,801 --> 00:04:02,481 Elle a des difficultés à parler et une flaccidité prononcée du côté droit. 35 00:04:02,601 --> 00:04:05,001 Depuis combien de temps les symptômes sont-ils apparus ? 36 00:04:05,121 --> 00:04:09,161 C'est difficile à dire, mais il dit qu'elle allait bien hier soir. Qu'elle allait bien hier soir. 37 00:04:09,281 --> 00:04:12,361 On pourrait croire que nous sommes pressés. A quelle distance êtes-vous ? 38 00:04:12,481 --> 00:04:17,121 - Nous sommes à dix minutes. - Ok, bien, bien, bien. Vous avez des chiffres pour moi ? 39 00:04:17,241 --> 00:04:23,441 Tension artérielle à 180/80. Pouls à 99. Fréquence respiratoire 18. Glycémie 6,2. 40 00:04:23,561 --> 00:04:26,241 - Merci, mon pote. A plus tard. - Combien de temps avant qu'ils n'arrivent ? 41 00:04:26,361 --> 00:04:30,161 Dix minutes. C'est un appel au réveil, donc on a une fenêtre de 30 minutes maximum. 42 00:04:30,281 --> 00:04:33,161 - D'accord, oui. D'accord. Et quel est son nom ? - Winnie. 43 00:04:33,281 --> 00:04:34,881 Winnie. 44 00:04:35,921 --> 00:04:39,721 Oh ! Oh, mon Dieu ! Je ne peux pas entrer dans le portail des patients. 45 00:04:39,841 --> 00:04:44,841 - D'habitude, ça revient un peu plus tard. - Très bien, je vais aller dans la salle de conférence. Je vais à la conférence. 46 00:04:44,961 --> 00:04:49,361 Oui. Alex ? Alex ? Tu dois faire sortir quelques patients. 47 00:04:49,481 --> 00:04:53,481 Je pense que l'équipe de nuit a joué au lit et au jeûne. 48 00:04:53,601 --> 00:04:57,921 J'ai demandé : "Quelle est la différence entre Dieu et un médecin ?" 49 00:04:59,041 --> 00:05:02,161 Dieu sait qu'il n'est pas médecin. 50 00:05:04,521 --> 00:05:09,081 Excusez-moi, mais il y a un homme dans le couloir. Il y a un homme dans le couloir qui fait toutes sortes de bruits bizarres. 51 00:05:09,201 --> 00:05:13,561 - Je ne sais pas si quelqu'un devrait aller le voir. - Il a juste besoin d'un cataplasme. 52 00:05:13,681 --> 00:05:19,601 Mettons-nous au travail. Comme vous l'avez peut-être remarqué, Christian est malade aujourd'hui. 53 00:05:19,721 --> 00:05:25,081 Cela signifie qu'il n'y a personne de garde aux urgences ce matin. 54 00:05:25,201 --> 00:05:29,241 Quelqu'un peut-il tenir le téléphone quelques heures ? 55 00:05:33,681 --> 00:05:36,161 Non, j'ai passé la nuit ici. 56 00:05:36,281 --> 00:05:39,601 Je suis seul dans le service. Qui est de garde ? 57 00:05:39,721 --> 00:05:44,721 - C'est Emma. - Emilie. Fermez-la. C'est moi. C'est moi. 58 00:05:44,841 --> 00:05:49,521 - Elle est là depuis quoi ? Deux semaines ? - Ooh, ça me fait un peu mal au ventre. 59 00:05:49,641 --> 00:05:51,921 Je peux le prendre à partir de dix heures. 60 00:05:52,041 --> 00:05:54,881 C'est encore deux heures sans garde aux urgences. 61 00:05:55,001 --> 00:06:00,201 - Emilie s'en sortira. - Si Otto approuve, je suis heureuse. 62 00:06:00,321 --> 00:06:05,441 Le fait qu'Otto approuve ne change rien au fait que c'est une base de sécurité fragile. 63 00:06:05,561 --> 00:06:10,561 - Non, mais qu'est-ce que tu penses qu'on devrait faire ? - Je ne me sens pas très bien au travail. 64 00:06:10,681 --> 00:06:16,081 Mais ce serait bien d'entendre si vous voulez embaucher un spécialiste supplémentaire ? 65 00:06:16,201 --> 00:06:19,081 Nous ne pouvons pas le renvoyer parce qu'il est malade. 66 00:06:19,201 --> 00:06:22,681 Non, mais ça affecte les patients, s'il ne vient pas. 67 00:06:22,801 --> 00:06:25,441 - Je suis d'accord. - Et bien sûr, cela ne devrait pas être le cas. 68 00:06:25,561 --> 00:06:28,881 Mais il serait bon que le service soutienne un collègue. 69 00:06:29,001 --> 00:06:32,321 - Il a eu une année difficile. - Que lui est-il arrivé ? 70 00:06:32,441 --> 00:06:37,401 - C'est une histoire plus longue. - Il n'en pouvait plus. 71 00:06:37,521 --> 00:06:41,121 Il a reçu une plainte qui s'est transformée en une affaire un peu plus importante. 72 00:06:41,241 --> 00:06:44,841 Nous allons arrêter le club de discussion ici. Nous avons besoin d'une arrière-garde. 73 00:06:44,961 --> 00:06:48,081 - Je m'en occupe. - Ok, ouais. D'accord. 74 00:06:48,201 --> 00:06:52,361 Merci, Alex. C'est pas un peu trop de gérer la thrombolyse et les urgences en même temps ? 75 00:06:52,481 --> 00:06:56,521 - Si c'est Alex, je suis en sécurité. - Elle peut le faire. 76 00:06:56,641 --> 00:06:59,361 Je dois y aller. Appelle-moi si tu as besoin de quelque chose. 77 00:06:59,481 --> 00:07:01,801 Oui, c'est vrai. 78 00:07:03,321 --> 00:07:07,561 - Je suis désolé, mon pote. Quelqu'un m'a appelé. - Ce n'est pas moi. 79 00:07:07,681 --> 00:07:09,761 - Vous êtes le prêtre ? - Oui, je suis le prêtre. 80 00:07:09,881 --> 00:07:11,921 C'est à l'envers. 81 00:07:12,041 --> 00:07:14,841 - Bonjour, Kamal. - Bonjour, patron. 82 00:07:14,961 --> 00:07:18,881 - Winnie Nielsen à l'évaluation de la thrombolyse. - Oui, monsieur. Oui, monsieur. Merci. Merci. Merci. 83 00:07:19,001 --> 00:07:22,921 Hé, mon pote. C'était nous qui parlions. Des nouvelles ? 84 00:07:23,041 --> 00:07:25,721 - Bonjour, mon pote. - Quelle est la dernière tension ? 85 00:07:25,841 --> 00:07:29,761 - La dernière tension était de 180/80. - Elle est sous anticoagulants ? 86 00:07:29,881 --> 00:07:33,321 Le fils ne pensait pas que c'était quelque chose. Il est en route. 87 00:07:33,441 --> 00:07:37,841 - Donc pas d'anticoagulants ? - C'est ce qu'il a dit. 88 00:07:37,961 --> 00:07:41,921 Bonjour, Winnie. Je m'appelle Alex. Je suis médecin. 89 00:07:42,041 --> 00:07:46,681 Vous êtes ici parce que nous pensons que vous avez un caillot de sang dans le cerveau. 90 00:07:46,801 --> 00:07:52,761 Nous allons faire quelques tests. Ce sera rapide, mais nous vous expliquerons après. 91 00:07:52,881 --> 00:07:55,601 Je vais juste vous enlever ça. 92 00:07:55,721 --> 00:07:59,441 Winnie, peux-tu me dire ton âge ? 93 00:08:00,561 --> 00:08:04,241 D'accord, bien. D'accord. Peux-tu me dire quel mois nous sommes ? 94 00:08:06,161 --> 00:08:10,521 Oui, hum... Winnie, tu peux me regarder ? Peux-tu essayer de fermer les yeux ? 95 00:08:10,641 --> 00:08:15,761 Ouvre-les à nouveau. Oui, c'est bien. Essaie de regarder ta main ici. 96 00:08:18,401 --> 00:08:20,321 Oui. Bien, bien, bien. 97 00:08:21,761 --> 00:08:24,761 Ok, bien, bien, bien. Winnie, je vais soulever ton bras. 98 00:08:24,881 --> 00:08:30,481 Quand je le relâcherai, tu devras le tenir toi-même. Je vais compter jusqu'à cinq. 99 00:08:30,601 --> 00:08:36,161 Je compte. Un, deux, trois, quatre, cinq. Oui, c'est bien. 100 00:08:36,281 --> 00:08:40,681 On prend l'autre bras et on fait la même chose. Je le lâche et vous le tenez en l'air. 101 00:08:40,801 --> 00:08:43,561 Un, deux... Oui, bien, bien, bien. 102 00:08:47,241 --> 00:08:50,641 Tu sens ça, Winnie ? Oui, ça fait un peu mal. 103 00:08:50,761 --> 00:08:54,241 Et ici ? Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non. Bien, bien, bien, bien, bien. 104 00:08:54,321 --> 00:08:56,801 C'est bien. C'est bien. On va faire un scanner. 105 00:08:56,921 --> 00:09:02,041 Hé, Winnie. On va t'emmener faire ton IRM, et on te verra juste après. 106 00:09:04,361 --> 00:09:06,761 Bonjour, Ragnar. Vautour. 107 00:09:06,881 --> 00:09:10,481 Ah, merci. Mes jolies chenilles. 108 00:09:10,601 --> 00:09:13,881 - Vous les avez bien méritées. - Un instant. 109 00:09:15,321 --> 00:09:17,521 Oui, c'est Ragnar. 110 00:09:19,481 --> 00:09:21,361 Oui, c'est lui. 111 00:09:21,481 --> 00:09:24,641 Mais pourquoi as-tu fait ça ? 112 00:09:24,761 --> 00:09:27,561 Je ne compte plus les fois où j'ai dit que je ne couvrirais 113 00:09:27,681 --> 00:09:33,441 pas ton incompétence. Oui, c'est comme ça. Au revoir, mon pote. 114 00:09:33,561 --> 00:09:35,881 J'en ai vraiment marre de ces urgences. 115 00:09:36,001 --> 00:09:39,681 Ils envoient leurs patients ici juste pour qu'on les scanne parce qu'ils ne 116 00:09:39,801 --> 00:09:44,121 les examinent pas correctement. Ils ne se rendent pas compte de ce que ça coûte ? 117 00:09:44,241 --> 00:09:47,201 Je vous garantis que non. 118 00:09:47,321 --> 00:09:50,481 La médecine défensive sera la fin des soins de santé. 119 00:09:50,601 --> 00:09:52,601 Voici les images. 120 00:09:53,561 --> 00:09:58,961 - Accident vasculaire cérébral avec infarctus du côté gauche. - Cohérent avec son aphasie. 121 00:09:59,081 --> 00:10:05,161 Flair négatif. Trois à quatre heures. Nous devons commencer le traitement. Nous devons commencer le traitement maintenant. 122 00:10:05,281 --> 00:10:10,161 Elle pèse environ 60 kilos, donc... 54 milligrammes d'Actilyse. 123 00:10:10,281 --> 00:10:15,041 5,4 mg en bolus. Le reste en 60 minutes, s'il vous plaît. 124 00:10:15,161 --> 00:10:17,361 - C'est ça, putain. - Oui, c'est ça. 125 00:10:17,481 --> 00:10:21,041 Un vrai médecin. Il n'y a pas tant d'informations que ça. 126 00:10:21,161 --> 00:10:23,081 Tu peux être ça. 127 00:10:23,201 --> 00:10:25,761 Ouais... hashtag MeToo. 128 00:10:25,881 --> 00:10:30,841 - C'est juste "MeToo", n'est-ce pas ? - Ouais, ouais, ouais, ouais. Peu importe. 129 00:10:36,921 --> 00:10:41,521 Alex ? Alex ? Je ne peux toujours pas accéder à son dossier. 130 00:10:41,641 --> 00:10:44,641 - Ouais, ok, ouais, ouais, ouais. - C'est complètement désespéré. 131 00:10:44,761 --> 00:10:47,601 Le fils a dit qu'elle ne prenait aucun médicament. 132 00:10:47,721 --> 00:10:51,841 Ça ne tiendra pas au tribunal, alors qu'est-ce qu'on fait ? 133 00:10:51,961 --> 00:10:55,561 - On commence le traitement. - On ne peut pas, Alex. 134 00:10:55,681 --> 00:10:58,961 Nous devons attendre que le système soit rétabli. 135 00:10:59,081 --> 00:11:01,761 - On n'a pas le temps. - Attrape ! 136 00:11:01,881 --> 00:11:06,841 Qu'est-ce que vous faites ? Qu'est-ce que vous faites ? C'est un hôpital. On n'y jette pas de choses. 137 00:11:10,441 --> 00:11:16,001 Winnie ? J'ai besoin que tu me regardes une seconde. Peux-tu montrer le plafond ? 138 00:11:16,121 --> 00:11:20,001 Pouvez-vous montrer le plafond ? 139 00:11:20,121 --> 00:11:22,081 D'accord, bien. D'accord, bien. Merci. Merci. Merci. 140 00:11:22,201 --> 00:11:25,881 Winnie, je vais te poser une question très importante. 141 00:11:26,001 --> 00:11:29,121 Prends-tu des médicaments ? Tu en prends ? 142 00:11:29,241 --> 00:11:32,321 Ou non ? 143 00:11:32,441 --> 00:11:35,777 Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non. Vous ne prenez pas de médicaments ? 144 00:11:35,801 --> 00:11:38,561 D'accord, alors. Alors on peut vous administrer Actilyse. 145 00:11:41,241 --> 00:11:44,121 - Arrière-garde neurologique. - Voici Emilie. 146 00:11:44,241 --> 00:11:48,641 Homme, 18 ans, a eu un mal de tête hier. Je ne sais pas si c'est une raideur de la nuque. 147 00:11:48,761 --> 00:11:50,481 5,4 mg d'Actilyse. 148 00:11:50,601 --> 00:11:53,761 Deux secondes, Emilie. Je suis au milieu d'une thrombolyse. 149 00:11:53,881 --> 00:11:56,561 - Vous êtes sûre ? - Oui, je suis sûre. Merci. Merci. Merci. 150 00:12:00,241 --> 00:12:03,481 Ok, Emilie, continuez, mais un peu plus lentement, s'il vous plaît. 151 00:12:03,601 --> 00:12:08,361 Je ne me sens pas capable de l'évaluer et j'aurais besoin d'être supervisée. Chambre neuf. 152 00:12:08,481 --> 00:12:13,681 Ok, ok, ok, ok. J'arrive tout de suite. Je vais juste voir Emilie. Je reviens dans cinq minutes. 153 00:12:13,801 --> 00:12:15,841 Vous partez ? Tu pars maintenant ? 154 00:12:15,961 --> 00:12:18,441 - Appelle-moi si tu as besoin de quelque chose. - Je t'appellerai. 155 00:12:26,921 --> 00:12:29,361 Hé, mon pote. Comment ça se passe ici ? 156 00:12:30,441 --> 00:12:31,881 Bonjour, mon pote. 157 00:12:32,001 --> 00:12:35,601 Je suis désolé. Je suis désolé. Je suis désolé. Pourriez-vous vérifier son traitement ? 158 00:12:35,721 --> 00:12:38,761 On m'a dit de lui donner du clopoxide. 159 00:12:38,881 --> 00:12:42,641 C'est peut-être de l'épilepsie. Vérifiez-le. 160 00:12:54,961 --> 00:12:58,361 - Bonjour, mon pote. - Bonjour, Elias. 161 00:13:03,481 --> 00:13:06,041 - Vous êtes sûr de vous ? - Oui, je suis sûr. 162 00:13:06,161 --> 00:13:08,601 Bonjour, mon pote. Je m'appelle Alexandra. 163 00:13:08,721 --> 00:13:11,601 - Je suis neurologue. - Camilla. 164 00:13:11,721 --> 00:13:14,881 - C'était une urgence ? - Qu'entendez-vous par urgence ? 165 00:13:15,001 --> 00:13:18,281 - Maman, calme-toi. - Emilie est un médecin stagiaire. 166 00:13:18,401 --> 00:13:22,161 - Je suis donc là pour la superviser. - Alors ce n'est pas grave ? 167 00:13:22,281 --> 00:13:25,521 - C'est un peu bizarre. - Rassurez-vous. 168 00:13:25,641 --> 00:13:29,281 Oliver souffre de violents maux de tête depuis hier. 169 00:13:29,401 --> 00:13:32,001 Tout a l'air d'aller bien, mais je ne suis pas 170 00:13:32,121 --> 00:13:35,681 sûr qu'il s'agisse d'une raideur de la nuque. 171 00:13:35,801 --> 00:13:38,401 C'est un peu difficile, j'ai l'impression. 172 00:13:38,521 --> 00:13:43,361 - Ce n'est pas aussi grave qu'hier. - Pourquoi ne pas laisser le médecin vous examiner ? - Il est occupé. 173 00:13:43,481 --> 00:13:48,801 - C'est son anniversaire. - Alors, quel âge as-tu ? 174 00:13:48,921 --> 00:13:51,321 - 18. - Bon anniversaire, mon pote. Grand. 175 00:13:51,441 --> 00:13:53,881 - Comment te sens-tu ? - Je vais bien. 176 00:13:54,001 --> 00:13:59,801 - Je vais bien. - Tu as de la fièvre ? Des nausées ? - Non, pas du tout. 177 00:13:59,921 --> 00:14:03,441 Je vais très bien. Avez-vous bu beaucoup d'alcool ces derniers temps ? 178 00:14:03,561 --> 00:14:06,561 - Un peu, oui. - Vous ne buvez pas beaucoup. 179 00:14:06,681 --> 00:14:10,081 C'est vrai. Ça n'a rien à voir avec l'alcool. 180 00:14:10,201 --> 00:14:13,001 - Regardez mon nez. - Oui, oui, oui, oui. 181 00:14:13,121 --> 00:14:15,881 Je vais mettre un peu de lumière dans vos yeux. 182 00:14:17,001 --> 00:14:19,161 Il est magnifique. 183 00:14:20,121 --> 00:14:25,521 Regarde la pointe ici. Tu tiens ta tête immobile et tu la suis avec tes yeux. 184 00:14:31,081 --> 00:14:36,561 - D'accord, bien. Alors... Avez-vous vu un double à un moment donné ? - Non, je n'ai pas vu de double. 185 00:14:36,681 --> 00:14:41,561 Ensuite, vous établissez un contact visuel avec moi et vous écartez les bras sur le côté. 186 00:14:41,681 --> 00:14:46,401 Vous touchez votre nez d'une main. Bien, bien, bien. Et l'autre. 187 00:14:47,521 --> 00:14:50,801 C'est bien. Pouvez-vous garder le contact 188 00:14:50,921 --> 00:14:54,601 visuel avec moi et toucher mon doigt avec le vôtre ? 189 00:14:54,721 --> 00:14:56,561 - Dut. - C'est bien. 190 00:14:56,681 --> 00:15:01,561 Bien, bien, bien, bien. Ensuite, c'est le canapé. Tu t'allonges avec la tête sur cette extrémité. 191 00:15:04,281 --> 00:15:06,761 Vers moi. 192 00:15:08,681 --> 00:15:12,161 - Dois-je enlever mes chaussures ? - Non, c'est bon. 193 00:15:12,281 --> 00:15:16,241 - On s'en occupera plus tard. - Oui, eh bien... 194 00:15:16,361 --> 00:15:22,121 Je vais juste vérifier votre cou pour m'assurer que vous êtes complètement détendu. J'ai ta tête. 195 00:15:22,241 --> 00:15:26,281 Ok, bien. Ok, bien. Faites-moi savoir s'il y a quelque chose.., qui est tendu ou qui fait mal. 196 00:15:30,201 --> 00:15:31,681 Oui, d'accord. 197 00:15:31,801 --> 00:15:34,401 Ouais, ok, bien, on peut rentrer à la maison ? 198 00:15:34,521 --> 00:15:38,561 Oui, oui, oui, oui, oui. On dirait que c'est une banale migraine ou une gueule de bois. 199 00:15:38,681 --> 00:15:42,081 - Vous en êtes sûr ? - Oui, j'en suis sûr. Vous pouvez rentrer chez vous. 200 00:15:42,201 --> 00:15:46,321 On peut lui donner du Panodil pour la douleur. Assurez-vous qu'il n'a pas de nausées. 201 00:15:46,441 --> 00:15:50,561 - Merci, mon pote. C'est un soulagement. - Merci, mon pote. 202 00:15:51,721 --> 00:15:53,041 J'arrive tout de suite. 203 00:15:53,161 --> 00:15:56,521 Pourquoi ne pas lui faire passer un scanner pour être sûr ? 204 00:15:56,641 --> 00:16:00,801 Tu vas te retrouver avec Ragnar sur le dos. Ce n'est pas nécessaire. 205 00:16:17,841 --> 00:16:21,241 - Je suis là. - Sa tension artérielle est de 210/100. 206 00:16:21,361 --> 00:16:24,321 Arrêtez la perfusion. Il y a quelque chose dans la vessie ? 207 00:16:24,441 --> 00:16:27,617 - Non, il n'y a rien dans la vessie. - OK, OK, OK, OK. Préparez 20 milligrammes de Trandate, s'il vous plaît. 208 00:16:27,641 --> 00:16:29,961 Winnie ? 209 00:16:30,081 --> 00:16:32,441 Tu te sens nauséeuse ? Oui, j'ai la nausée. 210 00:16:32,561 --> 00:16:36,001 Tu as mal à la tête ? 211 00:16:36,121 --> 00:16:38,241 - 20 milligrammes de Trandate. - Merci. Merci. Merci. 212 00:16:38,361 --> 00:16:42,881 - Alors, Winnie. - Oui, ce n'est pas bien. On le sait. 213 00:16:53,561 --> 00:16:57,281 - C'était bien, Winnie. - De l'eau. De l'eau. De l'eau, de l'eau, de l'eau. 214 00:16:57,401 --> 00:17:00,201 - De l'eau, de l'eau, de l'eau. - Oui, je vais te chercher de l'eau. 215 00:17:00,321 --> 00:17:03,081 Qu'est-ce qui se passe là-bas ? 216 00:17:03,201 --> 00:17:06,041 - Je vais aller voir. - Merci, mon pote. 217 00:17:07,881 --> 00:17:11,761 Elle s'appelle Winnie. Dis-moi juste où elle est. 218 00:17:11,881 --> 00:17:14,761 - Réponds-moi ! Réponds-moi ! Elle s'appelle Winnie ! - Parlez gentiment ! 219 00:17:14,881 --> 00:17:18,161 - Elle devrait être ici. - Êtes-vous le fils de Winnie ? 220 00:17:18,281 --> 00:17:21,161 - Je m'appelle Alexandra, je suis médecin. - Anders. 221 00:17:21,281 --> 00:17:23,601 - Savez-vous où elle est ? - Venez avec moi, s'il vous plaît. 222 00:17:23,721 --> 00:17:28,561 Ils ne me diront rien. Elle était bizarre au téléphone. 223 00:17:28,681 --> 00:17:32,121 - Est-ce qu'elle va bien ? - Ta mère a eu une attaque la nuit dernière. 224 00:17:32,241 --> 00:17:35,561 - Mais elle va bien. - Un caillot de sang ? Oh, putain. Putain. 225 00:17:35,681 --> 00:17:40,361 Nous lui avons donné un traitement, et il semble que ça marche très bien. 226 00:17:40,481 --> 00:17:44,161 - Cela signifie-t-il que...? - Voulez-vous lui dire bonjour ? 227 00:17:44,281 --> 00:17:48,721 Voulez-vous lui parler ? Je pense qu'elle sera heureuse de vous voir. 228 00:17:51,441 --> 00:17:53,681 D'accord, bien, bien, bien. Venez avec moi. 229 00:17:55,801 --> 00:17:58,201 Je viens avec Anders, le fils de Winnie. 230 00:17:58,321 --> 00:18:02,001 Bonjour, Anders. Entre. Winnie, voici Anders. 231 00:18:02,121 --> 00:18:05,241 - Le gardien de la thrombolyse. - Bonjour, c'est Christina. 232 00:18:05,361 --> 00:18:10,281 Åge, 82 ans, se plaint d'une légère sensation de picotement dans les doigts. 233 00:18:10,401 --> 00:18:13,561 Il se sent un peu mal. Il est diabétique. 234 00:18:13,681 --> 00:18:18,881 - Depuis combien de temps les symptômes ont-ils commencé ? - Il dit que c'était il y a quelques jours. 235 00:18:19,001 --> 00:18:24,281 Cela ressemble à un petit caillot de sang, mais j'ai peur que la thrombolyse soit trop tardive. 236 00:18:24,401 --> 00:18:27,921 Envoyez-le au service neurologique, et ils vont l'examiner. 237 00:18:28,041 --> 00:18:31,001 C'est super. C'est super. C'est ce que nous allons faire. Quelles sont vos initiales ? 238 00:18:31,121 --> 00:18:35,161 - AD. - D'accord, oui. D'accord. Merci, mon pote. Hey, mon pote. 239 00:18:35,281 --> 00:18:38,121 - Alex, tu as deux secondes ? - Ouais, hum... 240 00:18:38,241 --> 00:18:42,281 J'ai l'impression qu'il est un peu tôt, Je suis seul dans l'équipe 1. 241 00:18:42,401 --> 00:18:44,521 Tu te débrouilles si bien. 242 00:18:44,641 --> 00:18:47,721 Merci, mais tu as dit que si je me sentais... 243 00:18:47,841 --> 00:18:52,961 Vous n'avez pas le temps de tout ressentir. Vous pouvez sembler un peu égocentrique. 244 00:18:53,081 --> 00:18:56,241 Vous êtes là pour le patient. Ne l'oubliez pas. 245 00:18:56,361 --> 00:18:59,401 Je m'en souviendrai. Et j'essaie de l'être. 246 00:18:59,521 --> 00:19:02,241 Vous pouvez le faire. Je sais que vous le pouvez. 247 00:19:04,641 --> 00:19:06,761 A l'aide ! Quelqu'un à l'aide ! Oliver ? 248 00:19:06,881 --> 00:19:09,481 A l'aide ! Quelqu'un à l'aide ! Il vient de tomber. 249 00:19:09,601 --> 00:19:13,801 - On a besoin d'aide ! On a besoin d'aide ! Alerte. - Alex, qu'est-ce que je fais ? 250 00:19:13,921 --> 00:19:17,481 - Sous sa tête. - Camilla, j'arrive tout de suite. 251 00:19:17,601 --> 00:19:20,241 Oliver ? Oliver ? Oliver ? 252 00:19:21,961 --> 00:19:24,761 - 5 mg de Stesolid. - Qu'est-ce qui se passe, mon pote ? 253 00:19:24,881 --> 00:19:27,921 On a juste besoin d'espace pour travailler. 254 00:19:28,041 --> 00:19:29,921 - J'ai besoin d'un lit. - Un lit. 255 00:19:30,041 --> 00:19:32,881 - Un lit. Et de l'oxygène. - Je vais le chercher. 256 00:19:34,681 --> 00:19:36,361 - Mettez-vous sur le côté. - Poussez-vous ! 257 00:19:36,481 --> 00:19:38,921 - Désolé, désolé, désolé, désolé. - Réveille-toi, Emilie ! 258 00:19:39,041 --> 00:19:41,121 Je suis désolée. Je suis désolée. 259 00:19:46,921 --> 00:19:50,201 On l'emmène faire un scanner maintenant. 260 00:19:50,321 --> 00:19:54,241 - Où l'emmenez-vous ? - On l'emmène pour un scanner. 261 00:19:54,361 --> 00:19:58,241 - Mais qu'est-ce qu'il a ? - Il est entre de bonnes mains. 262 00:19:58,361 --> 00:20:02,561 - Vous ne pouvez pas partir. - Je reviendrai pour vous. Je vous le promets. 263 00:20:02,681 --> 00:20:05,601 Je reviendrai. 264 00:20:05,721 --> 00:20:09,521 - S'il vous plaît, ne me laissez pas. - Attends, attends, attends, attends, attends. Attendez ici. Attendez ici. 265 00:20:37,681 --> 00:20:41,001 - C'est une hémorragie sous-arachnoïdienne. - Mm. 266 00:20:47,721 --> 00:20:51,761 - Est-il possible de le fermer par enroulement ? - l'emplacement et le type ? 267 00:20:51,881 --> 00:20:53,721 C'est impossible. 268 00:20:53,841 --> 00:20:55,921 Ragnar... 269 00:20:56,041 --> 00:20:58,081 Je suggère une opération. 270 00:20:58,201 --> 00:21:03,921 Le risque de rupture est trop élevé. L'enroulement semble être la meilleure option. 271 00:21:04,041 --> 00:21:06,921 Ce n'est pas possible. 272 00:21:07,041 --> 00:21:09,441 Esben, quel est le risque d'ouvrir ? 273 00:21:09,561 --> 00:21:14,641 Il y a 80% de risque d'aggraver l'hémorragie avec la chirurgie. Alors il mourra. 274 00:21:14,761 --> 00:21:17,721 Mais 20% de chances que vous puissiez l'arrêter ? 275 00:21:17,841 --> 00:21:20,481 Peut-être seulement 15. 276 00:21:20,601 --> 00:21:23,561 L'alternative est qu'il soit dans le coma pour le reste de sa vie. 277 00:21:23,681 --> 00:21:28,801 - Ou qu'il se réveille avec des lésions cérébrales. - Nous ne pouvons pas nous prononcer là-dessus pour l'instant. 278 00:21:28,921 --> 00:21:33,761 Je pense qu'il a un meilleur pronostic s'il n'est pas opéré. 279 00:21:33,881 --> 00:21:38,641 OK, OK. Je vais juste... Alors j'écrirai dans le dossier que vous ne vouliez pas l'opérer. 280 00:21:38,761 --> 00:21:41,921 Ce n'est pas que je ne veux pas, mais... 281 00:21:43,761 --> 00:21:46,281 Il a 18 ans. 282 00:21:50,401 --> 00:21:53,081 - Nous essayons. - Ok, bien, bien, bien. 283 00:21:55,161 --> 00:21:56,481 Ok. Ok, bien. 284 00:22:46,721 --> 00:22:50,361 Je vais chez Birgitte. Tu pourras venir quand tu seras prête. 285 00:22:50,481 --> 00:22:52,281 Je suis prête. 286 00:22:54,281 --> 00:22:56,361 Voici le téléphone. 287 00:22:56,481 --> 00:22:59,161 Nous sommes réunis pour faire un petit 288 00:22:59,281 --> 00:23:02,601 désamorçage après l'incident critique que vous avez vécu. 289 00:23:02,721 --> 00:23:08,281 Nous sommes ici pour créer un cadre de compréhension et non pour blâmer. 290 00:23:08,401 --> 00:23:10,841 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 291 00:23:10,961 --> 00:23:15,041 Je dois être en réunion dans cinq minutes, mais ça devrait aller. 292 00:23:15,161 --> 00:23:18,481 Alex, pouvez-vous nous décrire votre expérience du processus ? 293 00:23:18,601 --> 00:23:22,161 J'ai été appelé vers 8h15. 294 00:23:22,281 --> 00:23:26,881 Un patient souffrant de maux de tête. Je l'ai renvoyé chez lui car il n'y avait aucune indication d'urgence. 295 00:23:27,001 --> 00:23:31,441 - C'est donc vous qui avez reçu le patient ? - Non, c'est Émilie qui l'a reçu. 296 00:23:31,561 --> 00:23:34,881 On ne peut pas avoir des médecins aussi jeunes pour le voir. 297 00:23:35,001 --> 00:23:37,921 - Vous voulez dire que c'est ma faute ? - Non, ce n'est pas ma faute. 298 00:23:38,041 --> 00:23:41,641 Laissons la question de la faute de côté pour l'instant. 299 00:23:41,761 --> 00:23:45,481 Nous reviendrons sur votre expérience après. Je vous le promets. 300 00:23:45,601 --> 00:23:48,281 - Alex, tu veux continuer ? - Oui, oui, oui, oui, oui. 301 00:23:48,401 --> 00:23:52,361 - Puis il est revenu un peu plus tard. - Combien de temps après ? 302 00:23:52,481 --> 00:23:57,201 Dix minutes maximum. Nous avons lancé une alerte rouge, et c'est là que les choses se sont précipitées. 303 00:23:57,321 --> 00:24:00,441 J'ai senti qu'il y avait une atmosphère désagréable et que 304 00:24:00,561 --> 00:24:04,721 les gens se parlaient mal, et ce n'était pas très agréable. 305 00:24:04,841 --> 00:24:07,241 Ça peut paraître violent, mais c'est 306 00:24:07,361 --> 00:24:10,961 comme ça parfois quand il faut faire vite. 307 00:24:11,081 --> 00:24:14,561 Je suis sûr que tout le monde a fait de son mieux. 308 00:24:14,681 --> 00:24:16,521 Pauvre garçon. 309 00:24:16,641 --> 00:24:20,281 J'ai appelé l'arrière-garde, vous vous souvenez ? Je ne sais pas ce que j'aurais dû faire d'autre. 310 00:24:20,401 --> 00:24:24,921 Il est tout à fait normal que les UFC fassent les premières investigations. 311 00:24:25,041 --> 00:24:28,841 Et Alex l'a examiné quand il y avait des doutes, n'est-ce pas ? 312 00:24:28,961 --> 00:24:31,761 - Oui, il l'a fait. - Et il n'y avait pas d'indications ? 313 00:24:32,961 --> 00:24:36,361 Non, il n'y en avait pas. S'il y avait eu la moindre découverte, je l'aurais envoyé faire un scanner. 314 00:24:36,481 --> 00:24:40,241 - Non, putain, mec. - Tout va bien se passer. 315 00:24:40,361 --> 00:24:44,761 Il n'y avait aucun signe quand il est arrivé. Je l'ai examiné aussi. 316 00:24:44,881 --> 00:24:49,561 Je suis sûr de vous avoir dit... que... 317 00:24:50,761 --> 00:24:53,241 Que quoi ? 318 00:24:55,161 --> 00:24:59,801 Non, rien. Je ne suis pas vraiment sûr. Je ne me souviens pas. Je suis désolée. Je suis désolée. 319 00:24:59,921 --> 00:25:03,801 - Emilie, tu vas si bien. - Oui, très bien. 320 00:25:03,921 --> 00:25:06,801 Y a-t-il autre chose que vous voulez partager avec nous ? 321 00:25:06,921 --> 00:25:09,201 Non, il n'y en a pas. C'est bien. C'est bien. 322 00:25:09,321 --> 00:25:14,561 Nous en resterons là. Nous n'avons plus beaucoup de temps. 323 00:25:14,681 --> 00:25:18,121 Merci, mon pote. Alex ? Alex ? 324 00:25:18,241 --> 00:25:21,881 Pourriez-vous prendre une tasse de café avec Emilie ? 325 00:25:26,281 --> 00:25:28,321 C'était complètement farineux. 326 00:25:29,641 --> 00:25:34,121 - Comment va Oliver ? - Ils sont sur le point de l'opérer. 327 00:25:35,081 --> 00:25:38,161 - Pensez-vous qu'il va se réveiller ? - Je pense que oui. Il est jeune. 328 00:25:38,281 --> 00:25:41,121 Le cerveau est très plastique dans cette zone. 329 00:25:41,241 --> 00:25:44,841 Je pensais que les hémorragies cérébrales avaient un mauvais pronostic. 330 00:25:44,961 --> 00:25:49,921 - Soit la mort, soit de graves lésions cérébrales. - Cela dépend du type et de la localisation. 331 00:25:55,281 --> 00:25:57,601 Je sais que ce n'est la faute de personne, mais je pense 332 00:25:57,721 --> 00:26:01,961 vraiment que qu'on aurait dû lui faire passer un scanner. 333 00:26:02,081 --> 00:26:05,881 Emilie, on ne peut pas envoyer tous les patients souffrant de maux de tête faire un scanner. 334 00:26:10,161 --> 00:26:13,241 Et si ces minutes avaient pu lui sauver la vie ? 335 00:26:13,361 --> 00:26:16,521 - Ah ! Il n'est pas mort maintenant, n'est-ce pas ? - Non, merci. 336 00:26:17,961 --> 00:26:21,481 S'il n'y a pas de découverte, il n'y a pas de découverte. 337 00:26:21,601 --> 00:26:26,081 - Bonjour, Hanne. Tu n'es pas censée être en congé ? - Je suis malade. 338 00:26:26,201 --> 00:26:28,441 Mais il y avait. 339 00:26:30,201 --> 00:26:33,121 Il y avait quoi ? 340 00:26:33,241 --> 00:26:36,081 Eh bien, c'est ce que je t'ai dit. 341 00:26:39,481 --> 00:26:43,481 Je ne voulais pas le dire devant les autres. La raideur de la nuque. 342 00:26:43,601 --> 00:26:47,801 - Non, tu n'as rien dit à ce sujet. - Si, je l'ai dit. C'est pour ça que je t'ai fait venir. 343 00:26:47,921 --> 00:26:52,241 Non, c'est parce que vous n'étiez pas sûr comment tester la raideur de la nuque. 344 00:26:52,361 --> 00:26:54,521 - Vous confondez les choses. - Non, ce n'est pas le cas. 345 00:26:54,641 --> 00:26:59,001 J'ai observé une raideur de la nuque. Je l'ai également écrit dans le journal. 346 00:26:59,121 --> 00:27:02,521 - Vous ne l'avez pas vu ? - Je n'ai pas eu le temps de le faire. 347 00:27:02,641 --> 00:27:05,761 Mais c'est ce que je vous ai dit au téléphone et dans la pièce. 348 00:27:05,881 --> 00:27:10,001 Oliver ne va pas se sentir mieux en lisant quelque chose dans un dossier. 349 00:27:10,121 --> 00:27:14,321 Il a besoin du bon traitement et sa famille a besoin que nous soyons là pour eux. 350 00:27:14,441 --> 00:27:16,641 - Je, hum... - Je dois y aller. 351 00:27:16,761 --> 00:27:18,641 Oui, bien sûr. 352 00:27:18,761 --> 00:27:21,521 Superviseur de la thrombolyse, voici Alexandra. 353 00:28:03,361 --> 00:28:06,041 - Alex ? Alex ? - Alex, quoi ? 354 00:28:06,161 --> 00:28:08,761 Tu m'as promis une décharge. 355 00:28:08,881 --> 00:28:13,281 Oui, je l'ai fait. Je vais juste aller en chirurgie, et j'y jetterai un coup d'œil. 356 00:28:13,401 --> 00:28:14,721 D'accord, oui. 357 00:28:16,281 --> 00:28:20,321 - Comment ça va, mon pote ? - Je vais bien. Je vais bien. Ils sont sur le point de l'opérer. 358 00:28:20,441 --> 00:28:22,801 Oh, c'est bien. 359 00:28:31,881 --> 00:28:34,641 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qui se passe ? 360 00:28:37,041 --> 00:28:40,601 - On ne l'opère pas. - Pourquoi ? 361 00:28:40,721 --> 00:28:46,481 Le risque de rupture est trop élevé... comme je l'ai évalué plus tôt. 362 00:28:55,161 --> 00:28:59,601 - N'étions-nous pas d'accord pour dire que c'était mieux ainsi ? - Je vous le dis, je ne peux pas. 363 00:29:02,001 --> 00:29:06,641 Si l'hémorragie avait été détectée plus tôt, alors peut-être... 364 00:29:06,761 --> 00:29:08,841 Qui l'a admis ? 365 00:29:08,961 --> 00:29:11,921 C'était un KBU de garde, mais je... 366 00:29:13,961 --> 00:29:16,041 Il s'est effondré peu après. 367 00:29:16,161 --> 00:29:19,521 Quand les symptômes ont-ils commencé ? 368 00:29:19,641 --> 00:29:24,481 La mère a appelé le 1813 hier, donc ça devait être une fuite d'avertissement. 369 00:29:25,801 --> 00:29:28,881 - C'est là que le chien est enterré. - Cela ne change rien. 370 00:29:29,001 --> 00:29:33,321 S'il était venu hier, nous ne serions pas dans cette situation. 371 00:29:34,441 --> 00:29:38,681 Ce sont les minutes qui font la différence dans ce genre d'hémorragie. 372 00:29:38,801 --> 00:29:41,121 Qu'est-ce que... Putain de merde, mec. 373 00:29:43,241 --> 00:29:47,441 Y a-t-il autre chose que je dois savoir avant d'aller chercher la mère ? 374 00:29:47,561 --> 00:29:51,681 - C'est complètement inutile. - Y a-t-il autre chose que je doive savoir ? 375 00:29:51,801 --> 00:29:55,001 Il est dans le coma, et maintenant nous devons voir s'il se réveille. 376 00:29:59,921 --> 00:30:04,681 Si ce garçon meurt... ce n'est pas ma faute. 377 00:30:04,801 --> 00:30:06,841 - Il se réveillera. - Je vous l'ai dit. 378 00:30:06,961 --> 00:30:11,601 Si les parents en font toute une histoire, ne mentionnez pas mon nom. Vous comprenez ? 379 00:30:11,721 --> 00:30:14,521 Pourquoi feraient-ils ça ? 380 00:30:26,041 --> 00:30:28,841 Tu sais combien ça coûte d'aller à une thérapie de couple ? 381 00:30:28,961 --> 00:30:32,161 - Je crois qu'on a payé 46 000. - Tu n'es pas sérieux ! 382 00:30:32,281 --> 00:30:35,041 Trine ? Où sont les parents ? 383 00:30:35,161 --> 00:30:37,881 J'ai mis la mère dans le salon. 384 00:30:38,001 --> 00:30:43,121 - C'est un sacré boulot. - Ça coûte des heures supplémentaires. 385 00:30:44,761 --> 00:30:48,641 - Bonjour, mon pote. C'est l'inverse. - J'ai oublié mon téléphone. 386 00:31:14,681 --> 00:31:16,561 Ta-da. 387 00:31:18,721 --> 00:31:20,681 Camilla. Re-bonjour. 388 00:31:20,801 --> 00:31:23,441 - Bonjour, mon pote. - Et le père d'Oliver ? 389 00:31:23,561 --> 00:31:27,201 - Il est en route. - On attend qu'il arrive ? 390 00:31:27,321 --> 00:31:31,721 - Non, je veux savoir ce qui se passe. - Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais. Asseyez-vous. 391 00:31:39,841 --> 00:31:44,281 Je vais vous dire. Oliver a eu une grave hémorragie cérébrale. 392 00:31:46,001 --> 00:31:48,721 Je viens de parler au neurochirurgien 393 00:31:48,841 --> 00:31:51,201 et ils ont décidé de ne pas l'opérer. 394 00:31:52,881 --> 00:31:57,161 Ils le mettent dans une chambre en soins intensifs. 395 00:31:57,281 --> 00:32:00,521 Pourquoi n'ont-ils pas opéré ? N'était-ce pas nécessaire ? 396 00:32:00,641 --> 00:32:04,081 Le chirurgien a décidé qu'il y avait un 397 00:32:04,201 --> 00:32:08,241 trop grand risque d'aggravation de son état. 398 00:32:08,361 --> 00:32:12,401 - Il est donc dans le coma. - Dans le coma ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 399 00:32:12,521 --> 00:32:15,081 Cela signifie qu'il est stable. 400 00:32:16,121 --> 00:32:20,321 Nous attendons maintenant qu'il se réveille. 401 00:32:21,881 --> 00:32:25,681 Il m'a dit hier qu'il avait mal à la tête. 402 00:32:27,241 --> 00:32:31,361 - Pourquoi ne l'ai-je pas écouté ? - Il avait l'air d'aller bien et d'être de bonne humeur. 403 00:32:31,481 --> 00:32:34,401 C'est mon enfant, et on peut ressentir quelque chose comme ça. 404 00:32:34,521 --> 00:32:39,721 Vous ne pouviez pas le savoir. Je n'ai rien remarqué de suspect non plus. 405 00:32:40,481 --> 00:32:44,481 - C'est tout ce que je voulais dire. - Mais c'est... 406 00:33:02,921 --> 00:33:04,801 Merci, mon pote. 407 00:33:30,961 --> 00:33:35,881 Bonjour, mon pote. Je suis ici avec la mère d'Oliver. Camilla. 408 00:33:43,121 --> 00:33:47,481 Bonjour, je suis Aïda. Je suis infirmière en soins intensifs. 409 00:33:48,921 --> 00:33:53,001 Vous pouvez aller vous asseoir avec lui si vous voulez. 410 00:33:57,721 --> 00:34:02,561 Faites-moi savoir si vous avez besoin de quoi que ce soit. Le chirurgien sera bientôt là. 411 00:34:02,681 --> 00:34:06,041 Il est occupé à une autre opération en ce moment. 412 00:34:24,361 --> 00:34:26,401 Vous êtes de la neurologie ? 413 00:34:26,521 --> 00:34:28,081 Oui, c'est moi qui... 414 00:34:28,201 --> 00:34:32,041 Je voulais juste l'accompagner jusqu'ici. Je suis Alex. 415 00:34:33,121 --> 00:34:37,721 Je suis Alex. Ok. Esben est en chemin. Il va prendre le relais. 416 00:34:37,841 --> 00:34:40,217 - Ouais, ouais, ouais, ouais. C'est bien. C'est bien. - Merci. Merci. Merci. 417 00:34:40,241 --> 00:34:42,161 Peut-il entendre ce que je dis ? 418 00:34:48,921 --> 00:34:52,761 Vous pouvez lui parler avec des phrases courtes et simples. 419 00:34:52,881 --> 00:34:56,041 Expliquez-lui ce que vous faites. 420 00:34:56,161 --> 00:34:59,281 Par exemple : Maintenant, je bouge ton bras. 421 00:34:59,401 --> 00:35:02,201 Maintenant, je te caresse le front. 422 00:35:03,321 --> 00:35:05,801 Tout contact est bon. 423 00:35:05,921 --> 00:35:10,881 Ensuite, vous pouvez l'appeler doucement et lui dire, et lui dire de retrouver son chemin. 424 00:35:11,001 --> 00:35:13,841 Chantez-lui ses chansons préférées. 425 00:35:13,961 --> 00:35:17,041 Peut-être lui dire où il est, pourquoi il est à l'hôpital. 426 00:35:17,161 --> 00:35:19,721 Pourquoi est-il à l'hôpital ? 427 00:35:21,921 --> 00:35:27,121 Je suis sûr qu'Esben, le chirurgien, serait ravi d'en parler avec toi. 428 00:35:27,241 --> 00:35:30,681 Pourquoi mon fils est-il allongé là ? 429 00:35:43,281 --> 00:35:46,841 Je suis désolé, mon pote. Je pense juste que c'est injuste. 430 00:35:46,961 --> 00:35:49,681 Je ne te blâme pas. 431 00:35:49,801 --> 00:35:53,521 On a essayé de tomber enceinte pendant des années. 432 00:35:53,641 --> 00:35:56,001 Les gens m'ont dit d'abandonner. 433 00:35:56,121 --> 00:36:00,441 C'était dur. C'était quelque chose avec mes trompes de Fallope. 434 00:36:00,561 --> 00:36:02,961 Mais je le voulais tellement. 435 00:36:06,681 --> 00:36:10,201 Et nous avons abandonné. Et tout d'un coup. 436 00:36:11,561 --> 00:36:13,921 Il était là. 437 00:36:14,041 --> 00:36:16,641 C'est notre petit miracle. 438 00:36:19,361 --> 00:36:21,401 Ouais, hum... 439 00:36:23,801 --> 00:36:27,161 Faites-moi savoir si vous avez besoin de quoi que ce soit. 440 00:36:27,281 --> 00:36:29,401 Tu t'en vas ? 441 00:36:29,521 --> 00:36:33,201 Oui, je pars. Je reviendrai vous voir plus tard. 442 00:36:34,721 --> 00:36:36,721 Ce serait super. 443 00:36:43,801 --> 00:36:46,961 Envoyez-moi un texto quand le père arrive. 444 00:37:05,561 --> 00:37:09,361 Ouais, ouais, ouais, ouais. Ça va aller. 445 00:37:09,481 --> 00:37:15,561 Il peut facilement être là tout seul. Alors tu devras reprogrammer. 446 00:37:16,681 --> 00:37:18,681 Je suis tellement dans la merde. 447 00:37:18,801 --> 00:37:21,641 Je ne peux même pas m'essuyer le cul. 448 00:37:21,761 --> 00:37:27,121 - Maman, le docteur est là. - Il faut que j'y aille. Bye, bye, bye. 449 00:37:27,241 --> 00:37:30,441 Bonjour, Winnie. Comment ça se passe ici ? 450 00:37:30,561 --> 00:37:33,161 Ne t'inquiète pas pour moi. 451 00:37:33,281 --> 00:37:35,841 - Je vais m'inquiéter pour toi de toute façon. - Tu es si gentille. 452 00:37:35,961 --> 00:37:38,601 Peux-tu essayer de sourire pour moi de temps en temps ? 453 00:37:40,041 --> 00:37:44,241 C'est complètement différent maintenant. Tu peux avaler ? 454 00:37:44,961 --> 00:37:47,441 - C'est un peu dur ? - C'est un peu dur. 455 00:37:47,561 --> 00:37:51,801 Cela peut être le cas si certains nerfs ont été blessés. Pouvez-vous dire ces sons ? 456 00:37:51,921 --> 00:37:54,441 Ka-ka. Pa-pa. Ta-ta. 457 00:37:54,561 --> 00:37:57,721 - Ka-ka. Pa-pa. Ta-ta. - C'est très bien. 458 00:37:57,841 --> 00:38:00,521 Je suis vraiment désolée pour mon comportement de tout à l'heure. 459 00:38:01,401 --> 00:38:05,441 J'étais juste... J'ai été tellement surpris. 460 00:38:05,561 --> 00:38:08,881 - Je ne t'en veux pas. - Nous n'avons que nous deux. 461 00:38:09,001 --> 00:38:11,001 Il n'y a que nous, ma mère et moi. 462 00:38:11,121 --> 00:38:14,001 - Je ne suis pas morte, n'est-ce pas ? - Maman, je ne plaisante pas. 463 00:38:14,121 --> 00:38:15,841 Pas encore. Pas encore. 464 00:38:15,961 --> 00:38:20,921 Tu sais si elle... si elle aura des séquelles permanentes ? 465 00:38:22,081 --> 00:38:24,441 - Si elle redeviendra normale ? - Normale ? 466 00:38:24,561 --> 00:38:28,561 Il est encore un peu tôt pour le dire, mais j'ai bon espoir. 467 00:38:28,681 --> 00:38:32,841 C'est juste qu'au téléphone, quand 468 00:38:32,961 --> 00:38:35,361 je l'ai appelée, elle avait l'air 469 00:38:35,481 --> 00:38:38,441 si, hum, bizarre. Elle était toute... 470 00:38:41,641 --> 00:38:43,561 Je suis désolée. Je suis désolée. 471 00:38:44,921 --> 00:38:48,681 - J'ai eu tellement peur. - Hey, c'est bon. 472 00:38:48,801 --> 00:38:52,441 C'est arrivé très soudainement. Bien sûr que tu as eu peur. 473 00:38:52,561 --> 00:38:56,521 L'infirmière a dit que si tu n'avais pas été là, elle aurait... 474 00:38:56,641 --> 00:39:00,161 - Tu lui as sauvé la vie. - Je n'ai fait que mon travail. 475 00:39:01,481 --> 00:39:03,361 Merci, mon pote. 476 00:39:07,201 --> 00:39:10,201 C'est bon, bébé, je suis là. 477 00:39:12,361 --> 00:39:16,961 - Je dois y aller, mais ça a l'air super. - Merci, mon pote. 478 00:39:21,681 --> 00:39:24,521 Mon petit bébé. 479 00:39:34,041 --> 00:39:37,041 Hé, mon pote. Où sont les parents ? 480 00:39:37,161 --> 00:39:41,361 Elle est allée le chercher. Le père ne l'a pas trouvé. 481 00:39:43,241 --> 00:39:44,681 Comment va Oliver ? 482 00:39:44,801 --> 00:39:48,121 Sa tension artérielle fluctue un peu. 483 00:39:50,481 --> 00:39:52,401 Où est Esben ? 484 00:39:52,521 --> 00:39:57,561 Il est toujours en chirurgie, mais il finissait juste quand j'ai appelé. 485 00:40:17,921 --> 00:40:20,761 Quand avez-vous vérifié ses pupilles pour la dernière fois ? 486 00:40:20,881 --> 00:40:23,921 Je les vérifie toutes les heures. 487 00:40:35,321 --> 00:40:38,761 Un peu de calme en thrombolyse aujourd'hui ? 488 00:40:44,081 --> 00:40:46,281 Qu'est-ce qui se passe ici ? 489 00:40:47,721 --> 00:40:49,801 Alex ? 490 00:41:05,401 --> 00:41:09,361 Alex ? Ses pupilles ne réagissent pas à la lumière. 491 00:41:09,481 --> 00:41:11,441 - Il est diabétique ? - Alex, hum... 492 00:41:11,561 --> 00:41:15,641 J'ai déjà eu un patient dans un état comateux profond, et il s'est avéré... 493 00:41:15,761 --> 00:41:19,441 - Non, je vais chercher les parents. - Non, attendez, attendez, attendez ! 494 00:41:19,561 --> 00:41:21,881 Les parents devraient savoir maintenant. 495 00:41:22,001 --> 00:41:25,001 Il ne devrait même pas être ici. 496 00:41:25,121 --> 00:41:27,681 Comment ça, il ne devrait pas être là ? 497 00:41:29,041 --> 00:41:32,801 Et si j'avais raté quelque chose en l'examinant ? 498 00:41:33,721 --> 00:41:36,721 Je ne pense pas qu'il soit pertinent d'en parler maintenant. 499 00:41:41,281 --> 00:41:44,121 Mais vous devez leur dire. 500 00:41:45,241 --> 00:41:46,601 Bonjour, mon pote. 501 00:41:48,321 --> 00:41:50,041 - Bonjour, mon pote. - Bonjour, mon pote. 502 00:41:50,161 --> 00:41:52,161 Bon retour, mon pote. 503 00:41:52,281 --> 00:41:54,561 Bonjour, mon pote. Le père d'Oliver. Karl. 504 00:41:54,681 --> 00:41:57,641 - Alex. Spécialiste. - Je suis de retour, bébé. 505 00:41:57,761 --> 00:41:59,241 Hé, mon pote. 506 00:41:59,361 --> 00:42:01,601 Je vais te trouver une chaise. 507 00:42:01,721 --> 00:42:04,361 Merci, mon pote. 508 00:42:05,681 --> 00:42:08,241 Ça fait beaucoup de machines. 509 00:42:08,361 --> 00:42:10,761 Je vais chercher Esben. Attendez ici. 510 00:42:12,081 --> 00:42:16,001 Il s'est passé quelque chose pendant que j'étais parti ? 511 00:42:17,921 --> 00:42:22,321 - Je suis juste venu dire bonjour. - Merci. Merci. 512 00:42:24,961 --> 00:42:28,601 Papa est là aussi. N'est-ce pas ? 513 00:42:28,721 --> 00:42:31,641 Il peut entendre ce qu'on dit ? 514 00:42:31,761 --> 00:42:35,881 - Oui, il faut juste qu'on lui parle normalement. - Il dort ? 515 00:42:36,001 --> 00:42:39,321 - Ou est-il dans le coma ? - Pouvez-vous redresser la couette ? 516 00:42:39,441 --> 00:42:43,001 - Oui, je peux. - Il suffit de la lisser. 517 00:42:43,121 --> 00:42:48,081 C'est ça. C'est ça. Papa va redresser la couette. C'est mieux ? 518 00:42:50,001 --> 00:42:53,361 Ont-ils dit quand il se réveillera ? 519 00:43:07,521 --> 00:43:09,681 Ça va aller, chérie. 520 00:43:09,801 --> 00:43:12,721 Karl, pourquoi tu n'enlèves pas ton chapeau ? 521 00:43:15,801 --> 00:43:18,081 Esben a presque fini. 522 00:43:18,201 --> 00:43:19,761 Je dois juste... 523 00:43:23,121 --> 00:43:25,401 Le chirurgien est en route. 524 00:43:25,521 --> 00:43:27,321 Merci. Merci. 525 00:44:48,201 --> 00:44:49,521 Oui ? Oui ? 526 00:44:49,641 --> 00:44:52,561 Oliver est un donneur d'organes enregistré. 527 00:44:54,001 --> 00:44:55,401 Tu dois venir. 528 00:44:55,521 --> 00:45:00,121 Esben n'est toujours pas arrivé, et maintenant nous devons le dire aux parents. 529 00:45:04,081 --> 00:45:05,601 Tu es là ? 530 00:45:05,721 --> 00:45:07,921 Oui, je suis là. 531 00:45:08,041 --> 00:45:10,121 Je suis en route. 532 00:45:39,241 --> 00:45:43,841 J'en ai pour dix minutes maximum, et je serai là. 533 00:45:43,961 --> 00:45:47,241 - C'est bon. C'est bon. Hey, mon pote. - Hey, mon pote. 534 00:45:48,001 --> 00:45:51,161 - Hé, Alex. - Je voulais juste prendre des nouvelles d'Oliver. 535 00:45:51,281 --> 00:45:53,561 Comment ça se passe là-dedans ? 536 00:45:53,681 --> 00:45:58,361 - Son père est là. Je leur donne une minute. - On m'a dit de me dépêcher. 537 00:45:58,481 --> 00:45:59,921 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 538 00:46:00,041 --> 00:46:02,921 - Avec quoi ? - Avec l'état d'Oliver. 539 00:46:03,041 --> 00:46:05,201 Qu'en est-il ? 540 00:46:05,321 --> 00:46:07,481 Vous ne lui avez pas dit ? 541 00:46:07,601 --> 00:46:09,801 Me dire quoi ? 542 00:46:12,481 --> 00:46:16,441 Oui, je vous l'ai dit. Ses pupilles... Oliver n'a pas de réflexe pupillaire. 543 00:46:17,481 --> 00:46:19,681 Qu'est-ce que c'est que ça ? 544 00:46:19,801 --> 00:46:22,561 Pourquoi diable ne dites-vous rien ? 545 00:46:22,681 --> 00:46:26,361 - Qu'avez-vous dit aux parents ? - Rien pour l'instant. 546 00:46:27,161 --> 00:46:30,321 Putain de merde. Allez, allez, allez, allez. Allez, allez, allez, allez, allez ! 547 00:46:34,441 --> 00:46:37,121 Comment tu t'en sors ? Je m'appelle Esben. 548 00:46:37,241 --> 00:46:41,121 Je suis neurochirurgien. Je suis celui responsable du traitement d'Oliver. 549 00:46:41,241 --> 00:46:45,761 - C'est vous qui ne vouliez pas l'opérer ? - Écoutons ce que le docteur a à dire, chérie. 550 00:46:45,881 --> 00:46:50,921 Le fait est que nous aimerions faire quelques tests sur Oliver. 551 00:46:51,041 --> 00:46:54,201 Mais vous pouvez vous asseoir dans le couloir pendant ce temps. 552 00:46:54,321 --> 00:46:59,841 Quel genre de tests ? Alex.., vous venez de dire que tout allait bien. 553 00:46:59,961 --> 00:47:04,441 - Nous voulons juste faire quelques tests. - Oui, mais vous pouvez le faire. 554 00:47:04,561 --> 00:47:07,081 Ce ne sera pas long. J'ai besoin que vous vous asseyiez juste à l'extérieur. 555 00:47:07,121 --> 00:47:10,321 - Pourquoi ne puis-je pas être ici ? - Sortons une seconde. 556 00:47:10,441 --> 00:47:14,601 - Alex, que se passe-t-il ? - C'est juste pour une seconde. 557 00:47:16,641 --> 00:47:18,681 Attendons dehors. 558 00:47:18,801 --> 00:47:21,961 - Ce ne sera pas long. - C'est bon. C'est bon. Allez, on y va. 559 00:47:31,561 --> 00:47:33,961 Je peux t'emprunter une torche ? 560 00:47:34,081 --> 00:47:36,081 Merci, mon pote. 561 00:47:43,641 --> 00:47:45,321 Est-il un donneur enregistré ? 562 00:47:45,441 --> 00:47:48,401 Oui, il l'est. Avec le consentement de ses proches. 563 00:47:49,321 --> 00:47:51,481 C'est bien pour un si jeune homme. 564 00:47:51,601 --> 00:47:53,361 Il faut qu'on parle aux parents. 565 00:47:53,481 --> 00:47:55,761 Oui, parce que sa tension artérielle est difficile à maintenir. 566 00:47:55,881 --> 00:47:57,561 C'est un peu rapide. 567 00:47:57,681 --> 00:48:00,401 Il faut que ce soit aujourd'hui. Sinon, il n'aura pas le temps de donner. 568 00:48:00,521 --> 00:48:05,521 Si vous aviez fait l'opération comme nous l'avions convenu, cela ne serait pas arrivé. 569 00:48:06,521 --> 00:48:10,281 Peut-être devriez-vous avoir cette conversation une autre fois ? 570 00:48:10,401 --> 00:48:13,921 - Cela semble prématuré. - Je ne veux pas de ces organes. 571 00:48:14,041 --> 00:48:18,561 - C'est la volonté du défunt. - Il y a peut-être d'autres considérations. 572 00:48:18,681 --> 00:48:23,321 Si nous attendons, il n'y a plus de matériel utilisable dans ce corps. 573 00:48:23,441 --> 00:48:27,297 - D'accord, je parlerai aux parents. Je vais parler aux parents. - Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non, non. Oliver était mon patient. 574 00:48:27,321 --> 00:48:31,001 Vous n'avez pas pris la responsabilité d'Oliver ou de ses parents. 575 00:48:31,121 --> 00:48:34,601 J'ai une meilleure relation avec eux que vous. 576 00:48:38,361 --> 00:48:39,801 Bien, bien, bien. 577 00:48:39,921 --> 00:48:44,681 Ensuite, j'appellerai le centre de transplantation pour savoir ce dont ils ont besoin. 578 00:48:44,801 --> 00:48:47,281 Et Aida, tu viens avec moi à l'entretien. 579 00:48:47,401 --> 00:48:48,961 D'accord, oui. 580 00:48:58,801 --> 00:49:00,921 Oui, hum... 581 00:49:02,881 --> 00:49:07,441 Malheureusement, il semble que l'état d'Oliver se soit aggravé. 582 00:49:09,041 --> 00:49:10,361 Comment cela ? 583 00:49:11,721 --> 00:49:17,041 Il n'y a aucun signe que le cerveau est vivant lorsque nous l'examinons. 584 00:49:17,161 --> 00:49:21,521 Il y a donc un risque élevé que le cerveau d'Oliver soit mort. 585 00:49:21,641 --> 00:49:23,761 J'en ai bien peur. 586 00:49:23,881 --> 00:49:26,521 Vous venez de dire qu'il allait bien. 587 00:49:26,641 --> 00:49:28,801 Qu'est-ce que cela signifie ? 588 00:49:28,921 --> 00:49:32,961 Cela signifie que le cerveau ne fonctionne plus parce qu'il n'y a plus de flux sanguin. 589 00:49:34,201 --> 00:49:36,641 Mais il respire. 590 00:49:36,761 --> 00:49:40,201 Un ventilateur respire pour lui. 591 00:49:40,321 --> 00:49:42,041 Et son cœur ? 592 00:49:42,161 --> 00:49:45,641 Il bat encore parce que nous le maintenons en vie. 593 00:49:45,761 --> 00:49:50,321 Mais il est vivant. Son corps est vivant. N'est-ce pas ce que vous dites ? 594 00:49:50,441 --> 00:49:54,481 Techniquement, son corps est toujours vivant, mais... 595 00:49:55,121 --> 00:49:58,161 Il ne se réveillera plus. 596 00:50:01,761 --> 00:50:05,481 Peut-être qu'il se sentira mieux dans quelques jours. 597 00:50:07,641 --> 00:50:10,081 Il est jeune. 598 00:50:10,201 --> 00:50:13,281 - Il guérit facilement. - Je vous l'ai dit... 599 00:50:15,001 --> 00:50:17,521 Je suis désolé, mais nous ne pouvons rien faire de plus. 600 00:50:17,641 --> 00:50:20,601 Il y a toujours quelque chose que vous pouvez faire. 601 00:50:20,721 --> 00:50:23,121 Et maintenant ? 602 00:50:26,681 --> 00:50:31,121 - Nous n'avons pas besoin d'en parler... - Parler de quoi ? 603 00:50:31,241 --> 00:50:34,401 Ça peut attendre un peu. 604 00:50:34,521 --> 00:50:39,401 Nous aimerions vous informer qu'Oliver est un donneur 605 00:50:39,521 --> 00:50:42,121 d'organes enregistré avec le consentement de ses proches. 606 00:50:43,601 --> 00:50:48,681 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Donneur ? C'est une blague de mauvais goût ? 607 00:50:48,801 --> 00:50:52,041 - Vous n'êtes pas obligé d'accepter la procédure. - Quelle procédure ? 608 00:50:55,041 --> 00:50:58,401 - Vous pouvez me donner une minute ? - Non, j'aimerais savoir. 609 00:50:59,681 --> 00:51:03,241 C'est une opération où ils vous ouvrent et 610 00:51:03,361 --> 00:51:06,521 retirent le matériel biologique qu'ils peuvent utiliser. 611 00:51:06,601 --> 00:51:07,961 Du matériel ? 612 00:51:08,081 --> 00:51:13,641 Il va être beau. Ils le referment et il porte ses propres vêtements. 613 00:51:13,761 --> 00:51:18,561 - Ils ne peuvent pas le découper. - Oliver s'est porté volontaire pour ça ? 614 00:51:20,041 --> 00:51:21,361 Oui, il s'est porté volontaire. 615 00:51:26,561 --> 00:51:29,321 Qu'est-ce que vous faites ? 616 00:51:29,441 --> 00:51:33,561 - Si c'est ce qu'Oliver voulait, alors... - C'est notre fils. 617 00:51:41,001 --> 00:51:42,401 Je ne peux pas faire ça. 618 00:51:42,521 --> 00:51:47,561 Nous faisons un examen approfondi de la mort cérébrale pour déterminer... 619 00:51:47,681 --> 00:51:52,001 S'il y a le moindre signe de vie, nous ne procéderons pas au don. 620 00:51:52,121 --> 00:51:55,921 Il y a donc encore de l'espoir. C'est ce que vous dites. 621 00:51:57,521 --> 00:52:00,601 C'est ce que vous dites, n'est-ce pas ? 622 00:52:02,321 --> 00:52:05,321 Bien sûr, je ne peux pas le nier. 623 00:52:12,401 --> 00:52:14,761 Je veux participer à cette étude. 624 00:52:14,881 --> 00:52:16,281 C'est peut-être un peu... 625 00:52:16,401 --> 00:52:18,841 - Et Karl aussi. - Oui, oui, oui. 626 00:52:18,961 --> 00:52:23,641 Bien sûr, vous avez le droit de le faire, mais ce n'est vraiment pas quelque chose que je recommanderais. 627 00:52:23,761 --> 00:52:28,481 Il est là quelque part. Je le sens. 628 00:52:42,361 --> 00:52:44,321 Oliver ? Oliver ? 629 00:52:46,601 --> 00:52:48,521 Oliver, tu m'entends ? 630 00:52:55,881 --> 00:52:57,681 Oliver ? Oliver ? 631 00:52:58,441 --> 00:53:00,441 Oliver ! Oliver ! Oliver ! 632 00:53:06,321 --> 00:53:10,521 Je vais vérifier les réflexes de la pupille à nouveau, mais cette fois avec du mouvement. 633 00:53:21,681 --> 00:53:23,561 De l'eau glacée. 634 00:53:32,081 --> 00:53:34,481 Je vais injecter de l'eau glacée dans le conduit 635 00:53:34,601 --> 00:53:37,401 auditif d'Oliver pour affecter son réflexe d'équilibre. 636 00:54:06,321 --> 00:54:09,801 Puis je vais faire une stimulation douloureuse des pieds. 637 00:54:30,161 --> 00:54:32,441 Oui, vous pouvez... 638 00:54:34,041 --> 00:54:36,361 Pouvez-vous prendre sa main ? 639 00:54:36,921 --> 00:54:38,641 Oui, oui, oui, oui, oui. 640 00:54:40,761 --> 00:54:42,897 - Je suis désolé. Je suis désolé. Je suis désolé. Je suis désolé. Je suis désolé. - Je suis désolé, quoi ? 641 00:54:42,921 --> 00:54:45,321 J'ai juste besoin de... 642 00:55:05,441 --> 00:55:09,041 Essayez encore. Et appuyez juste dessus. 643 00:55:19,321 --> 00:55:21,201 Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais, ouais. 644 00:55:21,321 --> 00:55:23,841 Respiration. 645 00:55:23,961 --> 00:55:28,361 Nous... débranchons maintenant le 646 00:55:28,481 --> 00:55:31,721 respirateur pour voir si Oliver peut respirer seul. 647 00:55:41,881 --> 00:55:44,601 Et le temps commence maintenant. 648 00:57:02,801 --> 00:57:05,481 Vous pouvez le remettre en marche. 649 00:57:23,881 --> 00:57:29,841 Oui, je peux. Mais l'examen clinique confirme la mort cérébrale. 650 00:58:35,121 --> 00:58:39,601 Qu'est-ce que vous leur avez dit avant l'examen ? 651 00:58:41,241 --> 00:58:44,521 Que son cerveau ne fonctionne pas. 652 00:58:51,241 --> 00:58:53,321 Laissez-moi vous reposer la question. 653 00:58:53,441 --> 00:58:55,601 Que leur avez-vous dit ? 654 00:58:55,721 --> 00:58:58,561 - C'était une longue discussion... - Arrêtez, arrêtez, arrêtez. 655 00:58:59,561 --> 00:59:03,041 Vous avez donné aux parents l'impression qu'il y a encore de l'espoir. 656 00:59:03,161 --> 00:59:07,201 - Je ne peux pas leur enlever cet espoir. - Mais à quoi pensez-vous ? 657 00:59:07,321 --> 00:59:10,641 - Il est en état de mort cérébrale. - On ne peut pas savoir ce qui se passe. 658 00:59:10,761 --> 00:59:14,001 - On ne peut pas savoir s'il va se réveiller. - Si, on peut. 659 00:59:14,121 --> 00:59:18,321 J'ai vu plus d'une centaine de patients comme ça. Ils ne se réveillent pas. 660 00:59:20,321 --> 00:59:24,081 Avez-vous déjà eu un patient en état de mort cérébrale ? 661 00:59:26,121 --> 00:59:27,881 Non, jamais. 662 00:59:28,001 --> 00:59:31,281 Est-ce que je comprends votre arrogance ? 663 00:59:32,481 --> 00:59:36,521 Penser que vous êtes le meilleur dans ce domaine. 664 00:59:36,641 --> 00:59:39,161 C'est profondément troublant ! 665 00:59:39,281 --> 00:59:43,521 Notre travail est d'être putain d'objectif dans ces situations. 666 00:59:43,641 --> 00:59:46,481 - Ce n'était pas... - Vous remettez en cause mon professionnalisme ! 667 00:59:46,601 --> 00:59:51,961 Vous ne respectez pas vos accords avec vos collègues et vous mentez à vos proches. 668 00:59:55,561 --> 00:59:58,761 Y a-t-il autre chose que vous avez oublié de me dire ? 669 01:00:02,481 --> 01:00:06,281 Je suis désolée. Je suis désolée. J'ai un peu perdu la tête aujourd'hui. 670 01:00:07,121 --> 01:00:09,641 Quel genre de médecin êtes-vous ? 671 01:00:36,321 --> 01:00:40,281 - Vous filmez ? Tu es prêt pour ça ? - Oui, je suis prêt. Tu es prêt ? 672 01:00:40,401 --> 01:00:45,241 - Un, deux, trois, allez ! - Vous allez arrêter de faire ça ? ! 673 01:00:45,361 --> 01:00:50,321 Excusez-moi. Jonas a Insta-takeover sur la page du département, donc Birgitte a demandé... 674 01:00:50,441 --> 01:00:53,601 Emilie, je m'en fiche. 675 01:00:56,841 --> 01:01:01,641 - Peut-être qu'on finira de filmer plus tard. - Ouais, ouais, ouais, ouais. A plus tard. 676 01:01:08,561 --> 01:01:11,521 Des nouvelles d'Oliver ? 677 01:01:16,001 --> 01:01:17,801 Il est mort. 678 01:01:19,881 --> 01:01:21,561 Oh, non, non, non. 679 01:01:23,241 --> 01:01:27,521 C'est terrible. Que lui est-il arrivé ? Comment te sens-tu, mon pote ? 680 01:01:27,641 --> 01:01:30,481 Ne me dites pas ça. Dans le dossier, vous m'accusez pratiquement 681 01:01:30,601 --> 01:01:33,361 d'avoir renvoyé un patient chez lui avec une hémorragie cérébrale. 682 01:01:33,481 --> 01:01:36,761 - Je ne dis pas que c'est votre faute. - Alors qu'est-ce que c'est ? 683 01:01:36,881 --> 01:01:39,921 Vous êtes tout le temps si vague. 684 01:01:40,041 --> 01:01:43,841 Je suis désolé, je suis juste... Je dis juste que... 685 01:01:43,961 --> 01:01:47,241 Nous travaillons dans un hôpital. Des choses arrivent. Nous sommes humains. 686 01:01:47,361 --> 01:01:51,681 Comment pouvez-vous avoir des soupçons aussi sérieux et ne rien faire ? 687 01:01:53,161 --> 01:01:56,921 - Je ne pense pas que ce soit tout à fait juste. - Oh, mon Dieu. Ai-je blessé vos sentiments ? 688 01:01:57,041 --> 01:02:02,081 Non, mais c'est vous qui l'avez renvoyé chez lui, après l'avoir vérifié vous-même. 689 01:02:02,201 --> 01:02:03,921 C'est un peu dur que... 690 01:02:04,041 --> 01:02:09,041 Est-ce que c'est un peu dur que je vous tienne à un standard médical minimum ? 691 01:02:09,161 --> 01:02:12,881 Vous êtes médecin, Emilie. Personne.., ne se sent désolé pour vous. 692 01:02:13,001 --> 01:02:17,121 Pas moi. Pas les parents. Ni personne d'autre. 693 01:02:17,241 --> 01:02:19,721 Pensez-vous que vos sentiments sont plus importants qu'eux ? 694 01:02:19,841 --> 01:02:23,201 Devrions-nous tous rester immobiles et nous sentir désolés pour toi ? 695 01:02:23,321 --> 01:02:27,321 Nous ne pouvons pas arrêter tout ce que nous faisons pour nous occuper de toi. 696 01:02:27,441 --> 01:02:30,361 Il y a des gens qui viennent ici et qui pleurent moins. 697 01:02:30,481 --> 01:02:33,721 Reprends-toi et arrête de te plaindre. 698 01:02:40,161 --> 01:02:42,041 D'accord, d'accord, d'accord. 699 01:02:52,921 --> 01:02:54,961 Je ne veux pas le voir. 700 01:02:55,081 --> 01:02:58,841 Je sais que c'est difficile, mais nous avons besoin d'une réponse. 701 01:02:58,961 --> 01:03:01,161 Hé, patron. 702 01:03:01,281 --> 01:03:04,761 - Enlevez-le. - Camilla, ils font juste leur travail. 703 01:03:04,881 --> 01:03:10,081 - Je suppose que tu n'as pas à tout donner. - Ne parle pas d'Oliver comme ça. 704 01:03:10,201 --> 01:03:13,681 - Pourquoi ne pas trouver une chambre ? - Ne découpez pas mon fils ! 705 01:03:13,801 --> 01:03:16,521 - Nous ne ferons rien que vous ne voulez pas faire. - Je ne le ferai pas ! 706 01:03:16,641 --> 01:03:20,161 - Oliver donnerait n'importe quoi. - Oui, mais je ne le ferai pas. 707 01:03:20,281 --> 01:03:23,161 - Ce n'est pas juste quelque chose que tu décides. - Quoi ? ! 708 01:03:23,281 --> 01:03:26,681 Nous devons respecter ce qu'Oliver voulait. 709 01:03:26,801 --> 01:03:31,401 Qu'est-ce que j'ai dit hier ? Qu'il se sentait mal. Tu ne veux pas écouter ça. 710 01:03:31,521 --> 01:03:36,361 - Je pensais qu'il avait la gueule de bois. - T'es con ou quoi ? Il a mal à la tête ! 711 01:03:36,481 --> 01:03:40,321 On nous a dit d'attendre. Vous n'étiez pas d'accord aussi ? 712 01:03:40,441 --> 01:03:43,281 - C'est de ta faute. - Ce n'est la faute de personne. 713 01:03:43,401 --> 01:03:47,401 Tu n'as qu'à te taire. Vous avez dit qu'il allait bien. 714 01:03:48,441 --> 01:03:50,961 Et maintenant il est mort. 715 01:03:54,201 --> 01:03:56,441 Il n'y a pas eu quelque chose ce matin où vous avez pensé 716 01:03:56,561 --> 01:04:00,481 qu'il pourrait ressembler qu'il avait une hémorragie cérébrale ? 717 01:04:04,761 --> 01:04:09,921 - La médecine n'est pas une science absolue. - Ce n'est pas suffisant. 718 01:04:10,041 --> 01:04:13,761 Vous n'êtes pas médecin ? Qu'est-ce que c'est ? Tu ne portes pas ça ? 719 01:04:13,881 --> 01:04:16,681 - Quel genre de personne êtes-vous ? - Hé, hé, hé, hé, hé, hé, hé. 720 01:04:16,801 --> 01:04:20,561 Ne me touchez pas. Ne me touche pas. 721 01:04:20,681 --> 01:04:24,281 Je ne vous touche pas. Vous devez vous calmer. 722 01:04:24,401 --> 01:04:27,761 Vous avez tué mon fils. Tu t'en rends compte ? 723 01:04:27,881 --> 01:04:30,921 - Maintenant tu arrêtes. - Tu vas bien maintenant ? 724 01:04:31,041 --> 01:04:32,577 - Maintenant, lâche-moi. - Tu entends ce que je dis ? 725 01:04:32,601 --> 01:04:35,121 Vous avez tué mon fils. 726 01:04:36,601 --> 01:04:38,921 Il est parti. Il est parti. 727 01:04:39,041 --> 01:04:41,521 - Il est parti. Il est parti. - Tu vas bien, mon pote ? 728 01:04:41,641 --> 01:04:45,201 Oui, hum... J'ai juste quelques patients qui attendent. 729 01:04:57,281 --> 01:05:01,121 Je suis désolée. Je suis désolée. Mon mari souffre. Il attend depuis trois heures. 730 01:05:01,241 --> 01:05:04,641 - Je n'ai pas le temps pour ça. - Allô ? Allô ? Allô ? J'ai besoin que vous fassiez quelque chose. 731 01:05:07,201 --> 01:05:10,321 La responsabilité. Je ne suis pas très à l'aise avec ça. 732 01:05:10,441 --> 01:05:11,761 - Alex ? Alex ? - Pas maintenant. 733 01:05:11,841 --> 01:05:13,537 - Si, maintenant. - Quoi ? Je croyais qu'on avait un accord. 734 01:05:13,561 --> 01:05:15,961 On n'avait pas un accord ? 735 01:05:16,081 --> 01:05:20,041 - A propos de quoi ? - A propos de la sortie de certains patients. 736 01:05:20,161 --> 01:05:24,761 - Pas sans les avoir examinés. - Je suggère Lone ou Christer. 737 01:05:24,881 --> 01:05:29,841 Ils s'en sortent tous les deux assez bien, et ils ont dit qu'ils voulaient rentrer chez eux. 738 01:05:32,881 --> 01:05:36,281 Vous n'êtes plus aussi intrépide, n'est-ce pas ? 739 01:05:36,401 --> 01:05:40,281 - Désolé, je suis un peu stressé. - Renvoyez Christer chez lui. 740 01:05:40,401 --> 01:05:42,841 Non, Lone. Christer. 741 01:05:43,961 --> 01:05:46,681 - Alex, je... - Il y avait autre chose ? 742 01:05:49,881 --> 01:05:52,921 Oui, il y avait quelque chose. Nous avons encore un patient à la réception. 743 01:05:53,041 --> 01:05:55,921 - Désolé pour l'attente. - C'est bon. C'est bon. 744 01:05:57,081 --> 01:06:00,881 - Je vais éclairer vos yeux. - D'accord, d'accord, d'accord, d'accord. 745 01:06:01,001 --> 01:06:03,841 Vous me regardez juste. 746 01:06:21,881 --> 01:06:24,921 - Tu veux que je fasse quelque chose ou...? - Oui, tu... 747 01:06:25,041 --> 01:06:27,641 - Tu me regardes et... - Oui, oui, oui, oui, oui. 748 01:06:27,761 --> 01:06:31,201 Puis vous pointez du doigt celle de mes mains qui bouge. 749 01:06:37,041 --> 01:06:41,121 Je ne vois aucune d'entre elles bouger. 750 01:06:41,241 --> 01:06:44,441 Non, non, bien. On va faire autre chose. 751 01:06:44,561 --> 01:06:48,241 Tu me regardes et tu tends les mains sur le côté comme je le fais. 752 01:06:48,361 --> 01:06:51,441 Puis tu touches ton nez avec ton doigt. 753 01:07:05,001 --> 01:07:08,241 - Je reviens tout de suite. - Je reviens tout de suite. 754 01:07:09,401 --> 01:07:11,281 Alex ? 755 01:07:12,401 --> 01:07:14,601 Alex ? 756 01:07:17,641 --> 01:07:19,401 Alex ? Qu'est-ce qui se passe, mon pote ? Hé, mon pote. 757 01:07:21,081 --> 01:07:24,321 Je crois que j'ai oublié de manger quelque chose aujourd'hui. 758 01:07:24,441 --> 01:07:27,921 Tu ne crois pas que tu devrais rentrer chez toi, chérie ? 759 01:07:31,041 --> 01:07:35,041 Qu'est-ce que la police fait ici ? 760 01:07:38,761 --> 01:07:41,841 Alex, la police veut te parler. 761 01:07:41,961 --> 01:07:45,161 - Ce n'est pas le bon moment. - Qu'est-ce qui n'est pas le bon moment ? 762 01:07:45,281 --> 01:07:48,081 Y a-t-il un endroit où nous pouvons parler en privé ? 763 01:07:48,201 --> 01:07:51,961 - Vous pouvez vous asseoir là-dedans. - Oui, oui, d'accord. 764 01:08:00,521 --> 01:08:05,801 Nous comprenons que vous avez été impliqué dans un incident malheureux aujourd'hui. 765 01:08:05,921 --> 01:08:10,001 - Que j'ai...? - Pouvez-vous nous dire ce qui s'est passé ? 766 01:08:15,361 --> 01:08:17,881 Je n'étais pas... 767 01:08:18,001 --> 01:08:21,161 Lorsqu'il y a beaucoup de patients en 768 01:08:21,281 --> 01:08:24,361 situation d'urgence et du personnel 769 01:08:24,481 --> 01:08:27,041 inexpérimenté, il peut être difficile d'évaluer la situation. 770 01:08:27,161 --> 01:08:29,281 Pouvez-vous essayer d'être un peu plus précis ? 771 01:08:32,841 --> 01:08:36,681 Je n'ai jamais rien raté auparavant. Je n'ai jamais rien raté. 772 01:08:36,801 --> 01:08:39,641 Mais quoi qu'il en soit, il est inacceptable 773 01:08:39,761 --> 01:08:42,761 qu'un parent menace un employé. 774 01:08:42,881 --> 01:08:45,641 Je veux dire, c'est inacceptable. 775 01:08:50,241 --> 01:08:53,681 - Menacer ? - Était-elle physiquement avec vous ? La mère ? 776 01:08:59,761 --> 01:09:03,161 Non, ou peut-être un peu. Elle était en colère. 777 01:09:04,401 --> 01:09:08,001 Mais elle était physique, Alexandra ? 778 01:09:09,761 --> 01:09:13,521 Nous avons des déclarations de témoins qui disent qu'elle vous a attrapée. 779 01:09:13,641 --> 01:09:17,961 Nous devons savoir ce qui s'est passé exactement. Sinon, nous ne pouvons pas rédiger de rapport. 780 01:09:18,081 --> 01:09:22,161 Elle vient de perdre son fils. Je ne veux pas... 781 01:09:22,281 --> 01:09:24,361 Vous ne pouvez pas faire ça. 782 01:09:25,601 --> 01:09:27,441 Et si... 783 01:09:31,721 --> 01:09:34,841 Et si ce qu'elle a dit est vrai ? 784 01:09:34,961 --> 01:09:37,281 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 785 01:09:40,881 --> 01:09:42,921 Vous n'allez pas la dénoncer. 786 01:09:43,041 --> 01:09:47,521 Elle a agressé un médecin. Bien sûr que nous devons le signaler. 787 01:09:49,361 --> 01:09:52,601 C'était ma faute. 788 01:09:52,721 --> 01:09:55,041 C'est ma faute. 789 01:10:06,001 --> 01:10:09,361 Hé, hé, hé, hé ! Excusez-moi, vous êtes libre maintenant ? 790 01:10:16,881 --> 01:10:18,721 Bonjour, mon pote. 791 01:10:21,961 --> 01:10:23,801 Hé, hé, hé, hé, hé. 792 01:10:31,921 --> 01:10:34,241 Regardez-moi. Regardez-moi. 793 01:10:36,801 --> 01:10:38,841 Respirez. Respirez. 794 01:10:38,961 --> 01:10:41,401 Respirez. Respirez. 795 01:10:43,121 --> 01:10:45,281 Doucement. 796 01:10:45,401 --> 01:10:48,281 Doucement. 797 01:10:48,401 --> 01:10:52,321 Inspirer par le nez, expirer par la bouche. 798 01:10:53,801 --> 01:10:56,721 Comme si on expirait avec une paille. 799 01:10:59,601 --> 01:11:02,121 C'est ça. C'est ça. C'est ça. C'est ça. 800 01:11:08,681 --> 01:11:11,601 Je vais te chercher un verre d'eau. 801 01:11:22,441 --> 01:11:24,521 Voilà, mon pote. 802 01:11:40,961 --> 01:11:43,201 Merci, mon pote. 803 01:11:43,321 --> 01:11:45,401 Ouf. 804 01:11:48,921 --> 01:11:53,001 - Tu as besoin de t'asseoir une seconde ? - Je vais bien. Je vais bien. 805 01:12:27,761 --> 01:12:30,801 Qu'est-ce que tu fais là ? Ça va, mon pote ? 806 01:12:30,921 --> 01:12:33,081 Je veux m'excuser auprès d'eux. 807 01:12:35,081 --> 01:12:38,361 Que pensez-vous qu'ils retirent de ces excuses ? 808 01:12:38,481 --> 01:12:41,201 Que ce n'est pas celui qui... 809 01:12:41,321 --> 01:12:42,761 Je ne sais pas, mon pote. 810 01:12:42,881 --> 01:12:45,641 Non, ils ne le font pas. Ils n'en retirent rien. 811 01:12:45,761 --> 01:12:47,921 Vous les mettez dans une position où ils doivent vous 812 01:12:48,041 --> 01:12:53,161 donner quelque chose, même s'ils n'en ont pas envie. 813 01:12:53,281 --> 01:12:56,881 Et ils n'en sont pas là pour l'instant. En fait, c'est un peu 814 01:12:57,001 --> 01:12:59,041 égocentrique. 815 01:13:00,521 --> 01:13:02,921 On s'en occupe. 816 01:13:04,201 --> 01:13:05,841 Est-ce que je peux juste... 817 01:13:05,961 --> 01:13:09,481 Ce ne sont pas eux qui doivent vous pardonner. 818 01:13:14,961 --> 01:13:17,761 - On peut entrer ? - Ouais, ouais, ouais, ouais, ouais, ouais. 819 01:13:19,961 --> 01:13:22,961 Hey, mon pote. Tu as un visiteur. 820 01:13:23,081 --> 01:13:26,161 - Je peux entrer ? - Oui, vous pouvez entrer. 821 01:13:27,281 --> 01:13:31,241 - On n'est pas chrétiens ou quoi que ce soit. - On parle juste de ce dont vous voulez parler. 822 01:13:35,041 --> 01:13:38,001 C'est moi qui vous ai fait venir. 823 01:13:39,441 --> 01:13:41,721 C'est notre fils, Oliver. 824 01:13:44,641 --> 01:13:48,881 On dit qu'il n'y a rien à faire, mais je suppose qu'il y a toujours quelque chose à faire. 825 01:13:54,161 --> 01:13:58,161 Eh bien, c'est... une belle pensée. 826 01:13:58,961 --> 01:14:01,601 Penser que nous avons le contrôle 827 01:14:01,721 --> 01:14:05,081 et le pouvoir sur nos propres vies. 828 01:14:06,321 --> 01:14:09,721 Mais à un moment donné, nous devons 829 01:14:09,841 --> 01:14:12,041 reconnaître que ce n'est pas le cas. 830 01:14:12,161 --> 01:14:15,761 - Tu ne peux pas dire une prière ou quelque chose comme ça ? - Chérie... 831 01:14:15,881 --> 01:14:21,161 - Les miracles se produisent, n'est-ce pas ? - Chérie, allez. Il a raison. 832 01:14:21,281 --> 01:14:23,841 Oliver est allongé là, respirant. 833 01:14:23,961 --> 01:14:28,281 Les machines respirent pour lui. Nous ne pouvons rien faire pour lui. 834 01:14:35,801 --> 01:14:39,441 A quoi pensez-vous en ce moment ? 835 01:14:40,481 --> 01:14:45,081 Je pense à Oliver. N'est-ce pas ? Et à son désir. 836 01:14:52,561 --> 01:14:55,441 Je ne sais pas. C'est juste que... Je me sens si impuissante. 837 01:14:55,561 --> 01:14:59,841 Bien sûr que si. Tu es sa mère. 838 01:15:01,001 --> 01:15:02,841 Oui, oui, oui, oui, oui. 839 01:15:05,041 --> 01:15:07,321 C'est si douloureux à accepter. 840 01:15:10,161 --> 01:15:14,441 Parce que nous vivons dans un monde où nous avons 841 01:15:15,681 --> 01:15:19,081 le contrôle sur tout. 842 01:15:19,201 --> 01:15:20,881 Presque. 843 01:15:22,161 --> 01:15:25,441 La seule chose sur laquelle nous n'avons aucun contrôle est la mort. 844 01:15:27,161 --> 01:15:30,201 Même les médecins ne peuvent pas nous aider. 845 01:15:35,041 --> 01:15:38,561 Qu'allons-nous faire ? Vous devez nous aider. 846 01:15:40,041 --> 01:15:43,001 Vous devez faire ce que vous avez toujours fait. 847 01:15:43,121 --> 01:15:45,441 Vous devez l'aimer. 848 01:15:47,681 --> 01:15:51,601 On ne cesse pas d'aimer quelqu'un juste parce que la personne est morte. 849 01:15:51,721 --> 01:15:55,281 L'amour est plus fort que la mort. 850 01:15:56,961 --> 01:15:59,921 C'est ce qui fait de nous des êtres humains. 851 01:16:01,881 --> 01:16:06,041 Et il y a aussi une sorte d'acceptation dans l'amour. 852 01:16:07,041 --> 01:16:09,041 Il faut s'en souvenir. 853 01:16:11,041 --> 01:16:12,961 Aimez-le. 854 01:18:06,321 --> 01:18:10,761 La première chose que je ferai demain, c'est de me plaindre de toi. 855 01:18:18,761 --> 01:18:21,761 C'est moi qui ai renvoyé Oliver chez lui. 856 01:18:21,881 --> 01:18:24,201 Après l'avoir examiné. 857 01:18:26,801 --> 01:18:31,361 Je comprends que vous pensiez que c'est trop grave. Moi-même, je pense que c'est trop grave. 858 01:18:45,321 --> 01:18:49,441 (Le chirurgien fait un bruit de galop) 859 01:18:52,761 --> 01:18:57,961 Si vous entendiez ce bruit, que penseriez-vous qu'il arrive au coin de la rue ? 860 01:19:02,041 --> 01:19:04,601 Réponds simplement. 861 01:19:04,721 --> 01:19:06,921 Un cheval. 862 01:19:07,041 --> 01:19:08,961 Et pourquoi penseriez-vous cela ? 863 01:19:10,521 --> 01:19:15,961 - Parce que c'est le bruit que fait un cheval. - Oui, la plupart des gens penseraient la même chose. 864 01:19:18,201 --> 01:19:22,921 - Je ne comprends pas où tu veux en venir. - C'était un zèbre. 865 01:19:24,041 --> 01:19:28,761 Comment pouviez-vous savoir qu'Oliver était un zèbre ? 866 01:19:32,161 --> 01:19:36,081 Et si j'avais écouté Émilie et que je lui avais fait passer un scanner ? 867 01:19:36,201 --> 01:19:38,801 Et si cela lui avait sauvé la vie ? 868 01:19:38,921 --> 01:19:43,721 Quelle est la probabilité qu'un jeune de 18 ans soit hospitalisé pour une hémorragie cérébrale ? 869 01:19:46,561 --> 01:19:49,201 Une sur 3800. 870 01:19:49,321 --> 01:19:51,081 Exactement. 871 01:19:51,201 --> 01:19:54,321 Vous avez fait une estimation. Ce n'est pas une erreur. 872 01:20:13,041 --> 01:20:16,281 Chaque médecin a son cimetière. 873 01:20:41,921 --> 01:20:44,361 Ceci, ceci est pour vous. 874 01:20:45,321 --> 01:20:47,201 C'est de la part d'un parent. 875 01:23:06,441 --> 01:23:08,521 Je vous remercie. 875 01:23:09,305 --> 01:24:09,517 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm