1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün baðlantý kurun ve ürününüzün ya da markanýzýn reklamýný burada yapýn. 2 00:00:13,613 --> 00:00:15,849 Pekin... 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,749 ...çok hýzlý deðiþti. 4 00:00:20,553 --> 00:00:24,924 20 yýl içinde modern bir þehre dönüþtü. 5 00:00:24,924 --> 00:00:28,628 Neredeyse hiçbir þey hatýrladýðým gibi deðil artýk. 6 00:00:28,628 --> 00:00:32,165 Tüm bu deðiþimler anýlarýmý da etkiledi... 7 00:00:32,165 --> 00:00:35,259 ...hangisinin gerçek hangisinin ilüzyon olduðundan emin olamýyorum. 8 00:00:36,936 --> 00:00:40,140 Bütün hikayelerim yaz mevsiminde geçiyor. 9 00:00:40,140 --> 00:00:42,842 Ýnsanýn kendine dair çok þey açýk ettiði... 10 00:00:42,842 --> 00:00:45,640 ...ve tutkularýný kontrol altýna almakta zorlandýðý mevsimde. 11 00:00:46,679 --> 00:00:48,048 O yaz... 12 00:00:48,048 --> 00:00:50,243 ...sonsuza dek sürecekmiþ gibiydi. 13 00:00:50,316 --> 00:00:53,353 Güneþ aylak aylak peþimde dolanýp duruyordu. 14 00:00:53,353 --> 00:00:55,155 Iþýðý, o kadar parlak... 15 00:00:55,155 --> 00:00:56,456 ...öylesine yoðundu ki, 16 00:00:56,456 --> 00:00:59,323 ...gözlerimiz karanlýðýn kýyýsýnda yýkanýyor gibiydi. 17 00:01:00,024 --> 00:01:04,024 çeviri: porcelainn "Ýyi seyirler dilerim." 18 00:01:17,677 --> 00:01:21,448 *Devrimin öfkeli tufanlarýnda...* 19 00:01:21,448 --> 00:01:25,251 *...askerin kalbi güneþe hükmeder.* 20 00:01:25,251 --> 00:01:29,089 *Baþkan Mao! Baþkan Mao!* 21 00:01:29,089 --> 00:01:32,725 *Sana olan baðlýlýðýmýz...* 22 00:01:32,725 --> 00:01:36,029 *...kelimelerle anlatýlamaz.* 23 00:01:36,029 --> 00:01:40,300 *Büyük Kültür Devrimi'nle...* 24 00:01:40,300 --> 00:01:43,837 *...karanlýk yolumuza meþale oldun.* 25 00:01:43,837 --> 00:01:48,608 *Yüce fikirlerinle dokundun bize...* 26 00:01:48,608 --> 00:01:52,476 *...güneþ gibi besledin kalbimizin topraðýný.* 27 00:01:53,713 --> 00:01:55,115 1969'daki 9. Parti Kongresi'nden sonra... 28 00:01:55,115 --> 00:01:58,051 ...babamýn baðlý olduðu askeri birlik... 29 00:01:58,051 --> 00:02:00,453 ...iþçi sýnýfýna destek olmak üzere... 30 00:02:00,453 --> 00:02:02,114 ...Guizhou'ya gitme emri aldý. 31 00:02:03,890 --> 00:02:09,129 *Baþkan Mao'ya tüm kalbimizle, sonsuz uzun yaþam dileriz.* 32 00:02:09,129 --> 00:02:13,623 *Uzun yaþa! Sonsuz ol!* 33 00:02:14,334 --> 00:02:17,737 En büyük isteðim Çin ve Sovyetler arasýnda bir savaþ çýkmasýydý. 34 00:02:17,737 --> 00:02:19,072 Bu yeni dünya savaþýnda... 35 00:02:19,072 --> 00:02:21,207 Büyük Çin Ordusu'nun demir yumruðu... 36 00:02:21,207 --> 00:02:25,906 ...Sovyetler ve Amerikalýlar'ý paramparça edecekti... 37 00:02:26,379 --> 00:02:30,372 ...ve yeni bir savaþ kahramaný doðacaktý. 38 00:02:30,517 --> 00:02:32,144 Ýþte o ben olacaktým. 39 00:02:52,405 --> 00:02:56,276 *Devrimin öfkeli tufanlarýnda...* 40 00:02:56,276 --> 00:03:00,013 *...askerin kalbi güneþe hükmeder.* 41 00:03:00,013 --> 00:03:03,716 *Baþkan Mao! Baþkan Mao!* 42 00:03:03,716 --> 00:03:07,820 *Sana olan baðlýlýðýmýz...* 43 00:03:07,820 --> 00:03:11,191 *...kelimelerle anlatýlamaz.* 44 00:03:11,191 --> 00:03:15,295 *Büyük Kültür Devrimi'nle...* 45 00:03:15,295 --> 00:03:19,199 "...karanlýk yolumuza meþale oldun." 46 00:03:19,199 --> 00:03:23,503 *Yüce fikirlerinle dokundun bize...* 47 00:03:23,503 --> 00:03:27,405 *...güneþ gibi besledin kalbimizin topraðýný.* 48 00:03:27,473 --> 00:03:29,342 *Sana sadýk kalplerimizle...* 49 00:03:29,342 --> 00:03:31,311 *...kudretli Büyük Duvar'ý inþa ettik.* 50 00:03:31,311 --> 00:03:33,346 *Seni savunmak için...* 51 00:03:33,346 --> 00:03:35,648 *...dev bir kale yarattýk.* 52 00:03:35,648 --> 00:03:38,985 *Yüce liderimiz Baþkan Mao!* 53 00:03:38,985 --> 00:03:44,524 *Baþkan Mao'ya tüm kalbimizle, sonsuz uzun yaþam dileriz.* 54 00:03:44,524 --> 00:03:49,462 *Uzun yaþa! Sonsuz ol!* 55 00:03:49,462 --> 00:03:54,601 *Baþkan Mao'ya tüm kalbimizle, sonsuz uzun yaþam dileriz.* 56 00:03:54,601 --> 00:04:05,842 *Uzun yaþa! Sonsuz ol!* 57 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 Babamýn gidiþi... 58 00:04:47,287 --> 00:04:49,721 ...benim için alýþýlmadýk bir özgürlüðün kapýlarýný açtý. 59 00:04:50,189 --> 00:04:54,594 Ailesi kasaba dýþýnda çalýþan çocuklara hep imrenirdim... 60 00:04:54,594 --> 00:04:57,893 ...iþte þimdi ben de onlardan biriydim. 61 00:05:20,620 --> 00:05:21,621 Hadi iddiaya girelim. 62 00:05:21,621 --> 00:05:22,955 Görelim bakalým, kim çantasýný en yükseðe fýrlatacak. 63 00:05:22,955 --> 00:05:24,980 Nesine? 64 00:05:25,124 --> 00:05:26,492 -Buz parmak! -Leblebi tozu! 65 00:05:26,492 --> 00:05:27,393 Ýkisine de! 66 00:05:27,393 --> 00:05:28,394 Tamam, bana uyar! 67 00:05:28,394 --> 00:05:29,395 Önce ben, önce ben! 68 00:05:29,395 --> 00:05:31,431 Durun, durun. 69 00:05:31,431 --> 00:05:32,732 -Önce Büyük Karýnca baþlasýn. -Anlaþtýk. 70 00:05:32,732 --> 00:05:36,669 Kazanmak için en az bir ev boyu yükseðe atmalýyýz, tamam mý? 71 00:05:36,669 --> 00:05:39,339 Tamam, tamam. Hadi Büyük Karýnca! 72 00:05:39,339 --> 00:05:42,069 1, 2, 3! 73 00:05:42,775 --> 00:05:43,943 Hadi! Hiç þansýn yok! 74 00:05:43,943 --> 00:05:46,377 Sende sýra, Liu Situan. 75 00:05:46,779 --> 00:05:49,748 1, 2, 3! 76 00:05:50,650 --> 00:05:52,845 Ýþe yaramaz! 77 00:05:53,086 --> 00:05:55,755 Hadi, Yang Gao. 78 00:05:55,755 --> 00:05:58,315 1, 2, 3! 79 00:05:58,524 --> 00:06:01,728 Hepiniz berbatsýnýz! 80 00:06:01,728 --> 00:06:04,162 Ýyi, sýra sende, Maymun. 81 00:06:04,931 --> 00:06:07,764 1, 2, 3! 82 00:06:20,947 --> 00:06:21,981 Aman be! 83 00:06:21,981 --> 00:06:23,116 Amma tembel herifsin... 84 00:06:23,116 --> 00:06:24,484 ...kendi çantaný bile taþýmýyorsun. 85 00:06:24,484 --> 00:06:25,781 Acele et! 86 00:06:25,885 --> 00:06:28,752 -Büyük karýnca! -Büyük Karýnca! 87 00:06:28,888 --> 00:06:30,957 Ýlkokulu bitirdikten sonra... 88 00:06:30,957 --> 00:06:33,426 ...hepimiz farklý okullara gönderildik. 89 00:06:33,426 --> 00:06:35,995 Böylece küçük çetemiz daðýlacak... 90 00:06:35,995 --> 00:06:38,020 ...ve kafamýzý sadece derslere verebilecektik. 91 00:06:38,798 --> 00:06:39,899 Neyse ki birkaç yýl sonra, ailelerimiz... 92 00:06:39,899 --> 00:06:43,630 þehrin doðu yakasýndaki, ayný askeri siteye taþýndýlar... 93 00:06:44,003 --> 00:06:45,471 ...böylece daðýtýlan çetemiz... 94 00:06:45,471 --> 00:06:46,460 yeniden bir araya gelmiþ oldu. 95 00:06:46,839 --> 00:06:48,107 -Gooloomoo! -Gooloomoo! 96 00:06:48,107 --> 00:06:49,642 Ooba! Ooba! 97 00:06:49,642 --> 00:06:51,269 Gooloomoo! 98 00:06:52,145 --> 00:06:53,043 Ooba! 99 00:07:12,832 --> 00:07:14,467 1970'lerin ortalarýnda... 100 00:07:14,467 --> 00:07:17,970 Pekin'de çok fazla araba ya da lüks otel yoktu... 101 00:07:17,970 --> 00:07:20,131 ...hatta sokaklarda insan bile yoktu. 102 00:07:20,306 --> 00:07:23,876 Bizden büyük çocuklar ya orduya katýlmýþ ya da kýrsal bölgelere gitmiþlerdi. 103 00:07:23,876 --> 00:07:26,174 Kasaba bize kalmýþtý. 104 00:07:26,612 --> 00:07:28,079 -Ders baþlýyor. -Dikkat! 105 00:07:30,349 --> 00:07:30,974 Günaydýn çocuklar! 106 00:07:31,350 --> 00:07:34,080 Günaydýn öðretmenim! 107 00:07:36,489 --> 00:07:38,116 Gülecek ne var. 108 00:07:39,492 --> 00:07:41,994 Sadece basit bir fizik olayý. 109 00:07:41,994 --> 00:07:42,722 Oturun. 110 00:07:49,001 --> 00:07:50,903 Kalkmana kim izin verdi? 111 00:07:50,903 --> 00:07:53,269 Hem suçlu hem güçlü... Otur yerine! 112 00:07:53,673 --> 00:07:58,077 Önce þapkayý þuraya koy, sonra yerine otur, anlaþýldý mý? 113 00:07:58,077 --> 00:07:59,510 Anladým, Öðretmen Hu. 114 00:08:01,080 --> 00:08:02,377 Sýnýf baþkaný kim? 115 00:08:04,717 --> 00:08:05,885 Bu. Baþkan bu iþte. 116 00:08:05,885 --> 00:08:07,113 Yerine dön! 117 00:08:08,855 --> 00:08:10,584 Sana soran oldu mu? 118 00:08:11,491 --> 00:08:14,460 Sýnýf baþkaný kim diye sorduðuma göre... 119 00:08:14,460 --> 00:08:17,361 ...cevabý kendisi vermeli. 120 00:08:17,563 --> 00:08:21,465 Dersten sonra þu kömürleri buradan çýkarýp yok edin. 121 00:08:23,102 --> 00:08:25,434 Kitaplarýnýzýn 35. sayfasýný açýn. 122 00:08:51,998 --> 00:08:56,526 Bugün Sino-Rus Nerchinsk anlaþmasýný iþleyeceðiz. 123 00:08:57,603 --> 00:08:58,570 "Sino" derken... 124 00:08:59,539 --> 00:09:00,836 Quing Hükümeti'nden söz ediyoruz. 125 00:09:01,440 --> 00:09:02,407 "Rusya"... 126 00:09:03,242 --> 00:09:04,539 Çarlýk Rusyasý. 127 00:09:12,552 --> 00:09:14,611 "Nerchinsk"... 128 00:09:15,187 --> 00:09:17,018 "Nerchinsk" nedir? 129 00:09:21,527 --> 00:09:24,496 Baykal Gölü'nün doðu bölgesidir. 130 00:09:30,536 --> 00:09:34,438 Kim yaptý bunu? 131 00:09:35,708 --> 00:09:38,010 Ne demek þimdi bu? 132 00:09:38,010 --> 00:09:39,011 Kim yaptý? 133 00:09:39,011 --> 00:09:41,172 Ben deðildim. Bakýn, ellerim tertemiz. 134 00:09:41,547 --> 00:09:43,447 Herkes ellerini göstersin. 135 00:09:51,023 --> 00:09:52,258 Öðretmen Hu? 136 00:09:52,258 --> 00:09:55,056 -Söyle! -Vazgeçtim. 137 00:09:58,097 --> 00:09:59,724 Söyle hadi... 138 00:09:59,966 --> 00:10:01,467 ...korkma. 139 00:10:01,467 --> 00:10:05,638 Kim yaptýysa, þapka yeniden uçmasýn diye yapmýþ olabilir. 140 00:10:05,638 --> 00:10:07,435 Ýyi niyetli bir hareket bence. 141 00:10:08,574 --> 00:10:10,109 Kim yaptý dedim! 142 00:10:10,109 --> 00:10:11,736 Bilmiyorum. 143 00:10:15,948 --> 00:10:17,016 Otur. 144 00:10:17,016 --> 00:10:21,320 -Sinirlenmeyin öðretmenim, olur mu? -Sinirlenmeyin öðretmenim! 145 00:10:21,320 --> 00:10:23,345 Bugünlük ders bitmiþtir. 146 00:10:23,656 --> 00:10:26,454 Size söylüyorum, bunun sorumlusunu bulacaðým! 147 00:10:45,911 --> 00:10:47,538 Öðretmen Hu! Öðretmen Hu! 148 00:10:48,914 --> 00:10:50,814 Ayakkabýmý atabilir misiniz? 149 00:10:51,517 --> 00:10:56,477 Tabii, tuvalette kýçýný silmemi de ister misin? 150 00:10:56,789 --> 00:10:59,525 Hatta oturmana da yardýmcý olabilirim, ne dersin? 151 00:10:59,525 --> 00:11:01,427 Gerek yok, sadece ayakkabýmý atýn yeter. 152 00:11:01,427 --> 00:11:02,762 Defol git! 153 00:11:02,762 --> 00:11:06,232 Ýþe yaramaz, cahil budala! 154 00:11:06,232 --> 00:11:08,934 Bay Jiao! Bay Jiao! 155 00:11:08,934 --> 00:11:10,469 Bir öðrenci gidip... 156 00:11:10,469 --> 00:11:13,870 Bay Jiao'yu çaðýrabilir mi acaba? 157 00:11:14,073 --> 00:11:15,374 Hey, Hu! 158 00:11:15,374 --> 00:11:16,475 Baþýna gelecekleri umursamýyor musun? 159 00:11:16,475 --> 00:11:18,500 Benim için küçük bir iyilik yapsan ne olur? Görürsün sen! 160 00:11:18,944 --> 00:11:20,746 Ne diyorsun sen? 161 00:11:20,746 --> 00:11:23,408 Neyi görecekmiþim? 162 00:11:23,883 --> 00:11:25,451 Bana ne yapabilirsin ki? 163 00:11:25,451 --> 00:11:27,385 Sakýn içeri girip de boþ patýrtýnla beni korkutacaðýný sanma. 164 00:11:27,653 --> 00:11:29,722 Dur, dur, az bekle. Sen kaþýndýn. 165 00:11:29,722 --> 00:11:31,023 Geri dön çabuk! Buraya gel! 166 00:11:31,023 --> 00:11:32,725 Nereye? Bana sopa atacak birilerini mi getireceksin? 167 00:11:32,725 --> 00:11:37,662 Yoksa bisikletimi bulup lastiklerini mi indireceksin? 168 00:11:38,030 --> 00:11:40,362 Senin kirli ayakkabýlarýný isteyen yok. 169 00:13:09,188 --> 00:13:12,282 Dikkat! Ýleri, marþ! 170 00:13:19,064 --> 00:13:21,658 Liderlerimiz, görevimizi tamamlayacaðýmýzdan hiç þüphe duymasýnlar. 171 00:13:21,834 --> 00:13:23,903 8-5-1, 8-5-1, burasý Yan'an, burasý Yan'an. 172 00:13:23,903 --> 00:13:27,805 Ateþ altýndayýz! Ateþ altýndayýz! 173 00:15:00,432 --> 00:15:01,834 En büyük tutkum, anahtarlardý... 174 00:15:01,834 --> 00:15:03,869 ...istediðim anahtarý kendim yapabiliyordum. 175 00:15:03,869 --> 00:15:06,538 Önce, evdeki, aile sýrlarýný saklayan bütün kilitleri... 176 00:15:06,538 --> 00:15:08,574 ...teker teker açtým. 177 00:15:08,574 --> 00:15:11,873 Sonra baþkalarýnýn evlerine girmeye baþladým. 178 00:15:13,078 --> 00:15:15,180 Kilitler, her seferinde, o "klik" sesiyle açýldýðýnda... 179 00:15:15,180 --> 00:15:17,740 ...mutluluðun en saf haline sürüklenirdim. 180 00:15:18,150 --> 00:15:19,952 Bu his... 181 00:15:19,952 --> 00:15:24,582 Bu hissi en iyi II. Dünya Savaþý'nda Berlin'e saldýran Sovyetler anlayabilir. 182 00:15:26,659 --> 00:15:27,927 Aslýna bakarsanýz... 183 00:15:27,927 --> 00:15:30,863 ...bu yeteneðimi babamdan almýþtým. 184 00:15:30,863 --> 00:15:32,431 Kore Savaþý sýrasýnda, babam... 185 00:15:32,431 --> 00:15:37,698 ...sayýsýz Amerikan bombasýný tek baþýna etkisiz hale getirmiþti. 186 00:15:38,070 --> 00:15:40,306 Bunu yaparken hayatýný kaybeden çok insan vardý... 187 00:15:40,306 --> 00:15:42,171 ...ama o her seferinde eve tek parça dönerdi. 188 00:15:42,374 --> 00:15:45,144 Annem, tüm o yýllar boyunca babamýn... 189 00:15:45,144 --> 00:15:47,044 ...Kore'deki daðlarda gizlendiðinden þüphelenirdi. 190 00:15:49,448 --> 00:15:54,186 Girdiðim evlerin hiçbirinde, tek kuruþ para bulamazdým. 191 00:15:54,186 --> 00:15:58,623 Bugün hayatýmýzýn parçasý olan makinelerin, o zamanlar adý bile yoktu. 192 00:15:58,857 --> 00:16:01,291 Mobilyalarýn çoðu çalýþma ünitelerinden ibaretti. 193 00:16:01,827 --> 00:16:03,162 Kanýtlayabilirim ki 194 00:16:03,162 --> 00:16:05,631 bir kaç þüpheli politik kadro dýþýnda... 195 00:16:05,631 --> 00:16:07,826 o zamanlar rüþvet yok gibiydi. 196 00:16:09,134 --> 00:16:10,469 Tüm maceralarým içinde... 197 00:16:10,469 --> 00:16:14,098 sadece bir tane siyah-beyaz Sovyet televizyonuna rastladým. 198 00:16:14,206 --> 00:16:16,197 Aslýnda onu çalmayý düþündüm... 199 00:16:16,342 --> 00:16:17,969 ...ama çok aðýrdý. 200 00:16:18,811 --> 00:16:19,812 Hýrsýzlýk yapmayacaðýma... 201 00:16:19,812 --> 00:16:21,404 ...sadece bir ziyaretçi olacaðýma yemin etmiþtim. 202 00:16:23,482 --> 00:16:24,817 Bazen yorgun düþer... 203 00:16:24,817 --> 00:16:26,717 ...bir yabancýnýn yataðýnda biraz kestirirdim. 204 00:16:26,885 --> 00:16:30,480 Kimbilir o yatakta neler yaþanmýþ olurdu. 205 00:16:31,490 --> 00:16:32,524 Merak etmeyin... 206 00:16:32,524 --> 00:16:35,127 ...asla yakalanmadým. 207 00:16:35,127 --> 00:16:37,963 Kimse iþten kaytarýp eve erken dönmezdi. 208 00:16:37,963 --> 00:16:40,466 Hiçbir þey çalmadýðým için... 209 00:16:40,466 --> 00:16:43,196 ...geride þüphelenecek bir þey de olmazdý. 210 00:16:51,810 --> 00:16:52,845 Birkaç kez... 211 00:16:52,845 --> 00:16:55,313 ...zor durumda kalmadým deðil. 212 00:16:56,215 --> 00:16:57,182 Kahretsin. 213 00:17:45,531 --> 00:17:48,864 Ama cesaretimi hiç kaybetmedim... 214 00:17:49,334 --> 00:17:52,770 ...hatta daha çok heyecanlandým. 215 00:18:18,063 --> 00:18:21,430 Daha tehlikesiz olduklarýndan genellikle asma kilitleri tercih ediyordum. 216 00:18:22,468 --> 00:18:26,734 Ama o gün, gömme kilitli bir evi seçiverdim. 217 00:20:15,013 --> 00:20:16,310 Vay be! 218 00:20:23,555 --> 00:20:24,852 Vay be! 219 00:20:36,602 --> 00:20:37,933 Vay be! 220 00:20:45,344 --> 00:20:46,641 Vay be! 221 00:20:54,353 --> 00:20:59,086 Þimdi elime düþtün iþte! 222 00:22:38,256 --> 00:22:39,624 Bu Yu Beipei, 223 00:22:39,624 --> 00:22:40,784 ...dýþiþleri bakanlýðý konutlarýndan. 224 00:22:41,126 --> 00:22:42,894 Bu da Ma Xiaojun. 225 00:22:42,894 --> 00:22:43,724 Yukarý gelin. 226 00:22:44,162 --> 00:22:45,789 Bu Liu Yiku... 227 00:22:45,864 --> 00:22:48,433 ...Liu Sitian'ýn üvey kardeþi. 228 00:22:48,433 --> 00:22:50,268 Askerden yeni dönmüþtü. 229 00:22:50,268 --> 00:22:51,536 Yakýþýklýydý... 230 00:22:51,536 --> 00:22:53,697 ...ve sýký dövüþürdü. 231 00:22:53,839 --> 00:22:55,607 Hepimiz ona saygý duyardýk. -Selam. -Selam. 232 00:22:55,607 --> 00:22:57,843 Çünkü hep yanýnda kýzlarla gelirdi. 233 00:22:57,843 --> 00:23:01,613 Bütün gün boþ boþ seni bekleyip durduk. Nerelerdeydin? 234 00:23:01,613 --> 00:23:03,749 Kýzýn adý Yu Beipei'ydi. 235 00:23:03,749 --> 00:23:05,617 "Pei" genelde "bei" olarak telaffuz edilir... 236 00:23:05,617 --> 00:23:07,753 ...ama biz ona Yu Beipei derdik. 237 00:23:07,753 --> 00:23:12,019 Aslýnda hangisinin doðru olduðunu kendisi de bilmiyordu. 238 00:23:13,625 --> 00:23:15,861 Beklediðinizden haberim yoktu! 239 00:23:15,861 --> 00:23:17,062 Kimse bana bir þey söylemedi. 240 00:23:17,062 --> 00:23:18,063 Yoksa bir kýzla mýydýn? 241 00:23:18,063 --> 00:23:19,690 Pislik herif! 242 00:23:22,234 --> 00:23:24,361 Utanacak ne var Maymun! 243 00:23:26,104 --> 00:23:28,039 Söylesene, kimdi o kýz? 244 00:23:36,014 --> 00:23:37,641 Tamam, yeter artýk. 245 00:23:39,885 --> 00:23:41,853 Derin ne kadar ince! 246 00:23:42,154 --> 00:23:43,451 Bir kýzla çýkmanýn neresi kötü? 247 00:23:43,755 --> 00:23:45,052 Ben de biriyle çýkmak için burada deðil miyim? 248 00:23:45,991 --> 00:23:47,288 Kimle peki? 249 00:23:48,427 --> 00:23:49,052 Onunla. 250 00:23:51,930 --> 00:23:53,659 Gel de þöyle otur. 251 00:23:58,970 --> 00:24:00,038 Onlarý boþver... 252 00:24:00,038 --> 00:24:01,665 ...akýllarý muzurluða çalýþýyor. 253 00:24:02,007 --> 00:24:04,376 Senden söz ediyor, Büyük Karýnca! 254 00:24:04,376 --> 00:24:06,778 Cahil budala! Ahlaksýz herif! 255 00:24:06,778 --> 00:24:08,211 Senin hayatýn körelmiþ! 256 00:24:08,847 --> 00:24:10,405 Þimdi de aðzýný bozuyor. 257 00:24:12,050 --> 00:24:13,244 Hadi, bir sigara al. 258 00:24:14,352 --> 00:24:16,616 Yu Beipei, 259 00:24:17,956 --> 00:24:21,126 ...bir dahaki sefer gelirken Mi Lan'ý da getir de... 260 00:24:21,126 --> 00:24:22,889 ...hepimiz tanýþalým. 261 00:24:23,061 --> 00:24:24,696 Sanmýyorum... 262 00:24:24,696 --> 00:24:26,994 Baþka kýzlarla konuþmaktan korkuyor musun? 263 00:24:27,432 --> 00:24:30,697 Hiçbir þeyden korkmam demiyor muydun? 264 00:24:31,102 --> 00:24:33,538 Ben ciddiyim, hakkýnda çok þey duyduk. 265 00:24:33,538 --> 00:24:34,539 O bir efsane. 266 00:24:34,539 --> 00:24:36,575 Uðruna dövüþen erkekler, bozulan arkadaþlýklar... 267 00:24:36,575 --> 00:24:38,202 ...hatta birbirini öldürenler varmýþ. 268 00:24:38,944 --> 00:24:42,141 Bir buluþma ayarlayamaz mýsýn? 269 00:24:42,280 --> 00:24:45,408 Unut bunu, o özel bir kýzdýr. 270 00:24:46,351 --> 00:24:47,579 Ben de öyle diyorum. 271 00:24:47,752 --> 00:24:49,488 Daha önce sormuþtum... 272 00:24:49,488 --> 00:24:50,682 ...ve kabul etmemiþti. 273 00:24:53,458 --> 00:24:57,189 O gün gördüðüm fotoðraf beni serseme çevirmiþti. 274 00:24:57,395 --> 00:25:00,565 Aklýmýn her köþesi o görüntüyle doluydu. 275 00:25:00,565 --> 00:25:02,234 O bakýþlarýn ima ettiði þeyler... 276 00:25:02,234 --> 00:25:04,828 ...ancak hayal gücümle sýnýrlýydý. 277 00:25:05,437 --> 00:25:08,640 O sýrada, herkesin söz ettiði bu Mi Lan'ýn kim olduðu ya da... 278 00:25:08,640 --> 00:25:11,074 ...o fotoðrafla baðlantýsý hakkýnda hiçbir fikrim yoktu. 279 00:25:17,782 --> 00:25:18,783 Gooloomoo! 280 00:25:18,783 --> 00:25:20,751 Ooba! 281 00:25:43,008 --> 00:25:45,533 -Öp onu! -Bir daha öp! 282 00:25:52,784 --> 00:25:54,445 Yakayýn þunu! 283 00:26:12,671 --> 00:26:16,300 -Ýyi misin? -Nerene geldi? 284 00:26:21,713 --> 00:26:23,681 Seni ýsýracaðým! 285 00:26:33,291 --> 00:26:34,960 Býrak beni! Býrak! 286 00:26:34,960 --> 00:26:36,795 Býrak beni! Yoksa tokadý yiyeceksin! 287 00:26:36,795 --> 00:26:39,320 Býrak beni! Býrak dedim, hemen! 288 00:26:42,834 --> 00:26:44,461 Seni gebertirim! 289 00:26:46,938 --> 00:26:49,007 -Boþver Yu Beipei. -Yeter, yeter. 290 00:26:49,007 --> 00:26:50,770 -Orada kalsan iyi olur, Maymun. 291 00:27:05,890 --> 00:27:09,694 *Güzel çiçekler, çiçek açýyor, çiçek açýyor* 292 00:27:09,694 --> 00:27:13,398 *Saygýn konuklar, yoldan geliyor, yoldan geliyor* 293 00:27:13,398 --> 00:27:17,335 *Herkes þen þakrak þarký söylüyor, þarký söylüyor* 294 00:27:17,335 --> 00:27:20,271 *Islak topraktan dostluk kokusu, burnuma doluyor* 295 00:27:20,271 --> 00:27:46,519 *Herkes birbirine kucak açýyor, kucak açýyor* 296 00:30:12,510 --> 00:30:15,274 Bütün zamanýmý, o binanýn tepesinde... 297 00:30:15,747 --> 00:30:18,116 ...baþýboþ bir kedi gibi dolanarak geçiriyordum. 298 00:30:18,116 --> 00:30:20,846 Ýçim içime sýðmýyordu. O resimdeki kýzý bekliyordum. 299 00:30:22,053 --> 00:30:23,354 Bir hayaletti sanki... 300 00:30:23,354 --> 00:30:25,788 ...hiç bir iz býrakmadan, gölgesiz gibi geliyor, gidiyordu. 301 00:30:26,257 --> 00:30:30,094 Yine de varlýðýnýn her zerresini, büyüleyici kokusunu... 302 00:30:30,094 --> 00:30:32,062 ...sonuna kadar hissediyordum. 303 00:30:33,565 --> 00:30:37,501 Yýldýzlar göðün en tepesine çýkana kadar bekliyordum... 304 00:30:37,902 --> 00:30:39,836 ...ama faydasý yoktu. 305 00:33:49,027 --> 00:33:51,763 -Bakýn! Kuzey Koreliler. -Adam büyükelçiye benziyor. 306 00:33:51,763 --> 00:33:54,332 -Büyükelçiler hakkýnda ne biliyorsun ki? -Karýsý da koluna girmiþ. 307 00:33:54,332 --> 00:33:58,169 Koluna girmemiþ. Diðer adamý dün kutlamada görmedik mi? 308 00:33:58,169 --> 00:33:59,771 -O muydu gerçekten? -Daha erken gelmeyecek miydi? 309 00:33:59,771 --> 00:34:01,398 Hiç ona benzemiyor. 310 00:34:01,672 --> 00:34:03,537 Nasýl bu kadar cahil olabilirsin? 311 00:34:03,608 --> 00:34:05,376 Sadece tek büyükelçi olmaz... 312 00:34:05,376 --> 00:34:06,978 ...en az iki ya da üç tane vardýr. 313 00:34:06,978 --> 00:34:09,071 Belki de bu Güney Kore Büyükelçisi'dir. 314 00:34:09,580 --> 00:34:11,783 Güney Kore mi? Daha neler! 315 00:34:11,783 --> 00:34:13,518 Güney Kore Amerika'nýn. 316 00:34:13,518 --> 00:34:14,507 Buraya biraz zor girer o! 317 00:34:15,053 --> 00:34:17,188 Hükümet yalakasý! 318 00:34:17,188 --> 00:34:18,849 Kim hükümet yalakasý? 319 00:34:19,123 --> 00:34:20,920 Hey, hey, hey... 320 00:34:21,926 --> 00:34:23,951 ...sence o nerenin büyükelçisi? 321 00:34:24,529 --> 00:34:25,689 Þuradaki. 322 00:34:39,177 --> 00:34:41,111 Git de getir onu Yu Beipei. 323 00:35:27,258 --> 00:35:28,885 Soda alsana. 324 00:35:32,363 --> 00:35:33,865 Ona ne söyledin? 325 00:35:33,865 --> 00:35:34,797 Sen kendi iþine bak. 326 00:35:34,932 --> 00:35:37,034 -Dansçý mýsýn? -Evet. 327 00:35:37,034 --> 00:35:39,662 -Gençlik Sarayý'nda mý? -Evet. 328 00:35:39,971 --> 00:35:41,768 Adýn ne peki? 329 00:35:42,874 --> 00:35:44,308 Benimki Ma Xiaojun. 330 00:35:44,308 --> 00:35:46,210 Zhang Xiaomei. Þafak anlamýndaki "Xia". 331 00:35:46,210 --> 00:35:48,178 Benim ismimdeki "Xia" küçük demek. 332 00:35:50,114 --> 00:35:51,172 Bu heriflere aldýrma sen. 333 00:35:52,049 --> 00:35:53,417 Sen nereye gittiðini sanýyorsun? 334 00:35:53,417 --> 00:35:54,619 Nereye gittiðini sanýyorsun sen? 335 00:35:54,619 --> 00:35:55,653 Ben bir müzik severim... 336 00:35:55,653 --> 00:35:57,688 ...sadece konseri izlemek istiyorum, o kadar. 337 00:35:57,688 --> 00:36:00,657 Müziði sevdiðin için mi yabancý numarasý yapýyorsun? 338 00:36:01,292 --> 00:36:03,157 Bir Kore Büyükelçisi gibi giyinmek de ne oluyor? 339 00:36:04,795 --> 00:36:06,990 Bu...Bu da ne be? 340 00:36:07,365 --> 00:36:08,599 Ne yapýyorsun? 341 00:36:08,599 --> 00:36:09,600 Ne oldu? 342 00:36:09,600 --> 00:36:11,397 -Ne demek ne oldu? 343 00:36:11,602 --> 00:36:13,337 -Ne demek ne oldu? -Olan biten bir þey yok. 344 00:36:13,337 --> 00:36:15,305 Boþversene! Bütün gün sizi izledim. Yürü gidiyoruz! 345 00:36:15,740 --> 00:36:17,975 Ben ne yaptým ki? Hiçbir þey yapmadým ben. 346 00:36:17,975 --> 00:36:20,478 Hey bayan, sen de bizimle geliyorsun. Gidelim! 347 00:36:20,478 --> 00:36:22,105 -Ben hiçbir þey... -Yürü dedim! 348 00:36:27,385 --> 00:36:28,786 Babanýn adý? 349 00:36:28,786 --> 00:36:29,820 Ma Wenzhong. 350 00:36:29,820 --> 00:36:30,821 Annenin adý? 351 00:36:30,821 --> 00:36:31,622 Zhai Ru. 352 00:36:31,622 --> 00:36:32,884 Nerede oturuyorsun? 353 00:36:33,191 --> 00:36:34,681 Ýçiþleri Bakanlýðý Caddesi 11 Numara. 354 00:36:52,076 --> 00:36:53,236 Ne diye bakýyorsun öyle! Önüne bak! 355 00:36:56,314 --> 00:36:58,716 Bunu þimdi buldum. Saklamayý baþarmýþlar! 356 00:36:58,716 --> 00:37:00,581 Bir daha bu tip þeyleri gözden kaçýrma. 357 00:37:04,188 --> 00:37:06,019 Gitmelerine izin verme. 358 00:37:06,891 --> 00:37:08,893 Silahla yakalandýlar. 359 00:37:08,893 --> 00:37:10,019 Üstelik asilik ettiler, deðil mi? 360 00:37:10,194 --> 00:37:11,596 Bu gece hepsi içerde kalsýn. 361 00:37:11,596 --> 00:37:12,893 -Guqing! Duydun mu? -Evet. 362 00:37:14,298 --> 00:37:15,366 Amca... 363 00:37:15,366 --> 00:37:17,425 -Amca lütfen beni býrak. -Ne oldu? 364 00:37:17,702 --> 00:37:20,398 Ne diye aðlýyorsun? Seni boþ yere mi buraya getirdik? 365 00:37:21,172 --> 00:37:24,232 Gerçekten, ben bir þey yapmadým. Ýade bilet bulurum diye bekliyordum... 366 00:37:24,408 --> 00:37:25,910 ...sonra tutup buraya getirdiler. 367 00:37:25,910 --> 00:37:30,514 Þu üzgün kýça bakýn! Sen Pekin'i babanýn çiftliði sanýyorsun. 368 00:37:30,514 --> 00:37:32,984 Eðer birinin çiftliði olacaksa, bizim olur. Anladýn mý? 369 00:37:32,984 --> 00:37:33,450 Anladým. 370 00:37:36,220 --> 00:37:37,915 Sil þu sümüðünü. Toz ol þimdi! 371 00:37:38,256 --> 00:37:40,124 Bir daha da buralarda görmeyeyim seni. 372 00:37:40,124 --> 00:37:40,852 Anlaþýldý mý? 373 00:37:41,892 --> 00:37:42,859 Al hadi! 374 00:37:43,661 --> 00:37:45,754 Bu benim deðil, oradaki. 375 00:37:48,099 --> 00:37:49,867 -Ýstiyor musun istemiyor musun? -Ýstiyorum, istiyorum. 376 00:37:49,867 --> 00:37:51,369 Ýstemiyorsan geceyi burada geçirebilirsin. 377 00:37:51,369 --> 00:37:52,700 Aldým bile! 378 00:38:45,523 --> 00:38:47,224 Git ve kemerimi getir! 379 00:38:47,224 --> 00:38:48,953 Kemer dedim! Git de getir! 380 00:38:49,994 --> 00:38:52,196 Sen güçlü bir çocuk deðil misin? 381 00:38:52,196 --> 00:38:53,959 Cesaretini mi kaybettin? 382 00:38:54,131 --> 00:38:55,466 Yalvarýp durmayý býrak... 383 00:38:55,466 --> 00:38:56,734 þu aðlamayý da kes artýk. 384 00:38:56,734 --> 00:38:58,361 Bu pisliði almayacaðým. 385 00:38:58,669 --> 00:39:00,171 Ne için mi aðlýyorum? 386 00:39:00,171 --> 00:39:02,469 Sizi afallatmak için tabii, aptal herifler. 387 00:39:03,207 --> 00:39:04,834 Her þeyi ben yaparsam... 388 00:39:05,276 --> 00:39:06,277 ...siz ne halta yarayacaksýnýz? 389 00:39:06,277 --> 00:39:07,778 Ben annen deðilim. 390 00:39:07,778 --> 00:39:09,013 Þunu iyi anlayýn ki... 391 00:39:09,013 --> 00:39:10,748 Yarýn yine buraya geleceðim. 392 00:39:10,748 --> 00:39:11,916 Yalnýz olacaðým... 393 00:39:11,916 --> 00:39:14,111 ...beni durdurmayý denemek istemezsiniz, pislikler. 394 00:39:14,752 --> 00:39:16,754 Ben batýnýn ve doðunun kralýyým... 395 00:39:16,754 --> 00:39:18,051 ...ve sizin de kralýnýzým. 396 00:39:19,824 --> 00:39:21,849 Tamam hadi, sil þu sümüðünü de toz ol! 397 00:39:22,093 --> 00:39:24,857 Gidiyor musun gitmiyor musun? Geceyi burada geçirmek istemezsin herhalde. 398 00:39:41,612 --> 00:39:42,909 Kim o? 399 00:39:55,659 --> 00:39:57,320 Yang Gao saldýrýya uðramýþ. 400 00:39:57,395 --> 00:39:58,692 Siktir! 401 00:39:59,296 --> 00:40:00,931 Eve dönerken... 402 00:40:00,931 --> 00:40:03,968 6. Sokak'tan bazý çocuklarýn bir gerizekalýyý sýkýþtýrdýklarýný görmüþ. 403 00:40:03,968 --> 00:40:06,070 Çocuða kedi pisliði yediriyorlarmýþ... 404 00:40:06,070 --> 00:40:08,339 ...bastonunu da almaya çalýþmýþlar. 405 00:40:08,339 --> 00:40:09,840 Yang Gao çocuða yardým etmek istemiþ... 406 00:40:09,840 --> 00:40:11,467 ..sonra da sopayý yemiþ. 407 00:40:11,542 --> 00:40:14,033 Gözü o kadar þiþmiþ ki neredeyse kapanmýþ, 408 00:40:18,449 --> 00:40:19,746 Gidelim. 409 00:40:24,922 --> 00:40:26,724 Hey ben ne olacaðým? 410 00:40:26,724 --> 00:40:28,351 Sen burada kal. 411 00:41:48,005 --> 00:41:49,131 Bakýn, benim suçum yok! 412 00:41:51,609 --> 00:41:52,132 Çekil önümden! 413 00:41:59,216 --> 00:42:01,514 Yang Gao'nun ne suçu vardý? 414 00:42:36,487 --> 00:42:37,784 Gidelim. 415 00:43:08,352 --> 00:43:10,087 -Hey, Maymun... -Ne? 416 00:43:10,087 --> 00:43:11,755 Bir haydut olmaya ne zaman karar verdin? 417 00:43:11,755 --> 00:43:13,518 Ne demek istiyorsun? 418 00:43:14,058 --> 00:43:17,027 O tuðlayla yaptýðýn... Ben bile deli gibi korktum. 419 00:43:17,161 --> 00:43:19,430 Karanlýktý, iyi göremedim... 420 00:43:19,430 --> 00:43:22,365 ...yoksa daha beter yapardým. 421 00:43:23,734 --> 00:43:26,937 Sana þiþkosun desem, daha fazlasý için yalvarýrsýn. 422 00:43:26,937 --> 00:43:28,439 Kendini beðenmekten ölecek! 423 00:43:28,439 --> 00:43:31,704 Gerçekten çok cesur davrandýn Maymun. 424 00:43:31,775 --> 00:43:34,039 Ama merak ediyorum, yanýnda biz olmasaydýk... 425 00:43:34,878 --> 00:43:36,513 yine bu kadar cesur olabilir miydin? 426 00:43:36,513 --> 00:43:38,140 Olurdum. 427 00:43:38,515 --> 00:43:39,516 Gerçekten mi? 428 00:43:39,516 --> 00:43:42,110 Þüpheniz mi var, tabii ki olurdum. 429 00:43:49,193 --> 00:43:50,820 Aslýnda ben... 430 00:43:51,261 --> 00:43:52,563 Sen ne? 431 00:43:52,563 --> 00:43:55,031 O çocuðun yaptýðýndan pek emin deðilim. 432 00:43:55,399 --> 00:43:57,026 Siktir! 433 00:43:57,334 --> 00:43:59,803 Geri zekalý! Neden daha önce söylemedin? 434 00:43:59,803 --> 00:44:00,804 Tuðlayý kafasýna yiyene kadar... 435 00:44:00,804 --> 00:44:02,306 ...yüzünü çok iyi... 436 00:44:02,306 --> 00:44:04,001 ...görememiþtim. 437 00:44:04,241 --> 00:44:05,275 Sonuçta o da çetenin bir üyesiydi... 438 00:44:05,275 --> 00:44:06,276 ...biz de cezasýný verdik. 439 00:44:06,276 --> 00:44:07,470 Defol! Git buradan! 440 00:44:10,714 --> 00:44:13,706 -Bu ne? -Kim var orada? 441 00:44:16,253 --> 00:44:18,050 -Yu Beipei bu... -Yu Beipei! 442 00:44:26,864 --> 00:44:28,465 Maymun! 443 00:44:28,465 --> 00:44:30,456 Kurtuldun sanma! 444 00:44:30,801 --> 00:44:33,167 Sana dersini vermeye geldim! 445 00:44:34,972 --> 00:44:36,340 Gel de ver o zaman! 446 00:44:36,340 --> 00:44:39,468 Gel! Gelsene hadi! 447 00:44:42,479 --> 00:44:44,106 Sizi aptallar! 448 00:44:46,917 --> 00:44:50,512 Þuraya bakýn! Sýrýlsýklam oldum! 449 00:44:50,788 --> 00:44:52,722 Gömleðim de yýrtýldý! 450 00:44:53,357 --> 00:44:54,358 Aptal herifler! 451 00:44:54,358 --> 00:44:56,656 Hemen git buradan Yu Beipei. 452 00:44:56,827 --> 00:44:58,162 Hayýr! 453 00:44:58,162 --> 00:44:59,789 Olmaz! 454 00:45:00,464 --> 00:45:02,091 Sana söylüyorum, git artýk. 455 00:45:03,767 --> 00:45:05,598 Ne bu haliniz! 456 00:45:05,803 --> 00:45:07,998 Ne saklýyorsunuz sanki... 457 00:45:09,640 --> 00:45:11,733 ...görmek isteyen mi var. 458 00:45:17,247 --> 00:45:20,617 Hey Yu Beipei! Onlar benim giysilerim! 459 00:45:20,617 --> 00:45:22,608 Kimin olduðu umrumda deðil! 460 00:45:23,087 --> 00:45:24,588 Maymun... 461 00:45:24,588 --> 00:45:26,579 ...hepsi senin yüzünden. 462 00:45:29,827 --> 00:45:31,028 Hey! 463 00:45:31,028 --> 00:45:32,029 Bu ne þimdi! 464 00:45:32,029 --> 00:45:33,997 Birileri fazla heyecanlanmýþ. 465 00:45:33,997 --> 00:45:35,794 Fena sertleþmiþ! 466 00:45:51,715 --> 00:45:53,182 Seni pislik herif! 467 00:45:53,383 --> 00:45:55,010 Ýþemem gerekiyor. 468 00:45:55,919 --> 00:45:57,546 Defol gözümün önünden. 469 00:47:31,081 --> 00:47:33,072 Hey...Hey. 470 00:47:36,787 --> 00:47:37,879 Bana mý dedin? 471 00:47:38,789 --> 00:47:41,258 Þey, evet...Acaba daha önce karþýlaþtýk mý? 472 00:47:41,258 --> 00:47:43,055 Vazgeç ufaklýk. 473 00:47:43,527 --> 00:47:44,892 Bunun için yaþýn tutmuyor. 474 00:47:52,002 --> 00:47:53,629 Bekle, gitme! 475 00:47:53,737 --> 00:47:55,500 Þuradaki binada oturuyorsun, deðil mi? 476 00:47:55,639 --> 00:47:57,941 -Lisede okuyorsun deðil mi? -Evet. 477 00:47:57,941 --> 00:47:58,930 Seni daha önce gördüm. 478 00:47:59,009 --> 00:48:00,410 Yanýnda bir kadýn polisle... 479 00:48:00,410 --> 00:48:02,640 ...karakoldan çýkýyordun. 480 00:48:02,913 --> 00:48:04,081 Tanýþalým mý, ne dersin? 481 00:48:04,081 --> 00:48:05,782 -Tanýþmamýz mý gerekiyor? -Evet! 482 00:48:05,782 --> 00:48:07,184 Sanmýyorum. 483 00:48:07,184 --> 00:48:09,209 Neden arkadaþ olmuyoruz? 484 00:48:12,689 --> 00:48:14,691 Pek tekin biri olduðunu sanmýyorum. 485 00:48:14,691 --> 00:48:16,460 Birbirimizi tanýmamýzda ne sorun var? 486 00:48:16,460 --> 00:48:18,519 Ablam olursun. 487 00:48:19,363 --> 00:48:22,560 Neden kendine baþka bir abla bulmuyorsun? 488 00:48:25,135 --> 00:48:27,126 Bak, eðer benimle arkadaþ olmazsan... 489 00:48:30,240 --> 00:48:31,708 Ne olur olmazsam? 490 00:48:31,708 --> 00:48:32,197 Beni döver misin? 491 00:48:32,743 --> 00:48:33,107 Evet. 492 00:48:33,877 --> 00:48:34,844 Sahi mi? 493 00:48:41,385 --> 00:48:42,443 Bunu gerçekten yapar mýsýn? 494 00:49:04,141 --> 00:49:06,371 Hey, ufaklýk... 495 00:49:06,476 --> 00:49:06,965 ...gel buraya. 496 00:49:12,849 --> 00:49:14,646 -Kaç yaþýndasýn? -16. 497 00:49:16,853 --> 00:49:18,548 Bir bakayým. 498 00:49:19,890 --> 00:49:21,858 Hiç öyle görünmüyorsun. 499 00:49:21,858 --> 00:49:23,627 Peki sen? Sen kaç yaþýndasýn? 500 00:49:23,627 --> 00:49:25,117 Senden büyük olduðum kesin. 501 00:49:25,228 --> 00:49:28,459 -Gerçekten ablan olmamý mý istiyorsun? -Gerçekten. 502 00:49:28,532 --> 00:49:31,201 Seni görür görmez... 503 00:49:31,201 --> 00:49:33,170 ...iþte benim ablam olabilecek kýz dedim. 504 00:49:33,170 --> 00:49:34,171 Kýz kardeþin var mý? 505 00:49:34,171 --> 00:49:35,468 Hayýr. 506 00:49:36,773 --> 00:49:38,900 -Adýn ne? -Ma Xiaojun. 507 00:49:39,109 --> 00:49:40,736 Doðru söylüyorum. 508 00:49:40,844 --> 00:49:43,039 Bak, çantamýn üstünde de yazýyor, Ma Xiaojun. 509 00:49:43,313 --> 00:49:45,178 Gerçekten. Seninki ne? 510 00:49:45,315 --> 00:49:46,612 Mi Lan. 511 00:49:47,417 --> 00:49:49,078 Mi Lan sensin... 512 00:49:49,152 --> 00:49:51,245 -Yani? -Yok bir þey. 513 00:49:51,421 --> 00:49:53,757 Evde pek zaman geçirmiyorsun, deðil mi? 514 00:49:53,757 --> 00:49:54,691 Nereden biliyorsun? 515 00:49:54,691 --> 00:49:57,319 5 numaralý binada yaþýyorsun. Daha önce oraya gelmiþtim. 516 00:49:57,594 --> 00:50:00,256 Pekala, hadi bakalým... 517 00:50:00,364 --> 00:50:02,195 ...evdekilerden sopa yemeden gitsen iyi olur. 518 00:50:02,332 --> 00:50:03,299 Git artýk. 519 00:50:06,970 --> 00:50:09,530 Hey, söyleyeceklerim bitmemiþti. 520 00:50:37,734 --> 00:50:40,202 Þey, sormayý unutmuþum. 521 00:50:42,272 --> 00:50:45,105 Daha önce hiç... 522 00:50:47,511 --> 00:50:48,808 Beihai Park'ta bulundun mu? 523 00:50:50,714 --> 00:50:52,015 Gerçekten... 524 00:50:52,015 --> 00:50:54,040 ...bunu mu merak ettin? 525 00:50:55,285 --> 00:50:57,220 Tamam, artýk eve ufaklýk. 526 00:50:57,220 --> 00:50:59,120 Þey, yani sen... 527 00:50:59,756 --> 00:51:01,485 ablam olmayý kabul ettin mi? 528 00:51:03,627 --> 00:51:04,628 Öyleyse, gidecek misin? 529 00:51:04,628 --> 00:51:05,328 Yemin ederim. 530 00:51:05,328 --> 00:51:06,727 -O zaman doðru eve. -Tamam. 531 00:51:08,965 --> 00:51:10,400 Hey! 532 00:51:10,400 --> 00:51:12,891 Bir daha sokakta kýzlarý rahatsýz etmek yok! 533 00:51:13,603 --> 00:51:16,197 Baþkan Mao üzerine yemin ederim bu ilk kez oldu. 534 00:51:17,607 --> 00:51:19,268 -Hoþçakal. -Hoþçakal. 535 00:51:19,476 --> 00:51:21,740 Seni ziyarete geleceðim. 536 00:51:31,688 --> 00:51:34,057 Tam da babanýn oðlusun. 537 00:51:34,057 --> 00:51:35,292 Yýllardýr eve gelmiyor... 538 00:51:35,292 --> 00:51:37,317 sen de kaç gündür ortada yoksun! 539 00:51:37,694 --> 00:51:39,229 Burasý otel... 540 00:51:39,229 --> 00:51:41,254 ben de hizmetçinizim sanki! 541 00:51:41,698 --> 00:51:43,461 Ne hayat ama! 542 00:51:44,267 --> 00:51:45,894 Biraz su getir. 543 00:51:50,707 --> 00:51:52,106 Tasa koy da getir hadi! 544 00:51:53,710 --> 00:51:55,371 Beni haþlamaya mý çalýþýyorsun? 545 00:51:57,714 --> 00:51:58,715 Hayýr anne! 546 00:51:58,715 --> 00:51:59,850 Beni delirtiyorsun! 547 00:51:59,850 --> 00:52:01,477 Yapma, anne! 548 00:52:02,385 --> 00:52:03,753 Ben... Ben... 549 00:52:03,753 --> 00:52:05,448 -Seni döveceðim! -Yapma anne! 550 00:52:05,722 --> 00:52:07,952 -Seni döveceðim! -Yapma anne! 551 00:52:08,892 --> 00:52:10,727 Seni öldürene kadar döveceðim! 552 00:52:10,727 --> 00:52:11,728 Öldürene kadar döveceðim! 553 00:52:11,728 --> 00:52:12,729 Anne, vurma! 554 00:52:12,729 --> 00:52:14,030 Her gün... 555 00:52:14,030 --> 00:52:15,966 her gün sokaklardasýn! 556 00:52:15,966 --> 00:52:17,501 Küçük aptal! 557 00:52:17,501 --> 00:52:19,833 Bütün gün ortaya çýkmaný bekliyorum. 558 00:52:20,737 --> 00:52:23,604 Pislik herif... 559 00:52:25,742 --> 00:52:29,473 ...bütün gün, o iþe yaramaz çocuklarla vakit öldürüyorsun. 560 00:52:30,247 --> 00:52:33,011 Eninde sonunda hapse gireceksin... 561 00:52:34,151 --> 00:52:35,778 ...en sonunda. 562 00:52:39,756 --> 00:52:42,054 Bu mektup öðretmeninden geldi. 563 00:52:42,425 --> 00:52:45,451 Oku. Oku hadi! 564 00:52:46,663 --> 00:52:48,331 Herkesin çocuklarý... 565 00:52:48,331 --> 00:52:51,067 okuldan sonra evlerine dönüp, ödevlerini yapýyorlar. 566 00:52:51,067 --> 00:52:52,636 Ya sen? 567 00:52:52,636 --> 00:52:54,704 Gece yarýsýndan önce eve geldiðin yok. 568 00:52:54,704 --> 00:52:57,366 O saatlere kadar ne halt ediyorsun, ha? 569 00:53:01,478 --> 00:53:02,779 Neden... 570 00:53:02,779 --> 00:53:04,872 ...baban gibi... 571 00:53:05,415 --> 00:53:06,816 ...tamamen yok olmuyorsun? 572 00:53:06,816 --> 00:53:09,410 Toz ol! Git buradan hadi! 573 00:53:11,321 --> 00:53:12,622 Özgürsün... 574 00:53:12,622 --> 00:53:16,251 ...istediðin zaman polise gidebilirsin. 575 00:53:16,359 --> 00:53:18,520 Ýstiyorsan git, hadi! 576 00:53:36,713 --> 00:53:38,772 Ýyi eðitim almýþtým... 577 00:53:41,785 --> 00:53:44,754 ...saygýdeðer bir kadýndým ben. 578 00:53:46,523 --> 00:53:48,787 Ama baban orduya katýldýktan sonra... 579 00:53:49,859 --> 00:53:51,622 ...sýradan bir ev hanýmýndan farkým kalmadý. 580 00:53:52,262 --> 00:53:54,321 Tüm hakettiðim bu mu? 581 00:53:55,265 --> 00:53:58,063 Bu evi yakmak istiyorum! 582 00:53:59,836 --> 00:54:02,236 Ma Ailesi hiç bir zaman iyi bir evlat yetiþtirmeyi beceremedi... 583 00:54:02,606 --> 00:54:04,506 ...sen daha küçücükken... 584 00:54:04,841 --> 00:54:08,106 ...babanla ayný soydan geldiðiniz açýkça belliydi. 585 00:54:09,846 --> 00:54:11,615 Bir tavuk olsaydýn... 586 00:54:11,615 --> 00:54:13,416 ...seni öldürürdüm... 587 00:54:13,416 --> 00:54:15,385 ...ama asla etini yemezdim. 588 00:54:15,385 --> 00:54:16,750 Senden nefret ediyorum! 589 00:54:18,488 --> 00:54:20,479 Sen de benden. 590 00:54:22,359 --> 00:54:25,157 Beni gururlandýracak tek bir þey yaptýn mý? 591 00:54:28,231 --> 00:54:30,529 Tek yaptýðýn hayal kýrýklýðýna uðratmak... 592 00:54:30,867 --> 00:54:33,358 ...ve kendinden nefret ettirmek. 593 00:54:33,903 --> 00:54:35,928 Pislik! 594 00:54:37,874 --> 00:54:39,501 Böyle deðildim... 595 00:54:39,576 --> 00:54:41,978 ...sen ve babandan önce... 596 00:54:41,978 --> 00:54:43,912 ne kimseye vurduðum... 597 00:54:44,080 --> 00:54:47,072 ...ne de küfür ettiðim görülmüþtür! 598 00:54:48,718 --> 00:54:49,819 Pislikler! 599 00:54:49,819 --> 00:54:51,446 Cehenneme gidin! 600 00:55:06,336 --> 00:55:09,669 Annem, ikinci çocuðunu bir sinir krizi eþliðinde doðurdu. 601 00:55:10,473 --> 00:55:12,809 Onu, bir bisikletin arkasýnda... 602 00:55:12,809 --> 00:55:15,243 hastaneye götürdüler... 603 00:55:15,545 --> 00:55:16,980 ...çünkü görevli sürücü... 604 00:55:16,980 --> 00:55:19,005 ...cipi çalýþtýrmayý bir türlü beceremedi. 605 00:55:19,482 --> 00:55:20,471 Görünen oydu ki... 606 00:55:20,917 --> 00:55:22,686 ...bir savaþ için hiç de hazýrlýklý deðildik. 607 00:55:22,686 --> 00:55:25,280 Emperyalistlerin sürpriz bir saldýrýsýnda... 608 00:55:25,555 --> 00:55:27,352 ...bozguna uðramamýz kaçýnýlmazdý. 609 00:55:28,925 --> 00:55:31,485 Annem beni her zaman döver, babama da lanet okurdu... 610 00:55:31,961 --> 00:55:34,327 ...bu seferki lanet babamý gerçekten eve getirdi. 611 00:55:35,899 --> 00:55:38,629 Büyüyünce anladým ki, kardeþimin doðumu... 612 00:55:38,702 --> 00:55:43,196 ...babamýn çekmecesini gizlice açýp... 613 00:55:43,940 --> 00:55:46,374 ...o balonu patlatmamla yakýndan ilgiliydi. 614 00:56:05,729 --> 00:56:09,358 Tuðlayla kafasýný patlattýðým çocuk, bir ay hastanede kaldý... 615 00:56:09,599 --> 00:56:11,167 ...yine de hakettiðimiz saygýyý göstermediler... 616 00:56:11,167 --> 00:56:13,503 ...bir çocuk gönderip bizimle dövüþmek istediklerini haber verdiler. 617 00:56:13,503 --> 00:56:14,804 Pazartesi günü... 618 00:56:14,804 --> 00:56:16,706 Marco Polo Köprüsü'nde. 619 00:56:16,706 --> 00:56:18,537 Ýki taraf da 100 kiþi getirecekti. 620 00:56:19,476 --> 00:56:21,411 Çok endiþeliydim. 621 00:56:21,411 --> 00:56:24,312 O tuðlayla bir kahraman olmaya çalýþtýðým için de piþmandým... 622 00:56:24,414 --> 00:56:27,042 ...þimdi diðer çete de beni istiyordu. 623 00:56:28,451 --> 00:56:29,953 Yeniden Mi Lan'ý düþündüm. 624 00:56:29,953 --> 00:56:31,554 Gidip onu görmek istedim... 625 00:56:31,554 --> 00:56:32,856 ...çünkü belki de... 626 00:56:32,856 --> 00:56:34,881 bir daha hiç göremeyecektim. 627 00:57:32,382 --> 00:57:34,009 Oraya gitmemi istiyorlar. 628 00:57:34,083 --> 00:57:36,278 Ne için gidecekmiþsin? 629 00:57:36,719 --> 00:57:38,016 Akýllý olun... 630 00:57:38,087 --> 00:57:39,714 ...ve iþaretimi bekleyin. 631 00:57:43,059 --> 00:57:44,924 -Ma Xiaojun sen misin? -Evet. 632 00:57:45,462 --> 00:57:47,430 Þu tuðlalý çocuk? 633 00:57:47,430 --> 00:57:49,057 Evet, o benim. 634 00:58:53,196 --> 00:58:54,631 Barýþ! 635 00:58:54,631 --> 00:58:56,098 Özenle hazýrlanan onca plana raðmen... 636 00:58:56,165 --> 00:58:57,901 ...dövüþ hiç olmadý. 637 00:58:57,901 --> 00:58:59,302 Hep birlikte... 638 00:58:59,302 --> 00:59:01,236 bugün artýk Moskova Restaurant olan eski Mo'ya gittik. 639 00:59:15,151 --> 00:59:17,987 "Dört deniz arasýnda, hepimiz kardeþiz... 640 00:59:17,987 --> 00:59:19,956 ...tüm dünya karmaþaya teslim olsa da, en büyük erdem... 641 00:59:19,956 --> 00:59:20,957 ...barýþtýr." 642 00:59:20,957 --> 00:59:21,958 Ýçelim! 643 00:59:21,958 --> 00:59:23,255 Þerefe! 644 00:59:58,528 --> 00:59:59,562 Bir þeyi farkettim. 645 00:59:59,562 --> 01:00:02,498 Bir dövüþ, bir kaç düzine insanla çok þiddetli olabilir... 646 01:00:02,498 --> 01:00:04,267 ...ve mutlaka birileri ölür. 647 01:00:04,267 --> 01:00:05,935 Ama iþin içine yüzler girince... 648 01:00:05,935 --> 01:00:07,670 ...dövüþ asla baþlamaz. 649 01:00:07,670 --> 01:00:09,205 Daha çok insan oldukça... 650 01:00:09,205 --> 01:00:10,707 ...iki taraftakilerin birbirini tanýyor olma ihtimali artar... 651 01:00:10,707 --> 01:00:13,209 ...ve hatta karþýdakileri kendi yanlarýnda dövüþmeye ikna etmeye çalýþýrlar. 652 01:00:13,209 --> 01:00:14,644 Bu kez de öyle oldu. 653 01:00:14,644 --> 01:00:17,841 Hepimiz Pekin'in en korkulan haydutunun yanýnda olmayý seçtik. 654 01:00:18,448 --> 01:00:20,583 Müthiþ bir þöhreti vardý... 655 01:00:20,583 --> 01:00:24,417 ...karanlýk hikayelerini duymayan yoktu. 656 01:00:24,754 --> 01:00:26,089 Ama ben o gece... 657 01:00:26,089 --> 01:00:28,216 ...onunla, ilk kez karþýlaþtým. 658 01:00:28,725 --> 01:00:30,226 Kýsa bir süre sonra... 659 01:00:30,226 --> 01:00:33,957 ...yerine geçmeye çalýþan bir kaç yeni yetme tarafýndan öldürüldü. 660 01:00:35,064 --> 01:00:37,266 Hakkýnda tüm hatýrladýðým... 661 01:00:37,266 --> 01:00:38,597 ...kýz gibi yumuþacýk elleri olduðuydu. 662 01:00:42,005 --> 01:00:43,840 Sonunda, tek bir sýyrýk almadan bundan da sýyrýldým... 663 01:00:43,840 --> 01:00:46,509 ...ama kafamý kurcalayan baþka bir þey vardý. 664 01:00:46,509 --> 01:00:48,611 Mi Lan'ý bulamýyordum... 665 01:00:48,611 --> 01:00:50,875 ...sanki bilerek benden kaçýyordu. 666 01:00:55,184 --> 01:00:56,481 Mi Lan? 667 01:00:58,454 --> 01:00:59,751 Mi Lan? 668 01:01:03,660 --> 01:01:04,957 Mi Lan? 669 01:01:06,829 --> 01:01:08,456 Kim var orada? 670 01:01:12,835 --> 01:01:15,772 Demek sensin. 671 01:01:15,772 --> 01:01:17,535 Buraya gel. 672 01:01:39,028 --> 01:01:40,263 Neden okulda deðilsin? 673 01:01:40,263 --> 01:01:41,264 Öðretmen hasta... 674 01:01:41,264 --> 01:01:43,323 ...öðleden sonraya kadar da dersimiz yok, moladayýz. 675 01:01:45,301 --> 01:01:46,928 Beni hiç aradýn mý? 676 01:01:47,637 --> 01:01:48,934 Hayýr. 677 01:01:49,472 --> 01:01:51,140 Neden? 678 01:01:51,140 --> 01:01:53,976 Þey, yakýnda final sýnavlarýmýz var... 679 01:01:53,976 --> 01:01:55,445 ...sýký çalýþmam gerekiyor... 680 01:01:55,445 --> 01:01:57,213 ...o yüzden pek vaktim olmadý. 681 01:01:57,213 --> 01:01:58,612 Çok meþguldüm. 682 01:01:59,182 --> 01:02:00,479 Gerçekten. 683 01:02:01,317 --> 01:02:03,012 Sadece merak ediyorum... 684 01:02:03,820 --> 01:02:06,311 ...ilk görüþmemizden sonra neden bir daha ortaya çýkmadýn? 685 01:02:06,823 --> 01:02:09,189 Belki de kendine... 686 01:02:09,292 --> 01:02:10,122 yeni bir abla bulmuþsundur? 687 01:02:10,293 --> 01:02:11,021 Hayýr, hayýr. 688 01:02:17,033 --> 01:02:18,330 Son zamanlarda... 689 01:02:19,202 --> 01:02:21,568 yeni biriyle tanýþtýn mý? 690 01:02:21,871 --> 01:02:23,272 Dalga mý geçiyorsun? 691 01:02:23,272 --> 01:02:25,508 Bugünlerde tek yaptýðým, sokakta öylesine vakit öldürmek. 692 01:02:25,508 --> 01:02:27,343 Baþka da bir þey yapmýyorum. 693 01:02:27,343 --> 01:02:28,711 Hiçbir þey. 694 01:02:28,711 --> 01:02:29,575 Kesinlikle. 695 01:02:35,351 --> 01:02:36,648 Peki. 696 01:02:38,154 --> 01:02:40,223 Biraz yardým eder misin? 697 01:02:40,223 --> 01:02:41,224 Tabii. 698 01:02:41,224 --> 01:02:43,192 Biraz sýcak su getirir misin? 699 01:02:43,426 --> 01:02:44,256 Olur. 700 01:02:44,727 --> 01:02:46,319 Dikkat et, yanma sakýn! 701 01:02:46,395 --> 01:02:47,487 Merak etme, bir þey olmaz. 702 01:03:01,043 --> 01:03:02,311 Durulamana yardým edeyim. 703 01:03:02,311 --> 01:03:03,608 Tamam. 704 01:03:04,213 --> 01:03:06,215 Beni yakma niyetinde deðilsen, içine biraz soðuk su koymalýsýn. 705 01:03:06,215 --> 01:03:07,512 Haklýsýn, tamam. 706 01:03:15,057 --> 01:03:16,058 Sýcak mý? 707 01:03:16,058 --> 01:03:18,049 Hayýr, iyi. 708 01:03:45,221 --> 01:03:46,389 Daha yazýn baþýndayýz... 709 01:03:46,389 --> 01:03:47,356 ...ama hava çok sýcak. 710 01:03:47,423 --> 01:03:48,624 Yüzme biliyor musun? 711 01:03:48,624 --> 01:03:49,921 Hayýr. 712 01:03:50,426 --> 01:03:51,427 Sen? 713 01:03:51,427 --> 01:03:52,929 Evet, sana öðretebilirim. 714 01:03:52,929 --> 01:03:53,930 Olur. 715 01:03:53,930 --> 01:03:55,565 Suya düþersem... 716 01:03:55,565 --> 01:03:56,599 ...beni kurtarabilir misin? 717 01:03:56,599 --> 01:03:58,000 Tabii, sorun deðil. 718 01:03:58,000 --> 01:04:00,468 Ama benim için biraz büyüksün, o yüzden alýþtýrma yapmam gerekiyor. 719 01:04:01,103 --> 01:04:03,206 Tamam, her gün Shisha Gölü'ne gidebilirsin. 720 01:04:03,206 --> 01:04:04,833 Okul ne olacak? 721 01:04:05,441 --> 01:04:06,709 -Sýnavlarýn bitmesini beklerim. -Oraya koyabilirsin. 722 01:04:06,709 --> 01:04:08,336 Beraber gidebiliriz. 723 01:04:12,715 --> 01:04:15,206 Tamam, öyle kal ve hareket etme. 724 01:04:17,954 --> 01:04:21,357 Eee neler öðreniyorsunuz? 725 01:04:21,357 --> 01:04:23,018 Okulda mý? 726 01:04:23,159 --> 01:04:24,594 Hangisinden baþlasam... 727 01:04:24,594 --> 01:04:28,860 Þarap yapýmýný öðreniyoruz... 728 01:04:28,931 --> 01:04:30,466 ...ve keman... 729 01:04:30,466 --> 01:04:32,661 ...ve tahin yapýmý gibi þeyler. 730 01:04:33,002 --> 01:04:35,104 Bunca þeyi nereden öðreniyorsunuz? 731 01:04:35,104 --> 01:04:36,606 Ýþçi ve köylülerden! 732 01:04:36,606 --> 01:04:39,008 Bir ay þarap fabrikasýnda çalýþtýk... 733 01:04:39,008 --> 01:04:40,776 sonra da orada bazý çocuklarla kapýþtýk. 734 01:04:40,776 --> 01:04:42,211 200 kiþiydiler... 735 01:04:42,211 --> 01:04:43,913 ...ama yine de onlarý yendik. 736 01:04:43,913 --> 01:04:46,682 Þimdi çantamýzda satýrla dolaþýyoruz. 737 01:04:47,305 --> 01:05:47,451 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm